stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.sitesakamoto.com
  Časopis za putovanja s ...  
Križ Chongoene, otišao u drugu plažu Chindeguele, gdje smo stali u veliki slatkovodno jezero koje je stvorio more. Probamos Matapa, jedan je od zemlje tradicionalnim jelima od povrća. Tada, nakon obroka i kupelji, salimos na TOFO.
Tras Chongoene, quittée pour une autre plage Chindeguele, où nous nous sommes arrêtés à un lac d'eau douce énorme qui est créé par la mer. Nous avons testé le Matapa, l'un des plats traditionnels du pays à base de légumes. Ensuite,, après un repas et bains, à gauche pour Tofo. Nous avons traversé la belle province d'Inhambane, jusqu'à présent la ville du Mozambique que j'ai vu qui a le mieux conservé de son passé, et est arrivé à Barry House, un endroit où l'année dernière, j'ai passé trois nuits fascinante. (Ensuite, j'ai été invité à faire un rapport et n'a pas payé le prix exorbitant qu'ils facturent pour dormir dans des installations près de Backpacker).
Tras Chongoene, partiu a outra praia Chindeguele, onde paramos nun enorme lago de auga doce que é creado á beira do mar. Probamos o Matapa, un dos pratos tradicionais do país feita de vexetais. A continuación,, tras unha comida e baños, partiu para Tofo. Atravesamos a fermosa Inhambane, ata agora a cidade de Mozambique que vin que mellor conservados seu pasado, e chegou a Barry House, un lugar onde o ano pasado, pasei tres noites fascinante. (A continuación, fun invitado a facer un informe e non pagar o prezo exorbitante que cobran para durmir en instalacións case Backpacker).
  Časopis za putovanja s ...  
Sjećaš se da je policijski nadzor u Svazi gdje smo stali za prebrzu vožnju i samo izradu slika s igračima kao što smo rekli su da će u Španjolsku. Vidite igre u Brazilu s najviše podnice tvrtke, Nayara y Michelle, bebíamoss mojitos dok je loše u mjestu koje je vozio ih je luda jer Južnoafrikanci su plesali sambu japanke.
You remember that police control in Swaziland where we stopped for speeding and just making pictures with the players as we said they were going to Spain. You see games in Brazil with most flooring company, Nayara y Michelle, bebíamoss mojitos while bad in a place that drove them crazy because the South Africans had thongs dancing samba. It is the party to which I invited my friend Delphine from France. You remember Natasa, my girl, that Bosnian, rojigualda dressed and wondering which way to attack Spain.
Sie erinnern sich, dass polizeiliche Kontrolle in Swaziland, wo wir für die Beschleunigung und einfach, Bilder zu machen mit den Spielern gestoppt, als wir sagten, dass sie nach Spanien. Sie sehen Spiele in Brasilien mit den meisten Bodenbelag Unternehmen, Nayara y Michelle, bebíamoss Mojitos während schlechte in einem Ort, der sie verrückt gefahren, weil die Südafrikaner hatte Riemen tanzt Samba. Es ist die Partei, auf die ich lud meine Freundin Delphine aus Frankreich. Sie erinnern Natasa, mein Mädchen, dass die bosnischen, rojigualda gekleidet und frage mich, welchen Weg nach Spanien angreifen.
U herinnert zich dat politiecontrole in Swaziland waar we gestopt voor te hard rijden en alleen het maken van foto's met de spelers zoals we al zeiden gingen ze naar Spanje. Brazilië is het zien van spelletjes met mijn kamergenoten, Nayara en Michelle, bebíamoss mojito terwijl slecht op een plaats die hen gek reed omdat de Zuid-Afrikanen hadden thongs dansen samba. Het is de partij waartoe ik uitgenodigd mijn vriendin Delphine uit Frankrijk. Natasa is eraan te herinneren, my girl, dat is Bosnische, rojigualda gekleed en af ​​welke weg naar Spanje te vallen.
  Časopis za putovanja s ...  
S napunjene gume ostavili smo brzo. Dok touring nevjerojatan put kroz šume i planine, ned osvijetljen snijeg od brda. Stali smo na fotografiju. Jedan, ubrzo nakon, će postati sramotno. Kasnije sam morao prestati opet ponovo napuhati kotača.
Mit dem aufgepumpten Reifen verließen wir rasch. Beim Rundgang durch die fabelhafte Weg durch Wälder und Berge, Die Sonne beleuchtete den Schnee von den Bergen. Wir hielten an, fotografieren. Ein, kurz nach, würde berüchtigten. Später musste ich wieder aufhören wieder aufzublasen das Rad. Wir verloren das Boot fast so.
Con il pneumatico gonfiato abbiamo lasciato rapidamente. Durante il tour il modo favoloso attraverso boschi e montagne, il sole illumina la neve dalle colline. Ci siamo fermati a fotografare. One, subito dopo, sarebbe diventato famoso. Più tardi mi sono dovuto fermare nuovamente per gonfiare la ruota. Abbiamo quasi perso la barca in modo.
Com o pneu inflado saímos rapidamente. Enquanto visitava a maneira fabulosa entre florestas e montanhas, os raios do sol iluminavam as neves das montanhas. Nos detuvimos a fotografiarlos. Um, pouco depois, infame seria. Mais tarde, eu tive que parar novamente para re-inflar o volante. Quase perdeu o barco assim.
Met de opgepompte band verlieten we snel. Terwijl het verkennen van de prachtige weg door de bossen en bergen, de zon verlicht de sneeuw van de heuvels. We stopten om te fotograferen. Een, kort na, zou worden beruchte. Later moest ik weer stoppen om opnieuw blazen het wiel. We verloor bijna de boot, zodat.
膨張タイヤで、私たちは迅速に左. 森と山の間に素晴らしい道をツーリングしながら, 太陽の光線は、丘の雪を照らし. detuvimos fotografiarlosで. それらの一つ, その後すぐに, 悪名高いでしょう. 後、私は再び膨らませるホイール​​に再び停止しなければならなかった. ほとんどのボートを逃したので、.
Amb la roda inflada partim raudamente. Mentre recorríem el fabulós camí entre boscos i muntanyes, els raigs del sol van il · luminar les neus dels turons. Ens vam aturar a fotografiar. Un d'ells, poc temps després, es faria tristament cèlebre. Més endavant vaig haver aturar-me un cop més per tornar a inflar la roda. Gairebé perdem el vaixell per això.
С накачанной шины, мы вышли быстро. Во время гастролей сказочный путь через леса и горы, Солнце освещало снег с гор. Мы остановились, чтобы сфотографировать. Один, вскоре после того,, станет позорной. Позже мне пришлось остановиться вновь, чтобы надуть колесо. Мы чуть не потеряли лодку так.
Da puztuta pneumatikoen batekin azkar utzi dugu. Bira, berriz, baso eta mendien artean, modu bikaina da, eguzki izpiak argitu muinoen Elurretako. Argazkiak gelditu behar dugu. One, Handik gutxira, gaiztoa litzateke. Geroago berriro gelditzeko berriro puzten gurpila nuen. Ia galdutako itsasontzia hain.
  Časopis za putovanja s ...  
S napunjene gume ostavili smo brzo. Dok touring nevjerojatan put kroz šume i planine, ned osvijetljen snijeg od brda. Stali smo na fotografiju. Jedan, ubrzo nakon, će postati sramotno. Kasnije sam morao prestati opet ponovo napuhati kotača.
With the inflated tire we left swiftly. While touring the fabulous way through forests and mountains, the sun illuminated the snow from the hills. We stopped to photograph. One, shortly after, would become infamous. Later I had to stop again to re-inflate the wheel. We almost lost the boat so.
Avec le pneu gonflé nous avons quitté rapidement. De passage dans la manière fabuleuse à travers les forêts et les montagnes, le soleil a illuminé la neige sur les collines. Nous nous sommes arrêtés pour photographier. Une, peu de temps après, serait devenue tristement célèbre. Plus tard, j'ai dû arrêter de nouveau pour regonfler la roue. Nous avons presque perdu le bateau de façon.
Mit dem aufgepumpten Reifen verließen wir rasch. Beim Rundgang durch die fabelhafte Weg durch Wälder und Berge, Die Sonne beleuchtete den Schnee von den Bergen. Wir hielten an, fotografieren. Ein, kurz nach, würde berüchtigten. Später musste ich wieder aufhören wieder aufzublasen das Rad. Wir verloren das Boot fast so.
Con il pneumatico gonfiato abbiamo lasciato rapidamente. Durante il tour il modo favoloso attraverso boschi e montagne, il sole illumina la neve dalle colline. Ci siamo fermati a fotografare. One, subito dopo, sarebbe diventato famoso. Più tardi mi sono dovuto fermare nuovamente per gonfiare la ruota. Abbiamo quasi perso la barca in modo.
Com o pneu inflado saímos rapidamente. Enquanto visitava a maneira fabulosa entre florestas e montanhas, os raios do sol iluminavam as neves das montanhas. Nos detuvimos a fotografiarlos. Um, pouco depois, infame seria. Mais tarde, eu tive que parar novamente para re-inflar o volante. Quase perdeu o barco assim.
Met de opgepompte band verlieten we snel. Terwijl het verkennen van de prachtige weg door de bossen en bergen, de zon verlicht de sneeuw van de heuvels. We stopten om te fotograferen. Een, kort na, zou worden beruchte. Later moest ik weer stoppen om opnieuw blazen het wiel. We verloor bijna de boot, zodat.
