stali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 59 Ergebnisse  www.nabertherm.pl  Seite 6
  Piece rurowe i akcesori...  
Zestaw ciśnieniowy do wytwarzania próżni w rurze roboczej, składający się z elementu pośredniego do wylotu gazu, zaworu kulowego, manometru, ręcznie sterowanej łopatkowej pompy próżniowej za pomocą przewodu falistego ze stali nierdzewnej podłączonego do wylotu gazu, maks.
Ensemble à vide pour la purge du tube de travail, composé d’une pièce intermédiaire pour la sortie de gaz, d’un robinet à bille, d’un manomètre, d’une pompe à vide manuelle à palette avec tuyau ondulé flexible en inox raccordé sur la sortie de gaz ; pression terminale max. pouvant être atteinte dans le tube de travail selon le type de pompe
Paquete de vacío para evacuar el tubo de trabajo, consistente en pieza intermedia para la salida de gas, grifo esférico, manómetro, bomba de vacío rotativa de paletas de mando manual con tubo flexible ondulado de acero corrugado conectado a la salida de gas, presión final máx. dependiendo del tipo de bomba
Pacchetto sottovuoto per l‘evacuazione del tubo di lavoro, composto da connettore per l‘uscita del gas, valvola a sfera, manometro, pompa per vuoto a palette azionata manualmente con tubo flessibile ondulato in acciaio e collegata allo scarico del gas, max. pressione finale raggiungibile nel tubo di lavoro a seconda del tipo di pompa
Vakuový paket pro vakuování pracovní trubky sestávající z mezikusu pro výstup plynu, kulového kohoutu, manometru, manuálně obsluhovaného vakuového čerpadla s otáčivým šoupátkem připojený prostřednictvím ohebné nerezové hadice k výstupu plynu, max. dosažitelný koncový tlak v pracovní trubce vždy podle typu čerpadla
Çalışma borusunun tahliye edilmesi için vakum paketi, gaz çıkışı için ara parçadan, küresel vanadan, manometre, manüel olarak kullanılabilen çevirmeli-şiber tipi, paslanmaz çelik esnek hortum donanımı ile, gaz bağlantısına tesis edilmiş olarak, düzenlenmiş olup, ulaşılabilir azami nihai basınç pompa tipine bağlıdır.
  Piece muflowe/piece pod...  
Dzięki elementom o wysokiej jakości, takim jak dwuściankowa obudowa pieca ze stali nierdzewnej, kompaktowa, lekka konstrukcja i dzięki elementom grzewczym umieszczonym w rurkach ze szkła kwarcowego modele te są niezawodnymi urządzeniami do różnych zastosowań.
Con su imbatible relación rendimiento-precio, estos hornos de mufla compactos son aptos para muchas aplicaciones en laboratorio. Las características de calidad como la carcasa del horno de pared doble de acero fino inoxidable, la estructura ligera y compacta o los elementos calefactores incorporados en los tubos de vidrio cuarzoso hacen de estos modelos sus socios de confianza para sus aplicaciones.
Οι συμπαγείς μουφλοκάμινοι ενδείκνυνται για πολλές χρήσεις στο εργαστήριο, έχοντας μοναδική σχέση απόδοσης/κόστους. Χαρακτηριστικά υψηλής ποιότητας, όπως το διπλό τοίχωμα του περιβλήματος από ανοξείδωτο χάλυβα, η συμπαγής, ελαφρή κατασκευή ή η τοποθέτηση των θερμαντικών στοιχείων σε γυάλινους σωλήνες πυριτίου καθιστούν αυτά τα μοντέλα αξιόπιστους συνεργάτες.
  Piece spiekowe do tlenk...  
Obudowa z blach strukturalnych ze stali szlachetnej
Livré avec kit de base pour charger le travail en zircone
Bestimmungsgemäße Verwendung im Rahmen der Betriebsanleitung
Uso conforme al destino en el marco de las instrucciones de servicio
La fornitura include il set di caricamento degli elementi di zirconia
Delivery incl. starter set to charge the zirconia works
  Piece retortowe | O nas...  
