|
Tento závěr se stal banalitou. Žádný počet pátracích nebo záchranných cvičení, ani seminářů nebo nácviků civilních nouzových operací nemůže zastřit skutečnost, že politické a vojenské vedení Ruska stále považuje NATO za konkurenta při nejlepším, za nepřítele při nejhorším, zatímco se zdá, že představitelé Aliance jsou stále více lhostejní k ruské senzitivitě, kterou považují za produkt zastaralých názorů dvacátého století.
|
|
Banal as this pronouncement has become, it is true. No amount of search and rescue exercises, seminars and civil emergency training can disguise the fact that the political and military leadership in Russia still views NATO as a competitor at best, adversary at worst, while the alliance leaders seem to be more and more indifferent to Russia’s sensitivities – because they consider them to be a product of outmoded twentieth century thinking. Despite protestations to the contrary, a large amount of “Russia fatigue” has evidently accumulated in the NATO headquarters in Brussels.
|
|
Aussi banale que cette affirmation soit devenue, elle est vraie. Le grand nombre d'exercices de recherche et de sauvetage, de séminaires et de stages sur les plans civils d'urgence ne peut dissimuler le fait que les dirigeants politiques et militaires russes voient toujours l'OTAN au mieux comme un concurrent et au pire comme un adversaire, tandis que les dirigeants de l'Alliance semblent de plus en plus indifférents aux sensibilités de la Russie, qu’ils considèrent comme un produit de l’état d’esprit dépassé du XXème siècle. Malgré les protestations contraires, une grande « lassitude envers la Russie » s’est manifestement installée au siège de l'OTAN, à Bruxelles.
|
|
Por muy tópica que haya llegado a ser esta afirmación, sigue siendo cierta. Por más maniobras de búsqueda y rescate, seminarios y cursos de adiestramiento en emergencias civiles que se realicen, no se puede ocultar el hecho de que el liderazgo político y militar ruso sigue viendo a la OTAN como un competidor en el mejor de los casos, y como un adversario en el peor, mientras los dirigentes de la Alianza parecen mostrarse cada vez más indiferentes respecto a las sensibilidades rusas, que consideran producto de una mentalidad obsoleta propia del siglo XX. Y por más que se intente negar, es evidente que en la sede de la OTAN se ha acumulado una buena dosis de “hartazgo ruso”.
|
|
Sebbene questa affermazione sia divenuta banale, è vera. Per quante esercitazioni di ricerca e salvataggio, seminari e addestramento nell'emergenza civile si facciano, non saranno mai sufficienti a nascondere il fatto che i vertici politici e militari in Russia vedono ancora la NATO, nella migliore delle ipotesi, come un concorrente, nella peggiore, come un avversario; mentre i leader dell'Alleanza sembrano essere sempre più indifferenti alle sensibilità russe, considerandole come il frutto di concetti antiquati risalenti al XX secolo. Nonostante le proteste del contrario, una grande quantità di "rifiuto verso ciò che è russo" si è evidentemente accumulato nella sede NATO di Bruxelles.
|
|
Apesar de esta afirmação se ter tornado banal, é verdade. Não há exercício de busca e salvamento, seminário ou formação em emergências civis que possa disfarçar o facto de, na melhor das hipóteses, a liderança política e militar russa ainda encarar a NATO como concorrência e, na pior das hipóteses, como adversária, ao passo que os líderes da Aliança parecem estar cada vez mais indiferentes às sensibilidades russas, porque as consideram o produto de um pensamento ultrapassado do século XX. Apesar de protestos em contrário, tem-se claramente acumulado uma grande quantidade da "fadiga russa" na sede da NATO em Bruxelas.
|
|
Hoe banaal deze uitspraak ook is geworden, hij is waar. Hoeveel zoek- en reddingsoefeningen, seminars en training in de civiele verdedigingsplanning er ook gehouden worden, niets kan het feit verbloemen dat de politieke en militaire leiders in Rusland de NAVO nog steeds op z’n best als een concurrent, en op z’n slechts als een tegenstander zien, terwijl de bondgenootschappelijke leiders steeds onverschilliger lijken tegenover Ruslands gevoeligheden – omdat zij hen zien als een product van ouderwets twintigste-eeuws denken. Ondanks heftige beweringen van het tegendeel lijkt er een grote mate van “Rusland-moeheid” op het NAVO-hoofdkwartier in Brussel te zijn ontstaan.
