aco – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.nato.int
  Jauns laikmets, jauni d...  
Bīstami ir tas, ka viss šajā pasaulē ir saistīts ar klimata pārmaiņām.
Un ataque contra uno es un ataque contra todos.
ou decidimos atacar o Estado, a sociedade, o sistema
een aanval op een van hen, is een aanval op hen allen.
Útok na jednoho spojence je útokem na všechny.
et rünnak ühe vastu on rünnak kõigi vastu.
Manau, kad sąjungininkėms ir toliau svarbiausia yra tai:
Faren er at alt er klimaendring i denne verden.
formule: atak na jednego jest atakiem na wszystkich.
Útok na jedného spojenca je útokom na všetkých.
Bunların her biri muazzam zor sorunlardır.
  Vai finanšu krīze pārvē...  
Ķīnas attīstība ir problēma, ko ir grūti – un arī bīstami – ignorēt
China's development is an issue which is difficult - and dangerous - to ignore
Le développement de la Chine est un sujet qu’il est difficile – et dangereux – de ne pas prendre en considération
Die Entwicklung von China ist ein Thema, das zu ignorieren schwierig – und gefährlich – wäre.
El desarrollo chino constituye una cuestión que sería difícil –y peligroso– ignorar.
Lo sviluppo della Cina rappresenta una questione che è difficile - e pericoloso - ignorare
O desenvolvimento da China é uma questão difícil – e perigosa – de ignorar
إنّ تجاهُل نموّ الصين مسألة صعبة ـ وخطيرة.
De ontwikkeling van China is een onderwerp dat moeilijk - en gevaarlijk – is om te negeren
Трудно - и опасно - е да се игнорира развитието на Китай.
Rozvoj Číny je faktor, který je těžké – a nebezpečné – ignorovat
Hiina areng on küsimus, mida on raske ja ka ohtlik eirata.
Kína fejlődése egy olyan kérdés, amelyet nehéz – és veszélyes – figyelmen kívül hagyni.
Þróun Kína er málefni sem er erfitt - og hættulegt - að virða að vettugi
Kinijos plėtra – tai reiškinys, kurį sunku, o ir pavojinga, ignoruoti
Chinas utvikling er en sak som det er vanskelig - og farlig - å ignorere
Rozwój Chin jest kwestią, którą trudno – i niebezpiecznie – byłoby ignorować
Dezvoltarea Chinei reprezintă un aspect care este dificil – şi periculos – să fie ignorat
Развитие Китая – это вопрос, не считаться с которым сложно и опасно
Rozvoj Číny je faktor, ktorý je ťažké – a nebezpečné – ignorovať
Razvoj Kitajske je vprašanje, ki ga je težko – in nevarno – prezreti.
Çin’in kalkınmasını göz ardı etmek zor olduğu kadar tehlikelidir de
  NATO Review - Terorisma...  
Un tieši ārzemnieku vidū, kam nav pazīstami vietējie ģeogrāfiskie apstākļi un kam nav saiknes ar vietējiem iedzīvotajiem, ir pats augstākais mirstības līmenis. Ārvalstu sakaru nozīme, pēc Giustozzi domām, ir tāda, ka tiek mainīts akcents no vienkāršiem nemieriem uz globālu „džihādu”.
And it is the foreigners, unfamiliar with the terrain and without ties to local populations, who have the highest mortality rate. The significance of foreign links, Giustozzi argues, is the shifting of the insurgency objective from simple liberation to global jihad.
Et c’est parmi les étrangers, qui connaissent mal le terrain et qui n’ont pas de relations avec les populations locales, que l’on relève le taux de mortalité le plus élevé. Selon Antonio Giustozzi, du fait des liens avec l’étranger, l’objectif de l’insurrection est passé de la simple libération au djihad mondial.
Und die Ausländer, die mit dem Gelände nicht vertraut sind und keine Verbindungen zur lokalen Bevölkerung haben, weisen auch die höchste Sterblichkeitsrate auf. Die Bedeutung der Auslandsverbindungen liegt laut Giustozzi darin, dass das Ziel des Aufstands von einer einfachen Befreiung zu einem globalen Dschihad umschwenkt.
Y son estos extranjeros, poco familiarizados con el terreno y sin ningún tipo de conexión con la población local, los que sufren una mayor tasa de mortalidad. Según Giustozzi, la trascendencia de los vínculos extranjeros estriba en que han hecho cambiar el objetivo de la insurgencia desde la simple lucha de liberación a la yihad global.
Tra gli stranieri, che hanno poca familiarità con il terreno e senza legami con le popolazioni locali, si registra il più alto tasso di mortalità. I legami esterni, sostiene Giustozzi, hanno determinato il mutamento dell'obiettivo insurrezionale da semplice liberazione a jihad globale.
São os estrangeiros, não familiarizados com o terreno e sem elos junto das populações locais, que sofrem a maior taxa de mortalidade. O significado das ligações estrangeiras, defende Giustozzi, é a mudança de objectivo da sublevação: de simples libertação para uma jihad global.
لقد سُجّل أعلى معدل للخسائر البشرية في صفوف الأجانب، الذين يجهلون تضاريس البلاد وليس لديهم أيّ علاقات مع السكان المحليّين. وتكمن أهمية هذه العلاقات الخارجية، كما يؤكّد جيستوزي، في تحويل هدف التمرّد الأفغاني من مجرّد تحرير أفغانستان إلى تبني قضيّة الجهاد العالمي.
En het zijn de buitenlanders, die het terrein niet kennen en geen banden hebben met de locale bevolking, die het hoogste sterftecijfer hebben. De betekenis van banden met het buitenland, zo betoogt Giustozzi, is dat het doel van de opstand niet langer simpelweg ‘de bevrijding’ is, maar een mondiale jihad.
И именно сред чужданците, които не понават терена и нямат връзки с местното население, жертвите са най-много. Значението на връзките с чужбина, твърди Джустоци, е, че променя целта на бунтовете от освобождаване към глобален джихад.
A jsou to právě cizinci, jenž nejsou náležitě seznámeni s krajinou a terénem, navíc bez kontaktu s civilním obyvatelstvem, kteří mají nejvyšší míru úmrtnosti. Význam spojení se zahraničím, jak tvrdí Giustozzi, tkví ve změně cíle povstání, a sice z obyčejného osvobození v globální džihád.
Ja nimelt välismaalasi, kes ei tunne maastikku ja kel puuduvad sidemed kohaliku rahvaga, saab surma kõige rohkem. Giustozzi väitel seisneb välissidemete tähtsus mässu eesmärgi muutumises lihtsa vabastamise asemel ülemaailmseks džihaadiks.
Végül pedig, a külföldiek azok, akik a terepet nem ismerve, a helyi lakossághoz nem kötődve a legnagyobb számban halnak meg. A külföldi kapcsolatok jelentősége Giustozzi érvelése szerint, a lázadás célkitűzését az egyszerű felszabadítástól a globális dzsihád felé tolja el.
Og það eru útlendingarnir, sem hvorki þekkja landslagið né hafa tengsl við heimamenn, sem hafa hæstu dánartíðnina. Giustozzi heldur því fram að erlendu tengslin hafi valdið eðlisbreytingu frá einföldu frelsisstríði yfir í hnattrænt jihad.
Ir mirtingumas kaip tik didžiausias būtent tarp užsieniečių, kurie nepažįsta vietovės, neturi ryšių su vietos gyventojais. Giustozzis teigia, kad saitų su užsieniu reikšmė yra ta, kad maištininkų tikslai nuo paprasčiausių išsilaisvinimo siekių pamažu krypsta į gobalinį džihadą.
Og det er utlendingene, som er ukjent med terrenget og uten bånd til lokalbefolkningene, som har de høyeste tapstallene. Betydningen av utenlandske bånd, hevder Giustozzi, er endringen av opprørsmålet fra enkel frigjøring til verdensomspennende jihad.
A to właśnie wśród cudzoziemców, nieobeznanych z terenem i pozbawionych więzi z miejscową ludnością odnotowywano najwyższą śmiertelność. Giustozzi argumentuje, że wpływ zagranicznych powiązań doprowadził do zmiany celu rebelii ze zwykłego wyzwolenia na globalny dżihad.
Şi tot străinii, nefamiliarizaţi cu terenul şi lipsiţi de legături cu populaţia locală, prezintă cea mai înaltă rată a mortalităţii. Semnificaţia legăturilor externe, susţine Giustozzi, este aceea că obiectivul insurgenţei s-a modificat, de la simpla eliberare la jihad-ul global.