Zbiornik procesowy ze stali szlachetnej chłodzony wodą ze wszystkich stron, z uszczelnieniem typu oring odpornym na wysoką temperaturę
Kühlwasserverteiler mit Hand-Absperrhähnen in Vor- und Rücklauf, automatische Durchflussüberwachung, offenes Kühlwassersystem
Πλαίσιο από ανθεκτικά χαλύβδινα προφίλ, φιλικό στη συντήρηση με εύκολα αφαιρούμενες λαμαρίνες επένδυσης από ανοξείδωτο χάλυβα
  Piece retortowe | O nas...  
Rama ze stabilnych profili stalowych, prosta obsługa serwisowa dzięki łatwemu demontażowi blach poszycia ze stali nierdzewnej
Cooling water manifold with manual stopcocks in supply and return lines, automatic flowmeter monitoring, openloop cooling water system
Distributeur d’eau de refroidissement doté de robinets d’arrêt manuels dans les circuits de départ et de retour, surveillance automatique du débit, système de refroidissement à l’eau ouvert
Einstellbare Kühlwasserkreisläufe mit Durchfluss- und Temperaturanzeige und Übertemperatursicherungen
Distribuidor de agua de enfriamiento con llaves de cierre manuales en la alimentación y salida, control de caudal automático, sistema de agua de enfriamiento abierto
Distributore dell'acqua di raffreddamento con rubinetti manuali di intercettazione nella mandata e nel ritorno, monitoraggio automatico della portata, senza circuito di raffreddamento
Procesní nádoba chlazená vodou ze všech stran, z ušlechtilé oceli, utěsněná teplotně odolnými O-kroužky
  Piece retortowe | O nas...  
Budowa ramowa z poszyciem z blach strukturalnych ze stali nierdzewnej
Manual operation of process gas and vacuum functions
Commande manuelle des fonctions de gaz de procédé et de vide
Trittstufe vor dem Retortenofen für ergonomische Beschickungshöhe
Manejo manual de las funciones de gas de proceso y vacío
Predellino davanti al forno a storta per un’altezza di caricamento ergonomica
Χειροκίνητος χειρισμός για λειτουργία σε περιβάλλον προστατευτικού αερίου και σε κενό
Standardní rozměry s prostorem pece 2 nebo 9 litrů
İmbikli fırın SVHT 9/24-W Wolfram ısıtıcılı
  Skrzynie do napeÅ‚niani...  
Po zakończeniu obróbki cieplnej skrzynia wyciągana jest z pieca, wsad wyjmowany jest ze skrzyni i umieszczany w środku hartowniczym. Krótki kontakt z powietrzem z otoczenia podczas wyjmowania nie ma w przypadku większości stali wpływu na utlenienie powierzchni przedmiotu.
Ces caissons de trempe sont équipés d'une entrée et d'une sortie de gaz protecteur pour les traitements thermiques en atmosphère protectrice. Un caisson de mise sous gaz de protection s'impose quand des pièces de taille importante doivent être soumises à un traitement thermique défini. Nous procéderons volontiers à des essais dans notre laboratoire d‘essais. Jusqu'au modèle N 61/H à ouverture de porte vers le bas, la tuyauterie du gaz passe à travers la zone supérieure de la collerette de la porte ; sur les fours de plus grande taille à porte à guillotine, la conduite d'alimentation passe par le bas de la collerette de la porte. Le caisson est alimenté en gaz protecteur tel que l'argon, l'azote ou le gaz de synthèse 95/5 par l'intermédiaire d'un tuyau. Une combinaison de 95 % d'azote et de 5 % d'hydrogène permet d'obtenir d'excellents résultats. Des systèmes de mise sous gaz de protection manuels ou automatiques sont disponibles. Vous trouverez de plus amples détails sur les gaz protecteurs que l'on peut utiliser et sur les systèmes de mise sous gaz de protection manuels et automatiques disponibles aux pages 15-16. Une fois le caisson chargé, ce dernier doit être fermé et purgé à l'extérieur du four. Il doit ensuite être placé dans le four préchauffé. Le débit de gaz peut être réduit pendant le process. Une fois le traitement thermique terminé, le caisson doit être sorti du four, la charge extraite du caisson et plongé dans l'agent de trempe. Le court contact avec l'air ambiant a peu d‘influence sur l'oxydation de la surface des pièces. Il est recommandé de pourvoir les pièces de fil de fixation (page 22) pour faciliter leur saisie avec une pince (page 22). Il est recommandé de brancher un thermocouple chemisé de type K sur un afficheur digital ou sur un enregistreur de température pour mesurer la température dans le caisson (page 6). Le caisson fermé peut être posé sur une table pour le laisser refroidir (page 20). Veiller, lors de cette application, à augmenter le débit de gaz protecteur.
