dru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.european-council.europa.eu
  Consiglio europeo - Far...  
Il presidente Van Rompuy ha menzionato i cinque fronti su cui sta lavorando la zona euro nell'ambito della strategia globale:
President Van Rompuy mentioned the five fronts that the euro area is working on in the comprehensive strategy:
Le président Van Rompuy a mentionné les cinq piliers sur lesquels repose la stratégie globale mise en place par la zone euro:
Präsident Van Rompuy benannte fünf Schwerpunkte dieser umfassenden Strategie für das Euro-Währungsgebiet:
El Presidente Van Rompuy ha mencionado los cinco frentes sobre los que está trabajando la zona del euro en la estrategia global:
O Presidente Van Rompuy referiu os cinco pilares da estratégia global em que a área do euro está a trabalhar:
Ο Πρόεδρος κ. Herman Van Rompuy ανέφερε τους πέντε πυλώνες της συνολικής στρατηγικής:
Voorzitter Van Rompuy noemde de vijf actiepunten in de integrale strategie waaraan door de eurozone wordt gewerkt:
Председателят Ван Ромпьой изброи петте направления, по които работи еврозоната в рамките на всеобхватната стратегия:
Předseda Van Rompuy zmínil pět oblastí, jimiž se bude eurozóna v rámci ucelené strategie zabývat:
Rådets formand, Herman Van Rompuy, nævnte de fem fronter, som euroområdet arbejder på i den omfattende strategi:
Eesistuja Herman Van Rompuy nimetas viis rinnet, kus euroala liikmesriigid tervikliku strateegia raames tööd teevad:
Puheenjohtaja Van Rompuy mainitsi viisi toimenpidealuetta, joilla euroalue pyrkii luomaan kattavan strategian:
Nyilatkozatában az elnök megemlítette azt az öt területet, amely kiemelt helyet foglal el az euróövezet átfogó stratégiájában:
Pirmininkas H. Van Rompuy paminėjo penkias išsamios strategijos sritis, kuriose euro zona dirba:
Przewodniczący Herman Van Rompuy wymienił pięć kwestii, które obejmie kompleksowa strategia opracowywana przez przedstawicieli strefy euro:
Președintele Van Rompuy a precizat cele cinci fronturi pe care lucrează zona euro în cadrul strategiei cuprinzătoare:
Predseda Van Rompuy uviedol päť frontov, na ktorých eurozóna v rámci tejto komplexnej stratégie pracuje:
Predsednik Van Rompuy je navedel pet področij, na katerih so v okviru celovite strategije dejavne države evroobmočja:
Herman Van Rompuy nämnde fem fronter som euroområdet arbetar på inom ramen för denna omfattande strategi:
Priekšsēdētājs Van Rompejs minēja piecas jomas, kurās eurozonā notiek darbs minētās vispusīgās stratēģijas ietvaros:
Il-President Van Rompuy semma ħames aspetti li ż-żona tal-euro qed taħdem fuqhom f'din l-istrateġija komprensiva:
  Consiglio europeo - Il ...  
"Nelle conclusioni abbiamo fatto una valutazione di come sta andando l'attuazione del patto" ha detto il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy.
"What we did in the Conclusions, is to make an evaluation of how the Compact (…) is being implemented", said President of the European Council Herman Van Rompuy.
"Ce que nous avons fait, dans les conclusions, c'est évaluer la manière dont le Pacte (...) est actuellement mis en œuvre", a indiqué le président du Conseil européen, M. Herman Van Rompuy.
"In den Schlussfolgerungen haben wir eine Bewertung der Umsetzung des Pakts vorgenommen," erläuterte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy .
"Lo que hemos hecho en las conclusiones es proceder a una evaluación sobre la manera en que se está aplicando el Pacto", declaró el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy.
"O que fizemos nas conclusões foi uma avaliação da forma como o Pacto (…) está a ser executado", afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman van Rompuy.
«Στα συμπεράσματα προχωρήσαμε σε αξιολόγηση της πορείας εφαρμογής του Συμφώνου» δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy.
"In de conclusies hebben wij een evaluatie gemaakt van de manier waarop het Pakt (...) wordt uitgevoerd", aldus de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy.
„В заключенията направихме оценка на начина на изпълнение (…) на Пакта“, каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
„Naše závěry obsahují hodnocení dosavadního provádění Paktu (…),“ uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"Det, vi gjorde i konklusionerne, var at foretage en evaluering af, hvordan pagten (…) gennemføres", sagde formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy.
„Järeldustes hindasime, kuidas majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkulepet rakendatakse,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy.
"Päätelmissä arvioitiin, miten (…) kasvu- ja työllisyyssopimusta noudatetaan", sanoi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy.
„A következtetésekben tulajdonképpen azt vettük számba, hogy hogyan alakult a paktum (…) végrehajtása” – közölte Herman Van Rompuy.
„Išvadose įvertinome, kaip šis Susitarimas (…) yra įgyvendinamas“, pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
„Sposób realizacji paktu oceniliśmy w konkluzjach” – powiedział przewodniczący Rady Europejskiej.
„În cadrul concluziilor am evaluat modul în care pactul (…) este pus în aplicare”, a declarat președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy.
„V záveroch sme zhodnotili, ako sa vykonáva pakt“, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
"V sklepih smo ocenili, kako se izvaja Pakt (…)", je izjavil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Vad vi gjorde i slutsatserna var att göra en utvärdering av hur pakten genomförs", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy.
"Mūsu secinājumu mērķis bija izvērtēt to, kā pakts […] tiek īstenots," teica Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs.
"Dak li għamilna fil-Konklużjonijiet, hija evalwazzjoni ta' kif il-Patt (...) qed jiġi implimentat", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman van Rompuy.
  Consiglio europeo - Nuo...  
Per novembre la presidenza sta pianificando un forum della società civile nel quadro del PO allo scopo di incoraggiare la partecipazione delle organizzazioni della società civile.
For November, the Presidency is planning a Civil Society Forum of the EaP with the aim of encouraging the participation of civil society organisations.
La présidence a programmé pour le mois de novembre un forum de la société civile du partenariat oriental avec pour objectif d'encourager la participation des organisations de la société civile.
Für November plant der Vorsitz ein Zivilgesellschaftliches Forum im Rahmen der Östlichen Partnerschaft, um die Organisationen der Zivilgesellschaft stärker einzubinden.
La Presidencia planea para el mes de noviembre la celebración de un Foro de la Sociedad Civil de la Asociación Oriental con objeto de fomentar la participación de las organizaciones de la sociedad civil.
Para Novembro, a Presidência está a planear um Fórum da Sociedade Civil da Parceria Oriental, no intuito de fomentar a participação das organizações da sociedade civil.
Η Προεδρία σχεδιάζει, για τον Νοέμβριο, ένα φόρουμ κοινωνίας των πολιτών της Ανατολικής Εταιρικής σχέσης για να ενθαρρυνθεί η συμμετοχή των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών.
Voor november plant het voorzitterschap een forum van het maatschappelijk middenveld in het kader van het Oostelijk Partnerschap teneinde de deelname van maatschappelijke organisaties aan te moedigen.
През ноември председателството планира форум на гражданското общество в рамките на Източното партньорство, с цел да насърчи участието на организации на гражданското общество.
Na listopad předsednictví plánuje konání fóra občanské společnosti Východního partnerství s cílem podpořit zapojení organizací občanské společnosti.
Formandskabet planlægger at afholde et civilsamfundsforum for det østlige partnerskab i november med det formål at tilskynde civilsamfundsorganisationer til at deltage.
Novembris plaanib eesistujariik korraldada idapartnerluse kodanikuühiskonna foorumi eesmärgiga soodustada kodanikuühiskonna organisatsioonide osalemist.
Puheenjohtajavaltio aikoo järjestää marraskuussa itäisen kumppanuuden kansalaisyhteiskuntafoorumin tavoitteena kannustaa kansalaisjärjestöjen osallistumista.
Az elnökség novemberben tervezi megrendezni a keleti partnerség civil társadalmi fórumát, azzal a céllal, hogy a civil társadalmi szervezeteket a partnerségben való részvételre ösztönözze.
Pirmininkaujanti valstybė narė planuoja lapkričio mėn. surengti Rytų partnerystės Pilietinės visuomenės forumą, kurio tikslas - skatinti pilietinės visuomenės organizacijų dalyvavimą.
W listopadzie prezydencja planuje zorganizować w ramach Partnerstwa Wschodniego spotkanie Forum Społeczeństwa Obywatelskiego, na którym chciałaby gościć organizacje obywatelskie.
Pentru luna noiembrie, Președinția planifică organizarea unui Forum al societății civile pe tema Parteneriatului estic, cu obiectivul de a încuraja participarea organizațiilor societății civile.
Predsedníctvo na november plánuje realizáciu Fóra občianskej spoločnosti Východného partnerstva, pričom jeho cieľom je podporiť účasť organizácií občianskej spoločnosti.
Predsedstvo za november načrtuje Forum za civilno družbo VP, da bi spodbudili sodelovanje organizacij civilne družbe.
I november planerar ordförandeskapet att anordna ett forum för det civila samhället inom det östliga partnerskapet i syfte att uppmuntra organisationer i det civila samhället att delta.
Prezidentvalsts ir ieplānojusi novembrī rīkot AP pilsoniskās sabiedrības forumu ar mērķi veicināt pilsoniskās sabiedrības organizāciju līdzdalību.
Għal Novembru, il-Presidenza qed tippjana Forum tas-Soċjetà Ċivili tas-Sħubija tal-Lvant bil-għan li tinkoraġġixxi l-parteċipazzjoni ta' organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili.
  Consiglio europeo - Com...  
L'Unione europea sta attuando una governance economica rafforzata che combina tre tipi di pressione. Una
The European Union is putting in place enhanced economic governance, which combines three kinds of pressure.
est notamment exercée au moyen de la nouvelle législation en matière de surveillance budgétaire et macroéconomique renforcée. La
La Unión Europea está poniendo en marcha un mejor gobierno económico que combina tres tipos de presión. La
A União Europeia está a instituir uma governação económica reforçada, que combina três tipos de pressões: a
Η Ευρωπαϊκή Ένωση εγκαθιδρύει ενισχυμένη οικονομική διακυβέρνηση η οποία συνδυάζει τριπλή πίεση. Η
De Europese Unie werkt aan een systeem van sterkere economische governance, gekenmerkt door een drieledige druk.
Европейският съюз е в процес на приемане на по-добри практики за икономическо управление, които съчетават три вида натиск.
Evropská unie zavádí posílenou správu ekonomických záležitostí, v níž se souběžně uplatňují tři formy tlaků. První formu představuje
udøves for eksempel ved hjælp af den nye lovgivning om skærpet finanspolitisk og makroøkonomisk overvågning. Ledernes indbyrdes
Euroopa Liit kehtestab tõhusama majanduse juhtimise, milles on ühendatud kolme laadi survestamine.
Euroopan unioni on tehostamassa talouspolitiikan ohjausta siten, että siinä yhdistyy kolme erityyppistä painetta.
Az Európai Unió jelenleg a gazdasági kormányzás megerősítésén dolgozik, amely ezentúl három irányból gyakorol nyomást a gazdasági szereplőkre. Az EU egyrészt
Europos Sąjunga kuria sustiprintą ekonomikos valdyseną, kuri apima trijų rūšių spaudimą.
Unia Europejska wprowadza sprawniejsze zarządzanie gospodarcze, na które składają się trzy rodzaje presji.
Uniunea Europeană este în curs de instituire a unei guvernanțe economice consolidate, care combină trei feluri de presiuni.
