|
Vendar pa nameravam uporabiti te pristojnosti le v dveh primerih: bodisi v primeru, da bosta ogrožena mir in varnost ali da bi prišlo do poskusa spodkopavanja dela Mednarodnega kazenska sodišča za nekdanjo Jugoslavijo.
|
|
I will retain the powers right up until the moment when the Office of High Representative becomes that of the EU Special Representative. No date has yet been fixed for the transition. However, I intend only to use these powers in two instances: in the event that either there is a threat to peace and security or there is an attempt to undermine the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. If Bosnian authorities attempt to sabotage the peace process in either way, I will not hesitate to use the full powers of the High Representative.
|
|
Je conserverai ces pouvoirs jusqu'au moment où le Bureau du Haut représentant deviendra celui du Représentant spécial de l'Union européenne. Aucune date n'a encore été fixée pour la transition. Je n'entends toutefois avoir recours à ces pouvoirs que dans deux cas : s'il y avait une menace pour la paix et la sécurité ou une tentative pour saper le travail du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Si les autorités bosniaques tentent de saboter le processus de paix d'une manière ou de l'autre, je n'hésiterai pas à utiliser les pleins pouvoirs du Haut représentant.
|
|
Ich werde diese Befugnisse bis zu dem Zeitpunkt innehaben, zu dem das Amt des Hohen Beauftragten durch das Amt des Sonderbeauftragten der EU abgelöst wird. Bisher ist für diesen Übergang noch kein Datum festgelegt worden. Allerdings habe ich die Absicht, von diesen Befugnissen nur in zwei Fällen Gebrauch zu machen: falls Frieden und Sicherheit bedroht sind oder falls versucht wird, die Arbeit des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu untergraben. Sollten bosnische Regierungsstellen versuchen, den Friedensprozess auf die eine oder andere Art zu sabotieren, so werde ich nicht zögern, von allen verfügbaren Befugnissen des Hohen Beauftragten Gebrauch zu machen.
|
|
Los retendré hasta el momento en el que la Oficina del Alto Representante se convierta en la del Representante Especial de la UE, una transición para la que todavía no se ha fijado fecha. Pero solamente utilizaría esos poderes ante dos situaciones hipotéticas: en el caso de que se produzca una amenaza para la paz y la seguridad o un intento de entorpecer la labor del Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Si las autoridades bosnias intentan sabotear de cualquier forma el proceso de paz, no dudaré en usar los plenos poderes del Alto Representante.
|
|
Manterrò tali poteri fino al momento in cui l'Ufficio di Alto Rappresentante si trasformerà in quello di Rappresentante speciale della UE. Nessuna data è stata ancora fissata per la transizione. Comunque, intendo usare questi poteri solo in due circostanze: nel caso vi sia una minaccia alla pace e alla sicurezza o nel caso si tenti di sabotare il lavoro del Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Se le autorità bosniache tentassero di sabotare il processo di pace in qualsiasi modo, non esiterò ad usare tutti i poteri dell'Alto Rappresentante.
|
|
Manterei esses poderes até ao momento em que o Gabinete do Alto Representante passe a ser o do Representante Especial da UE. A data para a transição ainda não foi estipulada. Contudo, só pretendo recorrer a esses poderes em duas circunstâncias: em caso de ameaça à paz e à segurança ou de tentativa de debilitar o trabalho levado a cabo pelo Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia. Se as autoridades bósnias tentarem sabotar o processo de paz por qualquer uma dessas formas, não hesitarei em utilizar os plenos poderes do Alto Representante.
|
|
سوف أحتفظ بهذه السلطات حتى يتحول منصب الممثل الأعلى إلى منصب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، ولم يتم تحديد أي تاريخ حتى الآن لتنفيذ هذا التحول. وعلى الرغم من ذلك، فإنني أنوي استخدام هذه السلطات في حالتين فقط، هما: في الحالة التي يحدث فيها تهديد للسلم والأمن أو في حالة ظهور محاولة لتقويض العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. فإذا حاولت السلطات البوسنية تخريب عملية السلام بأي من الوسيلتين، فإنني لن أتردد مطلقاً في استخدام كامل سلطاتي كممثل أعلى.