膨張タイヤで、私たちは迅速に左. 森と山の間に素晴らしい道をツーリングしながら, 太陽の光線は、丘の雪を照らし. detuvimos fotografiarlosで. それらの一つ, その後すぐに, 悪名高いでしょう. 後、私は再び膨らませるホイール​​に再び停止しなければならなかった. ほとんどのボートを逃したので、.
Amb la roda inflada partim raudamente. Mentre recorríem el fabulós camí entre boscos i muntanyes, els raigs del sol van il · luminar les neus dels turons. Ens vam aturar a fotografiar. Un d'ells, poc temps després, es faria tristament cèlebre. Més endavant vaig haver aturar-me un cop més per tornar a inflar la roda. Gairebé perdem el vaixell per això.
С накачанной шины, мы вышли быстро. Во время гастролей сказочный путь через леса и горы, Солнце освещало снег с гор. Мы остановились, чтобы сфотографировать. Один, вскоре после того,, станет позорной. Позже мне пришлось остановиться вновь, чтобы надуть колесо. Мы чуть не потеряли лодку так.
Da puztuta pneumatikoen batekin azkar utzi dugu. Bira, berriz, baso eta mendien artean, modu bikaina da, eguzki izpiak argitu muinoen Elurretako. Argazkiak gelditu behar dugu. One, Handik gutxira, gaiztoa litzateke. Geroago berriro gelditzeko berriro puzten gurpila nuen. Ia galdutako itsasontzia hain.
  Časopis za putovanja s ...  
Kraju, koprcao između sluma, otišli smo do Gaze, gdje smo stali pokraj spomenika ugandskih vojnika otvorila prije pet godina predsjednikovu suprugu Museveni. Sada je piling, Polako marinirajte napuštanje.
Fin, frétillant entre bidonville, nous sommes allés à la bande, où nous nous arrêtons à côté d'un monument aux soldats ougandais ouvert il ya cinq ans par l'épouse du président Museveni. Maintenant est le peeling, mariner lentement abandon. Quelqu'un a pris la plaque commémorative, sources ont couru hors de l'eau et de la peinture est craquelée.
Ende, zappelt zwischen Slum, gingen wir zum Strip, wo wir neben einem Denkmal für ugandische Soldaten stoppen eröffnet vor fünf Jahren durch die Ehefrau des Präsidenten Museveni. Jetzt ist Peeling, langsam marinieren Verzicht. Jemand hat die Gedenktafel genommen, Quellen aus dem Wasser laufen und die Farbe ist geknackt.
Al final, culebreando entre infraviviendas, salimos a la avenida principal, donde nos detenemos junto a un monumento a los soldados ugandeses inaugurado hace cinco años por la mujer del presidente Museveni. Ahora está desconchado, macerando lentamente su abandono. Alguien se ha llevado la placa conmemorativa, las fuentes se han quedado sin agua y la pintura está cuarteada.
Fine, dimenandosi tra slum, siamo andati alla Striscia, dove ci fermiamo accanto a un monumento ai soldati ugandesi aperto cinque anni fa dalla moglie del presidente Museveni. Ora è peeling, lentamente marinare abbandono. Qualcuno ha preso la targa commemorativa, fonti sono a corto di acqua e la vernice è incrinato.
Fim, ziguezagueando entre favela, fomos para a Faixa de, onde vamos parar ao lado de um monumento aos soldados ugandenses abriu há cinco anos pela esposa do presidente Museveni. Agora está descascando, lentamente marinar abandono. Alguém tomou a placa comemorativa, fontes sem água ea pintura está rachado.
Einde, wriemelende tussen sloppenwijk, gingen we naar de Strip, waar we stoppen naast een monument voor Oegandese soldaten opende vijf jaar geleden door de vrouw van de president Museveni. Nu is peeling, langzaam marineren verlating. Iemand heeft de gedenkplaat genomen, bronnen hebben opraken van water en de verf is gebarsten.
終わりに, culebreando entre infraviviendas, salimos a la avenida principal, donde nos detenemos junto a un monumento a los soldados ugandeses inaugurado hace cinco años por la mujer del presidente Museveni. Ahora está desconchado, macerando lentamente su abandono. Alguien se ha llevado la placa conmemorativa, las fuentes se han quedado sin agua y la pintura está cuarteada.
Al final, culebreando entre infrahabitatges, sortim a l'avinguda principal, on ens aturem al costat d'un monument als soldats ugandesos inaugurat fa cinc anys per la dona del president Museveni. Ara està escrostonat, macerant lentament el seu abandonament. Algú s'ha portat la placa commemorativa, les fonts s'han quedat sense aigua i la pintura està trossejada.
В конце концов, извиваясь между трущоб, мы пошли в сектор, где мы останавливаемся рядом с памятником угандийские солдаты открыли пять лет назад жена президента Мусевени. Сейчас такое пилинг, Медленно мариноваться отказ. Кто-то взял памятную доску, Источники кончилась вода и краска треснула.
Amaieran, auzo arteko wriggling, joan Strip dugu, non gelditzeko Ugandako soldaduak monumentu baten ondoan ireki dugu, duela bost urte presidentearen emaztea arabera Museveni. Orain da peeling, poliki-poliki marinate abandono. Norbaitek hartu oroitzapenezko plaka, iturri agortu ur eta pintura pitzatu.
Fin, ziguezagueando entre favela, fomos para a franxa de, onde imos parar xunto a un monumento aos soldados ugandeses abriu hai cinco anos pola esposa do presidente Museveni. Agora está descascada, lentamente marina abandono. Alguén tomou a placa conmemorativa, fontes sen auga ea pintura está rachado.
  Časopis za putovanja s ...  
Volim ih gledati s ležerno, znajući tko posjeduje plažu lišenu sjene, ljudski. Tada, smo išli na veliki dine. Stali smo na brod i jesti u malim pješčanim, nasuprot otoku, rođen iz dubine Indian. Niko, ništa, samo nam, naše sendviče i piva uvijek hladna.
Voltamos para o barco e fomos para a Ilha Grande, Bazaruto. Peço aos meus companheiros de viagem que chegamos a um areal onde lembrava de ter visto grupos de flamencos rosas. Ainda há, como se eles não se moveu durante todos esses meses, andar na linha com as pernas de arame. Eu gosto de vê-los casualmente com, saber que possui uma praia sem sombras, de humanos. Em seguida,, dirigimos-nos para as grandes dunas. Paramos o barco e comer em uma areia pequena, em frente à ilha, nascido das profundezas do Índico. Ninguém, nada, apenas nós, nossos sanduíches e cervejas ainda frios. Ocasionalmente, uma ave está prestes a assistir os estranhos. Não muito longe do recife de coral espectacular que envolve o arquipélago, ou a área onde é fácil mergulhar com tubarões baleia ou a oportunidade de ver cinco espécies de tartarugas ameaçadas de extinção. Esta é uma área de mergulhadores e pescadores que vêm de todo o mundo (recentemente, Moçambique foi eleito o terceiro melhor destino de praia em todo o mundo pelos leitores do Sunday Times).
We keren terug naar de boot en liep naar de Big Island, Bazaruto. Ik vraag mijn medepassagiers dat we een zandbak waar herinnerde zien naderen flamingo's groepen. Toch zijn er, alsof ze niet had verplaatst in al die maanden, wandelen in een rij met hun draad benen. Ik hou van je terloops overwegen, te weten wie het bezit van een strand zonder schaduwen, menselijk. Dan, gingen we naar de grote duin. We stopten de boot en eten in een kleine zandige, tegenover het eiland, geboren uit de ingewanden van de Indische. Niemand, niets, alleen wij, onze broodjes en koud bier nog. Af en toe een vogel op het punt staat de vreemde kijken. Niet ver van de spectaculaire koraalrif dat de archipel rond, of het gebied waar het gemakkelijk is om te duiken met walvishaaien of de mogelijkheid om vijf soorten bedreigde schildpadden te zien. Dit is het gebied duikers en vissers die afkomstig zijn uit de hele wereld (recentelijk, Mozambique is verkozen tot de derde beste strand bestemming in de wereld door de lezers van de Sunday Times).
私たちはボートに戻り、ビッグアイランドに向かって, バザルト. 私たちは、彼らが見て覚えて砂地に行くというのが私の他の旅行者を求める ピンクのフラミンゴのグループ. まだそこに, 彼らはすべてのこれらの月に移動していなかったかのように, ワイヤーの足に沿って歩く。私は何気なくそれらを見たい, 影の欠けているビーチを所有している人知っている, 人間. その後、, 我々は大きな砂丘に行きました. 私たちはボートを止め、小さな砂浜で食べる, 島の反対, インドの深さから生まれた. 誰も, 何も, ちょうど私達, 私たちのサンドイッチとビールはまだ寒い. 時折鳥が見知らぬ人を見しようとしている. そう遠くない列島を囲む壮大なサンゴ礁から, それはサメクジラや絶滅危惧種のカメの5種を見る機会にダイビングすることは容易であるか、またはエリア. これは、世界中から来るダイバーや漁師の領域です。 (最近, モザンビークでは、サンデータイムズの読者によって世界第3位最高のビーチデスティネーションに選ばれました).
Вернемся к лодке и направился в Большой Остров, Bazaruto. Le спросить MIS товарищи, что acerquemos пересечении песчаных вспомнил, что видел, где фламинго групп. Еще есть, как если бы они не переехали за все эти месяцы, ходить в ряд с проводом ног. случайно любит созерцать, зная, кто владеет пляжем лишенный тени, человек. Затем, dirigimos нас к отличному. Мы остановили лодку и поесть в небольшой песчаной, напротив острова, Рожденное от недрах индийской. Никто, ничего, Только у нас, наши бутерброды и холодное пиво еще. Иногда птица собирается наблюдать за странными. Это не далеко от впечатляющих коралловый риф, который окружает архипелаг, или область, в которой легко нырять с китовой акулой или способность видеть пяти видов черепах, находящихся под угрозой. Это область дайверов и рыбаков, которые приезжают со всего мира (в последнее время, Мозамбик был признан третьим лучшим пляжем назначения в мире читателями Sunday Times).