Für Wärmebehandlungen unter Schutzgas sind diese Härtekästen mit Schutzgaseinlass und -auslass ausgestattet. Ein Kasten mit Begasung bietet sich dann an, wenn größere Werkstücke definiert wärmebehandelt werden müssen. Gern führen wir Versuche in unserem Technikum für Sie durch. Bis zu dem Ofenmodell N 61/H mit Türöffnung nach unten erfolgt die Durchführung der Gasverrohrung durch den oberen Bereich des Türkragens, bei größeren Öfen mit Türöffnung nach oben, erfolgt die Zuleitung durch den unteren Türkragen. Über das Schutzgasrohr wird der Kasten mit Schutzgasen wie Argon, Stickstoff oder Formiergas 95/5 beaufschlagt. Eine Zusammensetzung aus 95 % Stickstoff und 5 % Wasserstoff erbringt beste Ergebnisse. Für die Begasung stehen manuelle und automatische Begasungssysteme zur Verfügung. Weitere Details zu einsetzbaren Schutzgasen und lieferbaren manuellen und automatischen Begasungssystemen finden Sie auf den Seiten 15-16. Nach Beschickung des Kastens wird dieser verschlossen und außerhalb des Ofens vorgespült. Anschließend wird der Kasten in den vorgewärmten Ofen gestellt. Die Gasmenge kann auf Prozessspülmenge reduziert werden. Nach der Wärmebehandlung wird der Kasten aus dem Ofen gezogen, die Charge aus dem Kasten genommen und in das Abschreckmedium gegeben. Der kurze Kontakt mit Umgebungsluft beim Herausnehmen der meisten Stähle hat keinen Einfluss auf die Oberflächenoxidation der Werkstücke. Es empfiehlt sich Teile mit Bindedraht (Seite 22) zu versehen, um ein einfaches Greifen mit einer Zange (Seite 22) zu ermöglichen. Zur Messung der Temperatur im Kasten ist ein Mantelthermoelement Typ K, zum Anschluss an ein digitales Anzeigegerät oder an einen Temperaturschreiber empfehlenswert (Seite16). Der Kasten kann im geschlossenen Zustand auf einem Kühltisch (Seite 20) heruntergekühlt werden. Es ist darauf zu achten, dass bei dieser Anwendung der Schutzgasdurchfluss erhöht wird.
Para los tratamientos térmicos bajo gas protector, estas cajas de temple están equipadas con una entrada y una salida de gas protector. Por lo tanto, se recomienda usar una caja de recocido para la inyección de gas siempre que deban someterse a tratamiento térmico grandes piezas. Si lo desea, realizaremos con mucho gusto las pruebas que desee en nuestra escuela técnica. Hasta el modelo de horno N 61/H con apertura de la puerta hacia abajo, la ejecución de la tubería de gas se realiza a través del margen superior del collar de la puerta, en hornos grandes con apertura de la puerta hacia arriba, la alimentación se realiza a través del collar de la puerta inferior. Las cajas se llenan con gases como argón, nitrógeno o formigas. La combinación del 95 % de nitrógeno y el 5 % de hidrógeno proporciona mejores resultados. Para la inyección de gas se dispone de sistemas de recocido con inyección de gas manuales y automáticos. En las páginas 15-16 encontrará más información acerca de los gases protectores que pueden utilizarse así como de los sistemas de recocido con inyección de gas manuales y automáticos. Una vez cargada la caja se cierra y se realiza un prellenado fuera del horno. A continuación, la caja se deposita en el horno precalentado. La cantidad de gas puede reducirse a la cantidad de llenado del proceso. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se retira la carga de la caja y se introduce en el medio de enfriamiento. El breve contacto con el aire ambiente no ejerce ninguna influencia sobre la oxidación de la superficie de las piezas al extraer la mayoría de aceros. Se recomienda equipar las piezas con alambre para atar (página 22) para así facilitar su agarre con unas pinzas (página 22). Para medir la temperatura de la caja se recomienda un termoelemento revestido del tipo K, para conectarlo a un dispositivo de indicación digital o a un termógrafo (página 16). La caja puede enfriarse en estado cerrado en una mesa de enfriamiento (página 20). Si bien, en este tipo de aplicaciones deberá tenerse en cuenta que aumenta la circulación de gas protector.