Самый высокий уровень смертности наблюдается среди иностранцев, которые плохо знают местность и лишены связей с местным населением. Как утверждает Джустоцци, значимость внешних связей проявилась в том, что цель мятежнической деятельности сместилась с простого освобождения к глобальному джихаду.
A sú to cudzinci, neoboznámení s terénom a bez väzieb k lokálnemu obyvateľstvu, ktorí majú najvyššiu mieru úmrtnosti. Význam zahraničného prepojenia, ako tvrdí Giustozzi, je v presune cieľa rebélií od jednoduchého oslobodenia až k globálnemu džihádu.
In prav med tujci, ki ne poznajo terena in nimajo vezi z lokalnimi prebivalci, je smrtni davek najvišji. Pomen vezi s tujino, trdi Giustozzi, je v spremembi ciljev upornikov od preproste osvoboditve k globalnemu džihadu.
En yüksek ölüm oranı araziyi tanımayan ve yerel halkla hiçbir bağlantısı olmayan yabancılar arasında. Giustozzi dış bağlantıların isyancıların amaçlarını özgürlükten global Cihada dönüştürdüğünü iddia ediyor.
  Tik tuvu – un tomēr tik...  
Daļēji jaunās valdības attieksmes dēļ tirgotāji ir kļuvuši publiski pazīstami un īpaši nežēlīgi, slepkavojot cilvēkus. Agrāk viņi nogalinātos izmeta aizās vai ieraka seklos kapos. Tagad līķi tiek atrasti uz ielu stūriem ar piestiprinātām brīdinājuma vēstulēm.
In part due to the government’s new attitude, traffickers have grown public and savage with their murder. It used to be that they’d dump bodies in ravines or shallow graves. Now bodies are found on street corners with warnings attached. They’re often decapitated.
En raison, entre autres, de cette nouvelle attitude du gouvernement, les trafiquants donnent maintenant de la publicité à leurs meurtres, commis avec sauvagerie. Auparavant, les cadavres étaient jetés dans des ravins ou des fosses. À présent, ils sont abandonnés au coin des rues, souvent décapités, avec des messages d’avertissement.
Teils aufgrund der neuen Haltung der Regierung sind die Drogenhändler dazu übergegangen, ihre Morde äußerst brutal und öffentlich durchzuführen. Zuvor warfen sie Leichen in Schluchten oder verscharrten sie in flache Gräber; nun werden Leichen an Straßenecken gefunden, versehen mit Warnungen. Häufig werden die Leichen enthauptet.
Debido, en parte, a esa nueva actitud gubernamental, los traficantes han ido aumentando la publicidad y salvajismo de sus asesinatos. Antes enterraban los cadáveres en zanjas o tumbas escondidas, ahora los abandonan en las esquinas con carteles de advertencia, y a menudo decapitados.
In parte a causa del nuovo atteggiamento del governo, è aumentata sia la notorietà dei trafficanti che l’efferatezza dei loro crimini. Erano soliti gettare i corpi in burroni o in tombe poco profonde. Ora invece i corpi, spesso decapitati, vengono trovati agli angoli delle strade con attaccato un monito.
Em parte devido à nova atitude do governo, os traficantes tornaram os seus assassinatos mais públicos e selvagens. Antigamente, despejavam os corpos em ravinas ou sepulturas pouco profundas. Agora os corpos são encontrados nas esquinas das ruas, com avisos afixados. Frequentemente, decapitados.
لكنّ موقف الحكومة المكسيكية الجديد، عزّز انتشار مهربي المخدّرات وزادهم وحشيةً. ففي الماضي، كانوا يتخلصون من جُثث الضحايا عبر إلقائها في الوديان السحيقة أو من خلال دفنها في قبور قليلة العمق. أما الآن، فإنّ الجُثث باتت تُرفق بالتحذيرات وتوضع عند تقاطع الطرقات بلا رؤوس، في الغالب.
Gedeeltelijk als gevolg van de nieuwe houding van de regering plegen de drugshandelaars hun moorden steeds openlijker en wreder. Vroeger dumpten ze lijken in ravijnen of ondiepe graven. Nu liggen ze op de hoek van de straat met een briefje met een waarschuwing erop. Vaak zijn ze onthoofd.
Отчасти поради новото отношение на правителството трафикантите озлобяха и увеличиха убийствата. Преди обикновено хвърляха труповете в дерета и плитки гробове, сега ги оставят да лежат по улиците със закачени на тях предупреждения. И често ги обезглавяват.
Částečně vlivem nové vládní protidrogové politiky, částečně brutálními způsoby vražd, vstoupili překupníci narkotik do podvědomí veřejnosti. Dříve se zbavovali mrtvých těl vhozením do někdejší šachty nebo zahrabáním do země. V současnosti jsou mrtvá těla pohozena přímo na ulicích, často bezhlavá a je na nich připevněno výhružné varování.
Osaliselt valitsuse uue hoiaku tõttu on kaubitsejad hakanud mõrvu sooritama avalikult ja metsikult. Varem tavatsesid nad heita surnukehi kraavidesse või matta madalatesse haudadesse. Nüüd leitakse laipu tänavanurkadelt, hoiatuskirjad kaasas. Sageli on neil pea maha raiutud.
Részben a kormány új hozzáállásának köszönhetően a kábítószer-kereskedők ismertté, módszereik pedig egyre brutálisabbá váltak. Korábban a holttesteket sekély sírokba vagy vízmosásokba rejtették. Manapság az utcasarkokon helyezik el őket, s figyelmeztetéseket helyeznek rájuk. Sok holttestet lefejeznek.
Það er að hluta til vegna þessarar nýju afstöðu stjórnvalda sem eiturlyfjasmyglarar hafa komið fram í dagsljósið og framið fjölda villimannlegra morða. Áður fyrr losuðu þeir sig við lík í giljum eða grunnum gröfum. Núna finnast lík á götuhornum með viðvaranir hengdar á sig. Iðulega er búið að afhöfða líkin.
Iš dalies ir dėl to, kad vyriausybėje atsirado naujas požiūris, narkotikų platintojai nebesislėpdami ėmėsi dar žiauresnių žmogžudysčių. Anksčiau jie išmesdavo lavonus į tarpeklius arba palaidodavo negiliuose kapuose, dabar kūnai randami gatvėse su prisegtais perspėjimais. Dažniausiai jiems nukirstos galvos.
Delvis på grunn av regjeringens nye holdning har narkotikahandlere blitt offentlige og dreper vilt. Det var tidligere slik at de ville dumpe likene i fjellskar og grunne graver. Nå finner man lik på gatehjørner med advarsler festet på kroppen. De er ofte halshogd.
Po części ze względu na nowe podejście rządu, przestępcy przestali się kryć ze swoimi morderstwami i zwiększyli ich brutalność. Dawniej porzucali ciała w wąwozach lub płytkich grobach. Teraz zwłoki znajdowane są na rogach ulic, z doczepionymi ostrzeżeniami. Często pozbawione głów.
În parte, datorită noii atitudini a guvernului, traficanţii au devenit figuri publice şi au început să ucidă cu sălbăticie. Mai înainte ei obişnuiau să arunce cadavrele în râpe sau în gropi săpate în pripă. Acum, cadavrele sunt găsite la colţ de stradă şi poartă avertismente scrise. Acestea sunt, deseori, decapitate.
Отчасти из-за новой позиции правительства наркодельцы стали совершать более громкие и жестокие убийства. Раньше они сбрасывали трупы в овраги или неглубокие могилы, а теперь тела убитых с прикрепленными к ним посланиями с угрозами можно обнаружить на улицах. Часто трупы обезглавлены.
Čiastočne vplyvom novej vládnej protidrogovej politiky, čiastočne brutálnymi spôsobmi vrážd, vstúpili priekupníci narkotik do podvedomia verejnosti. V minulosti sa zbavovali mŕtvych tiel vhodením do niekdajšej šachty alebo zahrabaním do zeme. V súčasnosti sú mŕtve telá pohodené priamo na uliciach, často bezhlavé a je na nich pripevnené výhražné varovanie.
Delno tudi zaradi novega pristopa vlade so umori preprodajalcev postali javni in okrutni. Včasih so trupla odvrgli v globeli ali plitke grobove. Sedaj pa trupla najdemo na vogalih ulic, na njih pa so pritrjena opozorila. Trupla so pogosto obglavljena.