|
|
Ik zal die bevoegdheden behouden tot op het moment dat het Bureau van Hoge Vertegenwoordiger, het Bureau van de Speciale Vertegenwoordiger van de EU wordt. Voor die overgang is nog geen datum vastgesteld. Ik ben echter van plan die bevoegdheden slechts in twee gevallen te gebruiken: wanneer er een bedreiging is ontstaan voor vrede en veiligheid, of wanneer er een poging wordt gedaan het werk van het Joegoslavië-Tribunaal te ondermijnen. Als de Bosnische autoriteiten proberen het vredesproces op die manier te saboteren, zal ik niet aarzelen de volledige bevoegdheid van de hoge vertegenwoordiger te gebruiken.
|
|
Ще запазя тези правомощия точно до мига, в който Службата на Върховния представител стане служба на Специалния представител на ЕС. Засега не е обявена датата на смяната. Възнамерявам обаче да ги използвам само в два случая: ако възникне заплаха за мира и сигурността или при опит да се попречи на работата на Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия. Ако босненските власти се опитат да саботират мирния процес по какъвто и да било начин, няма да се поколебая да използвам всичките си правомощия като Върховен представител.
|
|
Funkce vysokého představitele budu zastávat do chvíle, kdy tato funkce přejde do kompetence zvláštního zástupce pro EU. Pro tuto změnu zatím nebylo určeno přesné datum. Zmíněné pravomoci bych použil pouze ve dvou případech: ohrožení míru a bezpečnosti a ohrožení činnosti Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii. Kdyby se bosenské úřady pokusily sabotovat mírový proces jedním či druhým způsobem, nebudu váhat a použiji svých pravomocí vysokého představitele v plném rozsahu.
|
|
Ma kasutan neid seni, kuni kõrge esindaja ametikoht muutub ELi eriesindaja ametikohaks. Selle ülemineku kuupäeva ei ole veel kindlaks määratud. Kuid ma kavatsen neid volitusi kasutada ainult kahel juhul: kui tekib oht rahule ja julgeolekule või kui tehakse katse takistada Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunali tööd. Kui Bosnia võimud püüavad rahuprotsessi emmal-kummal moel saboteerida, ei kõhkle ma kõrge esindaja täisvolitusi kasutamast.
|
|
Ezeket a jogokat akkor adom át, amikor a Főmegbízotti Hivatal átalakul az Európai Unió Különleges Képviselő Hivatalává. Erre az átmenetre még nincsen időpont meghatározva. Azonban én ezekkel a jogokkal csak két esetben szándékozom élni: amennyiben valami fenyegeti a békét és biztonságot, illetve ha próbálkozások történnek a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőtörvényszék munkájának aláaknázására. Ha a boszniai hatóságok, bármilyen módon szabotálni próbálják a békefolyamatok, habozás nélkül élni fogok a főmegbízottnak kijáró minden jogommal.
|
|
Ég mun hafa þau völd allt þar til staða yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu verður að stöðu sérlegs fulltrúa Evrópusambandsins. Ekki hefur verið ákveðið hvaða dag þetta verður. Ég hyggst hins vegar einungis nota þessi völd í tvennum tilvikum. Annars vegar ef hætta steðjar að friði og öryggi, og hins vegar ef reynt verður að grafa undan starfi Alþjóðlega stríðsglæpadómstólsins í málefnum fyrrum Júgóslavíu. Ef yfirvöld í Bosníu reyna að spilla friðarferlinu á annan hvorn háttinn, mun ég ekki hika við að beita öllu valdi yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu.
|
|
Mano galios išliks iki to momento, kol Aukštojo atstovo biuras taps ES specialiojo atstovo biuru. Dar nenustatyta data, kada turi įvykti šis pasikeitimas. Tačiau aš ketinu šiomis galiomis pasinaudoti tiktai dviem atvejais: jei iškiltų grėsmė taikai ir saugumui ir jei būtų bandoma kliudyti Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiai Jugoslavijai darbui. Jei Bosnijos valdžia pabandys kokiu nors būdu sabotuoti taikos procesą, nedvejodamas pasinaudosiu visomis savo, kaip Aukštojo atstovo, galiomis.
|
|
Jeg vil beholde fullmaktene helt til det øyeblikk når høykommissærens kontor blir til kontoret til EUs spesialutsending. Dato for overgangen er ennå ikke bestemt. Jeg har imidlertid til hensikt bare å bruke disse fullmaktene i to situasjoner: i tilfelle at det enten er en trussel mot fred og sikkerhet eller at det er et forsøk på å undergrave arbeidet til Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia. Hvis bosniske myndigheter forsøker å sabotere fredsprosessen på en av disse måtene, vil jeg ikke nøle med å bruke alle fullmaktene til høykommissæren.
|