Queste cassette per tempra sono attrezzate per trattamenti termici sotto gas inerte con tubi di ingresso e uscita gas. È consigliabile utilizzare una cassetta con gasaggio quando si desiderano trattare termicamente i pezzi in condizioni definite. Il nostro reparto di Ricerca e Sviluppo è attrezzato per effettuare le rispettive prove presso il nostro moderno centro sperimentale. Fino al modello di forno N 61/H con apertura porta verso il basso i tubi per il gas passano nella parte superiore attraverso il collare porta, in caso di forni più grandi con apertura porta verso l'alto i tubi passano nella parte inferiore del collare porta. Attraverso il tubo di gas inerte la cassetta viene alimentata con gas inerti, come argon, azoto o miscela azotidrica 95/2. Una composizione del 95 % di azoto e del 5 % di idrogeno porta ad ottimi risultati. Per il gasaggio sono disponibili sistemi manuali ed automatici. Per ulteriori informazioni sui gas inerti utilizzabili e sui sistemi di gasaggio manuali ed automatici disponibili consultare le pagine 15-16. Dopo il caricamento della cassetta, questa viene sigillata e prelavata al di fuori del forno. Dopodiché la cassetta è inserita nel forno preriscaldato. La quantità di gas può essere ridotta alla portata di processo. Dopo il trattamento termico la cassetta viene rimossa dal forno, la carica viene estratta dalla cassetta ed immersa nel mezzo di raffreddamento. Per la maggior parte degli acciai il breve contatto con l'aria atmosferica all'estrazione dalla cassetta non influisce sull'ossidazione superficiale dei pezzi. È consigliabile dotare i pezzi di filo metallico (pagina 22) per poterli afferrare meglio con una pinza (pagina 22). Per la misurazione della temperatura nella cassetta è consigliabile utilizzare una termocoppia a mantello tipo K, da collegare ad uno strumento digitale o ad un termografo (pagina 16). La cassetta può essere raffreddata in stato chiuso su un tavolo di raffreddamento (pagina 20). Tenere presente che con questo tipo di applicazione dovrà essere aumentata la portata di gas inerte.
The hardening boxes for heat treatment under protective gas are equipped with a protective gas intlet and outlet. A box with protective gas is advisable for larger workpieces requiring defined heat treating. We would be pleased to carry out trials at our technical center. Up to furnace model N 61/H with downward door opening the gas ductway is laid through the upper section of the door collar, for larger furnaces with upward door opening the supply line is laid through the lower furnace collar. The box is pressurized with protective gases such as argon, nitrogen or forming gas 95/5 via the protective gas tube. A mixture of 95 % nitrogen and 5 % hydrogen produces optimal results. There are manual and automatic systems available for protective gas. See pages 15-16. for more information about protective gases which can be used as well as manual and automatic protective gas systems. After charging the box it is closed and preflushed outside the furnace. Afterwards the box is placed in the preheated furnace. The quantity of gas can be reduced to the process flush quantity. After the heat treatment the box is pulled out of the furnace, the charge taken from the box and placed in the quenching medium. In most steels, the brief exposure to ambient air while being pulled out normally has no effect on surface oxidation of workpieces. We recommend using binding wire (page 22) on the parts so that they can easily be grasped by tongs (page 22). There is a flexible type K thermocouple in the box for measuring the temperature; we recommend connecting it to a digital display device or to a temperature recorder (page 16). The box can also be cooled down on a cooling platform (page 20) while closed. Be sure that the protective gas flowrate is increased for this application.
  Piece rurowe i akcesori...  
Obudowa z blach strukturalnych ze stali nierdzewnej
Geräuscharmer Betrieb der Heizung mit Halbleiterrelais
Termopar tipo K (1100 °C) o tipo S (1300 °C)
Ενδεδειγμένη χρήση στα πλαίσια των οδηγιών χρήσης
  Piece rurowe i akcesori...  