Kısmen hükümetin bu konudaki yeni tutumuna bağlı olarak, uyuşturucu tacirleri artık göz göre göre, büyük bir vahşetle cinayet işlemeye başladılar. Eskiden cesetleri uçurumlardan aşağı veya pek derin olmayan mezarlara atarlardı. Artık cesetleri üzerlerine birer uyarı notu iliştirilmiş olarak sokak köşelerine bırakıyorlar—genellikle kafaları kesilmiş olarak.
  NATO un Eiropas Aizsard...  
Aģentūru un programmu aizsardzības budžetu fragmentācija var bīstami mazināt valstu spēju izpildīt savus drošības uzdevumus. Laimīgā kārtā, šķiet, ka pastāv skaidra izpratne starp NATO un EAA par to, ka aizsardzības spēju stiprināšanu nevar pielīdzināt spēlei ar nulles rezultātu.
Fortunately, there seems to be an implicit understanding between NATO and the EDA that advancing defence capabilities cannot be considered a zero-sum game. They realise that collaboration would maximise payoffs for both of them.
Le morcellement des budgets « défense » des agences et des programmes risque dangereusement de saper les objectifs sécuritaires des pays. Heureusement, l’OTAN et l’ADE semblent s’entendre implicitement sur le fait que le développement des capacités de défense ne peut être considéré comme un jeu à somme nulle. Elles se rendent compte qu’une collaboration optimalisera les résultats pour chacune d’elle.
Glücklicherweise scheint es eine stillschweigende Vereinbarung zwischen der NATO und der EVA zu geben, dass eine Förderung der Verteidigungskapazitäten nicht als Nullsummenspiel angesehen werden kann. Beide Partner wissen, dass eine Zusammenarbeit für beide Seiten höchst lohnend ist.
La fragmentación de los presupuestos de defensa de las agencias y programas puede socavar peligrosamente los objetivos de seguridad de los países. Afortunadamente, parece existir el entendimiento implícito entre la OTAN y la EDA de que las capacidades avanzadas de defensa no pueden considerarse un juego de suma nula. Las dos son conscientes de que la colaboración maximizaría la rentabilidad para las dos partes.
Fortunatamente, sembra che vi sia un’implicita intesa tra NATO e EDA sul fatto che delle capacità di difesa all’avanguardia non possano essere considerate un gioco a somma zero. Entrambe comprendono che la collaborazione massimizzerebbe i rispettivi profitti.
Felizmente, parece existir um entendimento implícito entre a NATO e a AED de que a melhoria das capacidades de defesa não pode ser considerada um jogo de soma nula. Ambos compreendem que a colaboração pode maximizar as recompensas para ambos.
ولحسن الحظ، يبدو أن هناك تفاهماً ضمنياً بين حلف الناتو ووكالة الدفاع الأوروبية أن إحراز تقدم في مجال القدرات العسكرية لا يمكن النظر إليه على أساس أن خسارة أحد الأطراف هو بمثابة ربح للأخر. وأدركوا كذلك أن التعاون سيؤدي إلى رفع الدفعات المالية إلى كل منهما إلى أعلى درجة ممكنة.
Gelukkig schijnt er een onuitgesproken begrip te zijn tussen de NAVO en het EDA dat het bevorderen van defensievermogens niet kan worden gezien als een zero-sum game. Zij beseffen dat samenwerking het rendement voor beide verhoogt.
Разпокъсването на военните бюджети за агенциите и програмите може опасно да компрометира целите на страните в областта на сигурността. За щастие съществува негласно разбирателство между НАТО и ЕАО развитието на отбранителните способности да не се разглежда като игра с нулев резултат. Те осъзнават, че сътрудничеството ще увеличи възвръщаемостта на инвестициите за всяка една от тях.
Naštěstí se zdá, že existuje implicitní ujednání mezi NATO a EDA stanovující, že pokročující obranné schopnosti nemohou být považovány za hru s nulovým součtem. Uvědomují si, že spolupráce by mohla maximalizovat návratnost pro obě organizace.
Szerencsére úgy tűnik, határozott egyetértés van a NATO és az EDA között, miszerint a fejlődő védelmi képességeket nem lehet nulla-összegű játszmának tekinteni. Felismerik, hogy az együttműködés mindkettejük számára kifejezetten előnyös.
Sem betur fer virðist sem fullkominn skilningur ríki á því milli NATO og EDA að þróun færnigetu á sviði varnarmála sé ekki hægt að líta á sem reikningsdæmi þar sem annað jafni hitt út. Þessir aðilar gera sér grein fyrir að samstarf hámarkar afraksturinn fyrir báða aðila.
Agentūrų ir programų gynybos biudžetų suskaidymas gali padaryti didžiulės žalos šalių saugumo uždaviniams. Laimei, panašu, kad abi – ir NATO ir EGA – besąlygiškai sutaria, kad gynybos pajėgumų tobulinimo niekaip negalima laikyti nulinės sumos žaidimu. Jos suvokia, kad bendradarbiavimas duos kur kas didesnės naudos joms abiem.
Heldigvis synes det å være en implisitt forståelse mellom NATO og EDA om at å fremme forsvarsevner ikke kan vurderes som et nullsumspill. De innser at samarbeid vil maksimiere det man får ut av det for begge parter.
Na szczęście wydaje się, że pomiędzy NATO i EDA panuje dorozumiana zgoda, iż udoskonalania zdolności obronnych nie można traktować, jako gry o sumie zerowej. Rozumieją one, że współpraca przyniosłaby maksymalne korzyści im obojgu.
Fragmentarea bugetelor apărării ale agenţiilor şi programelor poate submina în mod periculos obiectivele pe care diferitele ţări şi le-au stabilit în domeniul securităţii. Din fericire, se pare că există o înţelegere implicită la nivelul NATO şi EDA că realizarea progreselor în planul capabilităţilor din domeniul apărării nu poate fi considerată un joc cu sumă zero. Cele două organizaţii au înţeles că beneficiile lor vor fi maximizate prin colaborare.
Растаскивание на куски оборонных бюджетов агентств и программ грозит подорвать цели безопасности стран. К счастью, судя по всему, существует негласное понимание между НАТО и ЕОА, что продвижение на пути создания оборонных потенциалов нельзя считать игрой с нулевым результатом. Они осознают, что сотрудничество принесет максимальный выигрыш обеим.
Našťastie sa zdá, že existuje implicitná dohoda medzi NATO a EDA stanovujúca, že pokročujuce obranné schopnosti nemôžu byť považované za hru s nulovým súčtom. Uvedomujú si, že spolupráca by mohla maximalizovať návratnosť pre obe organizácie.
Na srečo pa kaže, da med Natom in agencijo EDA obstaja nenapisano soglasje, da razvijanje obrambnih zmogljivosti ne more biti razumljeno kot igra ničelne vsote. Oba se zavedata, da bi sodelovanje izboljšalo rezultate za obe strani.
Ancak NATO ile EDA arasında savunma yeteneklerini geliştirmenin kazananın ve kaybedenin olmadığı bir oyun olarak algılanamayacağı şeklinde yazıya dökülmemiş bir anlaşma var gibi görünüyor. Bu işbirliğinden her iki tarafın da kazançlı çıkacağının bilincindeler.
  NATO Review - Jaunie me...  
Es domāju, ka tas ir bīstami. Neieinteresēta sabiedrība parasti neuzņemas atbildību par šādiem konfliktiem, un es esmu redzējis situācijas, kad nepareizi informētie reaģē neparedzamā veidā tad, kad sastopas ar nepatīkamo patiesību.
I think this is dangerous. An uninterested public makes little commitment to such conflicts and I have seen the misinformed behave unpredictably when surprised by uncomfortable truths. Suppressed truth can also sound louder when it does break out. Showing war without suffering is simply an inaccurate portrayal of the truth.
Il me paraît que cela est dangereux. Une opinion publique indifférente ne s’engage guère vis-à-vis de tels conflits, et j’ai vu des publics mal informés adopter des comportements imprévisibles lorsque des vérités inconfortables venaient les surprendre. Une vérité dissimulée peut aussi retentir bien plus fort lorsqu’elle finit par éclater. Montrer la guerre sans la souffrance revient tout simplement à donner une image inexacte de la vérité.