  U Revista de Viajes con...  
Stali smo na benzinskoj za UNOS 100 km od Valdez. Je plin, ali drvena restoran dobavljač, poklon dućan, kabine i ogromna stijena okružen lancem i znak koji kaže da je kamen je najveći svjetski ljubimca.
We stopped for refueling at unos 100 miles from Valdez. Is a gas, but a wooden restaurant supplier, gift shop, cabins and a huge rock surrounded by a chain and a sign that says that the stone is world's largest pet. The owner is a thin, balding man with much sarcasm. We like him. He reported that he was told that the city was founded by Spanish but nothing remains of that period, perhaps due to the earthquake and tsunami 1964.
Nous nous sommes arrêtés pour faire le plein à unos 100 miles de Valdez. Est un gaz, mais un fournisseur de restaurant en bois, boutique de cadeaux, cabines et un énorme rocher entouré par une chaîne et un panneau qui dit que la pierre est le plus grand animal du monde. Le propriétaire est un homme mince, chauve avec beaucoup de sarcasme. Nous l'aimons. Il a indiqué qu'on lui avait dit que la ville fut fondée par les Espagnols mais il ne reste rien de cette période, peut-être en raison du séisme et du tsunami 1964.
Wir haben für das Tanken an unos 100 Meilen von Valdez. Ein Gas, aber ein hölzernes Restaurant Anbieter, Geschenkboutique, Kabinen und ein riesiger Felsen durch eine Kette und ein Schild, dass der Stein weltweit größte Haustier ist sagt umgeben. Der Besitzer ist ein dünner Mann mit schütterem Haar mit viel Sarkasmus. Wir mögen ihn. Er berichtete, dass ihm gesagt wurde, dass die Stadt von den spanischen gegründet wurde, aber nichts bleibt von dieser Zeit, vielleicht wegen dem Erdbeben und Tsunami 1964.
Ci siamo fermati per il rifornimento di carburante a unos 100 miglia da Valdez. È un gas, ma un ristorante fornitore di legno, negozio di souvenir, cabine e una enorme roccia, circondata da una catena e un cartello che dice che la pietra è il più grande animale domestico del mondo. Il proprietario è un uomo magro, stempiato, con molto sarcasmo. Ci piace. Egli ha riferito che gli è stato detto che la città fu fondata dagli spagnoli, ma nulla rimane di quel periodo, forse a causa del terremoto e dello tsunami 1964.
Paramos para abastecer a unos 100 quilômetros de Valdez. É um gás, mas um fornecedor restaurante de madeira, loja de recordações, camarotes e uma enorme rocha cercada por uma corrente e uma placa que diz que a pedra é o maior animal do mundo. O proprietário é um homem careca fina com muito sarcasmo. Nós gostamos dele. Ele relatou que lhe foi dito que a cidade foi fundada pelo espanhol, mas nada resta desse período, talvez devido ao terremoto e tsunami 1964.
Paramos a repostar a unos 100 kilómetros de Valdez. No es una gasolinera, sino un restaurante de madera con surtidor, tienda de regalos, cabinas y una gigantesca roca rodeada por una cadena y un cartel que dice que es la piedra mascota más grande del mundo. El dueño es un hombre calvo y delgado con mucha socarronería. Nos cae bien. Informa de que le dijeron que la ciudad había sido fundada por españoles pero que no queda nada de ese periodo, tal vez debido al terremoto y tsunami de 1964.
我々はで給油を停止 100 バルデスからマイル. ガスである, しかし木製のレストランサプライヤー, ギフトショップ, キャビンと石は、世界最大のペットだというチェーンと記号に囲まれた巨大な岩. 所有者は非常に皮肉と薄い、はげかかった男だ. 我々は彼が好き. 彼は、彼が都市はスペイン人によって設立されたと言われたことを報告したが、何も、その期間の残っていない, おそらく、地震と津波に起因する 1964.
Ens aturem per fer gasolina a UNS 100 milles de Valdez. No és una benzinera, sinó un restaurant de fusta amb sortidor, botiga de regals, cabines i una gegantesca roca envoltada per una cadena i un cartell que diu que és la pedra mascota més gran del món. El propietari és un home calb i prim amb molta sornegueria. Ens cau bé. Informa que li van dir que la ciutat havia estat fundada per espanyols però que no queda res d'aquest període, potser a causa del terratrèmol i tsunami de 1964.
Мы остановились для дозаправки в UNOS 100 милях от Вальдеса. Является газ, но деревянный ресторан поставщиком, сувенирный магазин, каюты и огромная скала окружен цепью и знак, который говорит, что камень является крупнейшим животным мире. Владелец тонкие, лысеющий мужчина с большим сарказмом. Нам нравится его. Он сообщил, что ему сказали, что город был основан испанский язык, но ничего не осталось от этого периода, возможно, в связи с землетрясением и цунами 1964.
Bat hornitzen at gelditu gara 100 Valdez-tik mila. Gas bat da, baina egurrezko jatetxe hornitzaile, Denda, kabinak eta kate bat eta zeinu dioen harria, munduko handiena da maskota inguratuta rock erraldoi bat. Jabea mehe bat, sarcasmo askoz gizon balding da. Berari gustatzen zaigu. Zela esan duen hiria izan zen Espainiako ek sortu berri zuen, baina garai hartako aztarnak, agian, lurrikara eta tsunamiaren ondorioz 1964.
  Časopis za putovanja s ...  
Od Nampula uzeo automobila i otišao u Mozambiku Island, krajnje odredište rute od pneumonije. . Bio je mrak kad smo prešli most koji vodi u ovom prekrasnom otoku. Stali smo na pragu Escondidinho, jedno od onih mjesta koja imaju čari i šarm. Nema više, Stigao.
De Nampula a pris les voitures et se rendit à l'île de Mozambique, destination finale de la VAP d'itinéraire.. Il faisait nuit quand nous avons traversé le pont qui mène à cette belle île. Nous nous sommes arrêtés à la porte Escondidinho, l'un de ces endroits qui ont la magie et le charme. Pas plus, était arrivé. Paix et Víctor, nous avons eu un petit câlin de fatigue a été plus forte après pour seul et certain de ce que nous avions fait. Il ya plus d'un an, j'ai pris une voiture de Madrid et est allé à Coimbra pour le voir proposer et d'aventure. Aujourd'hui, nous y étions, avait réussi à réaliser un rêve.
Von Nampula nahm die Autos und ging nach Mosambik Insel, ultimative Ziel der Route VaP.. Es war dunkel, als wir die Brücke, die zu diesem schönen Insel führt gekreuzt. Wir hielten an der Haustür Escondidinho, einer jener Orte, die Magie und Charme haben. No more, angekommen. Frieden und Víctor, Wir hatten einen kleinen Umarmung von Erschöpfung war stärker nach allein und sicher, was wir getan hatten. Vor über einem Jahr habe ich eine Fahrt von Madrid und ging in Coimbra zu sehen, ihn schlagen und Abenteuer. Heute waren wir es, hatte es geschafft, einen Traum zu verwirklichen.
De Nampula cogimos los coches y nos fuimos a Isla de Mozambique, último destino de la ruta VaP. Era de noche cuando cruzamos el puente que lleva hasta esta preciosa ínsula. Paramos en la puerta del hotel Escondidinho, uno de eso lugares que tienen magia y encanto. Se acabó, habíamos llegado. Miré a Víctor, nos dimos un pequeño abrazo por el agotamiento que después fue más fuerte a solas por la certeza de lo que habíamos hecho. Más de un año antes cogí un coche desde Madrid y me fui a Coimbra a verle y a proponerle esta aventura. Hoy estábamos allí, habíamos conseguido hacer realidad un sueño.
Da Nampula ha preso le auto e andò a Mozambique Island, destinazione finale del Vap percorso.. Era buio quando abbiamo attraversato il ponte che conduce a questa splendida isola. Ci siamo fermati alle porte Escondidinho, uno di quei luoghi che hanno la magia e il fascino. Non più, era arrivato. Pace e Víctor, abbiamo avuto un piccolo abbraccio da stanchezza era più forte dopo da solo per e certo di quello che avevamo fatto. Oltre un anno fa ho preso un auto da Madrid e andai a Coimbra a vederlo proporre e di avventura. Oggi siamo stati lì, era riuscito a realizzare un sogno.
De Nampula levou os carros e foi para a Ilha de Moçambique, destino final da rota PAV.. Já estava escuro quando nós cruzamos a ponte que leva a esta bela ilha. Paramos na porta Escondidinho, um desses lugares que têm magia e encanto. Não mais, tinha chegado. Paz e Víctor, tivemos um pequeno abraço de exaustão foi mais forte depois sozinho, a convicção de que tínhamos feito. Mais de um ano atrás, eu fiz uma viagem de Madrid e foi para Coimbra para vê-lo propor e aventura. Hoje estávamos lá, conseguiu realizar um sonho.
Van Nampula nam de auto en ging naar Mozambique Island, uiteindelijke bestemming van de route VAP.. Het was donker toen we over de brug die leidt naar dit prachtige eiland. We stopten bij de deur Escondidinho, een van die plaatsen die magie en charme hebben. Niet meer, was aangekomen. Vrede en Víctor, We hadden een kleine knuffel van uitputting was sterker na rust voor en zeker van wat we hadden gedaan. Meer dan een jaar geleden nam ik een rijden van Madrid en ging naar Coimbra om hem te zien te stellen en avontuur. Vandaag hebben we er waren, was erin geslaagd om een ​​droom te realiseren.