|
|
Колкото и банално да е това твърдение, то е вярно. Колкото и да се умножават ученията по издирване и спасяване, семинарите и курсовете по гражднска отбрана, те не могат да скрият факта, че политичекото и военното ръководство в Русия все още възприема НАТО в най-добрия случай като конкурент и в най-лошия като враг, а лидерите на съюзническите държави проявяват все по-голямо безразличие към чувствителните за Русия въпроси, защото ги смятат за проява на остаряло мислене от миналия век. Въпреки протестите, че не е така, в Главната квартира на НАТО в Брюксел се е натрупала доста "умора от Русия".
|
|
Banaalseks kulunud tõdemus, aga tõsi. Olgu mõlemal ühiseid päästeoperatsioone, seminare ning tsiviilhädaabi planeerimise üritusi kui palju tahes, see ei suuda varjata tõsiasja, et Venemaa poliitiline ja sõjaväeline juhtkond peab NATOt endiselt parimal juhul rivaaliks, halvimal juhul vaenlaseks, samas kui alliansi juhid näivad Venemaa tundlikkuse suhtes muutuvat järjest rohkem ükskõikseks – kuna nad peavad seda oma 20. sajandi iganenud mõtlemise jäänukiks. Kuigi NATO Brüsseli peakorteris püütakse seda ümber lükata, on seal tekkinud üsna suur „Venemaa-väsimus”.
|
|
Akármennyire banális ez a kijelentés, mégis igaz. Nincs az a mennyiségű felderítési és mentési gyakorlat, szeminárium és civil vészhelyzeti tréning, amely elrejthetné azt a tényt, hogy Oroszország politikai és katonai vezetése a NATO-t még mindig legjobb esetben is vetélytársnak tekinti, legrosszabb esetben pedig ellenlábasnak, ugyanakkor úgy tűnik, hogy a szövetségi vezetők egyre kevésbé vannak tekintettel Oroszország érzékenységére – mert úgy tekintik, hogy az egy idejétmúlt, huszadik századi gondolkodás terméke. Az ezzel szembeni tiltakozások dacára egyértelműen számos, „Oroszországba belefáradt” tisztviselő gyűlt össze a NATO brüsszeli főhadiszállásán.
|
|
Eins fáránleg og þessi staða er, þá er þetta raunin. Allar þessar leitar- og björgunaraðgerðir, námskeið og almannavarnaæfingar geta ekki dulið þá staðreynd að pólitískir og hernaðarlegir leiðtogar Rússlands líta enn svo á NATO sé í besta falli samkeppnisaðili, í versta falli andstæðingur, meðan leiðtogar Atlantshafsbandalagsins láta sig hagsmuni Rússlands sífellt minnu varða - vegna þess að þeir telja þá vera vera arf úreltrar tuttugustu aldar hugsunar. Þrátt fyrir mótbárur, hefur greinilega safnast fyrir mikil „Rússlandsþreyta“ í höfuðstöðvum NATO í Brussel.
|
|
Kad ir kokia banalybė būtų šis pareiškimas, tai yra tiesa. Kad ir kiek būtų vykdoma paieškos ir gelbėjimo pratybų, seminarų ir civilinių ekstremalių situacijų valdymo mokymų, niekas negali paslėpti to fakto, kad politinė ir karinė Rusijos vadovybė vis dar žiūri į NATO geriausiu atveju kaip į varžovą, o blogiausiu – priešininką, tuo tarpu Aljanso lyderiai vis abejingesni jautriems Rusijai dalykams, nes laiko juos nebemadingo dvidešimtojo amžiaus mastymo padariniu. Kad ir kaip būtų stengiamasi teigti priešingai, akivaizdu, kad NATO būstinėje Briuselyje susikaupė gana nemažai „Rusijos nuovargio“.
|
|
Selv om denne uttalelsen har blitt banal, er den sann. Ikke noe antall søk og redningsøvelser, seminarer og sivil katastrofetrening kan skjule det faktum at politiske og militære ledere i Russland fortsatt ser på NATO som i beste fall en konkurrent, i verste fall en fiende, mens Alliansens ledere synes å være mer og mer likegyldige til Russlands følelser – fordi de vurderer dem å være et resultat av gammeldags tenkning fra det 20. århundre. Til tross for uttalelser om det motsatte, har en betydelig mengde ”Russlandstretthet” åpenbart blitt akkumulert i NATO-hovedkvarteret i Brussel.
|
|
Chociaż brzmi to już banalnie, taka jest prawda. Żadna liczba ćwiczeń w dziedzinie poszukiwań i ratownictwa, seminariów i szkoleń z obrony cywilnej na wypadek katastrof nie może przesłonić faktu, iż polityczni i wojskowi przywódcy Rosji nadal postrzegają NATO, jako w najlepszym razie konkurenta, a w najgorszym – wroga, podczas gdy przywódcy Sojuszu zdają się coraz bardziej obojętnieć na wrażliwość Rosji na punkcie pewnych zagadnień, ponieważ postrzegają ją, jako produkt zdezaktualizowanego myślenia dwudziestowiecznego. Pomimo zdecydowanych zaprzeczeń, w brukselskiej kwaterze głównej NATO ewidentnie narosło spore „zmęczenie Rosją”.
|
|
Indiferent cât de banală a devenit această afirmaţie, ea este adevărată. Indiferent cât de multe exerciţii de căutare-salvare, seminarii şi acţiuni de instruire în domeniul urgenţelor civile se desfăşoară, acestea nu pot ascunde faptul că la nivelul conducerii politice şi militare din Rusia Alianţa este privită ca un rival, în cel mai bun caz, sau ca un adversar, în cel mai rău, în timp ce conducerea NATO pare să fie din ce în ce mai indiferentă în privinţa sensibilităţilor Rusiei – deoarece le consideră un produs al gândirii secolului XX, care nu mai este acceptabil în prezent. În pofida argumentelor care susţin contrariul, la cartierul general al NATO de la Bruxelles s-a acumulat o mare „oboseală” în privinţa Rusiei.
|
|
Каким бы банальным ни казалось это высказывание, это правда. Никакие учения по поиску и спасанию, никакие семинары и учебные занятия по отработке действий в случае гражданских ЧС не могут скрыть того, что политическое и военное руководство в России до сих пор видит в НАТО в лучшем случае соперника, а в худшем – противника, тогда как лидеры стран НАТО кажутся все более и более равнодушными к тому, что волнует Россию, поскольку они считают эти волнения продуктом устаревшего мышления XX века. Несмотря на заверения в обратном, в штаб-квартире НАТО в Брюсселе Россией явно сильно утомились.
|
|
Tento záver sa stal banalitou. Žiadny počet pátracích alebo záchranných cvičení, ani seminárov alebo nácvikov civilných núdzových operácií nemôže zastrieť skutočnosť, že politické a vojenské vedenie Ruska stále považuje NATO pri najlepšom za konkurenta a pri najhoršom za nepriateľa, zatiaľ čo sa zdá, že predstavitelia Aliancie sú stále ľahostajnejší k ruskej senzitivite, ktorú považujú za produkt zastaraných názorov dvadsiateho storočia. Napriek opačným uisteniam, v hlavnom sídle NATO v Bruseli sa nahromadilo príliš mnoho "ruskej únavy".
|
|
Četudi ta izjava morda zveni banalno, pa je resnična. Še tako številne vaje iskanja in reševanja, seminarji in civilnokrizna usposabljanja ne morejo prikriti dejstva, da politično in vojaško vodstvo v Rusiji še vedno gleda na Nato v najboljšem primeru kot na tekmeca, v najslabšem pa kot na nasprotnika, medtem ko se za voditelje zavezništva zdi, da postajajo vse bolj ravnodušni do občutljivih točk Rusije – ker zanje menijo, da so produkt zastarelega razmišljanja iz dvajsetega stoletja. Kljub zagotovilom o nasprotnem pa se je na sedežu Nata v Bruslju očitno nakopičila precejšnja količina »utrujenosti od Rusije«.
|
|
Artık bu sözler banal hale gelmişse de geçerliliğini korumaktadır. Yapılan bunca arama ve kurtarma tatbikatı, seminer, ve sivil olağanüstü hal eğitimi, Rusya’daki sivil ve askeri liderlerin hala NATO’yu genellikle düşman olarak, veya en azından bir rakip olarak gördükleri, İttifak liderlerinin ise Rusya’nın hassasiyetlerine--bunları modası geçmiş yirminci yüzyıl düşünce şekli olarak algıladıkları için—tamamen kayıtsız kaldıkları gerçeğini gizleyemez. Tersi iddia edilse de Brüksel’deki NATO Genel Karargahı’na “Rusya yorgunluğu” çökmüş durumdadır.
|
|
Lai arī cik banāls nebūtu kļuvis minētais apgalvojums, tā tomēr ir taisnība. Nekāds daudzums meklēšanas un glābšanas mācību, semināru un apmācību civilo katastrofu noregulēšanas jomā nevar noslēpt faktu, ka Krievijas politiskā un militārā vadība joprojām uzskata NATO labākajā gadījumā par konkurentu, sliktākajā – par pretinieku. Tikmēr alianses līderi izliekas aizvien vienaldzīgāki pret Krievijas prasībām, jo viņi uzskata, ka tās ir novecojušas 20. gadsimta domāšanas produkts. Neraugoties uz apgalvojumiem par pretējo, NATO štābā Briselē ir uzkrājies diezgan liels „nogurums no Krievijas”.
|