2 próżnioszczelne, chłodzone wodą kołnierze ze stali nierdzewnej, ze złączkami po stronie wylotowej (klient udostępnia doprowadzenie wody chłodzącej z przyłączem przewodu elastycznego o średnicy nominalnej 9 mm)
2 brides en inox étanches au vide à refroidissement par eau avec bride KF côté échappement (alimentation en eau de refroidissement par un raccord pour tuyau de section nominale 9 à prévoir sur le site)
Zusätzliche Ausstattung für RSRB-Öfen (Batchbetrieb): Gasdichte Drehdurchführungen am Gasein- und -auslass, Gaskühler und Gasauslassventil
2 bridas de acero fino enfriadas en agua y herméticas al gas con adaptador en el lado de salida (el suministro de agua refrigerante con conexión de manguito NW9 debe ser proporcionado por el cliente)
2 flange in acciaio inossidabile sottovuoto con raffreddamento ad acqua con flangia KF con scarico laterale (è disponibile l‘alimentazione di acqua fredda con scarico tubolare NW9 a seconda delle esigenze del cliente)
Επιμηκυμένος, αεροστεγής σωλήνας εργασίας από υλικό C 610 για κλιβάνους έως 1300 C ή από υλικό C 799 για θερμοκρασίες άνω των 1300 C
2 vakuotěsné, vodou chlazené příruby z nerezové ocele s přírubou KF na straně výstupu (napájení chladicí vodou s hadicovou přípojkou jmen. světlosti 9 musí zajistit zákazník)
2 adet vakum tecritli ve su soğutmalı paslanmaz çelik flanşlar, çıkış kısımlarında KF-tipi flanş donanımlı olarak (NW9 hortum bağlantılı soğutma suyu besleme sistemi müşteri tarafından temin edilecektir)
  Piece rurowe i akcesori...  
Lejek do napełniania ze stali szlachetnej wraz z elektrycznym generatorem wibracji dla optymalnego doprowadzania materiału do rury roboczej
Stainless steel funnel incl. electric vibration generator to optimize the material feeding into the working tube
Trémie de remplissage vibrante en acier inoxydable afin d’optimisé l’alimentation du produit dans le tube de travail
Různé zaplynovací systémy s dobrým oplachováním šarže procesním plynem v protiproudu (jen ve spojení se zavážecím systémem viz níže)
Paslanmaz çelik dolum hunisi, ayrıca malzemenin çalışma borusu içine beslenmesini optimize etmek için elektrikli titreşim motoru da mevcuttur
  Warsztatowe systemy har...  
Zbiorniki do kąpieli zamontowane są z lewej i z prawej strony stołu roboczego i wyposażone są w koszyki wsadowe, umożliwiające równomierne chłodzenie elementów w kąpieli. Wszystkie elementy można zamówić oddzielnie, dzięki czemu system hartowania można dostosować lub też rozbudować indywidualnie, odpowiednio do obrabianej stali.
Le système de trempe MHS 17 est de construction modulaire et se compose d'une table de travail pour les fours de traitement thermique, d'un bac pour bain d'huile pour la trempe, d'un bac pour bain d'eau pour le nettoyage des pièces et de modules de chauffage des deux bains. Les bacs pour bains sont montés à droite et à gauche de la table de travail et possède des corbeilles de chargement afin de déplacer les pièces dans le bain afin qu'elles refroidissent de manière homogène. Toutes les pièces pouraient se commander séparément, il est ainsi possible de combiner le système de trempe selon les aciers à traiter ou de l'équiper ultérieurement. Pour les aciers devant être trempés à l'air, le MHS 17 peut être doté d'un système de trempe à l'air. Cette table est dotée d'un puissant ventilateur de refroidissement afin de tremper les pièces à l'air telles que la poche de mise sous gaz de protection avec support. Les caissons et les pièces chaudes peuvent être déposés sur un support isolant en briques légères réfractaires. Les bains de trempe peuvent également être fixés au système de trempe à l'air. Il est possible d'intégrer une table de desserte supplémentaire pour déposer les accessoires et/ou le chargement.