ナンプラから車を取って、モザンビーク島に行ってきました, ルートVAP発生究極の目的地。. 我々はこの美しい島につながる橋を渡ったとき、それは暗くなっていた. 私たちは、玄関Escondidinhoで停止, 魔法と魅力を持っているそれらの場所の一つ. これ以上ない, 到着していた. 平和とビクトル, 我々は一人でするため、我々が行っていたのかの特定の後に強かった疲労から少し抱擁をしていた. 年以上前に、私はマドリッドからドライブを取り、彼が提案すると冒険見てコインブラに行ってきました. 今日、私たちはそこにあった, 夢を実現するために管理していた.
De Nampula vam agafar els cotxes i ens vam anar a Illa de Moçambic, última destinació de la ruta VAP. Era de nit quan creuem el pont que porta fins aquesta preciosa ínsula. Parem a la porta de l'hotel Escondidinho, un això llocs que tenen màgia i encant. S'ha acabat, havíem arribat. Pau i Víctor, ens vam donar un petit abraçada per l'esgotament que després va ser més fort a soles per la certesa del que havíem fet. Més d'un any abans vaig agafar un cotxe des de Madrid i em vaig anar a Coimbra a veure ia proposar aquesta aventura. Avui hi érem, havíem aconseguit fer realitat un somni.
От Нампулы взял машины и поехали в Мозамбик Остров, конечный пункт назначения маршрута VAP.. Уже стемнело, когда мы пересекли мост, который ведет в этот красивый остров. Мы остановились на пороге Escondidinho, одно из тех мест, которые имеют волшебства и очарования. Нет больше, прибыли. Мир и Виктор, у нас было немного объятие от истощения после того, как был сильнее в покое и некоторые, что мы сделали. Более года назад я взял езды от Мадрида и отправился в Коимбре, чтобы увидеть его предлагают и приключений. Сегодня мы были там, удалось осуществить мечту.
Nampula batetik hartu zuen autoak eta Mozambike Island joan, ibilbidea VAP helburu azken.. Iluna izan zen denean, zubia dela eder irla horrek zeharkatzen dugu. Gelditu batzuetan Escondidinho dugu, lekuetan duten magia eta xarma bat. No more, izan iritsi da. Bakea eta Víctor, neke-tik besarkada txiki bat izan zen indartsuagoa, bakarrik ondoren eta zenbait zer egin genuen izan dugu. Duela urtebete baino gehiago Madriletik drive bat hartu dut eta Coimbra joan eta proposatu zion abentura ikusteko. Gaur egun, ez ginen, lortu zuten amets bat konturatzen.
De Nampula levou os coches e foi á Illa de Mozambique, destino final da ruta Pav.. Xa estaba escuro cando cruzamos a ponte que leva a esta fermosa illa. Paramos na porta Escondidinho, un deses lugares que teñen maxia e encanto. Non máis, chegara. Paz e Víctor, tivemos un pequeno abrazo de esgotamento foi máis forte despois só, a convicción de que fixeramos. Máis dun ano atrás, eu fixen unha viaxe de Madrid e foi a Coímbra para velo propoñer e aventura. Hoxe estabamos alí, conseguiu realizar un soño.
  Časopis za putovanja s ...  
Bolje ti jastučići kočnice ne daju nam uzrujani. Nakon što se na vrhu, gdje smo stali pet minuta, "Macario", vozač, pita aspirin za ublažavanje glavobolje. To je utjeha mislim da i oni voziti s visinske bolesti.
Das komfortable Asphalt dauert nur ein paar Minuten. Dann Land, STAUB, Steine ​​und mehr Steine. Der Weg beginnt auf Zehenspitzen in dem Dorf Gytso nach oben, eine Stunde später, die es Lalung, ein 5.124 Meter, fast 3.000 höher als Zhangmu. Besser, dass die Bremsbeläge nicht geben uns eine Überraschung. Oben angekommen, wo wir aufgehört 5 Minuten, "Macario", Treiber, fragt ein Aspirin, um die Kopfschmerzen zu lindern. Es ist ein Trost zu glauben, dass auch sie mit der Höhenkrankheit angetrieben. In der Tong-la, ein wenig später, verabschieden wir uns an die achttausend Cho Oyu und Everest in der Ferne. Wir sind hinter dem Land des Schnees zu verlassen und einen Rückstand hinterläßt, verabschiedete sich mit Trauer in meinem Herzen.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, polvo, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 metros de altitud, casi 3.000 más arriba que Zhangmu. Más vale que las pastillas de los frenos no nos den un disgusto. Una vez en la cima, donde paramos cinco minutos, “Macario”, el conductor, nos pide una aspirina para mitigar el dolor de cabeza. Es un consuelo pensar que a ellos también les zarandea el mal de altura. En el Tong-la, un poco más adelante, nos despedimos de los ochomiles con el Cho Oyu y el Everest en la distancia. Estamos dejando atrás el país de las nieves y ese adiós deja un poso de pesadumbre en mi corazón.
L'asfalto confortevole dura solo un paio di minuti. Poi terra, polvere, pietre e più pietre. La pista comincia a salire vertiginosamente nel borgo fino a raggiungere Gytso, un'ora dopo, il Lalung-la, un 5.124 metri, quasi 3.000 superiore a Zhangmu. Meglio che le pastiglie dei freni non ci danno un risultato a sorpresa. Una volta in cima, dove ci siamo fermati per cinque minuti, "Macario", autista, chiede un aspirina per alleviare il mal di testa. E 'un conforto pensare che anche loro guidati con mal di montagna. Nel Tong-la, un po 'più tardi, abbiamo detto addio alla ottomila Cho Oyu e Everest nella distanza. Ci stiamo lasciando alle spalle la terra di neve e questo addio lascia un residuo di dolore nel mio cuore.
O asfalto confortável, dura apenas alguns minutos. Então a terra, poeira, pedras e mais pedras. A trilha começa a subir vertiginosamente na aldeia até chegar Gytso, uma hora depois, o Lalung-la, um 5.124 metros, quase 3.000 superior Zhangmu. Melhor do que as pastilhas de freio não nos dão uma virada. Uma vez no topo, onde paramos por cinco minutos, "Macario", driver, pede uma aspirina para aliviar a dor de cabeça. É um consolo pensar que eles, também conduzido com o mal da altitude. No Tong-la, um pouco mais tarde, eu disse adeus para os oito mil Cho Oyu e Barcelona, ​​em Altair elen Evereste na distância. Estamos deixando para trás a terra da neve e este adeus deixa um resíduo de tristeza no meu coração.
Het asfalt comfortabele duurt slechts een paar minuten. Vervolgens land, stof, rotsen en stenen. De track begint te steil klimmen in het dorp tot aan Gytso, een uur later, el Lalung-la, een 5.124 meter, bijna 3.000 hoger dan Zhangmu. Je kunt beter remblokken niet geven ons een streek. Eenmaal boven, waar we stopten vijf minuten, "Macario", bestuurder, vraagt ​​een aspirine om hoofdpijn te verlichten. Het is een troost om te denken dat ze ook gereden met hoogteziekte. In de Tong-la, een beetje later, ochomiles we afscheid van de Cho Oyu en Everest in de verte. We zijn met achterlating van het land van sneeuw en het afscheid laat een bezinksel van verdriet in mijn hart.
快適なアスファルトはわずか数分のカップルを持続. その後、土地, ほこり, 岩や石. トラックはGytsoに達するまで村で急登るを開始, 1時間後, el Lalung-la, a 5.124 メートル, ほとんど 3.000 Zhangmuより高い. あなたより良いブレーキパッドは私たちに動揺を与えていない. 一度トップに, 我々は5分停止した場所, "マカリオ", ドライバ, 頭痛を和らげるためにアスピリンを要求. それは、彼らがあまりにも高山病で駆動することを考えると快適です. で トング·ラ, しばらくして, 我々は別れを告げochomiles Cho Oyu と エベレスト 遠方に. 私たちは、雪の土地を残していると別れが私の心に悲しみの堆積物を残す.
El còmode asfalt només dura un parell de minuts. Després terra, pols, pedres i més pedres. La pista comença a empinar al poble de Gytso fins a coronar, una hora després, l'Lalung-la, una 5.124 metres d'altitud, gairebé 3.000 més amunt que Zhangmu. Més val que les pastilles dels frens no ens donin un disgust. Un cop al cim, on vam parar cinc minuts, "Macari", el conductor, ens demana una aspirina per mitigar el mal de cap. És un consol pensar que a ells també els sacseja el mal d'altura. Al Tong-la, una mica més endavant, ens acomiadem dels vuitmils amb el Cho Oyu i el Everest en la distància. Estem deixant enrere el país de les neus i aquest adéu deixa un pòsit de pesar en el meu cor.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, пыль, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 метров, почти 3.000 más arriba que Zhangmu. Más vale que las pastillas de los frenos no nos den un disgusto. Una vez en la cima, donde paramos cinco minutos, "Макарио", водитель, nos pide una aspirina para mitigar el dolor de cabeza. Es un consuelo pensar que a ellos también les zarandea el mal de altura. В Tong-la, un poco más adelante, nos despedimos de los ochomiles con el Cho Oyu и Эверест en la distancia. Estamos dejando atrás el país de las nieves y ese adiós deja un poso de pesadumbre en mi corazón.