Európska únia zavádza posilnenú správu ekonomických záležitostí, v ktorej sa spájajú tri druhy tlaku:
se, na primer, izvaja z novo zakonodajo o okrepljenem fiskalnem in makroekonomskem nadzoru.
utövas till exempel genom den nya lagstiftningen om budgetövervakning och makroekonomisk övervakning. De
Eiropas Savienība ievieš pastiprinātu ekonomikas pārvaldību, kurā ir apvienoti trīs veidu spiedieni.
L-Unjoni Ewropea qed timplimenta governanza ekonomika msaħħa, li tgħaqqad flimkien tliet tipi ta' pressjoni. Tiġi eżerċitata
  Consiglio europeo - Svi...  
La delegazione dell'UE a Tunisi sta coordinandosi attivamente con le organizzazioni internazionali presenti nella capitale (Programma alimentare mondiale, Banca africana di sviluppo, Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati, ecc.).
The EU delegation in Tunis is actively coordinating with international organisations present in Tunis (World Food Programme, African Development Bank, UNHCR etc.).
La délégation de l'UE à Tunis s'emploie activement à coordonner la situation avec les organisations internationales présentes à Tunis (Programme alimentaire mondial, Banque africaine de développement, HCR, etc.).
Die EU-Delegation in Tunis nimmt gegenüber den in Tunis vertretenen internationalen Organisationen (Welternährungsprogramm, Afrikanische Entwicklungsbank, UNHCR usw.) eine aktive Koordinierungsaufgabe wahr.
La Delegación de la UE en Túnez se está coordinando activamente con las organizaciones internacionales presentes en Túnez (Programa Mundial de Alimentos, Banco Africano de Desarrollo, ACNUR, etc.)
A delegação da UE em Tunes coordena activamente a sua acção com as organizações internacionais aí representadas (Programa Alimentar Mundial, Banco Africano de Desenvolvimento, ACNUR, etc.)
Η αντιπροσωπία της ΕΕ στην Τύνιδα συντονίζει ενεργά τις δράσεις με διεθνείς οργανισμούς που βρίσκονται στην Τύνιδα (Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα, Αφρικανική Τράπεζα Ανάπτυξης, Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες κ.ά.).
De EU-delegatie in Tunis coördineert actief de situatie met internationale organisaties die aanwezig zijn in Tunis (Wereldvoedselprogramma, Afrikaanse Ontwikkelingsbank, UNHCR, enz.).
Делегацията на ЕС в Тунис координира активно дейността си с международните организации в страната (Световната продоволствена програма, Африканската банка за развитие, Службата на върховния комисар на ООН за бежанците и др.).
Delegace EU v Tunisu aktivně koordinuje činnost s mezinárodními organizacemi přítomnými v Tunisu (Světový potravinový program, Africká rozvojová banka, Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky – UNHCR atd.).
EU-delegationen i Tunis koordinerer aktivt med internationale organisationer, der er til stede i Tunis (Verdensfødevareprogrammet, Den Afrikanske Udviklingsbank, De Forenede Nationers Højkommissariat for Flygtninge osv.).
ELi delegatsioon Tunises teeb aktiivselt koostööd Tunises asuvate rahvusvaheliste organisatsioonidega (maailma toiduabi programm, Aafrika Arengupank, ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Amet jne).
EU:n edustusto Tunisissa koordinoi aktiivisesti toimia Tunisissa toimivien kansainvälisten järjestöjen, kuten Maailman elintarvikeohjelman, Afrikan kehityspankin ja UNHCR:n kanssa.
Az Unió tuniszi képviselete ezenkívül folyamatosan egyeztet az ott jelen lévő nemzetközi szervezetekkel, például az Élelmezési Világprogrammal, az Afrikai Fejlesztési Bankkal és az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságával.
ES delegacija Tunise aktyviai koordinuoja veiklą su Tunise veikiančiomis tarptautinėmis organizacijomis (Pasaulio maisto programa, Afrikos plėtros banku, Jungtinių Tautų vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuru ir kt.).
Delegatura UE w Tunisie aktywnie koordynuje działania z działaniami obecnych tam organizacji międzynarodowych (takich jak Światowy Program Żywnościowy, Afrykański Bank Rozwoju, UNHCR itp.).
Delegația UE la Tunis desfășoară acțiuni în coordonare cu alte organizații internaționale prezente în Tunis (Programul alimentar mondial, Banca Africană de Dezvoltare, ICNUR etc.).
Delegácia EÚ v Tunise svoju činnosť aktívne koordinuje s medzinárodnými organizáciami, ktoré sú prítomné v Tunise (Svetový potravinový program, Africká rozvojová banka, UNHCR atď.).
Delegacija EU v Tunisu dejavno usklajuje dejavnosti s tamkajšnjimi mednarodnimi organizacijami (Svetovni program za prehrano, Afriška razvojna banka, Urad visokega komisarja ZN za begunce itd.)
EU-delegationen i Tunis deltar aktivt i samordningen med internationella organisationer på plats i Tunis (Världslivsmedelsprogrammet, Afrikanska utvecklingsbanken, FN:s flyktingkommissariat, osv.).
Id-delegazzjoni tal-UE f'Tuneż qed tikkoordina b'mod attiv ma' organizzazzjonijiet internazzjonali preżenti f'Tuneż (il-Programm Dinji tal-Ikel, il-Bank Afrikan ta' Żvilupp, il-UNHCR eċċ.).
  Consiglio europeo - UE-...  
Nel corso delle discussioni sulla situazione economica e finanziaria il presidente Van Rompuy ha dichiarato che l'UE sta affrontando le difficoltà sistemiche dell'unione economica e monetaria e sta lavorando al rafforzamento dell'integrazione.
In the discussions on economic and financial situation President Van Rompuy said the EU was addressing systemic challenges of the economic and monetary union and is working on deepening integration. "Let me be clear, there is no way back for the euro. There is only the way ahead towards more integration", Mr Van Rompuy concluded.
Au cours des discussions sur la situation économique et financière, M. Van Rompuy a déclaré que l'UE s'attaquait aux problèmes systémiques de l'Union économique et monétaire et qu'elle s'employait à approfondir son intégration. "Je tiens à être clair: aucune marche arrière n'est possible pour l'euro. La seule voie envisageable consiste à aller de l'avant en procédant à une intégration plus poussée", a conclu le président du Conseil européen.
In den Gesprächen über die wirtschaftliche und finanzielle Lage erklärte Präsident Van Rompuy, die EU habe systemische Herausforderungen der Wirtschafts- und Währungsunion in Angriff genommen und arbeite an der Vertiefung der Integration. "Ich sage es ganz deutlich: Es gibt für den Euro keinen Weg zurück. Es gibt nur einen Weg nach vorn zu mehr Integration", so Herman Van Rompuy.
Durante los debates relativos a la situación económica y financiera, el Presidente Van Rompuy ha observado que la UE está afrontando retos sistémicos de la unión económica y monetaria, y que está trabajando en la profundización de la integración. Ha indicado como conclusión: "Lo diré de forma clara: no hay vuelta atrás para el euro. Sólo existe el camino hacia adelante, hacia una mayor integración".
No debate sobre a situação económica e financeira, o Presidente Van Rompuy afirmou que a UE está a enfrentar os desafios sistémicos da união económica e monetária e a trabalhar no aprofundamento da integração. "Sejamos claros, o euro não pode voltar para trás. O caminho é só em frente, rumo a uma maior integração", concluiu Herman Van Rompuy.
Κατά τις συζητήσεις για την οικονομική και χρηματοπιστωτική κατάσταση, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy ανέφερε ότι η ΕΕ αντιμετωπίζει συστημικές προκλήσεις της οικονομικής και νομισματική ένωσης και καταβάλλει προσπάθειες για την εμβάθυνση της ολοκλήρωσης. «Θα είμαι σαφής, δεν υπάρχει δρόμος επιστροφής για το ευρώ. Υπάρχει μόνο ο δρόμος που οδηγεί σε περαιτέρω ολοκλήρωση», κατέληξε ο κ. Van Rompuy.
Aangaande de economische en financiële situatie zei voorzitter Van Rompuy dat de EU de systeemgebonden uitdagingen van de economische en monetaire unie aanpakt en werkt aan een versterking van de integratie. "Laat ons duidelijk zijn: er is geen weg terug voor de euro. Er is alleen een weg naar meer integratie", was de conclusie van de heer Van Rompuy.
При обсъждането на икономическото и финансовото положение председателят Ван Ромпьой отбеляза, че ЕС работи за преодоляване на системните слабости на икономическия и паричен съюз и за задълбочаване на интеграцията.  „Нека бъда ясен: за еврото няма връщане назад. Има само път напред към по-голяма интеграция“, посочи в заключение г‑н Ван Ромпьой.
Během jednání o hospodářské a finanční situaci předseda Evropské rady Van Rompuy uvedl, že EU se zabývá systémovými problémy hospodářské a měnové unie a pracuje na prohloubení integrace. „Řeknu to zcela na rovinu: pro euro není cesty zpět. Jedinou cestou je prohloubení integrace“, dodal Herman Van Rompuy.
Under drøftelserne om den økonomiske og finansielle situation påpegede Herman Van Rompuy, at EU var i færd med at tackle systemiske udfordringer i Den Økonomiske og Monetære Union og arbejder på at uddybe integrationen. "Lad mig sige det klart: Der ikke er nogen vej tilbage for euroen. Der er kun vejen fremad mod yderligere integration," afsluttede Herman Van Rompuy.
Majanduse ja rahanduse olukorda käsitlevate arutelude käigus ütles eesistuja Van Rompuy, et EL tegeleb majandus- ja rahaliidu süsteemsete probleemidega ning töötab integratsiooni süvendamise kallal. „Ütlen selgelt välja, et euro jaoks ei ole tagasiteed. On üksnes tee, mis viib edasi suurema integratsiooni suunas”, sõnas Van Rompuy kokkuvõtlikult.
Talous- ja rahoitustilannetta koskevissa keskusteluissa puheenjohtaja Van Rompuy sanoi, että EU käsittelee talous- ja rahaliiton systeemisiä haasteita ja työskentelee yhdentymisen syventämiseksi. "On aivan selvää, että eurosta ei voi perääntyä. Ainoa tie on eteenpäin kohti tiiviimpää yhdentymistä", Van Rompuy totesi.
A gazdasági és pénzügyi helyzetről szóló megbeszélésen Van Rompuy elnök kifejtette, hogy az EU már megkezdte a gazdasági és monetáris unió rendszerszintű kihívásainak kezelését, valamint az integráció elmélyítését. „A félreértéseket elkerülendő leszögezem, hogy az euróval nem léphetünk vissza. Csak előre haladhatunk, a mélyebb integráció irányában” – jelentette ki.
Diskusijose dėl ekonomikos ir finansų padėties Pirmininkas H. Van Rompuy teigė, kad ES sprendžia ekonominei ir pinigų sąjungai kylančias struktūrines problemas ir toliau stiprina integraciją. „Pasakysiu aiškiai: eurui nėra kelio atgal. Yra vienintelis kelias – eiti į priekį, siekiant didesnės integracijos“, – pasisakymą užbaigė H. Van Rompuy.
Podczas rozmów o sytuacji gospodarczo-finansowej Herman Van Rompuy powiedział, że UE pracuje nad systemowymi bolączkami unii gospodarczo-monetarnej i nad pogłębieniem integracji. „Gwoli jasności: od euro nie ma odwrotu. Jest tylko droga w przód, ku większej integracji” – podsumował.
În cadrul discuțiilor cu privire la situația economică și financiară, președintele Van Rompuy a afirmat că, în prezent, UE abordează dificultățile sistemice ale uniunii economice și monetare și acționează în sensul accentuării integrării. „Doresc să afirm clar faptul că nu mai există cale de întoarcere pentru euro. Singura cale este cea către o mai mare integrare”, a concluzionat dl Van Rompuy.