Dies ist meines Erachtens gefährlich. Eine desinteressierte Öffentlichkeit kümmert sich kaum um solche Konflikte und ich habe beobachtet, wie falsch informierte Leute auf unvorhersehbare Weise reagieren, wenn sie mit unangenehmen Wahrheiten konfrontiert werden. Eine unterdrückte Wahrheit kann ebenfalls lauter ertönen, wenn sie schließlich ans Tageslicht kommt. Einen Krieg ohne Leiden zu zeigen, ist ganz einfach eine ungenaue Darstellung der Wahrheit.
Y creo que eso es peligroso. Un público desinteresado no se siente involucrado en los conflictos, y he comprobado que las personas mal informadas tienen comportamientos imprevisibles cuando tienen que enfrentarse a la cruda realidad. Una verdad que se ha mantenido oculta puede hacerse oír todavía con más fuerza cuando al fin logra abrirse paso. Y mostrar una guerra sin sufrimiento es simplemente una descripción inexacta de la realidad.
Ritengo che ciò sia pericoloso. Un’opinione pubblica non coinvolta offre poco sostegno a tali conflitti; e ho sperimentato che se non si ricevono informazioni ci si comporta poi in modo imprevedibile quando ci si trova faccia a faccia con verità spiacevoli. La verità nascosta fa molto più rumore quando viene a galla. Mostrare la guerra senza sofferenze è semplicemente una descrizione inesatta della realtà.
Penso que isto é perigoso. Um público desinteressado empenha-se pouco neste tipo de conflitos e já vi pessoas mal informadas reagir imprevisivelmente quando confrontadas com verdades pouco confortáveis. A verdade reprimida também pode falar mais alto quando finalmente vem ao de cima. Mostrar a guerra sem sofrimento é, pura e simplesmente, fornecer um retrato incorrecto da verdade.
Ik denk dat dit gevaarlijk is. Een niet belangstellend publiek voelt zich weinig betrokken bij zulke conflicten en ik heb gemerkt dat slecht ingelichte mensen zich onvoorspelbaar kunnen gedragen wanneer ze verrast worden door een ongemakkelijke waarheid. Een onderdrukte waarheid kan bovendien des te luider klinken wanneer zij vrij komt. Het beeld van een oorlog zonder lijden, is simpelweg een onnauwkeurige afschildering van de waarheid.
Смятам, че това е опасно. Загубилата интерес общественост слабо се ангажира с подобни конфликти и съм бил свидетел колко непредсказуемо се държат зле информираните хора, когато се сблъскат с неудобната истина. Премълчаната истина кънти много по-силно, когато излезе наяве. Да се показва войната, без да се виждат страданията, е некоректно представяне на действителността.
Myslím, že takový přístup je nebezpečný. Veřejnost bez zájmu těžko podobné konflitky podpoří. Z vlastní zkušenosti vím, že reakce mylně informovaných lidí, překvapených nepohodlnou pravdou, bývají nepředvídatelné. Potlačovaná pravda, která se dostane na světlo, může navíc mít mnohem širší dopad. Ukazovat válku bez utrpení je jednoduše nepřesné zobrazení skutečnosti.
Minu arvates on see ohtlik. Huvitu avalikkus ei võta niisuguseid konflikte eriti südamesse ja ma olen näinud, kuidas valesti informeeritud inimesed käituvad ettearvamatult, kui ebamugav tõde neid üllatama pääseb. Allasurutud tõde võib ilmsiks tulles ka kõvemini kõlada. Sõja näitamine ilma kannatustest rääkimata on lihtsalt tõe ebatäpne kujutamine.
Azt hiszem ez veszélyes. Az ilyen érdektelen közvélemény kevesebb elkötelezettséget érez az ilyen konfliktusok iránt és az alultájékozottaktól kiszámíthatatlan viselkedést tapasztaltam, amikor szembesültek a kényelmetlen igazsággal. Az elnyomott igazság sokszor sokkal nagyobb zajt csap, amikor napvilágra kerül. A háborút szenvedések nélküliként bemutatni, az igazság tökéletlen ábrázolásával egyenlő.
Ég tel að þetta sé hættulegt. Áhugalaus almenningur leggur lítið upp úr slíkum átökum og ég hef séð óupplýst fólk hegða sér óútreiknanlega þegar því er komið á óvart með óþægilegum staðreyndum. Staðreyndir sem þaggaðar hafa verið niður, eiga það til að vera háværari þegar þær koma fram í dagsljósið. Að sýna stríð án þjáningar er einfaldlega ónákvæm birtingarmynd sannleikans.
Aš manau, kad tai pavojinga. Nesidominti visuomenė mažai kuo prisideda sprendžiant tokius konfliktus, ir man teko matyti, kokia kartais neprognozuojama būna menkai informuotų žmonių reakcija susidūrus su nemalonia tiesa. Kai paaiškėja užslėpta tiesa, ji nuskamba daug garsiau. Rodyti karą be kančių – tai tiesiog pateikti iškreiptą tiesos vaizdą.
Jeg tror dette er farlig. En uinteressert offentlighet føler lite ansvar for slike konflikter, og jeg har sett at feilinformerte oppfører seg uberegnelig når de blir overrasket av ubehagelige sannheter. Undertrykket sannhet kan også lyde høyere når den kommer ut. Å vise krig uten lidelse er ganske enkelt et unøyaktig bilde av sannheten.
To jest moim zdaniem niebezpieczne. Niezainteresowana opinia publiczna mało serca wkłada w takie konflikty, a widziałem jak niedoinformowani ludzie reagowali w nieprzewidywalny sposób, gdy niespodziewanie przyszło im się zmierzyć z niewygodnymi prawdami. Uciszana prawda może zabrzmieć ze zwielokrotnioną siłą, kiedy wydostanie się na zewnątrz. Pokazywanie wojny bez cierpienia to po prostu przeinaczanie prawdy.
Cred că acest lucru este periculos. Un public dezinteresat are o implicare scăzută în privinţa unor astfel de conflicte şi am văzut că persoanele neinformate se comportă în mod impredictibil atunci când sunt surprinse de aflarea unui adevăr neplăcut. Adevărul ascuns poate avea un efect mai puternic atunci când este dezvăluit. Prezentarea războiului fără a arăta suferinţa este pur şi simplu un portret inexact al adevărului.
По-моему, это опасно. Если публика не заинтересована, она проявляет мало участия по отношению к подобным конфликтам, и я видел, как непредсказуемо действовали введенные в заблуждение люди, когда их глазам неожиданно открывалась неприглядная правда. Если скрывать правду, она может вызвать больший резонанс, когда проступит наружу. Показывать войну без страданий – это просто-напросто создавать неправдивую картину.
Myslím, že taký prístup je nebezpečný. Verejnosť bez záujmu ťažko podobné konflikty podporí. Z vlastnej skúsenosti viem, že reakcie mylne informovaných ľudí, prekvapených nepohodlnou pravdou, bývajú nepredvídateľné. Potlačovaná pravda, ktorá sa dostane na svetlo, môže navyše mať oveľa širší dopad. Ukazovať vojnu bez utrpení je jednoducho nepresné zobrazenie skutočnosti.
Bunu da tehlikeli buluyorum. İlgisini kaybetmiş bir kamuoyunun bu tür çatışmalara taahhüdü azalacaktır. Ayrıca, yanlış bilgilendirilmiş birçok kişinin rahatsızlık verecek gerçekleri duyduğunda öngörülmeyen bazı davranışlarda bulunduklarına bizzat tanık oldum. Bastırılmış gerçekler, her şey ortaya çıktığında çok daha büyük ses getirir. Savaşta çekilen acıları göstermemek gerçeği yanlış yansıtmaktır.
  NATO Review - Bukareste...  
Tieši šajā vakuumā drošu plānošanu mazina atsevišķas dalībvalstis, kas iet katra savā virzienā, tā rezultātā stratēģiskās domāšanas iekšējā plaisa aliansē kļūst bīstami plašāka. Sekas tam ir tādas, ka alianse pārāk bieži noslēpjas lielā mērā neauglīgās diskusijās par neadekvātu lietu organizāciju.
It is in this vacuum that sound planning is undermined as members go off in their own differing directions with the result that the intra-Alliance gap in strategic thinking is becoming dangerously wide. Consequently, the Alliance too often retreats into largely fruitless debates over the organization of the inadequate.
C’est cette carence qui empêche une planification rationnelle, les membres prenant des directions divergentes, ce qui conduit à un élargissement dangereux de l’écart entre les conceptions stratégiques au sein de l’Alliance. Il s’ensuit que, trop souvent, celle-ci se perd en débats en grande partie stériles sur l’organisation d’éléments inadaptés.
In diesem Vakuum wird eine vernünftige Planung schwierig, weil jeder in eine andere Richtung geht. Das Ergebnis ist, dass die Kluft innerhalb des Bündnisses, wenn es um die Strategie geht, sich gefährlich vergrößert hat. Infolgedessen bleibt das Bündnis zu oft in groß angelegten, ergebnislosen Debatten über die Organisation von Kleinigkeiten stecken.
Ante este vacío la planificación en profundidad se ve perjudicada mientras los países miembros toman rumbos divergentes, de modo que la brecha interna en el pensamiento estratégico de la Alianza está alcanzando una anchura peligrosa. Y por eso la OTAN se refugia con excesiva frecuencia en debates estériles sobre la organización de algo que de por sí es ya inadecuado.
È questo vuoto che impedisce una valida pianificazione dato che i membri se ne vanno ciascuno per la propria strada, con il risultato che la carenza di pensiero strategico all’interno dell’Alleanza aumenta pericolosamente. Di conseguenza, l'Alleanza troppo spesso si rifugia in dibattiti ampiamente infruttuosi riguardo all'organizzazione di ciò che è inutile.
É neste vazio que o planeamento congruente é enfraquecido, pois os membros vão cada um na sua direcção e o resultado é que o fosso entre pensamentos estratégicos no seio da Aliança se vai tornando perigosamente grande. Consequentemente, a Aliança refugia-se demasiadas vezes em debates fundamentalmente infrutíferos sobre a organização do inadequado.
وفي خضمّ هذا الفراغ ينهار التخطيط السليم لأن الدول الأعضاء ماضية في اتّجاهاتها المختلفة؛ ونتيجة لذلك، أصبحت الفجوة في التفكير الاستراتيجي داخل الحلف تتسع بشكل خطير. وبالتالي، يغرق الحلف أيضاً في الغالب في النقاش العقيم إلى حدٍّ كبير حول تنظيم ما هو غير ملائم.
In dit vacuüm delft solide planning het onderspit, omdat de leden ieder hun eigen richting uit gaan, met als gevolg dat de kloof in het Bondgenootschappelijk strategisch denken gevaarlijk groot aan het worden is. Daardoor vervalt het Bondgenootschap maar al te vaak in grote, vruchteloze debatten over de organisatie van het inadequate.
Точно този вакуум пречи на доброто планиране, тъй като отделните държави-членки теглят всяка в своята посока и в резултат на това пропастта в стратегическото планиране вътре в НАТО става опасно дълбока. Вследствие на това Алиансът твърде често се впуска в до голяма степен безплодни дебати за организацията на неадекватното.
Důkladná příprava je v tomto vakuu těžce narušena a členské země se pouštějí vlastním směrem, takže vnitroalianční rozdíly ve strategickém myšlení se povážlivě prohlubují. Výsledkem je, že Aliance se příliš často utápí v převážně bezvýsledných diskuzích o organizaci, zatímco jí chybí nezbytné prostředky.
Just selles vaakumis satubki läbimõeldud planeerimine ohtu, sest liikmed liiguvad eri suundades ja selle tulemusel muutub alliansisisene lõhe strateegilises mõtlemises ohtlikult suureks. Seetõttu laskub allianss liigagi tihti enamjaolt viljatutesse vaidlustesse selle üle, kuidas ebapiisavaid ressursse organiseerida.
Ebben a vákuum helyzetben történik az, hogy a megfontolt tervezést aláaknázva egyes tagok különböző irányokba lépnek el, ennek köszönhetően a stratégiai gondolkodásban mutatkozó szövetségen belüli szakadék is veszélyesen kitágul. Ennek következményeként túl gyakran történik meg, hogy a szövetség nagyobbrészt eredménytelen vitákat folytat az amúgy elégtelen szerveződésről.
Það er þetta tómarúm sem grefur undan góðri stefnumótun um leið og fulltrúar aðildarríkjanna fara hver í sína áttina, með þeim árangri að gjáin innan bandalagsins varðandi herstjórnarstefnuna er orðin hættulega stór. Ein afleiðing þessa er að bandalagið fer út í mikið til árangurslausar rökræður um skipulagningu hins ófullnægjandi.
Kaip tik šiame vakuume ir žlunga realistiškas planavimas, kai nariai nueina į savo skirtingas puses, o vidinė Aljanso strateginio mąstymo spraga pavojingai platėja. Todėl Aljansas per daug dažnai įsivelia į bevaisius debatus dėl to, kaip suorganizuoti tai, ko trūksta.
Det er i dette vakuum at sunn planlegging er undergravd fordi medlemmene går i sine egne, forskjellige retninger, med det resultat at gapet i strategisk tenkning innen Alliansen blir farlig bredt. Som en følge av dette trekker Alliansen seg for ofte tilbake til i stor grad ufruktbare debatter om organisasjon av det utilstrekkelige.
Właśnie w tej próżni rozsądne planowanie jest torpedowane, gdy członkowie Sojuszu rozchodzą się w rozbieżnych kierunkach, w rezultacie czego istniejąca wewnątrz Sojuszu luka w myśleniu strategicznym staje się niebezpiecznie szeroka. W wyniku tego Sojusz zbyt często wycofuje się w przeważającej mierze bezowocne debaty nad organizacją tego, co nieadekwatne.
În acest vid, planificarea riguroasă este afectată, întrucât membrii se îndreaptă în propriile lor diverse direcţii, ceea ce determină ca decalajul la interiorul Alianţei în privinţa gândirii strategice să ia o amploare periculoasă. Drept urmare, Alianţa se retrage prea des în dezbateri sterile privind organizarea unor aspecte inadecvate.
При этом образуется пустота, подрывающая основательное планирование, так как государства-члены идут каждый свои путем, в результате чего разрыв в стратегическом планировании внутри Альянса становится опасно большим. Вследствие этого Североатлантический союз слишком часто отступает назад и ведет по большей части бесполезные споры о том, как организовать то, что является неадекватным.
Dôkladná príprava je v tomto vákuu ťažko narušená a členské krajiny sa púšťajú vlastným smerom, takže vnútroaliančné rozdiely v strategickom myslení sa povážlivo prehlbujú. Výsledkom je, že Aliancia sa príliš často utápa v prevažne bezvýsledných diskusiách o organizácii, zatiaľ čo jej chýbajú nevyhnutné prostriedky.
V tem vakuumu je dobro načrtovanje oteženo, saj članice delujejo v svojih lastnih in različnih smereh, zaradi česar razhajanja v strateškem razmišljanju znotraj zavezništva postajajo nevarno velika. Posledično se zavezništvo vse prepogosto zateka v pretežno brezplodne razprave o organizaciji neustreznih zmogljivosti.
Bu boşluk içinde üyeler birbirinden farklı yönlerde ilerlerken İttifak içindeki stratejik düşüncelerdeki farklılıklar tehlikeli boyutlara ulaşmakta, sağlam planlama tehlikeye atılmaktadır. Dolayısıyla İttifak yetersiz olanın örgütlenmesi konusundaki verimsiz tartışmalara sürüklenmektedir.
  NATO Review - Drošība: ...  
Ja Eiropa nestiprinās savus esošos EDAP pasākumus un ja Obama efektīvi nerisinās problēmu par plašo starptautisko opozīciju pret ASV politikām, Rietumu spēja stabilizēt globālo drošību var bīstami samazināties.
La menace la plus fondamentale serait la persistance des dissensions entre Occidentaux, et notamment l’incapacité de l’UE à mettre sur pied une nouvelle relation transatlantique de défense et de sécurité avec les États-Unis qui mettra un terme à la rivalité PESD-OTAN et harmonisera les analyses de la menace de l’Europe et des États-Unis. Si l’Europe ne consolide pas les efforts qu’elle a consentis jusqu’ici concernant la PESD, et si l’administration Obama ne s’attaque pas résolument au problème de l’opposition internationale généralisée qu’ont suscitée les politiques américaines, l’aptitude de l’Ouest à stabiliser la sécurité mondiale risque de s’éroder dangereusement.
Die wohl grundlegendste Bedrohung ist der fortwährende Dissens innerhalb des Westens, insbesondere das Versäumnis der EU, eine positive neue Verteidigungs- und Sicherheitsbeziehung zu den USA aufzubauen, welche die Rivalität zwischen der ESVP und der Nato beenden und die europäische und amerikanische Analyse der Bedrohungen abgleichen würde. Wenn Europa nicht auf seinen bisherigen Anstrengungen im Rahmen der ESVP aufbaut und wenn die Regierung Obama keine effektive Antwort auf den verbreiteten internationalen Widerstand gegen die US-Politik findet, so wird die Fähigkeit des Westens, globale Sicherheitsrisiken zu stabilisieren, bedrohlich reduziert.
La amenaza más importante reside en el mantenimiento de las disensiones internas de Occidente, especialmente si la UE no consigue alcanzar una nueva relación más positiva con EEUU en cuestiones de defensa y seguridad transatlánticas que ponga a fin a la rivalidad entre la OTAN y la ESDP y logre armonizar la evaluación y análisis de amenazas de europeos y norteamericanos. Si Europa no continúa desarrollando lo ya conseguido en la ESDP y la administración Obama no se enfrenta al hecho de la amplia oposición internacional que provocan las políticas estadounidenses, la capacidad de Occidente para estabilizar riesgos de seguridad globales se verá peligrosamente mermada.
La minaccia più importante sarebbe un prolungato dissenso in Occidente, in particolare un fallimento della UE nel conseguire un nuovo e positivo rapporto sulla difesa e sulla sicurezza transatlantica con gli Stati Uniti, che metta fine alla rivalità PESD-NATO ed armonizzi l’analisi della minaccia di Europa e USA. Se l’Europa non costruisce sui suoi sforzi PESD fino ad oggi compiuti, e se l'amministrazione Obama non contrasta efficacemente la diffusa opposizione internazionale verso le politiche USA, la capacità dell'Occidente di stabilizzare la sicurezza mondiale rischia di ridursi pericolosamente.
A ameaça mais fundamental poderá ser a continuação da discórdia no seio do Ocidente, nomeadamente o fracasso da União Europeia em alcançar uma relação transatlântica de defesa e segurança nova e positiva com os Estados Unidos, uma relação que acabe com a rivalidade entre a NATO e a PESD e permita o alinhamento da análise de ameaças europeia e norte-americana. Se a Europa não reforçar os seus esforços até à data no domínio da PESD e se a administração de Obama não lidar eficazmente com a oposição internacional generalizada às políticas norte-americanas, a capacidade do Ocidente de estabilizar os riscos à segurança mundial fica seriamente reduzida.
إن التهديد الرئيسي سيتمثّل باستمرار انقسام العالم الغربي، لا سيما فشل الاتحاد الأوروبي في بناء علاقات دفاعية وأمنية جديدة وإيجابية مع الولايات المتّحدة تُنهي التنافس بين حلف الناتو والسياسات الأمنية والدفاعية الأوروبية، وتوحّد التحليليْن الأوروبي والأمريكي للتهديدات. وإذا واصلت أوروبا عدم البناء على سياساتها الأمنية والدفاعية، كما حدث حتى الآن، وإذا فشلت إدارة الرئيس أوباما في معالجة المعارضة الدولية الواسعة للسياسات الأمريكية، فإنّ قدرة الغرب على حفظ الأمن العالمي قد تتراجع بشكل خطير.
De meest fundamentele dreiging zou de aanhoudende onenigheid in het Westen kunnen zijn, met name dat de EU er niet in geslaagd is een positieve nieuwe transatlantische defensie- en veiligheidsrelatie te creëren met de VS, die een einde maakt aan de rivaliteit tussen het EVDB en het NAVO-beleid en die Europese en Amerikaanse dreigingsanalyses op een lijn brengt. Als Europa niet voortbouwt op de reeds bestaande EVDB-inspanningen en als de regering Obama de wijdverbreide internationale oppositie tegen het Amerikaanse beleid niet aanpakt, dan komt het vermogen van het Westen om mondiale veiligheidsrisico’s te stabiliseren ernstig in gevaar.
Най-голямата заплаха за сигурността би дошла от продължаващи разногласия между западните държави, особено ако Европейският съюз не успее да изгради нови трансатлантически отношения със САЩ в областта на сигурността и отбраната, които да сложат край на съперничеството между НАТО и ЕПСО и да синхронизират анализа на заплахите в Европа и САЩ. Ако Европа не продължи, стъпвайки на изграденото дотук в ЕПСО, и ако администрацията на Обама не успее да преодолее широко разпространеното противопоставяне на политиката на САЩ, способността на Запада да овладява рисковете за глобалната сигурност сериозно ще намалее.
Hlavním nebezpečím bude zřejmě nadále nejednotnost Západu, zejména neschopnost EU dosáhnout pozitivních transatlantických obranných a bezpečnostních vztahů s USA, ukončit rivalitu mezi Evropskou bezpečnostní a obrannou politikou (ESDP) a NATO a sladit analýzu hrozeb. Nebude-li Evropa stavět na svém dosavadním úsilí v oblasti ESDP a neporadí-li si Obamova administrativa s širokým mezinárodním odporem k americké politice, hrozí, že schopnost Západu stabilizovat globální bezpečnostní rizika se nebezpečně zmenší.
Põhjapanevat ohtu kujutavad jätkuvad erimeelsused lääneriikide vahel, nimelt Euroopa Liidu suutmatus jõuda positiivsete uute Atlandi-üleste kaitse- ja julgeolekusuheteni USAga, mis teeks lõpu ESDP (Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika) ning NATO vahelisele rivaalitsemisele ning ühitaks Euroopa ja Ameerika ohuanalüüsid. Kui Euroopa ei kasuta ära siiani ESDP raames saavutatut ja kui Obama administratsioon ei suuda ületada ulatuslikku rahvusvahelist vastuseisu Ühendriikide poliitikale, võib Lääne suutlikkus stabiliseerida globaalseid julgeolekuriske ohtlikult väheneda.
Mikil hætta stafar af áframhaldandi sundurlyndi Vesturlanda, sér í lagi sá misbrestur sem varð á því að ESB næði fram nýju, traustu öryggis- og varnarmálasamstarfi ríkjanna beggja vegna Atlantshafsins sem hefði annars vegar unnið bug á metingi milli öryggis- og varnarmálastefnu ESB (ESDP) og NATO, og hins vegar getað stuðlað að eflingu samræmdrar greiningar Evrópu og Bandaríkjanna á þeirri öryggisógn sem fyrir hendi er. Ef Evrópa byggir ekki á vinnu þeirri sem unnin hefur verið á vegum ESDP, og ef stjórn Obama bregst ekki með skilvirkum hætti við útbreiddri alþjóðlegri andstöðu við stefnu Bandaríkjanna, dregur hættulega mikið úr getu Vesturlanda til að bregðast við öryggisógnum á heimsvísu.
Den mest grunnleggende trusselen vil være fortsatt sterk uenighet i Vesten, spesielt at EU ikke klarer å få til et positivt nytt, transatlantisk forsvars- og sikkerhetsforhold til USA som får slutt på rivaliseringen mellom ESDP og NATO og får europeiske og amerikanske trusselanalyser på linje. Hvis Europa ikke bygger på sin ESDP-innsats hittil, og hvis Obama-administrasjonen ikke effektivt håndterer den omfattende, internasjonale motstanden mot amerikansk politikk, kan Vestens evne til å stabilisere global sikkerhet bli farlig redusert.
Najistotniejszymi zagrożeniami będą utrzymujące się tarcia na Zachodzie, szczególnie niepowodzenie UE w nawiązaniu pozytywnych nowych stosunków ze Stanami Zjednoczonymi w zakresie transatlantyckiej obrony i bezpieczeństwa, co zakończyłoby rywalizację pomiędzy Europejską Polityką Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) a NATO oraz pozwoliłoby na zbliżenie do siebie europejskich i amerykańskich analiz zagrożeń. Jeśli Europa nie będzie budować na swoich dotychczasowych wysiłkach w dziedzinie ESDP oraz jeśli administracja Obamy nie znajdzie odpowiedniej strategii wobec powszechnej międzynarodowej negacji polityki Stanów Zjednoczonych, istnieje ryzyko, że zdolność Zachodu do stabilizowania globalnego bezpieczeństwa niebezpiecznie się zmniejszy.
Principala ameninţare fundamentală va fi reprezentată de continuarea disensiunilor la interiorul Occidentului, în special un eşec al UE de a realiza o nouă relaţie transatlantică în domeniul apărării şi al securităţii cu SUA, care să pună capăt rivalităţii ESDP-NATO şi să armonizeze la nivelul Europei şi al Americii analiza în privinţa ameninţărilor. Dacă Europa nu va construi pe baza oferită de eforturile pe care le-a depus până în prezent în domeniul ESDP şi dacă administraţia Obama nu tratează în mod corespunzător opoziţia larg răspândită în plan internaţional faţă de politica SUA, capacitatea Occidentului de a stabiliza riscurile globale de securitate va fi diminuată periculos de mult.
Самой серьезной угрозой будет продолжающееся разногласие в стане Запада, в частности, неспособность ЕС построить позитивные новые трансатлантические отношения в области обороны и безопасности с США, которые положили бы конец соперничеству между Европейской политикой безопасности и обороны и НАТО, поставили бы в один ряд анализ угроз Европы и Америки. Если Европа не будет развивать свою политику обороны и безопасности, а администрация Обамы не будет эффективно решать вопрос широкого международного сопротивления политическим курсам США, способность Запада стабилизировать риски глобальной безопасности окажется серьезно подорванной.
Hlavným nebezpečenstvom bude zrejme naďalej nejednotnosť Západu, hlavne neschopnosť EU dosiahnuť pozitívnych transatlantických obranných a bezpečnostných vzťahov s USA, ukončiť rivalitu medzi Európskou bezpečnostnou a obrannou politikou (ESDP) a NATO a zladiť analýzu hrozieb. Ak nebude Európa stavať na svojom doterajšom úsilí v oblasti ESDP a ak si Obamova administratíva neporadí so širokým medzinárodným odporom k americkej politike, hrozí, že schopnosť Západu stabilizovať globálne bezpečnostné riziká sa nebezpečne zmenší.
Evropa mora okrepiti svoja skupna prizadevanja v Afganistanu in ohraniti svojo vodilno diplomatsko vlogo v odnosu do Irana. ZDA morajo ponovno začeti sodelovati z ZN in nadalje razvijati svoj dialog z evropskimi silami o številnih zadevah od Bližnjega vzhoda do Rusije in Kitajske.
En önemli tehdit Batı’nın kendi içindeki çekişmeler, ve özellikle de AB’nin Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası (AGSP) ile NATO arasındaki rekabetini sona erdirecek, Avrupa ve Amerika’nın tehditler konusundaki görüşlerini aynı doğrultuya getirecek olumlu bir transatlantik savunma ve güvenlik ilişkisi oluşturmayı başaramaması. Avrupa AGSP konusunda bugüne kadar yaptığı çabaları ilerletemezse, ve Obama yönetimi ABD politikalarının karşı karşıya olduğu yaygın uluslararası muhalefetle başa çıkamazsa, Batı’nın global güvenlik konusunda istikrar sağlama olasılığı tehlikeli biçimde ortadan kalkar.
  Nato Review  
Jaunie konkurenti ietver transnacionālus un ne-valstiskus aktierus, kam pietrūkst daudzi pazīstami identifikācijas atribūti, tādi kā teritorija, robežas un fiksētas bāzes, kam ir dažādi centieni un motīvi, un arī savādāki spēles noteikumi.
Il existe un large consensus pour considérer que l' « environnement concurrentiel » actuel de l'OTAN est en mutation. L'environnement concurrentiel comparativement statique de la Guerre froide a cédé la place à un paysage sécuritaire extrêmement fluide et complexe. L'association de nouveaux concurrents et de leurs capacités existantes et émergentes crée un nouveau défi pour la sécurité. Ces nouveaux concurrents incluent des acteurs transnationaux et non constitués par des Etats, qui ne présentent pas nombre des attributs d'identification familiers tels que territoires, frontières et bases fixes, tout en étant guidés par une série diversifiée d'aspirations et de motifs, et qui, de surcroît, opèrent en fonctions de règles différentes.
Man ist sich allgemein darin einig, dass sich die "Wettbewerbssituation" der NATO geändert hat. An die Stelle der vergleichsweise statischen Wettbewerbssituation des Kalten Krieges ist eine äußerst rasch veränderliche und komplexe Sicherheitslandschaft getreten. Neue Konkurrenten bedeuten in Verbindung mit ihren bisherigen bzw. ihren neuen Fähigkeiten eine neue Sicherheitsherausforderung. Zu den neuen Konkurrenten zählen transnationale und nichtstaatliche Akteure, denen zahlreiche vertraute Kennzeichen wie Hoheitsgebiet, Grenzen und feste Stützpunkte fehlen, die ein breites Spektrum unterschiedlichster Ziele und Motive aufweisen und die nach unterschiedlichen Regeln handeln.
Existe un amplio consenso respecto al hecho de que el "entorno competitivo" actual de la OTAN ha cambiado. El entorno competitivo relativamente estático de la guerra fría se ha visto reemplazado por un escenario de seguridad extremadamente fluido y complejo. La combinación de nuevos competidores y sus capacidades existentes y emergentes representa un nuevo reto para la seguridad. Entre los nuevos competidores hay transnacionales y no estatales, que carecen de los típicos atributos tradicionales de identificación como un territorio, unas fronteras y unas bases fijas, tienen un conjunto muy diverso de objetivos y motivaciones, y operan siguiendo normas diferentes.
C'è largo consenso sul fatto che l'attuale "contesto concorrenziale" della NATO è mutato. Lo statico contesto concorrenziale della Guerra Fredda è stato sostituito da uno scenario della sicurezza estremamente fluido e complesso. La combinazione di nuovi concorrenti e delle loro esistenti ed emergenti capacità crea una nuova sfida nel campo della sicurezza. Tra i nuovi concorrenti si annoverano protagonisti transnazionali e non statuali privi di molti dei normali attributi individuanti quali il territorio, i confini e le basi fisse, che possiedono, invece, un diverso insieme di aspirazioni e motivi, e che agiscono in base a regole diverse.
Existe consenso generalizado quanto ao facto de o "ambiente competitivo" da OTAN ter mudado. O ambiente competitivo comparativamente estático da Guerra Fria foi substituído por uma paisagem de segurança extremamente fluida e complexa. A combinação de novos concorrentes e das suas capacidades existentes e emergentes cria um novo desafio de segurança. Os novos concorrentes incluem actores transnacionais e não Estados, que não apresentam muitos dos atributos identificadores familiares tais como território, fronteiras e bases fixas, possuindo um conjunto de aspirações e motivos diversos e operando segundo regras diferentes.
Υπάρχει ευρεία συναίνεση ότι άλλαξε το σημερινό «ανταγωνιστικό περιβάλλον» του ΝΑΤΟ. Το συγκριτικά στατικό ανταγωνιστικό περιβάλλον του Ψυχρού Πολέμου αντικαταστάθηκε από ένα εξαιρετικά ρευστό και σύνθετο σκηνικό ασφαλείας. Ο συνδυασμός νέων ανταγωνιστών και των δυνατοτήτων τους, είτε αυτών που κατέχουν είτε των αναδυόμενων, δημιουργεί μια νέα πρόκληση για την ασφάλεια. Στους νέους ανταγωνιστές συμπεριλαμβάνονται διεθνείς πρωταγωνιστές αλλά και πρωταγωνιστές που δεν είναι κράτη, που δεν έχουν πολλές από τις γνώριμες αναγνωριστικές ιδιότητες της επικράτειας, των συνόρων και των σταθερών βάσεων, και που διέπονται από μια ανόμοια ομάδα επιδιώξεων και κινήτρων, και που λειτουργούν με διαφορετικούς κανόνες.
Съществува широк консенсус по факта, че настоящата “конкурентна среда” на НАТО е променена. Относително статичната среда от времето на Студената война бе заменена от изключително променлив и сложен стратегически пейзаж.Новата комбинация от играчи с техните съществуващи или нови способности създава ново предизвикателство за сигурността. Най-често това са транснационални, не-държавни групи, които не разполагат с познатите идентификационни атрибути като територия, граници, установени бази, като същевременно имат съвсем различна мотивировка и стремежи и действат по различни правила.
Panuje všeobecná shoda, že současné “konkurenční prostředí” NATO prošlo změnami. Poměrně statické konkurenční prostředí studené války bylo nahrazeno extrémně proměnlivými a spletitými bezpečnostními riziky. Kombinace nových soupeřů a jejich existujícího a nově se vynořujícího potenciálu představuje novou výzvu pro bezpečnost. K novým soupeřům patří nadnárodní a nestátní aktéři, kteří postrádají mnohé ze známých identifikačních charakteristik, jako jsou např. území, hranice a stálé základny, určité cíle a motivy a různá pravidla operací.