Asfalto eroso soilik pare bat minutu irauten. Ondoren, lur, hautsa, harriak eta gehiago harri. Pista hasten da en la villa de Gytso goiko tiptoe, ordubete beranduago, Lalung-, bat 5.124 metro, ia 3.000 Zhangmu baino handiagoa. Mejor balazta pads ez duten egoera bat ematen diguten. Behin goialdean, non bost minutuz gelditu gara, "Macario", kontrolatzailea, aspirina bat buruko mina da arintzeko eskatu dio. Erosotasuna da, pentsatzen dute, too altitude gaixotasun bultzatuta. En Tong-La, pixka bat geroago, agur puja dugu zortzi mila Cho Oyu eta Everest distantzia. Ari gara, elurra lur atzean utzita eta hondakin bat agurtu duten mina uzten du nire bihotzean.
  Časopis za putovanja s ...  
Od Nampula uzeo automobila i otišao u Mozambiku Island, krajnje odredište rute od pneumonije. . Bio je mrak kad smo prešli most koji vodi u ovom prekrasnom otoku. Stali smo na pragu Escondidinho, jedno od onih mjesta koja imaju čari i šarm. Nema više, Stigao.
De Nampula cogimos los coches y nos fuimos a Isla de Mozambique, último destino de la ruta VaP. Era de noche cuando cruzamos el puente que lleva hasta esta preciosa ínsula. Paramos en la puerta del hotel Escondidinho, uno de eso lugares que tienen magia y encanto. Se acabó, habíamos llegado. Miré a Víctor, nos dimos un pequeño abrazo por el agotamiento que después fue más fuerte a solas por la certeza de lo que habíamos hecho. Más de un año antes cogí un coche desde Madrid y me fui a Coimbra a verle y a proponerle esta aventura. Hoy estábamos allí, habíamos conseguido hacer realidad un sueño.
Da Nampula ha preso le auto e andò a Mozambique Island, destinazione finale del Vap percorso.. Era buio quando abbiamo attraversato il ponte che conduce a questa splendida isola. Ci siamo fermati alle porte Escondidinho, uno di quei luoghi che hanno la magia e il fascino. Non più, era arrivato. Pace e Víctor, abbiamo avuto un piccolo abbraccio da stanchezza era più forte dopo da solo per e certo di quello che avevamo fatto. Oltre un anno fa ho preso un auto da Madrid e andai a Coimbra a vederlo proporre e di avventura. Oggi siamo stati lì, era riuscito a realizzare un sogno.
De Nampula levou os carros e foi para a Ilha de Moçambique, destino final da rota PAV.. Já estava escuro quando nós cruzamos a ponte que leva a esta bela ilha. Paramos na porta Escondidinho, um desses lugares que têm magia e encanto. Não mais, tinha chegado. Paz e Víctor, tivemos um pequeno abraço de exaustão foi mais forte depois sozinho, a convicção de que tínhamos feito. Mais de um ano atrás, eu fiz uma viagem de Madrid e foi para Coimbra para vê-lo propor e aventura. Hoje estávamos lá, conseguiu realizar um sonho.
Van Nampula nam de auto en ging naar Mozambique Island, uiteindelijke bestemming van de route VAP.. Het was donker toen we over de brug die leidt naar dit prachtige eiland. We stopten bij de deur Escondidinho, een van die plaatsen die magie en charme hebben. Niet meer, was aangekomen. Vrede en Víctor, We hadden een kleine knuffel van uitputting was sterker na rust voor en zeker van wat we hadden gedaan. Meer dan een jaar geleden nam ik een rijden van Madrid en ging naar Coimbra om hem te zien te stellen en avontuur. Vandaag hebben we er waren, was erin geslaagd om een ​​droom te realiseren.
ナンプラから車を取って、モザンビーク島に行ってきました, ルートVAP発生究極の目的地。. 我々はこの美しい島につながる橋を渡ったとき、それは暗くなっていた. 私たちは、玄関Escondidinhoで停止, 魔法と魅力を持っているそれらの場所の一つ. これ以上ない, 到着していた. 平和とビクトル, 我々は一人でするため、我々が行っていたのかの特定の後に強かった疲労から少し抱擁をしていた. 年以上前に、私はマドリッドからドライブを取り、彼が提案すると冒険見てコインブラに行ってきました. 今日、私たちはそこにあった, 夢を実現するために管理していた.
De Nampula vam agafar els cotxes i ens vam anar a Illa de Moçambic, última destinació de la ruta VAP. Era de nit quan creuem el pont que porta fins aquesta preciosa ínsula. Parem a la porta de l'hotel Escondidinho, un això llocs que tenen màgia i encant. S'ha acabat, havíem arribat. Pau i Víctor, ens vam donar un petit abraçada per l'esgotament que després va ser més fort a soles per la certesa del que havíem fet. Més d'un any abans vaig agafar un cotxe des de Madrid i em vaig anar a Coimbra a veure ia proposar aquesta aventura. Avui hi érem, havíem aconseguit fer realitat un somni.
От Нампулы взял машины и поехали в Мозамбик Остров, конечный пункт назначения маршрута VAP.. Уже стемнело, когда мы пересекли мост, который ведет в этот красивый остров. Мы остановились на пороге Escondidinho, одно из тех мест, которые имеют волшебства и очарования. Нет больше, прибыли. Мир и Виктор, у нас было немного объятие от истощения после того, как был сильнее в покое и некоторые, что мы сделали. Более года назад я взял езды от Мадрида и отправился в Коимбре, чтобы увидеть его предлагают и приключений. Сегодня мы были там, удалось осуществить мечту.
Nampula batetik hartu zuen autoak eta Mozambike Island joan, ibilbidea VAP helburu azken.. Iluna izan zen denean, zubia dela eder irla horrek zeharkatzen dugu. Gelditu batzuetan Escondidinho dugu, lekuetan duten magia eta xarma bat. No more, izan iritsi da. Bakea eta Víctor, neke-tik besarkada txiki bat izan zen indartsuagoa, bakarrik ondoren eta zenbait zer egin genuen izan dugu. Duela urtebete baino gehiago Madriletik drive bat hartu dut eta Coimbra joan eta proposatu zion abentura ikusteko. Gaur egun, ez ginen, lortu zuten amets bat konturatzen.
De Nampula levou os coches e foi á Illa de Mozambique, destino final da ruta Pav.. Xa estaba escuro cando cruzamos a ponte que leva a esta fermosa illa. Paramos na porta Escondidinho, un deses lugares que teñen maxia e encanto. Non máis, chegara. Paz e Víctor, tivemos un pequeno abrazo de esgotamento foi máis forte despois só, a convicción de que fixeramos. Máis dun ano atrás, eu fixen unha viaxe de Madrid e foi a Coímbra para velo propoñer e aventura. Hoxe estabamos alí, conseguiu realizar un soño.
  Časopis za putovanja s ...  
Ujutro smo uzeli auto i odvezao do našeg susreta s coveted izvora. Stali smo prvi na Bujagali pada. Rijeka teče divlja u području gdje mnogi ljudi brzaci za rafting. Ribari popraviti svoje mreže, na obali, dok deseci mladih ići na lov za turiste koji su se na brod, prodati sliku ili, poput mene, ponuditi pjesmu.
Am Morgen fuhren wir mit dem Auto und fuhren zu unserem Treffen mit den begehrten Quellen. Wir hielten zunächst an Bujagali Pausen. Der Fluss verläuft in einem Gebiet, wo viele Menschen wilde Stromschnellen Rafting. Fischer ihre Netze flicken, am Ufer, während Dutzende von jungen Menschen gehen, um für Touristen, die in einem Boot bekam jagen, verkaufe ein Bild oder, wie in meinem Fall, bieten ein Lied. Wo bist du?, fragt ein Junge über 12 Jahr. "Spanien", sagen. "Wenn du mir Geld, das ich ein Lied singen". "Ich würde lieber auf den Fluss hören, obwohl ich sicher bin, dass Sie es besser machen ". Er schaut mich verwirrt Nest, halten, um zu sehen, ob ich meine Meinung ändern, und geht, wenn man eine neue Gruppe von "Opfer" zu sehen.
Por la mañana cogimos el coche y fuimos a nuestro encuentro con las ansiadas fuentes. Paramos primero en los saltos de Bujagali. El río se desboca en una zona de rápidos donde mucha gente practica el rafting. Los pescadores reparan sus redes, en la orilla, mientras que decenas de jóvenes salen a la caza de turistas a los que subir a una barca, vender una foto o, como en mi caso, ofrecer una canción. ¿De dónde eres?, me pregunta un niño de unos 12 años. “España”, le digo. “Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado, aguanta para ver si cambio de opinión, y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
Al mattino abbiamo preso la macchina e siamo andati al nostro incontro con le fonti ambita. Ci siamo fermati prima a Bujagali cade. Il fiume scorre selvaggia in un'area in cui molte persone veloce per il rafting. I pescatori rammendano le reti, sulla riva, mentre decine di giovani uomini vanno a caccia per i turisti che salì su una barca, vendere una foto o, come me, offrire una canzone. Dove sei?, Ho chiesto a un ragazzo di circa 12 anni. "España", dire. "Se tu mi dai soldi io canto una canzone". "Preferisco ascoltare il fiume, ma sicuri di farlo meglio ". Il ragazzo mi guarda perplesso, premuto per vedere se cambio idea, e scende quando vede un nuovo gruppo di "vittime".
Na parte da manhã pegamos o carro e fomos para o nosso encontro com as fontes cobiçados. Paramos primeiro em Bujagali breaks. O rio corre solta em uma área onde muitas pessoas corredeiras para rafting. Pescadores remendam as suas redes, na costa, enquanto dezenas de jovens vão à caça para os turistas que entrou num barco, vender uma imagem ou, como no meu caso, oferecer uma canção. Onde está você?, pede a um menino sobre 12 anos. "Espanha", dizer. "Se você me der o dinheiro eu canto uma canção". "Eu prefiro ouvir o rio, embora eu tenho certeza que você faz melhor ". Ele ninho me olha desconcertado, mantenha pressionado para ver se eu mudar minha mente, e desce quando você vê um novo grupo de "vítimas".
Por la mañana cogimos el coche y fuimos a nuestro encuentro con las ansiadas fuentes. Paramos primero en los saltos de Bujagali. El río se desboca en una zona de rápidos donde mucha gente practica el rafting. Los pescadores reparan sus redes, op de wal, mientras que decenas de jóvenes salen a la caza de turistas a los que subir a una barca, vender una foto o, como en mi caso, ofrecer una canción. Waar ben je?, me pregunta un niño de unos 12 jaar. “España”, vertel. “Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado, aguanta para ver si cambio de opinión, y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
午前中は、車を取って、誰もが欲しがる情報源との会議に行きました. 我々はブジャガリブレークで最初に停止. 川はラフティングのために多くの人々の急流エリアで野生の実行. 漁師は彼らの網を修理, 海岸に, 若者数十人はボートに乗り込んだ観光客のために狩りに行く間, 絵を販売したり、, 私の場合のよう, 曲を提供しています. あなたはどこにあります?, について少年を要求 12 歳. "スペイン", 私は言う. "あなたは私にお金を与える場合、私は歌を歌う". "私はむしろ川に耳を傾けるだろう, 私は確信しているが、あなたは、 "もっと良い. 彼は私を当惑巣に見える, 私は私の心を変更するかどうかを保持する, あなたは "被害者"の新しいグループを見るとダウン.
Al matí vam agafar el cotxe i vam anar a trobar-nos amb les anhelades fonts. Parem primer en els salts de Bujagali. El riu es desboca en una zona de ràpids on molta gent practica el ràfting. Els pescadors reparen les seves xarxes, a la vora, mentre que desenes de joves surten a la caça de turistes als que pujar a una barca, vendre una foto o, com en el meu cas, oferir una cançó. D'on ets?, em pregunta un nen d'uns 12 anys. "Espanya", li dic. "Si em dónes diners et canto una cançó". "Prefereixo escoltar el riu, encara que segur que tu ho fas millor ". El nen em mira desconcertat, aguanta per veure si canvi d'opinió, i es va quan veu descendir un nou grup de "víctimes".
Утром мы взяли машину и поехали на встречу с желанной источников. Мы остановились сначала на Bujagali падения. Река протекает в диком виде в местах, где много людей пороги для рафтинга. Рыбаки чинят свои сети, на берегу, в то время как десятки молодых людей идти на охоту для туристов, которые, войдя в лодку, продать картину или, как я, предложить песню. Где ты?, Я спросил мальчик лет 12 лет. "Испания", Я говорю,. "Если вы дадите мне денег, я пою песню". "Я предпочел бы слушать реку, но что Вы делаете это лучше ". Мальчик смотрит на меня озадачил, придерживаться, если я передумаю, и опускается, когда вы видите новую группу "жертв".
Goizean autoa hartu dugu eta gure bilera gidatzen iturri preziatua. Lehen Bujagali jauziak gelditu. Ibaia doa basa-eremu batean, non jende askok rafting for Rapids. Arrantzaleen Mend sareak, itsasertzean, gazteen dozenaka out turista ehiza itsasontzi batean lortu bitartean, saldu argazki bat edo, ni bezalako, eskaintzen abesti bat. Non zaude?, buruzko mutiko bat eskatuko dio 12 urte. "Espainian", Esan. "Ematen duzun me bada dirua abestu dut". "Nahiago dut ibaia entzuteko, baina ziur asko hobeto egin duzu ". El niño me begiratzen puzzled, eduki sakatuta aldatu dut nire kontuan izanez gero, ikus, eta jaisten denean "biktimak" talde berri bat ikusten duzu.
Pola mañá pegamos o coche e fun para o noso encontro coas fontes cobizado. Paramos primeiro no Bujagali cae. O río corre salvaxe nunha zona onde moita xente rapidamente para o rafting. Os pescadores remendos as súas redes, na praia, mentres decenas de mozos van á caza para os turistas que entrou nun barco, vender unha foto ou, como eu, ofrecer unha música. Onde está vostede?, Pregunta a un neno de preto de 12 anos. "España", dicir. "Se me der diñeiro eu canto unha canción". "Eu prefiro escoitar o río, aínda que eu estou seguro que fai mellor ". O neno olla me intriga, manteña premido para ver se eu cambiar de idea, e descende cando ve un novo grupo de "vítimas".
  Časopis za putovanja s ...  
Mi prešla više ruralnih Vilanculos, uske ulice, thatched kuće i živi da se prže na suncu. Stali smo na prvoj radionici koja izgleda kao otpad. Victor je ostavio prije tjedan dana auto je da se fiksna.
Nous allons ensuite voir des amis à elle au Zimbabwe. Nous avons traversé les plus rurales Vilanculos, rues étroites, maisons couvertes de chaume et des vies qui sont rôtis au soleil. Nous nous sommes arrêtés lors du premier atelier qui ressemble à un morceau. Victor a quitté il ya une semaine une voiture pour se fixer est. L'aspect de l'entreprise, dans lequel les poulets et les chiens se mêlent avec des embrayages et des échappements, qui vous fait penser que, dans cet endroit les voitures sont réparées dans des enclos. "C'est une machine", Ana Paula me dit en souriant le mécanicien qui ne cesse de plaisanter. La voiture n'est pas prêt, pas plus que probablement dans l'un des 20 modalités convenues, jusqu'au moment où il est peut-être parce qu'il a été réparé le coq. Volonté. Réalisme magique. Au milieu de ce naufrage choses sont réparées efficacement.
Wir gehen dann ein paar Freunde von ihr in Simbabwe sehen. Wir überquerten die eher ländlichen Vilanculos, engen Gassen, reetgedeckten Häusern und Leben, die in der Sonne geröstet. Wir hielten an der ersten Werkstatt, die aussieht wie ein Schrottplatz. Vítor dort links vor einer Woche ein Auto reparieren zu lassen ist. Das Geschäft Aspekt, in denen die Hühner und Hunde sind mit Kupplungen und Auspuffanlagen gemischt, macht Sie glauben, dass an diesem Ort die Autos in Stifte werden repariert. "Es ist eine Maschine", Ana Paula erzählt mir lächelnd Mechaniker, necken hält. Das Auto ist noch nicht fertig, noch wird wahrscheinlich in jeder der sein 20 vereinbarten Bedingungen, bis zu dem Zeitpunkt ist es vielleicht, weil er den Hahn wurde repariert. Es wird. Magische Realismus. In der Mitte dieser Zerstörung sind effizient Dinge repariert.
Andiamo quindi a vedere alcuni amici di lei in Zimbabwe. Abbiamo attraversato le Vilanculos più rurali, strade strette, case di paglia e le vite che sono arrostiti al sole. Ci siamo fermati al primo workshop che si presenta come un cantiere di demolizione. Vítor ci ha lasciato una settimana fa una macchina per ottenere fisso è. L'aspetto business, in cui i polli ed i cani sono mescolati con frizioni e scarichi, ti fa credere che in questo luogo le auto vengono riparate in recinti. "È una macchina", Ana Paula mi dice sorridendo meccanico che mantiene prendere in giro. La macchina non è pronta, né probabilmente sarà in qualsiasi dei 20 termini concordati, fino al momento in cui essa è forse perché ha riparato il gallo. Sarà. Realismo Magico. In mezzo a questa distruzione sono riparati in modo efficiente le cose.
Vamos então ver alguns amigos dela no Zimbábue. Atravessamos as Vilanculos mais rurais, ruas estreitas, casas de colmo e as vidas que são assados ​​ao sol. Paramos na primeira oficina que parece uma sucata. Victor saiu de lá há uma semana um carro para ser consertado é. O aspecto do negócio, em que as galinhas e cães se misturam com embreagens e escapamentos, faz você pensar que neste lugar os carros são reparados em canetas. "É uma máquina", Ana Paula diz-me o mecânico sorridente que nunca pára de brincar. O carro não está pronto, nem será, provavelmente, em qualquer um dos 20 termos acordados, até o momento é talvez porque ele tenha sido reparado o galo. Vontade. Realismo Mágico. No meio deste naufrágio coisas são corrigidas com eficiência.
We gaan dan naar een paar vrienden van haar te zien in Zimbabwe. We staken de meer landelijke Vilanculos, smalle straatjes, rieten huizen en levens die worden geroosterd in de zon. We stopten bij de eerste workshop die eruit ziet als een schroothoop. Vítor liet er een week geleden een auto te krijgen vast is. Het zakelijke aspect, waarin de kippen en honden worden gemengd met koppelingen en uitlaten, maakt u van mening dat op deze plek de auto's worden gerepareerd in hokken. "Het is een machine", Ana Paula vertelt me ​​glimlachen monteur die houdt plagen. De auto is nog niet klaar, noch zal waarschijnlijk in een van de 20 overeengekomen voorwaarden, tot het moment dat het misschien omdat hij de haan heeft gerepareerd. Het zal. Magisch Realisme. In het midden van deze vernietiging worden efficiënt dingen gerepareerd.
私たちは、ジンバブエで彼女の何人かの友人を見て、その後行く. 我々はより多くの農村ビランクロスを越え, 狭い通り, 太陽の下で焙煎されている茅葺の家や生活. 私たちは、スクラップ置き場のように見える最初のワークショップで停止. ビクトーは一週間前に修正されために車がある残っ. ビジネスの側面, ている鶏や犬がクラッチと排気と混合されている, あなたはこの場所で車がペンで修理していることを信じさせる. "それは機械である", アナポーラはからかい続けるメカニックの笑みを浮かべて私に語った. 車の準備ができていません, また、おそらくいずれかのになります 20 用語は、合意された, 彼はオンドリを修理しているので、それは多分ある時まで. それは意志. 魔術的リアリズム. この破壊の真っ只中で物事を効率的に修復される.
Ens anem després a veure a uns amics d'ella Zimbabwe. Creuem el Vilanculos més rural, de carrers estrets, cases de palla i vides que es torren al sol. Parem en un primer taller que sembla un desballestament. Vítor va deixar allà fa una setmana un cotxe perquè l'arreglessin. L'aspecte del negoci, en què les gallines i els gossos es barregen amb embragatges i tubs d'escapament, et fa creure que en aquest lloc els cotxes es reparen en corrals. "És una màquina", em diu Ana Paula del somrient mecànic que no para de fer broma. El cotxe no està llest, ni ho estarà probablement en cap dels 20 terminis pactats, fins al moment en què ho estigui potser perquè ho ha reparat el gall. Ho farà. Realisme màgic. Enmig d'aquell destrossa es reparen eficientment les coses.
Мы идем затем, чтобы увидеть некоторые друзья ее в Зимбабве. Мы пересекли более сельских Vilanculos, узкие улицы, соломенных домов и жизней, которые жарятся на солнце. Мы остановились на первом рабочем совещании, которое выглядит как свалка. Витор оставили там неделю назад автомобиль, который будет установлен в. Бизнес-аспект, в котором кур и собак смешанной с муфтами и выхлопа, заставляет вас верить, что в этом месте автомобили отремонтировано в загонах. "Это машина", Ана Паула говорит мне, улыбаясь механик, который держит дразня. Машина не готова, ни, вероятно, будет в любом из 20 условия, согласованные, до момента, когда это, пожалуй, потому, что он отремонтировал петуха. Это будет. Магический реализм. В разгар этого разрушения будут отремонтированы эффективно вещей.
Gero joango gara berea lagun batzuk ikusi Zimbabwe. Landa Vilanculos gehiago igaro, kale estuak, eguzkia diren in erretako thatched etxe eta bizitza. Itxura duen lehen tailerra at gelditu gara txatarra bat bezala. Victor utzi Duela aste bat auto bat konpondu ahal izateko. Enpresa alderdi, zein den oiloak eta txakurrak enbrageetam eta exhausts nahasten, egiten du, leku honetan autoak dira boligrafoak konpondu dela uste duzu. "Makina bat da", Ana Paula kontatzen dit irribarrez mekanikari inoiz gelditzen joking. Autoa ez dago prest, ezta ziurrenik edozein 20 terminoak adostu, Orain arte agian ez da izan delako konpondu rooster. Will. Magical Errealismo. Wreck honen erdian gauzak modu eraginkorrean konpondu dira.
  Časopis za putovanja s ...  
Bolje ti jastučići kočnice ne daju nam uzrujani. Nakon što se na vrhu, gdje smo stali pet minuta, "Macario", vozač, pita aspirin za ublažavanje glavobolje. To je utjeha mislim da i oni voziti s visinske bolesti.
L'asphalte confortable ne dure que quelques minutes. Puis la terre, poussière, des pierres et des pierres plus. La piste commence à la pointe des pieds dans le village jusqu'à atteindre Gytso, après une heure, Le Lalung il, un 5.124 mètres, presque 3.000 supérieure à Zhangmu. Mieux que les plaquettes de frein ne nous donnent pas une surprise. Une fois au sommet, où nous nous sommes arrêtés cinq minutes, "Macario", pilote, demande un cachet d'aspirine pour soulager les maux de tête. Il est réconfortant de penser qu'ils secoue trop mal d'altitude. Dans le Tong-la, un peu plus tard, nous disons adieu à huit mille Cho Oyu et Everest au loin. Nous laissons derrière nous la terre de neige et laisse un résidu qui d'adieu de la douleur dans mon coeur.
Das komfortable Asphalt dauert nur ein paar Minuten. Dann Land, STAUB, Steine ​​und mehr Steine. Der Weg beginnt auf Zehenspitzen in dem Dorf Gytso nach oben, eine Stunde später, die es Lalung, ein 5.124 Meter, fast 3.000 höher als Zhangmu. Besser, dass die Bremsbeläge nicht geben uns eine Überraschung. Oben angekommen, wo wir aufgehört 5 Minuten, "Macario", Treiber, fragt ein Aspirin, um die Kopfschmerzen zu lindern. Es ist ein Trost zu glauben, dass auch sie mit der Höhenkrankheit angetrieben. In der Tong-la, ein wenig später, verabschieden wir uns an die achttausend Cho Oyu und Everest in der Ferne. Wir sind hinter dem Land des Schnees zu verlassen und einen Rückstand hinterläßt, verabschiedete sich mit Trauer in meinem Herzen.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, polvo, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 metros de altitud, casi 3.000 más arriba que Zhangmu. Más vale que las pastillas de los frenos no nos den un disgusto. Una vez en la cima, donde paramos cinco minutos, “Macario”, el conductor, nos pide una aspirina para mitigar el dolor de cabeza. Es un consuelo pensar que a ellos también les zarandea el mal de altura. En el Tong-la, un poco más adelante, nos despedimos de los ochomiles con el Cho Oyu y el Everest en la distancia. Estamos dejando atrás el país de las nieves y ese adiós deja un poso de pesadumbre en mi corazón.
L'asfalto confortevole dura solo un paio di minuti. Poi terra, polvere, pietre e più pietre. La pista comincia a salire vertiginosamente nel borgo fino a raggiungere Gytso, un'ora dopo, il Lalung-la, un 5.124 metri, quasi 3.000 superiore a Zhangmu. Meglio che le pastiglie dei freni non ci danno un risultato a sorpresa. Una volta in cima, dove ci siamo fermati per cinque minuti, "Macario", autista, chiede un aspirina per alleviare il mal di testa. E 'un conforto pensare che anche loro guidati con mal di montagna. Nel Tong-la, un po 'più tardi, abbiamo detto addio alla ottomila Cho Oyu e Everest nella distanza. Ci stiamo lasciando alle spalle la terra di neve e questo addio lascia un residuo di dolore nel mio cuore.
O asfalto confortável, dura apenas alguns minutos. Então a terra, poeira, pedras e mais pedras. A trilha começa a subir vertiginosamente na aldeia até chegar Gytso, uma hora depois, o Lalung-la, um 5.124 metros, quase 3.000 superior Zhangmu. Melhor do que as pastilhas de freio não nos dão uma virada. Uma vez no topo, onde paramos por cinco minutos, "Macario", driver, pede uma aspirina para aliviar a dor de cabeça. É um consolo pensar que eles, também conduzido com o mal da altitude. No Tong-la, um pouco mais tarde, eu disse adeus para os oito mil Cho Oyu e Barcelona, ​​em Altair elen Evereste na distância. Estamos deixando para trás a terra da neve e este adeus deixa um resíduo de tristeza no meu coração.
Het asfalt comfortabele duurt slechts een paar minuten. Vervolgens land, stof, rotsen en stenen. De track begint te steil klimmen in het dorp tot aan Gytso, een uur later, el Lalung-la, een 5.124 meter, bijna 3.000 hoger dan Zhangmu. Je kunt beter remblokken niet geven ons een streek. Eenmaal boven, waar we stopten vijf minuten, "Macario", bestuurder, vraagt ​​een aspirine om hoofdpijn te verlichten. Het is een troost om te denken dat ze ook gereden met hoogteziekte. In de Tong-la, een beetje later, ochomiles we afscheid van de Cho Oyu en Everest in de verte. We zijn met achterlating van het land van sneeuw en het afscheid laat een bezinksel van verdriet in mijn hart.
快適なアスファルトはわずか数分のカップルを持続. その後、土地, ほこり, 岩や石. トラックはGytsoに達するまで村で急登るを開始, 1時間後, el Lalung-la, a 5.124 メートル, ほとんど 3.000 Zhangmuより高い. あなたより良いブレーキパッドは私たちに動揺を与えていない. 一度トップに, 我々は5分停止した場所, "マカリオ", ドライバ, 頭痛を和らげるためにアスピリンを要求. それは、彼らがあまりにも高山病で駆動することを考えると快適です. で トング·ラ, しばらくして, 我々は別れを告げochomiles Cho Oyu と エベレスト 遠方に. 私たちは、雪の土地を残していると別れが私の心に悲しみの堆積物を残す.
El còmode asfalt només dura un parell de minuts. Després terra, pols, pedres i més pedres. La pista comença a empinar al poble de Gytso fins a coronar, una hora després, l'Lalung-la, una 5.124 metres d'altitud, gairebé 3.000 més amunt que Zhangmu. Més val que les pastilles dels frens no ens donin un disgust. Un cop al cim, on vam parar cinc minuts, "Macari", el conductor, ens demana una aspirina per mitigar el mal de cap. És un consol pensar que a ells també els sacseja el mal d'altura. Al Tong-la, una mica més endavant, ens acomiadem dels vuitmils amb el Cho Oyu i el Everest en la distància. Estem deixant enrere el país de les neus i aquest adéu deixa un pòsit de pesar en el meu cor.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, пыль, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 метров, почти 3.000 más arriba que Zhangmu. Más vale que las pastillas de los frenos no nos den un disgusto. Una vez en la cima, donde paramos cinco minutos, "Макарио", водитель, nos pide una aspirina para mitigar el dolor de cabeza. Es un consuelo pensar que a ellos también les zarandea el mal de altura. В Tong-la, un poco más adelante, nos despedimos de los ochomiles con el Cho Oyu и Эверест en la distancia. Estamos dejando atrás el país de las nieves y ese adiós deja un poso de pesadumbre en mi corazón.