Das Härtesystem MHS 17 ist modular aufgebaut und besteht aus einem Werktisch für die Wärmebehandlungsöfen, einem Ölbad zum Abschrecken, einem Wasserbad zum Reinigen der Teile sowie Heizelementen für beide Bäder. Die Bäder werden rechts und links am Werktisch montiert und verfügen über Chargierkörbe, um die Teile im Bad zum gleichmäßigen Kühlen bewegen zu können. Alle Teile können einzeln bestellt werden, so dass das Härtesystem entsprechend der zu verarbeitenden Stähle individuell kombiniert oder auch nachgerüstet werden kann. Für lufthärtende Stähle kann das MHS 17 um ein Luftabschrecksystem erweitert werden. Dieser Tisch ist mit einem leistungsstarken Kühlventilator versehen, um die zu härtenden Teile, z.B. auch die Begasungstüte mit Halter, an Luft abzuschrecken. Eine Feuerleichtsteinunterlage dient zum Abstellen von warmen Kästen und Werkstücken. Die Abschreckbäder können auch am Luftabschrecksystem befestigt werden. Zum Abstellen von Zubehör und/oder zum Beschicken oder Beladen kann ein zusätzlicher Ablagetisch in das System integriert werden.
El sistema de templado MHS 17 se ha diseñado de forma modular y consta de una mesa para los hornos de tratamiento térmico, un baño de aceite para el enfriamiento, un baño de agua para llevar a cabo la limpieza de las piezas así como elementos calefactores para ambos baños. Los baños se montan a la derecha e izquierda de la mesa y disponen de cestas de carga para poder mover las piezas en el baño y conseguir un enfriamiento uniforme. Todas las piezas pueden pedirse por separado, de forma que el sistema de templado pueda combinarse o incluso reequiparse de forma personalizada según los aceros que deban procesarse. Para aceros para temple al aire el MHS 17 puede ampliarse con un sistema de templado al aire. Esta mesa está equipada con un ventilador de refrigeración de elevada potencia para enfriar en aire las piezas que deben templarse, p. ej. también la bolsa de recocido para la inyección de gas con soporte. Para colocar las cajas y piezas calientes se usa una base de ladrillo ligero refractario. Los baños de enfriamiento también pueden fijarse en el sistema de templado al aire. Para depositar los accesorios y/o para realizar la carga puede integrarse una mesa de recepción adicional en el sistema.
Il sistema di tempra MHS 17 è di struttura modulare ed è composto da un tavolo di lavoro per i forni di trattamento termico, un bagno di olio per il raffreddamento, un bagno di acqua per la pulizia dei pezzi nonché da elementi riscaldanti per entrambi i bagni. I bagni sono montati sui lati destro e sinistro al tavolo di lavoro e sono dotati di cestelli di carica che consentono di muovere i pezzi nel bagno ottenendo un raffreddamento uniforme. Tutti i componenti possono essere ordinati singolarmente permettendo una configurazione personalizzata del sistema di tempra in base agli acciai lavorati e la possibilità di successive modifiche ed adattamenti. Per acciai autotempranti il sistema MHS 17 può essere dotato di un sistema di raffreddamento ad aria. Il tavolo è provvisto di un potente ventilatore di raffreddamento che raffredda all'aria i pezzi da temprare, ad es. anche i sacchetti di gasaggio con supporto. Una piastra in mattone refrattario leggero serve da appoggio per le cassette ed i pezzi caldi. I bagni di raffreddamento possono essere fissati anche al sistema di raffreddamento ad aria. Per appoggiare accessori e/o per l'alimentazione o il caricamento del forno è possibile aggiungere un ulteriore tavolo di appoggio.
The MHS 17 hardening system has a modular design and consists of a work platform for the heat treating furnaces, an oil bath for quenching, a water bath for cleaning parts and heating elements for both baths. The baths are mounted to the left and right of the work platform and have charging baskets in order to induce even cooling of the parts in the bath. All parts may be ordered separately meaning the hardening system can be retrofitted or equipment added individually depending on the materials processed. The MHS 17 can have an air quenching system added to it for air-hardened steels. This platform has a powerful cooling fan to force cool the parts requiring hardening and also the gas feed annealing bag and holder. A refractory brick base is for placing hot boxes and workpieces on them. The quenching baths can also be fastened onto the forced cooling system. An additional storage platform can be integrated within the system for holding accessory equipment and/or optional charging accessories.
  Piece wysokotemperaturo...  
Kołpaki ze stali nierdzewnej
Stainless steel exhaust gas top hats
Campana extractora de acero inoxidable
Απαγωγός απαερίων από ανοξείδωτο χάλυβα
周期制御された放熱ファンと電動式排気ハッチによるコントロールされないか、コントロールされた冷却システム
Řízení topných prvků prostřednictvím tyristorů
Paslanmaz çelikten mamul atıkhava davlumbazları
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow