sonuna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.hotelsamsterdam24.net
  Historians of the Ottom...  
S.M. es-Seyyid Mahmud ve M. Winter’in işaret ettikleri üzere A.D. bu noktadan itibaren 928 yılının sonuna (19 Kasım 1522) kadar kaynağını belirtmeden Bada’i al-zuhur’un Türkçe bir uyarlamasını yapmaktadır ki sözkonusu tarih Bada’i al-zuhur’un bilinen metninin de bitiş tarihidir.
The addendum (zeyl) in the Turkish adaptation of the Nuzha, found on foll. 85b-364a, covers the history of Egypt between 901-949/1496-1542. The text is organized at first by the regnal years of the last Mamluk sultans and Selim I, and then covers the governorship of Hayr Beg (923-928/1517-1522). Few dates are given here. From 14 Ramazan 923/30 September 1517 onwards the narrative becomes more elaborate and is organized around events (veqayi), for which precise dates are given. These veqayi are grouped by month and year. As S.M. es-Seyyid Mahmud and M. Winter pointed out, A.D. offers a Turkish adaptation (without mentioning his source) of the Bada’i al-zuhur, from this point on down to the end of 928/19 November 1522 (which is the end date of the known text of the Bada’i). Written in Arabic by the Cairene Ibn Iyas (b. 852/1448; d. after the end of 930/28 October 1524), the Bada’i is a history of Egypt which, for the period contemporary to its original author, takes the shape of a “diary.” A.D. adds a few original elements, the most remarkable of which is the long narrative, based on firsthand knowledge, of the Red Sea events of 923/1517 (foll. 137a-162a). For the years 929-930/1522-1524, he uses the unfinished and lost twelfth book (juz’) of the Bada’i. The narration is much shorter for 931/1524-1525 and, starting from the following year, very succinct, devoid of dates, and organized around various governorships. The section on the governorship of Davud includes a section of praise for the paşa.