Asfalto eroso soilik pare bat minutu irauten. Ondoren, lur, hautsa, harriak eta gehiago harri. Pista hasten da en la villa de Gytso goiko tiptoe, ordubete beranduago, Lalung-, bat 5.124 metro, ia 3.000 Zhangmu baino handiagoa. Mejor balazta pads ez duten egoera bat ematen diguten. Behin goialdean, non bost minutuz gelditu gara, "Macario", kontrolatzailea, aspirina bat buruko mina da arintzeko eskatu dio. Erosotasuna da, pentsatzen dute, too altitude gaixotasun bultzatuta. En Tong-La, pixka bat geroago, agur puja dugu zortzi mila Cho Oyu eta Everest distantzia. Ari gara, elurra lur atzean utzita eta hondakin bat agurtu duten mina uzten du nire bihotzean.
  Časopis za putovanja s ...  
Ujutro smo uzeli auto i odvezao do našeg susreta s coveted izvora. Stali smo prvi na Bujagali pada. Rijeka teče divlja u području gdje mnogi ljudi brzaci za rafting. Ribari popraviti svoje mreže, na obali, dok deseci mladih ići na lov za turiste koji su se na brod, prodati sliku ili, poput mene, ponuditi pjesmu.
Dans la matinée, nous avons pris la voiture et est allé à notre rencontre avec les sources convoité. Nous nous sommes arrêtés d'abord à l'chutes de Bujagali. La rivière coule sauvage dans une zone où de nombreuses personnes pour faire du rafting rapide. Les pêcheurs qui réparent leurs filets, sur la rive, tandis que des dizaines de jeunes hommes vont à la chasse pour les touristes qui sont entrés dans un bateau, vendre une photo ou une, comme moi, offre une chanson. Où êtes-vous?, J'ai demandé à un garçon d'environ 12 ans. "España", dire. "Si vous me donnez de l'argent que je chante une chanson". "Je préfère écouter de la rivière, mais sûrement vous faire mieux ". Le garçon me regarde perplexe, enfoncée pour voir si je change d'avis, et descend quand il voit un nouveau groupe de «victimes».
Am Morgen fuhren wir mit dem Auto und fuhren zu unserem Treffen mit den begehrten Quellen. Wir hielten zunächst an Bujagali Pausen. Der Fluss verläuft in einem Gebiet, wo viele Menschen wilde Stromschnellen Rafting. Fischer ihre Netze flicken, am Ufer, während Dutzende von jungen Menschen gehen, um für Touristen, die in einem Boot bekam jagen, verkaufe ein Bild oder, wie in meinem Fall, bieten ein Lied. Wo bist du?, fragt ein Junge über 12 Jahr. "Spanien", sagen. "Wenn du mir Geld, das ich ein Lied singen". "Ich würde lieber auf den Fluss hören, obwohl ich sicher bin, dass Sie es besser machen ". Er schaut mich verwirrt Nest, halten, um zu sehen, ob ich meine Meinung ändern, und geht, wenn man eine neue Gruppe von "Opfer" zu sehen.
Por la mañana cogimos el coche y fuimos a nuestro encuentro con las ansiadas fuentes. Paramos primero en los saltos de Bujagali. El río se desboca en una zona de rápidos donde mucha gente practica el rafting. Los pescadores reparan sus redes, en la orilla, mientras que decenas de jóvenes salen a la caza de turistas a los que subir a una barca, vender una foto o, como en mi caso, ofrecer una canción. ¿De dónde eres?, me pregunta un niño de unos 12 años. “España”, le digo. “Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado, aguanta para ver si cambio de opinión, y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
Al mattino abbiamo preso la macchina e siamo andati al nostro incontro con le fonti ambita. Ci siamo fermati prima a Bujagali cade. Il fiume scorre selvaggia in un'area in cui molte persone veloce per il rafting. I pescatori rammendano le reti, sulla riva, mentre decine di giovani uomini vanno a caccia per i turisti che salì su una barca, vendere una foto o, come me, offrire una canzone. Dove sei?, Ho chiesto a un ragazzo di circa 12 anni. "España", dire. "Se tu mi dai soldi io canto una canzone". "Preferisco ascoltare il fiume, ma sicuri di farlo meglio ". Il ragazzo mi guarda perplesso, premuto per vedere se cambio idea, e scende quando vede un nuovo gruppo di "vittime".
Na parte da manhã pegamos o carro e fomos para o nosso encontro com as fontes cobiçados. Paramos primeiro em Bujagali breaks. O rio corre solta em uma área onde muitas pessoas corredeiras para rafting. Pescadores remendam as suas redes, na costa, enquanto dezenas de jovens vão à caça para os turistas que entrou num barco, vender uma imagem ou, como no meu caso, oferecer uma canção. Onde está você?, pede a um menino sobre 12 anos. "Espanha", dizer. "Se você me der o dinheiro eu canto uma canção". "Eu prefiro ouvir o rio, embora eu tenho certeza que você faz melhor ". Ele ninho me olha desconcertado, mantenha pressionado para ver se eu mudar minha mente, e desce quando você vê um novo grupo de "vítimas".
Por la mañana cogimos el coche y fuimos a nuestro encuentro con las ansiadas fuentes. Paramos primero en los saltos de Bujagali. El río se desboca en una zona de rápidos donde mucha gente practica el rafting. Los pescadores reparan sus redes, op de wal, mientras que decenas de jóvenes salen a la caza de turistas a los que subir a una barca, vender una foto o, como en mi caso, ofrecer una canción. Waar ben je?, me pregunta un niño de unos 12 jaar. “España”, vertel. “Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado, aguanta para ver si cambio de opinión, y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
午前中は、車を取って、誰もが欲しがる情報源との会議に行きました. 我々はブジャガリブレークで最初に停止. 川はラフティングのために多くの人々の急流エリアで野生の実行. 漁師は彼らの網を修理, 海岸に, 若者数十人はボートに乗り込んだ観光客のために狩りに行く間, 絵を販売したり、, 私の場合のよう, 曲を提供しています. あなたはどこにあります?, について少年を要求 12 歳. "スペイン", 私は言う. "あなたは私にお金を与える場合、私は歌を歌う". "私はむしろ川に耳を傾けるだろう, 私は確信しているが、あなたは、 "もっと良い. 彼は私を当惑巣に見える, 私は私の心を変更するかどうかを保持する, あなたは "被害者"の新しいグループを見るとダウン.
Al matí vam agafar el cotxe i vam anar a trobar-nos amb les anhelades fonts. Parem primer en els salts de Bujagali. El riu es desboca en una zona de ràpids on molta gent practica el ràfting. Els pescadors reparen les seves xarxes, a la vora, mentre que desenes de joves surten a la caça de turistes als que pujar a una barca, vendre una foto o, com en el meu cas, oferir una cançó. D'on ets?, em pregunta un nen d'uns 12 anys. "Espanya", li dic. "Si em dónes diners et canto una cançó". "Prefereixo escoltar el riu, encara que segur que tu ho fas millor ". El nen em mira desconcertat, aguanta per veure si canvi d'opinió, i es va quan veu descendir un nou grup de "víctimes".
Утром мы взяли машину и поехали на встречу с желанной источников. Мы остановились сначала на Bujagali падения. Река протекает в диком виде в местах, где много людей пороги для рафтинга. Рыбаки чинят свои сети, на берегу, в то время как десятки молодых людей идти на охоту для туристов, которые, войдя в лодку, продать картину или, как я, предложить песню. Где ты?, Я спросил мальчик лет 12 лет. "Испания", Я говорю,. "Если вы дадите мне денег, я пою песню". "Я предпочел бы слушать реку, но что Вы делаете это лучше ". Мальчик смотрит на меня озадачил, придерживаться, если я передумаю, и опускается, когда вы видите новую группу "жертв".
Goizean autoa hartu dugu eta gure bilera gidatzen iturri preziatua. Lehen Bujagali jauziak gelditu. Ibaia doa basa-eremu batean, non jende askok rafting for Rapids. Arrantzaleen Mend sareak, itsasertzean, gazteen dozenaka out turista ehiza itsasontzi batean lortu bitartean, saldu argazki bat edo, ni bezalako, eskaintzen abesti bat. Non zaude?, buruzko mutiko bat eskatuko dio 12 urte. "Espainian", Esan. "Ematen duzun me bada dirua abestu dut". "Nahiago dut ibaia entzuteko, baina ziur asko hobeto egin duzu ". El niño me begiratzen puzzled, eduki sakatuta aldatu dut nire kontuan izanez gero, ikus, eta jaisten denean "biktimak" talde berri bat ikusten duzu.
Pola mañá pegamos o coche e fun para o noso encontro coas fontes cobizado. Paramos primeiro no Bujagali cae. O río corre salvaxe nunha zona onde moita xente rapidamente para o rafting. Os pescadores remendos as súas redes, na praia, mentres decenas de mozos van á caza para os turistas que entrou nun barco, vender unha foto ou, como eu, ofrecer unha música. Onde está vostede?, Pregunta a un neno de preto de 12 anos. "España", dicir. "Se me der diñeiro eu canto unha canción". "Eu prefiro escoitar o río, aínda que eu estou seguro que fai mellor ". O neno olla me intriga, manteña premido para ver se eu cambiar de idea, e descende cando ve un novo grupo de "vítimas".