V rámci diskusií o hospodárskej a finančnej situácii predseda Európskej rady Van Rompuy uviedol, že EÚ sa zaoberá systémovými problémami hospodárskej a menovej únie a pracuje na prehĺbení jej integrácie. „Poviem to jasne: pre euro neexistuje cesty späť. Existuje len cesta vopred smerom k väčšej integrácii“, zhrnul na záver Herman Van Rompuy.
Predsednik Van Rompuy je med razpravo o gospodarskih in finančnih razmerah dejal, da EU rešuje sistemske izzive ekonomske in monetarne unije ter si prizadeva za tesnejše povezovanje. "Naj bom jasen: evro ne more narediti koraka nazaj, možen je le korak naprej k večji povezanosti," je sklenil.
Fid-diskussjonijiet dwar is-sitwazzjoni ekonomika u monetarja il-President Van Rompuy qal li l-UE kienet qed tindirizza l-isfidi sistemiċi tal-unjoni ekonomika u finanzjarja u qed taħdem għall-approfondiment tal-integrazzjoni. "Irrid inkun ċar, mhemmx triq lura għall-euro. Hemm biss it-triq 'il quddiem lejn aktar integrazzjoni", ikkonkluda s-Sur Van Rompuy.
  Consiglio europeo - ASE...  
L'UE ha già concluso un accordo di libero scambio (ALS) con la Repubblica di Corea e sta attualmente negoziando accordi simili con Singapore, Malesia, Vietnam ed India. E' previsto un accordo con il Giappone in futuro.
The EU has already concluded a free trade agreement (FTA) with the Republic of Korea and is currently negotiating similar agreements with Singapore, Malaysia, Vietnam and India. There are plans for an agreement with Japan in the future. The EU is also prepared to explore the possibility of FTAs with other Asian countries.
L'UE a déjà conclu un accord de libre-échange (ALE) avec la République de Corée et négocie actuellement des accords similaires avec Singapour, la Malaisie, le Viêt Nam et l'Inde. Un accord avec le Japon est prévu à l'avenir. L'UE est également prête à étudier la possibilité de conclure des ALE avec d'autres pays asiatiques.
Die EU hat bereits ein Freihandelsabkommen mit der Republik Korea geschlossen und verhandelt derzeit mit Singapur, Malaysia, Vietnam und Indien über ähnliche Abkommen. Auch gibt es Pläne für ein Abkommen mit Japan. Die EU ist zudem bereit, zu prüfen, ob mit anderen asiatischen Ländern Freihandelsabkommen geschlossen werden können.
La UE ya ha celebrado un acuerdo de libre comercio con la República de Corea y actualmente está negociando acuerdos similares con Singapur, Malasia, Vietnam y la India. También se espera firmar un acuerdo con Japón en el futuro. La UE podría asimismo estudiar la posibilidad de celebrar acuerdos de libre comercio con otros países asiáticos.
A UE já celebrou um acordo de comércio livre (ACL) com a República da Coreia e atualmente está a negociar acordos semelhantes com Singapura, Malásia, Vietname e Índia. Existem planos para um acordo com o Japão no futuro. A UE também está preparada para explorar a possibilidade de celebrar acordos de comércio livre com outros países asiáticos.
Η ΕΕ έχει ήδη συνάψει συμφωνία ελεύθερων εμπορικών συναλλαγών (ΣΕΕΣ) με τη Δημοκρατία της Κορέας και επί του παρόντος διαπραγματεύεται παρόμοιες συμφωνίες με τη Σιγκαπούρη, τη Μαλαισία, το Βιετνάμ και την Ινδία. Υπάρχουν, δε, σχέδια για σύναψη συμφωνίας με την Ιαπωνία σε μελλοντικό χρόνο. Η ΕΕ ετοιμάζεται επίσης να διερευνήσει τη δυνατότητα σύναψης ΣΕΕΣ με άλλες ασιατικές χώρες.
De EU heeft reeds een vrijhandelsovereenkomst gesloten met de Republiek Korea en onderhandelt thans over soortgelijke overeenkomsten met Singapore, Maleisië, Vietnam en India. Er bestaan plannen voor een overeenkomst met Japan in de toekomst. De EU is ook bereid de mogelijkheid van vrijhandelsovereenkomsten met andere Aziatische landen te onderzoeken.
ЕС вече сключи споразумение за свободна търговия с Република Корея и в момента води преговори за такива споразумения със Сингапур, Малайзия, Виетнам и Индия. Има планове за сключването на споразумение с Япония в бъдеще. ЕС е готов да проучи възможностите за споразумения за свободна търговия и с други азиатски страни.
EU již uzavřela dohodu o volném obchodu s Korejskou republikou a v současné době sjednává podobné dohody se Singapurem, Malajsií, Vietnamem a Indií; v budoucnu se plánuje také dohoda s Japonskem. EU je rovněž připravena prozkoumat možnost uzavření dohod o volném obchodu s dalšími asijskými zeměmi.
EU har allerede indgået en frihandelsaftale (FTA) med Republikken Korea og forhandler for øjeblikket lignende aftaler med Singapore, Malaysia, Vietnam og Indien. Der er planer om en aftale med Japan i fremtiden. EU er også parat til at undersøge muligheden for FTA'er med andre asiatiske lande.
EL on juba sõlminud vabakaubanduslepingu Korea Vabariigiga ja peab praegu läbirääkimisi sarnaste lepingute üle Singapuri, Malaisia, Vietnami ja Indiaga. Tulevikus kavatsetakse sõlmida leping Jaapaniga. EL on valmis kaaluma vabakaubanduslepingute sõlmimise võimalust ka muude Aasia riikidega.
EU on tehnyt jo vapaakauppasopimuksen Korean tasavallan kanssa, ja se neuvottelee parhaillaan vastaavista sopimuksista Singaporen, Malesian, Vietnamin ja Intian kanssa. Jatkossa sopimus on tarkoitus tehdä myös Japanin kanssa. EU on valmis tarkastelemaan vapaakauppasopimuksen tekemistä myös muiden Aasian maiden kanssa.
Az Unió már kötött szabadkereskedelmi megállapodást a Koreai Köztársasággal, és jelenleg tárgyalásokat folytat ilyen megállapodásokról Szingapúrral, Malajziával, Vietnammal és Indiával.  Az EU tervezi továbbá, hogy szabadkereskedelmi megállapodásról szóló tárgyalásokat kezd Japánnal, és más ázsiai országok esetében is készen áll megvizsgálni ilyen megállapodások kötésének lehetőségét.
ES jau sudarė laisvosios prekybos susitarimą (LPS) su Korėjos Respublika ir šiuo metu veda derybas dėl panašių susitarimų su Singapūru, Malaizija, Vietnamu ir Indija. Ateityje planuojama sudaryti susitarimą su Japonija. Be to, ES yra pasirengusi nagrinėti galimybę sudaryti LPS su kitomis Azijos šalimis.
UE zawarła już umowę o wolnym handlu z Republiką Korei, a obecnie negocjuje podobne umowy z Singapurem, Malezją, Wietnamem i Indiami. Istnieją plany zawarcia w przyszłości umowy z Japonią. UE jest też gotowa zbadać możliwość podpisania umów o wolnym handlu z innymi azjatyckimi krajami.
UE a încheiat deja un acord de liber schimb (ALS) cu Republica Coreea, iar în prezent negociază acorduri similare cu Singapore, Malaysia, Vietnam şi India. În perspectivă, există planuri privind încheierea unui acord cu Japonia. UE este de asemenea pregătită să examineze posibilitatea unor acorduri de liber schimb cu alte ţări asiatice.
EÚ už uzavrela dohodu o voľnom obchode (FTA) s Kórejskou republikou a v súčasnosti rokuje o podobných dohodách so Singapurom, Malajziou, Vietnamom a Indiou.  Plánuje sa aj dohoda s Japonskom v budúcnosti. EÚ je pripravená preskúmať možnosť uzavretia dohôd o voľnom obchode aj s inými ázijskými krajinami.
EU je že sklenila sporazum o prosti trgovini z Republiko Korejo, trenutno pa se pogaja o podobnih sporazumih s Singapurjem, Malezijo, Vietnamom in Indijo. Obstajajo načrti za prihodnji sporazum z Japonsko. EU je pripravljena preučiti tudi sklenitev sporazumov o prosti trgovini z drugimi azijskimi državami.
EU har redan slutit ett frihandelsavtal med Republiken Korea och förhandlar för närvarande om liknande avtal med Singapore, Malaysia, Vietnam och Indien. Det finns planer på ett avtal med Japan i framtiden. EU är också berett att utforska möjligheten att sluta frihandelsavtal med andra asiatiska länder.
L-UE diġa kkonkludiet ftehim ta' kummerċ ħieles (FTA) mar-Repubblika tal-Korea u bħalissa qed tinnegozja ftehimiet simili ma' Singapor, il-Malasja, il-Vjetnam u l-Indja. Hemm pjanijiet għal ftehim mal-Ġappun fil-ġejjieni. L-UE hija lesta wkoll li tesplora l-possibbiltà ta' ftehimiet ta' kummerċ ħieles ma' pajjiżi Asjatiċi oħrajn.
  Consiglio europeo - UE-...  
Nel corso delle discussioni sulla situazione economica e finanziaria il presidente Van Rompuy ha dichiarato che l'UE sta affrontando le difficoltà sistemiche dell'unione economica e monetaria e sta lavorando al rafforzamento dell'integrazione.
In the discussions on economic and financial situation President Van Rompuy said the EU was addressing systemic challenges of the economic and monetary union and is working on deepening integration. "Let me be clear, there is no way back for the euro. There is only the way ahead towards more integration", Mr Van Rompuy concluded.
Au cours des discussions sur la situation économique et financière, M. Van Rompuy a déclaré que l'UE s'attaquait aux problèmes systémiques de l'Union économique et monétaire et qu'elle s'employait à approfondir son intégration. "Je tiens à être clair: aucune marche arrière n'est possible pour l'euro. La seule voie envisageable consiste à aller de l'avant en procédant à une intégration plus poussée", a conclu le président du Conseil européen.
In den Gesprächen über die wirtschaftliche und finanzielle Lage erklärte Präsident Van Rompuy, die EU habe systemische Herausforderungen der Wirtschafts- und Währungsunion in Angriff genommen und arbeite an der Vertiefung der Integration. "Ich sage es ganz deutlich: Es gibt für den Euro keinen Weg zurück. Es gibt nur einen Weg nach vorn zu mehr Integration", so Herman Van Rompuy.
Durante los debates relativos a la situación económica y financiera, el Presidente Van Rompuy ha observado que la UE está afrontando retos sistémicos de la unión económica y monetaria, y que está trabajando en la profundización de la integración. Ha indicado como conclusión: "Lo diré de forma clara: no hay vuelta atrás para el euro. Sólo existe el camino hacia adelante, hacia una mayor integración".
No debate sobre a situação económica e financeira, o Presidente Van Rompuy afirmou que a UE está a enfrentar os desafios sistémicos da união económica e monetária e a trabalhar no aprofundamento da integração. "Sejamos claros, o euro não pode voltar para trás. O caminho é só em frente, rumo a uma maior integração", concluiu Herman Van Rompuy.
Κατά τις συζητήσεις για την οικονομική και χρηματοπιστωτική κατάσταση, ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy ανέφερε ότι η ΕΕ αντιμετωπίζει συστημικές προκλήσεις της οικονομικής και νομισματική ένωσης και καταβάλλει προσπάθειες για την εμβάθυνση της ολοκλήρωσης. «Θα είμαι σαφής, δεν υπάρχει δρόμος επιστροφής για το ευρώ. Υπάρχει μόνο ο δρόμος που οδηγεί σε περαιτέρω ολοκλήρωση», κατέληξε ο κ. Van Rompuy.
Aangaande de economische en financiële situatie zei voorzitter Van Rompuy dat de EU de systeemgebonden uitdagingen van de economische en monetaire unie aanpakt en werkt aan een versterking van de integratie. "Laat ons duidelijk zijn: er is geen weg terug voor de euro. Er is alleen een weg naar meer integratie", was de conclusie van de heer Van Rompuy.
При обсъждането на икономическото и финансовото положение председателят Ван Ромпьой отбеляза, че ЕС работи за преодоляване на системните слабости на икономическия и паричен съюз и за задълбочаване на интеграцията.  „Нека бъда ясен: за еврото няма връщане назад. Има само път напред към по-голяма интеграция“, посочи в заключение г‑н Ван Ромпьой.
Během jednání o hospodářské a finanční situaci předseda Evropské rady Van Rompuy uvedl, že EU se zabývá systémovými problémy hospodářské a měnové unie a pracuje na prohloubení integrace. „Řeknu to zcela na rovinu: pro euro není cesty zpět. Jedinou cestou je prohloubení integrace“, dodal Herman Van Rompuy.
Under drøftelserne om den økonomiske og finansielle situation påpegede Herman Van Rompuy, at EU var i færd med at tackle systemiske udfordringer i Den Økonomiske og Monetære Union og arbejder på at uddybe integrationen. "Lad mig sige det klart: Der ikke er nogen vej tilbage for euroen. Der er kun vejen fremad mod yderligere integration," afsluttede Herman Van Rompuy.
Majanduse ja rahanduse olukorda käsitlevate arutelude käigus ütles eesistuja Van Rompuy, et EL tegeleb majandus- ja rahaliidu süsteemsete probleemidega ning töötab integratsiooni süvendamise kallal. „Ütlen selgelt välja, et euro jaoks ei ole tagasiteed. On üksnes tee, mis viib edasi suurema integratsiooni suunas”, sõnas Van Rompuy kokkuvõtlikult.
Talous- ja rahoitustilannetta koskevissa keskusteluissa puheenjohtaja Van Rompuy sanoi, että EU käsittelee talous- ja rahaliiton systeemisiä haasteita ja työskentelee yhdentymisen syventämiseksi. "On aivan selvää, että eurosta ei voi perääntyä. Ainoa tie on eteenpäin kohti tiiviimpää yhdentymistä", Van Rompuy totesi.
A gazdasági és pénzügyi helyzetről szóló megbeszélésen Van Rompuy elnök kifejtette, hogy az EU már megkezdte a gazdasági és monetáris unió rendszerszintű kihívásainak kezelését, valamint az integráció elmélyítését. „A félreértéseket elkerülendő leszögezem, hogy az euróval nem léphetünk vissza. Csak előre haladhatunk, a mélyebb integráció irányában” – jelentette ki.
Diskusijose dėl ekonomikos ir finansų padėties Pirmininkas H. Van Rompuy teigė, kad ES sprendžia ekonominei ir pinigų sąjungai kylančias struktūrines problemas ir toliau stiprina integraciją. „Pasakysiu aiškiai: eurui nėra kelio atgal. Yra vienintelis kelias – eiti į priekį, siekiant didesnės integracijos“, – pasisakymą užbaigė H. Van Rompuy.
Podczas rozmów o sytuacji gospodarczo-finansowej Herman Van Rompuy powiedział, że UE pracuje nad systemowymi bolączkami unii gospodarczo-monetarnej i nad pogłębieniem integracji. „Gwoli jasności: od euro nie ma odwrotu. Jest tylko droga w przód, ku większej integracji” – podsumował.
În cadrul discuțiilor cu privire la situația economică și financiară, președintele Van Rompuy a afirmat că, în prezent, UE abordează dificultățile sistemice ale uniunii economice și monetare și acționează în sensul accentuării integrării. „Doresc să afirm clar faptul că nu mai există cale de întoarcere pentru euro. Singura cale este cea către o mai mare integrare”, a concluzionat dl Van Rompuy.
V rámci diskusií o hospodárskej a finančnej situácii predseda Európskej rady Van Rompuy uviedol, že EÚ sa zaoberá systémovými problémami hospodárskej a menovej únie a pracuje na prehĺbení jej integrácie. „Poviem to jasne: pre euro neexistuje cesty späť. Existuje len cesta vopred smerom k väčšej integrácii“, zhrnul na záver Herman Van Rompuy.
Predsednik Van Rompuy je med razpravo o gospodarskih in finančnih razmerah dejal, da EU rešuje sistemske izzive ekonomske in monetarne unije ter si prizadeva za tesnejše povezovanje. "Naj bom jasen: evro ne more narediti koraka nazaj, možen je le korak naprej k večji povezanosti," je sklenil.
Fid-diskussjonijiet dwar is-sitwazzjoni ekonomika u monetarja il-President Van Rompuy qal li l-UE kienet qed tindirizza l-isfidi sistemiċi tal-unjoni ekonomika u finanzjarja u qed taħdem għall-approfondiment tal-integrazzjoni. "Irrid inkun ċar, mhemmx triq lura għall-euro. Hemm biss it-triq 'il quddiem lejn aktar integrazzjoni", ikkonkluda s-Sur Van Rompuy.
  Consiglio europeo - Par...  
Se si verificheranno le condizioni necessarie, entro la fine dell'anno potrebbero essere avviati i negoziati con Georgia e Moldova per una zona di libero scambio globale e approfondita. L'Armenia, dal canto suo, sta progredendo per essere pronta ai negoziati su una zona di libero scambio globale e approfondita.
The summit welcomed the progress made so far, including the fact that there is more trade between the EU and its eastern partners than ever before. Negotiations on the EU-Ukraine Association Agreement could be finalised before the end of 2011. If the conditions are in place, negotiations on a deep and comprehensive free trade area (DCFTA) could also start with Georgia and Moldova by the end of the year. Armenia for its part is making progress towards becoming ready for DCFTA negotiations.
Lors de ce sommet, les participants ont salué les progrès réalisés, notamment le volume sans précédent atteint par les échanges entre l'UE et ses partenaires d'Europe orientale. Les négociations relative à l'accord d'association entre l'UE et l'Ukraine pourraient être conclues avant la fin de 2011. Si les conditions sont réunies, des négociations portant sur une zone de libre-échange approfondi et complet pourraient également être engagées avec la Géorgie et la Moldavie d'ici la fin de l'année. L'Arménie, quant à elle, progresse sur la voie qui permettra l'ouverture de négociations sur une telle zone.
Die Gipfelteilnehmer begrüßten die bisherigen Fortschritte und so auch die Tatsache, dass das Handelsvolumen zischen der EU und ihren östlichen Partnern heute größer ist als je zuvor. Die Verhandlungen über das Assoziierungsabkommen zwischen der EU und der Ukraine könnten noch in diesem Jahr zum Abschluss gebracht werden. Sobald die Voraussetzungen erfüllt sind, könnten bis zum Jahresende auch Verhandlungen mit Georgien und Moldau über eine weitreichende und umfassende Freihandelszone eingeleitet werden. Armenien macht seinerseits Fortschritte auf dem Weg zu Verhandlungen über eine solche Freihandelszone.
La cumbre acogió con satisfacción los avances realizados hasta la fecha, incluido el hecho de que el comercio entre la UE y sus socios orientales haya alcanzado el nivel más alto registrado. Las negociaciones sobre el Acuerdo de Asociación UE-Ucrania podrían estar terminadas antes de finales del 2011. Si se dan las condiciones, podrían iniciarse las negociaciones sobre una zona de libre comercio de alcance amplio y profundo (ZLCAP) con Georgia y Moldova antes de finales de año. Armenia, por su parte, está preparándose para las negociaciones de una ZLCAP.
Η σύνοδος κορυφής χαιρέτισε την μέχρι τώρα πρόοδο, μεταξύ άλλων το γεγονός ότι οι εμπορικές συναλλαγές μεταξύ ΕΕ και των ανατολικών της εταίρων είναι μεγαλύτερες από ποτέ. Οι διαπραγματεύσεις για τη Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας θα μπορούσαν να ολοκληρωθούν πριν από τα τέλη του 2011. Αν πληρούνται οι σχετικές προϋποθέσεις, θα μπορούσαν επίσης αν αρχίσουν διαπραγματεύσεις για μια εκτενή και ολοκληρωμένη ζώνη ελεύθερων συναλλαγών (ΕΟΖΕΣ) με τη Γεωργία και τη Μολδαβία έως τα τέλη του έτους. Από την πλευρά της, η Αρμενία προοδεύει ώστε να είναι έτοιμη για διαπραγματεύσεις ΕΟΖΕΣ.
Tijdens de top werd met voldoening gewezen op de tot dusverre gemaakte vorderingen, en onder meer op het feit dat er tussen de EU en haar oostelijke partners nooit eerder zoveel handel is geweest. De onderhandelingen over de associatieovereenkomst tussen de EU en Oekraïne zouden voor eind 2011 kunnen worden afgerond. Als de voorwaarden vervuld zijn, zouden eind dit jaar ook de onderhandelingen met Georgië en Moldavië over een diepe en brede vrijhandelsruimte kunnen starten. En Armenië boekt vooruitgang in zijn voorbereidingen op onderhandelingen over die vrijhandelsruimte.
На срещата беше дадена висока оценка на досегашния напредък, включително на увеличаването на търговията между ЕС и източните му партньори, както никога досега. Преди края на 2011 г. могат окончателно да приключат преговорите по споразумението за асоцииране ЕС—Украйна. При наличие на подходящи условия до края на годината могат да започнат и преговори с Грузия и Молдова по задълбочена и всeобхватна зона за свободна търговия. Армения от своя страна бележи напредък към готовност за преговори по задълбочена и всeобхватна зона за свободна търговия.
Summit uvítal pokrok, jehož bylo dosud dosaženo, včetně skutečnosti, že objem obchodu mezi EU a jejími východními partnery je vyšší než kdykoli předtím. Jednání mezi EU a Ukrajinou o dohodě o přidružení by mohla být završena do konce roku 2011. Do konce roku by mohla být rovněž zahájena jednání s Gruzií a Moldavskem o prohloubené a komplexní zóně volného obchodu, budou-li splněny příslušné podmínky. Na dobré cestě je i Arménie, která pokročila v přípravách na jednání o prohloubené a komplexní zóně volného obchodu.
Topmødet glædede sig over de fremskridt, der er gjort hidtil, herunder den kendsgerning, at der nu er mere samhandel mellem EU og de østeuropæiske partnere end nogensinde før. Forhandlingerne om en associeringsaftale mellem EU og Ukraine forventes afsluttet inden udgangen af 2011. Under de rette betingelser vil der muligvis også kunne indledes forhandlinger om et vidtgående og bredt frihandelsområde med Georgien og Moldova inden årets afslutning. Armenien gør for sin del fremskridt for at blive klar til forhandlingerne om et vidtgående og bredt frihandelsområde.
Tippkohtumisel väljendati heameelt seniste edusammude üle, sealhulgas selle üle, et ELi ja tema idapartnerite vahelise kaubavahetuse maht on suurem kui kunagi varem. ELi ja Ukraina assotsieerimislepingu üle peetavad läbirääkimised võivad lõpule jõuda enne käesoleva aasta lõppu. Kui tingimustes kokku lepitakse, võivad sel aastal alata ka läbirääkimised põhjaliku ja laiaulatusliku vabakaubanduspiirkonna loomise üle Gruusia ja Moldovaga. Armeenia omalt poolt teeb edukalt ettevalmistusi põhjaliku ja laiaulatusliku vabakaubanduspiirkonna loomist käsitlevate läbirääkimiste alustamiseks.
A csúcstalálkozón üdvözölték az eddig elért eredményeket, többek között azt, hogy az EU és a keleti partnerei közötti kereskedelem minden eddigi szintet meghaladt. Az EU és Ukrajna között kötendő társulási megállapodásra irányuló tárgyalások még 2011 vége előtt lezárulhatnak. Amennyiben minden feltétel teljesül, az év végéig elindulhatnak a Grúziával és Moldovával létrehozandó, mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térséggel kapcsolatos tárgyalások is, Örményország pedig előrelépést tett a tárgyalásokra való felkészültség terén.
Šiame susitikime buvo palankiai įvertinta iki šiol padaryta pažanga, be kita ko, tai, kad prekyba tarp ES ir jos rytinių partnerių vyksta intensyviau nei bet kada anksčiau. Susitikime įvertinta, kad derybos dėl ES ir Ukrainos asociacijos susitarimo galės būti užbaigtos iki 2011 m. pabaigos. Jeigu bus sudarytos tinkamos sąlygos, iki šių metų pabaigos taip pat galės būti pradėtos derybos su Gruzija ir Moldova dėl glaudaus bendradarbiavimo plataus masto laisvosios prekybos susitarimo. Armėnija savo ruožtu daro pažangą ir greitai bus pasirengusi deryboms dėl tokio susitarimo.
Uczestnicy wyrazili zadowolenie z dotychczasowych postępów – m.in. z rekordowych obrotów handlowych między UE a jej wschodnimi partnerami. Jest szansa, że negocjacje nad unijno-ukraińskim porozumieniem stowarzyszeniowym zakończą się jeszcze w tym roku. Również w tym roku mogłyby się rozpocząć negocjacje z Gruzją i Mołdawią nad stworzeniem pogłębionej, całościowej strefy wolnego handlu – jeżeli spełnione zostaną odpowiednie warunki. Coraz bliżej takich negocjacji jest także Armenia.
Toppmötet välkomnade de framsteg som gjorts hittills, däribland att handeln mellan EU och dess östliga partner är större än någonsin. Förhandlingarna om ett associeringsavtal mellan EU och Ukraina kan komma att slutföras före utgången av 2011. Om villkoren är uppfyllda kan även förhandlingar om ett djupgående och omfattande frihandelsavtal med Georgien och Moldavien inledas i slutet av året. När det gäller Armenien gör landet framsteg med förberedelserna inför förhandlingar om ett sådant avtal.
Samitā tika izteikta atzinība par līdzšinējiem panākumiem, arī par to, ka starp ES un tās austrumu partneriem šobrīd ir vairāk tirdzniecības saišu nekā jebkad agrāk. Sarunas par ES un Ukrainas asociācijas nolīgumu varētu pabeigt līdz 2011. gada beigām. Ja būs izpildīti nosacījumi, līdz gada beigām varētu arī sākt sarunas par padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu ar Gruziju un Moldovu. Armēnija, savukārt, virzās uz to, lai kļūtu gatava sarunām par padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu.
Is-summit laqa' l-progress li sar s'issa, inkluż il-fatt li hemm aktar kummerċ bejn l-UE u sħabha tal-Lvant minn qatt qabel. In-negozjati għall-Ftehim ta' Assoċjazzjoni bejn l-UE u l-Ukraina jistgħu jiġu ffinalizzati qabel l-aħħar tal-2011. Jekk il-kondizzjonijiet ikunu sodisfatti, jistgħu jinbdew ukoll negozjati dwar żona ta' kummerċ ħieles profond u komprensiv (DCFTA) mal-Ġeorġja u r-Repubblika tal-Moldova sal-aħħar tas-sena. Min-naħa tagħha l-Armenja qed tagħmel progress biex tkun lesta għan-negozjati tad-DCFTA.
  Consiglio europeo - Il ...  
"Nella società globalizzata odierna, l'Unione europea è un'entità economica e politica completa. In quanto tale, resta l'unica garanzia di sicurezza e prosperità in tutta l'Europa", ha affermato il primo ministro croato, Jadranka Kosor.
"The European Union is a complete economic and political entity in today's globalised society. As such, in remains the only guarantee of security and prosperity throughout Europe", said Jadranka Kosor, Croatia's Prime Minister. "We are, of course, aware of the EU's current problems. Nevertheless, we remain convince that these can only be overcome through joint effort and in a spirit of solidarity."
"L'Union européenne est une entité économique et politique à part entière dans la société mondialisée d'aujourd'hui. En tant que telle, elle reste la seule garantie de sécurité et de prospérité dans toute l'Europe", a affirmé Jadranka Kosor, premier ministre de la Croatie. "Nous sommes bien sûr conscients des problèmes que rencontre l'UE actuellement. Néanmoins, nous restons convaincus qu'ils ne pourront être surmontés que par des efforts conjoints et dans un esprit de solidarité."
Nach seinem Beitritt zur Europäischen Union wird Kroatien über sieben der insgesamt 352 Stimmen im Rat verfügen. Für die Annahme von Rechtsvorschriften mit qualifizierter Mehrheit sind mindestens 260 Stimmen erforderlich. Kroatisch wird als EU-Amtssprache anerkannt, so dass alle EU-Rechtsakte auch in kroatischer Sprache erstellt werden.
"La Unión Europea constituye una acabada entidad económica y política en la sociedad globalizada de hoy. Como tal, sigue siendo la única garantía de seguridad y prosperidad en el conjunto de Europa", en palabras de Jadranka Kosor, Primera Ministra de Croacia. "Naturalmente, somos conscientes de los actuales problemas de la UE. Sin embargo, seguimos convencidos de que sólo es posible superarlos mediante el esfuerzo conjunto y en un espíritu de solidaridad."
"A União Europeia é uma entidade económica e política completa na sociedade mundializada de hoje. Como tal, permanece a única garantia de segurança e prosperidade em toda a Europa", declarou a Primeira-Ministra da Croácia, Jadranka Kosor. "Como é evidente, temos consciência dos actuais problemas da UE. No entanto, permanecemos convictos de que esses problemas só poderão ser ultrapassados através de um esforço conjunto e num espírito de solidariedade."
«Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μια πλήρης οικονομική και πολιτική οντότητα στη σημερινή παγκοσμιοποιημένη κοινωνία, και αυτό την καθιστά μοναδική εγγυήτρια της ασφάλειας και της ευημερίας σε ολόκληρη την Ευρώπη», είπε η Πρωθυπουργός της Κροατίας Jadranka Kosor. «Έχουμε βεβαίως γνώση των παρόντων προβλημάτων της ΕΕ. Εν τούτοις, παραμένουμε πεπεισμένοι ότι τα προβλήματα αυτά μπορούν να υπερνικηθούν μόνο με κοινή προσπάθεια και σε πνεύμα αλληλεγγύης».
"Binnen de gemondialiseerde samenleving van vandaag vormt de Europese Unie een volwaardige economische en politieke entiteit. Als zodanig blijft zij de enige waarborg voor veiligheid en welvaart in heel Europa", zei de Eerste Minister van Kroatië, Jadranka Kosor. "Wij zijn ons uiteraard bewust van de problemen waarmee de EU op dit moment te kampen heeft. Wij zijn er echter van overtuigd dat deze enkel kunnen worden overwonnen door gemeenschappelijke inspanningen, en in een geest van solidariteit."
„ Европейският съюз е цялостна икономическа и политическа структура в днешното глобализирано общество. В това си качество той остава единственият гарант за сигурност и благоденствие в цяла Европа“, каза Ядранка Косор, министър-председател на Хърватия. „Естествено ние съзнаваме сегашните проблеми на ЕС. Въпреки това продължаваме да бъдем убедени, че те могат да се преодолеят само чрез съвместни усилия и в дух на солидарност“.
„V dnešní globalizované společnosti představuje Evropská unie ucelenou hospodářskou a politickou jednotku. A jako taková zůstává jedinou zárukou bezpečnosti a prosperity v celé Evropě,“ uvedla chorvatská premiérka Jadranka Kosorová. „Vnímáme samozřejmě aktuální problémy, s nimiž se EU potýká. Jsme však i nadále přesvědčeni, že tyto problémy lze překonat pouze společným úsilím a v duchu solidarity.“
"Den Europæiske Union er en komplet økonomisk og politisk enhed i vore dages globaliserede samfund. Den er som sådan fortsat den eneste garanti for sikkerhed og velstand i hele Europa", udtalte Kroatiens premierminister, Jadranka Kosor. "Vi er selvfølgelig bevidste om EU's aktuelle problemer. Vi er dog stadig overbevist om, at disse problemer kun kan overvindes ved en fælles indsats og i en ånd af solidaritet."
„Euroopa Liit on tänapäeva globaliseerunud ühiskonnas terviklik majandus- ja poliitiline üksus. Sellisena on ta ainsaks julgeoleku ja jõukuse tagatiseks kogu Euroopas,” ütles Horvaatia peaminister Jadranka Kosor. „Me oleme muidugi teadlikud ELi praegustest probleemidest. Ent sellegipoolest oleme me jätkuvalt veendunud, et neid on võimalik ületada üksnes ühiste jõupingutustega ja solidaarsuse vaimus.”
"Euroopan unioni on täysipainoinen taloudellinen ja poliittinen toimija tämän päivän globalisoituneessa yhteiskunnassa. Sellaisena se on turvallisuuden ja vaurauden ainoa tae koko Euroopassa", Kroatian pääministeri Jadranka Kosor totesi. "Olemme luonnollisesti tietoisia EU:n tämänhetkisistä ongelmista. Olemme kuitenkin vakuuttuneita siitä, että ne voidaan ratkaista ainoastaan yhteisin ponnistuksin ja solidaarisuuden hengessä."
„Az Európai Unió gazdasági és politikai szereplővé teljesedett ki globalizálódott világunkban. Ekként továbbra is az Unió jelenti az európai biztonság és jólét egyetlen garanciáját” – mondta Jadranka Kosor horvát miniszterelnök. „Természetesen tisztában vagyunk azzal, hogy az EU jelenleg milyen gondokkal küzd. Azonban továbbra is az a meggyőződésünk, hogy e gondokat csak akkor tudjuk leküzdeni, ha a szolidaritás szellemében, közösen cselekszünk.”
„Europos Sąjunga yra susiformavęs ekonominis ir politinis subjektas globalizuotoje šiandienos visuomenėje. Tik toks subjektas gali toliau garantuoti saugumą ir klestėjimą visoje Europoje,“ – kalbėjo Kroatijos Respublikos Ministrė Pirmininkė Jadranka Kosor. „Žinoma, mes suvokiame, su kokiomis problemomis ES šiandien susiduria. Vis dėlto, esame įsitikinę, kad šias problemas galime įveikti tik bendromis pastangomis ir solidariai.“
„Unia Europejska tworzy w dzisiejszym zglobalizowanym społeczeństwie gospodarczą i polityczną jedność – w całym tego słowa znaczeniu. Jako taka pozostaje jedynym gwarantem bezpieczeństwa i dobrobytu w całej Europie”, powiedziała premier Chorwacji Jadranka Kosor. „ Jesteśmy rzecz jasna świadomi problemów, z którymi UE się boryka. Trwamy jednak w pewności, że dzięki wspólnemu wysiłkowi i w duchu solidarności możemy je przezwyciężyć”.
„Uniunea Europeană reprezintă o entitate economică și politică completă în societatea globalizată de azi. Astfel, aceasta rămâne singura garanție a securității și prosperității în întreaga Europă”, a afirmat Jadranka Kosor, prim-ministrul Croației. „Suntem, desigur, conștienți de problemele actuale ale UE. Cu toate acestea, rămânem convinși că acestea nu pot fi depășite decât prin eforturi comune și în spirit de solidaritate.”
„Európska únia predstavuje v dnešnom globalizovanom svete ucelený hospodársky a politický subjekt. A ako taký je jedinou zárukou bezpečnosti a prosperity v celej Európe“, uviedla predsedkyňa vlády Chorvátska Jadranka Kosorová. „Sme si samozrejme vedomí súčasných problémov, ktoré EÚ má. No napriek tomu sme naďalej presvedčení, že tieto problémy možno prekonať len spoločným úsilím a v duchu solidarity.“
"Evropska unija je v današnji globalizirani družbi dovršen gospodarski in politični subjekt. Kot taka je še naprej edino jamstvo varnosti in blaginje po vsej Evropi," je dejala predsednica hrvaške vlade Jadranka Kosor. "Seveda se zavedamo trenutnih problemov EU. A prepričani smo, da jih je s skupnimi prizadevanji in solidarnostjo mogoče premostiti."
"Europeiska unionen är en fullständig ekonomisk och politisk enhet i dagens globaliserade värld. I denna egenskap är unionen den enda garantin för säkerhet och välstånd i hela Europa", sade Kroatiens premiärminister Jadranka Kosor. "Vi är givetvis medvetna om EU:s nuvarande problem. Trots det är vi fast övertygade om att dessa kan övervinnas endast genom en gemensam insats och i en anda av solidaritet."
"L-Unjoni Ewropea hija entità ekonomika u politika sħiħa fis-soċjetà globalizzata tal-lum. Bħala tali, hija tibqa' l-unika garanzija ta' sigurtà u prosperità madwar l-Ewropa", qalet Jadranka Kosor, il-Prim Ministru tal-Kroazja. "Aħna ninsabu, ovvjament, konxji tal-problemi attwali tal-UE. Madankollu, aħna nibqgħu konvinti li dawn jistgħu jintgħelbu biss permezz ta' sforz konġunt u fi spirtu ta' solidarjetà."
  Consiglio europeo - Sin...  
Hanno sottolineato la loro profonda preoccupazione per il crescente deterioramento della situazione in Siria. L'uso senza precedenti della forza contro i civili da parte del regime sta acuendo ulteriormente la violenza e mettendo a repentaglio la stabilità della regione.
They stressed their deep concern with the increasingly deteriorating situation in Syria. The unprecedented use of force against civilians by the regime is exacerbating further the violence and the stability of the region. The European Council strongly condemned the shelling by Syrian forces of Turkish territory. The EU will continue to provide humanitarian assistance. The leaders also endorsed additional sanctions against the regime.
Ils ont souligné la profonde préoccupation que leur inspire la dégradation croissante de la situation en Syrie. Le recours à la force sans précédent exercé par le régime contre des civils aggrave davantage la violence et compromet la stabilité de la région. Le Conseil européen a fermement condamné les tirs d'obus effectués par les forces syriennes en direction du territoire turc. L'UE continuera à fournir une assistance humanitaire. Les dirigeants ont également approuvé des sanctions supplémentaires contre le régime.
Sie betonten ihre tiefe Besorgnis angesichts der sich verschlechternden Lage in Syrien. Die Gewalttätigkeit und die Instabilität in der Region werden durch die beispiellose Anwendung von Gewalt seitens des Regimes gegen Zivilpersonen weiter verschärft. Der Europäische Rat verurteilte nachdrücklich, dass von syrischen Streitkräften Granaten auf türkisches Gebiet abgeschossen wurden. Die EU wird weiterhin humanitäre Hilfe leisten. Außerdem wurden zusätzliche Sanktionen gegen das Regime gebilligt.
Insistieron en su honda preocupación por el deterioro creciente de la situación en Siria. El recurso desmesurado a la fuerza contra los civiles por parte del régimen estaba exacerbando el aumento de la violencia y amenazando la estabilidad de la región. El Consejo Europeo condenó firmemente el bombardeo por parte de las fuerzas sirias del territorio turco. La UE continuará prestando asistencia humanitaria. Los líderes también aprobaron sanciones adicionales contra el régimen.
Manifestaram a sua profunda preocupação com a situação na Síria que se tem vindo a deteriorar cada vez mais. O uso sem precedentes da força contra a população civil está a exacerbar ainda mais a violência e põe em risco a estabilidade da região. O Conselho Europeu condena firmemente o bombardeamento do território turco pelas forças sírias. A UE continuará a prestar assistência humanitária. Os dirigentes também deram o seu aval a novas sanções contra o regime.
Τόνισαν τη βαθιά τους ανησυχία για την συνεχώς επιδεινούμενη κατάσταση στη Συρία. Η άνευ προηγουμένου χρήση βίας κατά των πολιτών από το καθεστώς παροξύνει περαιτέρω τη βία και απειλεί τη σταθερότητα της περιοχής. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καταδίκασε έντονα το βομβαρδισμό τουρκικού εδάφους από συριακές δυνάμεις. Η ΕΕ θα εξακολουθήσει να παρέχει ανθρωπιστική βοήθεια. Οι ηγέτες ενέκριναν επίσης πρόσθετες κυρώσεις κατά του καθεστώτος.
Zij beklemtoonden sterk bezorgd te zijn over de verslechterende situatie in Syrië. Het gebruik van geweld tegen burgers door het regime heeft ongekende hoogten bereikt, waardoor de geweldsspiraal nog verergert en de stabiliteit van de regio in gevaar komt. De Europese Raad veroordeelde met kracht de door Syrische strijdkrachten uitgevoerde bombardementen op Turks grondgebied. De Unie zal humanitaire hulp blijven verlenen. De leiders keurden tevens aanvullende sancties tegen het regime goed.
Те изтъкнаха дълбокото си безпокойство от непрекъснато влошаващото се положение в Сирия. Безпрецедентната употреба на сила от страна на режима срещу цивилното население допълнително изостря насилието и подкопава стабилността в региона. Европейският съвет решително осъжда минометния обстрел на турска територия от сирийските въоръжени сили. ЕС ще продължи да предоставя хуманитарна помощ. Лидерите одобриха също допълнителните санкции срещу режима.
Zdůraznili, že jsou hluboce znepokojeni stále se zhoršující situací v Sýrii. Režim nebývalým způsobem používá sílu proti civilnímu obyvatelstvu, a dochází tak k další eskalaci násilí a narušení stability regionu. Evropská rada důrazně odsoudila ostřelování tureckého území syrskými silami. EU bude i nadále poskytovat humanitární pomoc. Vedoucí představitelé také potvrdili další sankce proti režimu.
De understregede deres dybe bekymring over den stadig værre situation i Syrien. Regimets hidtil usete magtanvendelse mod civile skærper volden yderligere og truer regionens stabilitet. Det Europæiske Råd fordømte skarpt de syriske styrkers beskydning af tyrkisk territorium. EU vil fortsat yde humanitær bistand. Lederne godkendte tillige yderligere sanktioner mod regimet.
Nad väljendasid suurt muret üha halveneva olukorra pärast Süürias. Režiimi poolt pretsedenditu jõu kasutamine tsiviilkodanike vastu teravdab veelgi vägivalda ja ohustab stabiilsust selles piirkonnas. Euroopa Ülemkogu mõistis karmilt hukka Türgi territooriumi pommitamise Süüria armee poolt. EL jätkab humanitaarabi andmist. Samuti kiitsid juhid heaks režiimi suhtes kehtestatavad täiendavad sanktsioonid.
He korostivat syvää huoltaan Syyrian tilanteen huononemisesta edelleen. Hallinnon siviileihin kohdistama ennennäkemätön voimankäyttö pahentaa edelleen väkivaltaa alueella ja vaarantaa sen vakauden. Eurooppa-neuvosto tuomitsee voimakkaasti sen, että Syyrian joukot ovat tulittaneet Turkin aluetta. EU jatkaa humanitaarisen avun antamista. Johtajat myös uudet antoivat hyväksyntänsä uusille rajoittaville toimenpiteille hallintoa vastaan.
A résztvevők mély aggodalmukat fejezték ki az egyre romló szíriai helyzet miatt. A rezsim által a polgári lakosokkal szemben alkalmazott erőszak példa nélküli, ez pedig –tovább súlyosbítja a helyzetet és gyengíti a stabilitást a térségben. Az Európai Tanács határozottan elítélte, hogy a szíriai erők aknagránáttal lőttek török területeket. Az EU folytatja a humanitárius segítség biztosítását, ám a vezetők további szankciók bevezetését hagyták jóvá a szíriai rezsimmel szemben.
Jie pabrėžė esantys labai susirūpinę dėl vis blogėjančios padėties Sirijoje. Beprecedentis režimo vykdomas jėgos naudojimas prieš civilius gyventojus toliau didina smurto proveržius ir apsunkina galimybes regione užtikrinti stabilumą. Europos Vadovų Taryba griežtai pasmerkė tai, kad Sirijos pajėgos atidengė artilerijos ugnį į Turkijos teritoriją. ES ir toliau teiks humanitarinę pagalbą. Vadovai taip pat pritarė papildomoms sankcijoms režimo atžvilgiu.
Podkreślili, że są głęboko zaniepokojeni szybko pogarszającą się sytuacją w Syrii. Reżim syryjski, stosując wobec ludności cywilnej siłę o niespotykanej dotąd skali, nakręca jeszcze bardziej spiralę przemocy i niszczy stabilność w regionie. Rada Europejska zdecydowanie potępiła ostrzał terytorium tureckiego przez siły syryjskie. UE będzie nadal zapewniać pomoc humanitarną. Przywódcy zatwierdzili także dodatkowe sankcje nałożone na reżim.
Aceștia și-au exprimat îngrijorarea profundă față de deteriorarea tot mai accentuată a situației din Siria. Utilizarea fără precedent a forței împotriva civililor de către regim exacerbează violențele și instabilitatea în regiune. Consiliul European a condamnat ferm bombardarea teritoriului turc de către forțele siriene. UE va continua să ofere asistență umanitară. Liderii vor adopta noi sancțiuni împotriva regimului.
Zdôraznili svoje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou v Sýrii. Používanie sily proti civilnému obyvateľstvu zo strany režimu je bezprecedentné a ďalej stupňuje násilie a zhoršuje stabilitu regiónu. Európska rada ostro odsúdila bombardovanie tureckého územia sýrskymi ozbrojenými silami. EÚ bude naďalej pokračovať v poskytovaní humanitárnej pomoci. Lídri zároveň schválili ďalšie sankcie voči sýrskemu režimu.
Opozorili so, da so globoko zaskrbljeni zaradi vse slabših razmer v Siriji. Uporaba sile proti civilistom s strani režima je brez primere, izziva še več nasilja in ogroža stabilnost regije. Evropski svet je odločno obsodil sirsko bombardiranje turškega ozemlja. EU bo še naprej zagotavljala humanitarno pomoč. Voditelji so odobrili tudi dodatne sankcije proti sirskemu režimu.
De framhöll att de är djupt oroade över den i allt högre grad förvärrade situationen i Syrien. Det aldrig tidigare skådade bruket av våld mot civila från regimen trappar upp våldet och hotar stabiliteten i regionen ytterligare. Europeiska rådet fördömde kraftfullt det syriska försvarets granateld mot turkiskt territorium. EU kommer att fortsätta att tillhandahålla humanitärt bistånd. Ledarna godkände också ytterligare sanktioner mot regimen.
Viņi uzsvēra, ka ir nopietni nobažījušies par to, ka aizvien vairāk pasliktinās stāvoklis Sīrijā. Režīma vēršanās pret civiliedzīvotājiem ar šādu spēku ir bezprecedenta gadījums, kas palielina vardarbību un mazina stabilitāti reģionā. Eiropadome stingri nosodīja Sīrijas spēku veiktās apšaudes pret Turcijas teritoriju. ES turpinās sniegt humāno palīdzību. Vadītāji arī apstiprināja jaunas pret režīmu vērstas sankcijas.
Huma enfasizzaw it-tħassib profond tagħhom fir-rigward tas-sitwazzjoni li sejra dejjem aktar għall-agħar fis-Sirja. L-użu ta' forża mingħajr preċedent mir-reġim fuq persuni ċivili tkompli taggrava l-vjolenza u l-istabbiltà tar-reġjun. Il-Kunsill Ewropew ikkundanna bis-sħiħ l-ibbumbardjar mill-forzi Sirjani tat-territorju Tork. L-UE ser tkompli tipprovdi assistenza umanitarja. Il-mexxejja approvaw ukoll sanzjonijiet addizzjonali kontra r-reġim.
  Consiglio europeo - L'U...  
Oltre a far fronte alle più urgenti esigenze umanitarie, l'Unione europea sta predisponendo misure immediate e a lungo termine per sostenere il processo di stabilizzazione guidato dal Consiglio nazionale transitorio libico (CNT).
Beyond tackling the most urgent humanitarian needs, the European Union is preparing both immediate and long-term measures to support the stabilisation process led by the Libyan National Transitional Council (NTC). These include activities in the field of security sector reform and disarmament; short-term assistance for the NTC to build up state institutions; and provision of training to help strengthen civil society.
L'Union européenne ne se contente pas de répondre aux besoins humanitaires les plus urgents, elle se prépare à prendre des mesures immédiates et à long terme afin de soutenir le processus de stabilisation mené par le Conseil national de transition (CNT) libyen, notamment des initiatives dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et en matière de désarmement, une assistance à court terme pour aider le CNT à mettre en place les institutions nécessaires à un État et la fourniture d'une formation destinée à contribuer au renforcement de la société civile.
Darüber hinaus bereitet die Europäische Union derzeit sowohl Sofortmaßnahmen als auch lang­fristige Maßnahmen zur Unterstützung des vom Nationalen Übergangsrat Libyens betriebenen Stabilisierungsprozesses vor. Hierzu gehören Maßnahmen im Bereich der Reform des Sicher­heitssektors und der Abrüstung, ferner die kurzfristige Unterstützung des Nationalen Übergangs­rates beim Aufbau staatlicher Institutionen sowie Schulungen als Beitrag zur Stärkung der Zivilgesellschaft.
Además de enfrentarse a las necesidades humanitarias más urgentes, la Unión Europea está preparando medidas inmediatas y a largo plazo para apoyar el proceso de estabilización dirigido por el Consejo Nacional de Transición libio. Se trata, entre otras, de actividades en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad y en materia de desarme, asistencia a corto plazo para que el Consejo Nacional de Transición pueda consolidar las instituciones del Estado y suministro de formación para contribuir al fortalecimiento de la sociedad civil.
Para além de dar resposta às necessidades humanitárias mais urgentes, a União Europeia está a preparar medidas imediatas e a longo prazo para apoiar o processo de estabilização conduzido pelo Conselho Nacional de Transição (CNT) líbio. Entre essas medidas contam­‑se actividades no domínio da reforma do sector da segurança e do desarmamento, assistência a curto prazo para o CNT criar instituições públicas, e disponibilização de formação para contribuir para reforçar a sociedade civil.
Πέραν της αντιμετώπισης των πλέον επειγουσών ανθρωπιστικών αναγκών, η Ευρωπαϊκή Ένωση προετοιμάζει τόσο άμεσα όσο και μακροπρόθεσμα μέτρα για τη στήριξη της διαδικασίας σταθεροποίησης υπό την ηγεσία του Μεταβατικού εθνικού συμβουλίου της Λιβύης (NTC). Στα μέτρα αυτά περιλαμβάνονται δραστηριότητες στον τομέα της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας και του αφοπλισμού, βραχυπρόθεσμη ενίσχυση προς το NTC για να συγκροτήσει κρατικούς θεσμούς και παροχή εκπαίδευσης για την ενίσχυση της κοινωνίας των πολιτών.
De Europese Unie probeert niet alleen een oplossing te vinden voor de meest dringende humanitaire behoeften, maar bereidt ook korte- en langetermijnmaatregelen voor die de nationale overgangsraad moeten helpen het land te stabiliseren. Daarbij gaat het onder andere om activiteiten op het gebied van hervorming van de veiligheidssector en ontwapening; kortetermijnhulp aan de overgangsraad bij het opbouwen van de staatsinstellingen; en opleidingen die bijdragen tot een sterker maatschappelijk middenveld.
Наред с посрещането на най-неотложните хуманитарни нужди Европейският съюз подготвя както непосредствени, така и дългосрочни мерки в подкрепа на процеса за стабилизиране, ръководен от либийския Преходен национален съвет (ПНС). Сред тях са дейности в областта на реформата на сектора на сигурността и разоръжаването, краткосрочна помощ за ПНС, предназначена за изграждането на държавните институции, както и предоставяне на обучение с цел подпомагане на укрепването на гражданското общество.
Kromě řešení nejnaléhavějších humanitárních potřeb připravuje Evropská unie neodkladná i dlouhodobá opatření na podporu stabilizačního procesu vedeného libyjskou Národní přechodnou radou (NTC). Tato opatření zahrnují činnost v oblasti reformy bezpečnostního sektoru a odzbrojení, krátkodobou pomoc pro NTC za účelem vybudování státních institucí a činnost přispívající k posílení občanské společnosti.
Ud over at tackle de mest presserende humanitære behov forbereder Den Europæiske Union både øjeblikkelige og langsigtede tiltag, der skal støtte den stabiliseringsproces, som ledes af Libyens nationale overgangsråd (NTC). Det drejer sig bl.a. om aktiviteter i forbindelse med reform af sikkerhedssektoren og afvæbning, kortsigtet bistand til det nationale overgangsråd med henblik på opbygning af statsinstitutioner samt uddannelsestiltag, der skal styrke civilsamfundet.
Lisaks kõige kiireloomulisemate humanitaarvajadustega tegelemisele valmistab Euroopa Liit ette nii kiireid kui pikaajalisi meetmeid Liibüa rahvusliku üleminekunõukogu juhitud stabiliseerimisprotsessi toetamiseks. Need hõlmavad muu hulgas tegevust julgeolekusektori reformi ning desarmeerimise valdkonnas, lühialalist abi rahvuslikule üleminekunõukogule riigiasutuste ülesehitamiseks ning koolitusabi, et aidata kaasa kodanikuühiskonna tugevdamisele.
Kiireellisimpien humanitaaristen tarpeiden täyttämisen lisäksi Euroopan unioni valmistelee parhaillaan sekä välittömiä että pitkän aikavälin toimenpiteitä, joilla on tarkoitus tukea Libyan kansallisen siirtymäkauden neuvoston johtamaa vakauttamisprosessia. Niihin sisältyy toimia turvallisuusalan uudistuksen ja aseistariisunnan aloilla, kansallisen siirtymäkauden neuvoston lyhyen aikavälin avustaminen valtion instituutioiden rakentamiseksi ja koulutuksen tarjoaminen kansalaisyhteiskunnan lujittamiseksi.
Az Európai Unió azon túlmenően, hogy a legégetőbb humanitárius szükségleteket igyekszik kielégíteni, a líbiai Átmeneti Nemzeti Tanács vezette stabilizációs folyamatot is támogatja, mind azonnali, mind pedig hosszú távú intézkedésekkel, így például a biztonsági ágazat reformja és a leszerelés területén végzett tevékenységekkel, az Átmeneti Nemzeti Tanácsnak nyújtott, az állami intézmények felépítését célzó rövid távú támogatással, valamint a civil társadalom megerősítését elősegítő képzések szervezésével.
Europos Sąjunga siekia ne tik patenkinti skubiausius humanitarinius poreikius, bet ir rengia skubias bei ilgalaikes priemones stabilizacijos procesui, kuriam vadovauja Libijos pereinamojo laikotarpio nacionalinė taryba (PLNT), paremti. Šios priemonės apima veiklą saugumo sektoriaus reformos ir nusiginklavimo srityje, valstybės institucijoms įkurti skirtą trumpalaikę paramą PLNT ir mokymų, kurie turėtų padėti stiprinti pilietinę visuomenę, rengimą.
Oprócz zajmowania się najpilniejszymi potrzebami humanitarnymi Unia Europejska pracuje nad zarówno doraźnymi, jak i długoterminowymi środkami mającymi wesprzeć proces stabilizacji, któremu przewodzi libijska Tymczasowa Rada Narodowa. Są wśród nich działania na rzecz rozbrojenia i reformy sektora bezpieczeństwa, krótkoterminowe wsparcie Tymczasowej Rady Narodowej w tworzeniu instytucji państwowych oraz prowadzenie szkoleń mających na celu wzmocnienie społeczeństwa obywatelskiego.
Pe lângă abordarea celor mai urgente nevoi umanitare, Uniunea Europeană pregătește atât măsuri imediate, cât și măsuri pe termen lung de sprijinire a procesului de stabilizare condus de Consiliului Național de Tranziție din Libia (NTC). Acestea cuprind activități în domeniul reformei sectorului de securitate și al dezarmării; asistența pe termen scurt acordată NTC pentru consolidarea instituțiilor statului; și furnizarea de instruire pentru sprijinirea consolidării societății civile.
Okrem riešenia najnaliehavejších humanitárnych potrieb Európska únia pripravuje bezodkladné, ako aj dlhodobé opatrenia na podporu procesu stabilizácie pod vedením líbyjskej Národnej rady prechodu (NRP). Zahŕňajú činnosť v oblasti reformy sektora bezpečnosti a odzbrojenia, krátkodobú pomoc NRP pri budovaní štátnych inštitúcií a poskytnutie odbornej prípravy na pomoc posilňovaniu občianskej spoločnosti.
Poleg odzivanja na najnujnejše humanitarne potrebe Evropska unija pripravlja tudi takojšnje in dolgoročne ukrepe v podporo procesu stabilizacije, ki ga vodi libijski prehodni nacionalni svet. Ti vključujejo tudi dejavnosti na področju reforme varnostnega sektorja in razoroževanja, kratkoročno pomoč prehodnemu svetu pri vzpostavljanju državnih institucij in usposabljanje, ki bo pripomoglo h krepitvi civilne družbe.
Förutom att avhjälpa de mest brådskande humanitära behoven förbereder Europeiska unionen både omedelbara och långsiktiga åtgärder för att stödja den stabiliseringsprocess som leds av Libyens nationella övergångsråd (Libyan National Transitional Council). Bland dessa ingår åtgärder som gäller reformen av säkerhetssektorn och nedrustning, bistånd på kort sikt för att det nationella övergångsrådet ska kunna bygga upp statliga institutioner och tillhandahållande av utbildning för att hjälpa till att stärka det civila samhället.
Barra milli tindirizza l-ħtiġijiet umanitarji l-aktar urġenti, l-Unjoni Ewropea qed tipprepara miżuri kemm immedjati kif ukoll għal perijodu twil biex tappoġġa l-proċess ta' stabbilizzazzjoni mmexxi mill-Kunsill Transitorju Nazzjonali Libjan (NTC). Dawn jinkludu attivitajiet fil-qasam tar-riforma tas-settur tas-sigurtà u d-diżarm; assistenza għal perijodu qasir għall-Kunsill Transitorju Nazzjonali biex jibni istituzzjonijiet tal-istat; u forniment ta' taħriġ biex tgħin fit-tisħiħ tas-soċjetà ċivili.
  Consiglio europeo - Her...  
"A quelli che dicono di volere meno Europa, bisogna rispondere con più Europa", ha affermato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, intervenendo a Francoforte alla cerimonia per la fine del mandato del presidente della Banca centrale europea Jean-Claude Trichet, che passerà il testimone a Mario Draghi. In tale occasione Van Rompuy ha ringraziato il presidente uscente ed ha parlato delle cinque lezioni che a suo parere l'Europa deve trarre dalle difficoltà che sta attraversando.
"Those who say they want less Europe should be answered with more Europe", said President of the European Council Herman Van Rompuy, speaking at the ceremony in Frankfurt to mark the end of the final term of the President of the European Central Bank Jean-Claude Trichet, who will hand over the baton to Mario Draghi. On this occasion Mr Van Rompuy thanked the outgoing President and spoke about five lessons that he thinks Europe should learn from the difficulties it is experiencing.
"À ceux qui disent vouloir moins d'Europe, il faut répondre avec plus d'Europe", a déclaré le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, lors de la cérémonie qui a eu lieu à Francfort pour marquer la fin du dernier mandat du président de la Banque centrale européenne, Jean-Claude Trichet, qui passe le relais à Mario Draghi. À cette occasion, M. Van Rompuy a remercié le président sortant et a évoqué les cinq leçons que l'Europe devrait, à son avis, tirer des difficultés qu'elle traverse actuellement.
"Denen, die weniger Europa fordern, müssen wir mit mehr Europa antworten", so äußerte sich der Präsident des Europäischen Rates, Hermann Van Rompuy, anlässlich der Verab­schie­dung des Präsidenten der Europäischen Zentralbank (EZB) Jean-Claude Trichet, der sein Amt an Mario Draghi übergeben wird. Van Rompuy sprach dem scheidenden EZB-Präsidenten auf der Feier in Frankfurt seinen Dank aus und nannte fünf Lehren, die Europa seines Erachtens aus den gegenwärtigen Schwierigkeiten ziehen sollte.
"A quienes dicen que quieren menos Europa se debería responder con más Europa", ha dicho el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, en su intervención en la ceremonia celebrada en Frankfurt con motivo del final del mandato del Presidente del Banco Central Europeo, Jean‑Claude Trichet, que va a ser relevado por Mario Draghi. Durante la ceremonia el Sr. Van Rompuy ha dado las gracias al Presidente saliente y ha hablado de las cinco conclusiones que, en su opinión, debería sacar Europa de las dificultades por las que atraviesa.
"Aos que dizem querer menos Europa devemos responder com mais Europa", afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no discurso que pronunciou em Frankfurt durante a cerimónia que marcou o fim do mandato do Presidente do Banco Central Europeu, Jean-Claude Trichet, que passará o testemunho a Mario Draghi. Nessa ocasião, Herman Van Rompuy expressou os seus agradecimentos ao Presidente cessante e falou dos cinco ensinamentos que, em seu entender, a Europa deverá colher das dificuldades que tem vindo a enfrentar.
«Όσοι λένε ότι θέλουν λιγότερη Ευρώπη θα πρέπει να λάβουν ως απάντηση περισσότερη Ευρώπη» ανέφερε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy, ομιλώντας στην τελετή στη Φρανκφούρτη που σηματοδότησε το πέρας της τελευταίας θητείας του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, κ. Jean-Claude Trichet, ο οποίος θα παραδώσει τη σκυτάλη στον κ. Mario Draghi. Με την ευκαιρία αυτή, ο κ. Van Rompuy ευχαρίστησε τον απερχόμενο Πρόεδρο και μίλησε για πέντε διδάγματα που πιστεύει ότι η Ευρώπη θα πρέπει να αντλήσει από τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει.
' "Meer Europa" moet het antwoord luiden aan degenen die minder Europa willen', aldus voorzitter van de Europese Raad Herman van Rompuy tijdens de plechtigheid ter gelegenheid van het afscheid van de president van de Europese Centrale Bank, Jean‑Claude Trichet, die het stokje doorgeeft aan Mario Draghi. De heer Van Rompuy dankte de vertrekkende president en noemde vijf lessen die Europa moet leren van de problemen waarmee het zich momenteel geconfronteerd ziet.
"На тези, които казват, че искат по-малко Европа, трябва да се отговори с повече Европа", заяви председателят на Европейския съюз Херман ван Ромпьой по време на церемонията във Франкфурт по случай края на последния мандат на председателя на Европейската централна банка Жан-Клод Трише, който ще предаде щафетата на Марио Драги. По този повод г‑н Ван Ромпьой изказа благодарност на досегашния председател и говори за петте поуки, които според него Европа трябва да извлече от сегашните трудности.
"Odpovědí pro ty, kdo tvrdí, že chtějí méně Evropy, by mělo být naopak Evropy více," prohlásil ve Frankfurtu předseda Evropské rady Herman Van Rompuy při slavnostním rozloučení s prezidentem Evropské centrální banky Jean-Claudem Trichetem, jemuž končí funkční období a jehož v čele banky nahradí Mario Draghi. Při této příležitosti Herman Van Rompuy poděkoval odcházejícímu prezidentovi a promluvil v pěti bodech o tom, jaká poučení by měla podle jeho názoru pro Evropu vyplynout ze současných problémů.
"De der siger, at de vil have mindre Europa, bør mødes med mere Europa", sagde formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, i sin tale ved ceremonien i Frankfurt, der markerede afslutningen på den sidste embedsperiode for formanden for Den Europæiske Centralbank, Jean-Claude Trichet, der giver stafetten videre til Mario Draghi. Herman Van Rompuy benyttede lejligheden til at takke den afgående formand og talte om fem punkter, som han mener, at Europa bør tage ved lære af i forbindelse med de vanskeligheder, det står overfor.
"Inimestele, kes ütlevad, et nad soovivad vähem Euroopat, tuleks vastata, et tarvis on rohkem Euroopat," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy oma kõnes Frankfurdis toimunud tseremoonial, millega tähistati Euroopa Keskpanga presidendi Jean‑Claude Trichet' viimase ametiaja lõppu ja volituste üleandmist Mario Draghile. Herman Van Rompuy tänas ametist lahkuvat presidenti ning nimetas viis õppetundi, millest Euroopa peaks tema arvates praeguste raskustega seoses õppust võtma.
"Niille, jotka haluavat vähentää eurooppalaista yhteistyötä, olisi vastattava lisäämällä sitä". Näin totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy puheessaan, jonka hän piti Euroopan keskuspankin pääjohtajan Jean-Claude Trichet'n viimeisen toimikauden päättymisen johdosta järjestetyssä tilaisuudessa Frankfurtissa. Pääjohtaja Trichet'n seuraajana keskuspankin johdossa jatkaa Mario Draghi. Van Rompuy kiitti tehtävänsä jättävää pääjohtajaa ja totesi, että Euroopan on otettava tämänhetkisistä vaikeuksistaan opiksi. Hän mainitsi tässä yhteydessä viisi seikkaa.
"Azoknak, akik azt hangoztatják, hogy az uniós hatáskörök csökkentésére lenne szükség, éppen hogy az uniós hatáskörök növelésével kell válaszolnunk" - mondta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke azon az ünnepi összejövetelen, amelyre Frankfurtban került sor Jean-Claude Trichet, az Európai Központi Bank elnöke hivatali idejének letelte alkalmából, akitől Mario Draghi fogja átvenni a stafétabotot. Az ünnepségen Herman Van Rompuy köszönetet mondott a leköszönő elnöknek, és beszélt arról az öt tanulságról, amellyel véleménye szerint a jelenlegi nehézségek szolgálhatnak Európa számára.
"Tiems, kurie sako, kad nori mažiau Europos, reikėtų atsakyti priešingai - mes už daugiau Europos", teigė Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy, kalbėdamas Europos Centrinio Banko pirmininko Jean-Claude Trichet, kuris įgaliojimus perduos Mario Draghi, kadencijos pabaigai skirtoje ceremonijoje Frankfurte. Šia progra H. Van Rompuy padėkojo kadenciją baigiančiam pirmininkui ir kalbėjo apie penkias pamokas, kurias, jo nuomone, Europa turėtų išmokti atsižvelgdama į patiriamus sunkumus.
"Tym, którzy mówią, że chcą mniej Europy, należy odpowiedzieć - potrzebujemy jej więcej" - mówił przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, żegnając we Frankfurcie odchodzącego prezesa Europejskiego Banku Centralnego Jeana-Claude'a Tricheta, który przekazuje swój urząd Mario Draghiemu. Herman Van Rompuy podziękował odchodzącemu prezesowi i wspomniał o pięciu wnioskach, które - jego zdaniem - Europa powinna wyciągnąć z obecnych trudności.
"Celor care afirmă că doresc mai puțină Europă ar trebui să li se răspundă cu mai multă Europă", a declarat Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, în discursul său din cadrul ceremoniei de la Frankfurt cu prilejul încheierii ultimului mandat al Președintelui Băncii Centrale Europene, Jean-Claude Trichet, care îi va preda ștafeta lui Mario Draghi. Cu această ocazie, dl Van Rompuy a mulțumit președintelui aflat la sfârșit de mandat și a vorbit despre cinci lecții pe care, în opinia domniei sale, Europa ar trebui să le învețe în urma dificultăților cu care se confruntă.
"Tí, ktorí chcú menej Európy, by ako odpoveď mali počuť viac Európy," povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy v slávnostnom príhovore vo Frankfurte pri príležitosti ukončenia funkčného obdobia prezidenta Európskej centrálnej banky Jeana-Clauda Tricheta, ktorého funkciu prevezme Mario Draghi. Pán Van Romuy pri tejto príležitosti poďakoval končiacemu prezidentovi a hovoril o piatich ponaučeniach, ktoré by si podľa neho Európa mala vziať zo súčasnej ťažkej situácie.
"Vsem, ki pravijo, da si želijo manj Evrope, bi morali odgovoriti z več Evrope," je dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy v govoru na proslavi v Frankfurtu ob koncu mandata predsednika Evropske centralne banke Jean-Claudeja Tricheta, ki ga bo nadomestil Mario Draghi. Van Rompuy se je ob tej priložnosti zahvalil poslavljajočemu se predsedniku in spregovoril o petih spoznanjih, za katere meni, da bi se jih Evropa morala naučiti iz sedanjih težav.
"De som säger att de vill ha mindre Europa bör få mer Europa som svar", sade Europeiska rådets ordförande, Herman Van Rompuy, när han talade vid en ceremoni i Frankfurt för att högtidlighålla slutet på Jean-Claude Trichets sista ämbetsperiod som Europeiska centralbankens ordförande. Nästa ordförande blir Mario Draghi. Herman Van Rompuy tog tillfället i akt att tacka den avgående ordföranden och talade om fem lärdomar som han menar att Europa bör dra av de svårigheter som man nu genomlever.
"Dawk li jgħidu li jridu inqas Ewropa għandhom jitwieġbu b'aktar Ewropa", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy, waqt li tkellem fiċ-ċerimonja fi Frankfurt biex jimmarka t-tmiem tat-terminu finali tal-President tal-Bank Ċentrali Ewropew Jean-Claude Trichet, li ser jgħaddi t-tmexxija lil Mario Draghi. F'din l-okkażjoni, is-Sur Van Rompuy irringrazzja lill-President li ser jispiċċa mill-kariga u tkellem dwar ħames lezzjonijiet li hu jaħseb li l-Ewropa għandha titgħallem mid-diffikultajiet li qed tesperjenza.