Der er bred enighed om, at NATO's nuværende "konkurrencemiljø" har ændret sig. Det relativt statiske konkurrencemiljø fra Den Kolde Krigs tid er blevet erstattet af et ekstremt flydende og komplekst sikkerhedspolitisk landskab. Kombinationen af nye konkurrenter og deres eksisterende og nye kapaciteter skaber nye udfordringer mod sikkerheden. Til de nye konkurrenter hører transnationale og ikke-statslige aktører, som ikke besidder mange af de velkendte kendetegn form af territorium, grænser og faste baser, som har et bredt sæt af ønsker og motiver, og som ikke følger gængse spilleregler.
Üldiselt ollakse ühel nõul, et NATO praegune „konkurentsikeskkond” on muutunud. Külma sõja aegne suhteliselt staatiline konkurentsikeskkond on asendunud äärmiselt muutliku ja keeruka julgeolekumaastikuga. Uute konkurentide ning nende olemasolevate ja arendatavate võimete kombinatsioon tekitab uusi julgeolekuväljakutseid. Uute konkurentide hulgas on riikideüleseid ja riikideväliseid osapooli, kellel puuduvad paljud harjumuspärased tunnused, nagu territoorium, piirid ja kindel tugipunkt, ning kellel on eripalgelised taotlused ja motiivid ning kes lähtuvad oma tegevuses erinevatest reeglitest.
Széles körű az egyetértés abban, hogy a NATO jelenlegi “versenykörnyezete” megváltozott. A hidegháború viszonylag állandó versenykörnyezetét egy rendkívül folyékony és összetett biztonsági tájkép váltotta fel. Az új versenytársak és azok meglevő, illetve kialakuló képességei új biztonsági kihívást teremtenek. Az új versenytársak között szerepelnek nemzetek közötti és nem-állami szereplők, akikből hiányozik a terület, határok és állandó bázisok által képviselt számos ismerős meghatározó jellemző, és amelyek sokféle indíttatással és motivációval rendelkeznek, és különböző szabályok szerint tevékenykednek.
Eining ríkir breið samstaða um að núverandi „samkeppnisumhverfi“ NATO hafi breyst. Tiltölulega stöðugt samkeppnisumhverfi kalda stríðsins hefur vikið fyrir öryggisumhverfi sem er ákaflega flókið og óstöðugt. Nýir keppinautar og geta þeirra, jafnt núverandi geta sem framtíðargeta, mynda saman nýja áskorun í öryggismálum. Meðal nýrra keppinauta eru fjölþjóðlegir aðilar og aðilar sem ekki eru ríki og hafa því ekki mörg af hinum gamalkunnu einkennum á borð við yfirráðasvæði, landamæri og fastar bækistöðvar, en hafa margvíslegar væntingar og framtíðarsýn og styðjast við aðrar reglur í aðgerðum sínum.
Visi sutaria, kad dabartinė NATO „konkurencinė aplinka“ yra pasikeitusi. Palyginti statišką šaltojo karo konkurencinę aplinką pakeitė ypač nestabilus ir sudėtingas saugumo kraštovaizdis. Naujų konkurentų bei jų turimų ir atsirandančių pajėgumų deriniai kuria naujus iššūkius saugumui. Tarp naujųjų konkurentų yra tarpnacionaliniai ir nevalstybiniai veikėjai, kurių dauguma neturi tokių pažįstamų skiriamųjų bruožų, kaip teritorija, sienos arba stabilios bazės. Jie veikia pagal skirtingas taisykles, vadovaudamiesi įvairiausiais siekiais ir motyvais.
Istnieje szeroki konsensus co do tego, że aktualne „zewnętrzne warunki konkurencji” dla NATO uległy zmianie. Stosunkowo statyczne warunki konkurencji panujące w okresie zimnej wojny zostały zastąpione niezwykle płynnym i złożonym krajobrazem bezpieczeństwa. Kombinacja nowych przeciwników oraz ich dotychczasowych lub rodzących się zdolności stwarza nowe wyzwania w dziedzinie bezpieczeństwa. Do nowych przeciwników zaliczają się zarówno podmioty ponadnarodowe, jak i pozanarodowe, którym brak wielu znanych identyfikujących atrybutów, takich jak terytorium, granice i stałe bazy, posiadające zróżnicowany zestaw aspiracji i motywów oraz działające według odmiennych zasad.
Există un consens larg asupra faptului că „mediul de competiţie” curent al NATO s-a schimbat. Mediul de competiţie static al războiului rece a fost înlocuit de un peisaj de securitate extrem de fluid şi complex. Combinaţia dintre noii competitori şi capabilităţile lor existente şi în curs de apariţie creează o nouă provocare de securitate. Noii competitori includ actori trans-naţionali şi non-statali, care nu prezintă multe dintre trăsăturile necesare pentru identificarea acestora, cum ar fi teritoriul, graniţele şi bazele fixe, care au un set diferit de aspiraţii şi motivări şi care acţionează după alte reguli.
Существует широкий консенсус относительно того, что текущие "условия конкуренции" НАТО изменились. Сравнительно статические условия конкуренции времен "холодной войны" сменились на чрезвычайно подвижные и сложные условия современного ландшафта безопасности. Появление новых конкурентов и их существующие и нарождающиеся возможности в совокупности создают новый вызов безопасности. Новые конкуренты включают транснациональные и негосударственные субъекты, у которых отсутствуют многие знакомые определяющие признаки территории, границ и стационарных баз. Кроме того, их запросы и мотивы весьма разнообразны, они действуют по разным правилам.
Obstaja širok konsenz o tem, da se je Natovo trenutno "konkurenčno okolje" spremenilo. Razmeroma statično konkurenčno okolje hladne vojne so zamenjale izjemno spremenljive in zapletene varnostne okoliščine. Kombinacija novih konkurentov ter njihovih obstoječih in nastajajočih zmogljivosti ustvarja nov varnostni izziv. Novi konkurenti so lahko čeznacionalni in nedržavni subjekti, ki jih ni mogoče opredeliti na podlagi ozemlja, meja in fiksne baze, ki imajo zelo različne cilje in motive in ki delujejo na podlagi različnih pravil.
NATO’nun bugünkü “rekabet ortamı”nın değiştiği konusunda geniş bir görüş birliği mevcuttur. Soğuk Savaş döneminin nispeten durağan rekabet ortamı yerini son derece değişken ve karmaşık bir güvenlik ortamına bırakmıştır. Yeni rakipler ve bunların mevcut ve ortaya çıkmakta olan yetenekleri yeni bir güvenlik sorunu oluşturmaktadır. Yeni rakipler arasında toprak, sınır ve sabit üsler gibi alışılmış belirleyici niteliklere sahip olmayan, çok farklı umut ve amaçları olan, ve tamamen farklı kurallarla iş gören uluslar üstü ve hükümet dışı unsurlar da vardır.
„Конкурентне середовище”, в якому існує НАТО, змінилося – у цьому питанні досягнуто консенсусу. Відносно статичне конкурентне середовище часів холодної війни перетворилось на дуже нестабільне і багатофакторне середовище безпеки. Нові конкуренти, їх наявні можливості і ресурсний потенціал, що розвивається, створюють нові проблеми в галузі безпеки. Серед нових конкурентів з’явились транснаціональні та недержавні структури, які вже не мають традиційних ознак території, кордонів, фіксованих баз, мають дуже різні цілі та мотиви, а також керуються різними правилами в своїй діяльності.
  Drošība un vēlēšanas Af...  
Treškārt, vēl neviens kara noziedznieks vai cilvēktiesību pārkāpējs nav saukts pie atbildības. Daudzi no tiem ir labi pazīstami Afganistānas sabiedrībai. Afganistānas iedzīvotāji joprojām dzīvo cilšu sistēmā (un jau daudzus gadus desmitus), jo nav bijis efektīvas valdības.
Third, no war-criminal or human rights violator has yet been brought to justice. Many are are well-known to the people of Afghanistan. Afghans are still living in a tribalism (and have for decades) because of the lack of an effective government. This was fueled by pro-Soviet regimes who divided people by ethnicity, language, geography, religion and politics – so that they obeyed more. Different Afghan ethnic groups were even given arms to use against each other.
Troisièmement, aucun criminel de guerre ou auteur de violations des droits humains n’a encore été traduit en justice. Beaucoup d’entre eux sont bien connus de la population afghane. En raison de l’absence d’un gouvernement efficace, le tribalisme prévaut toujours (et ce depuis des décennies) en Afghanistan. Il a été alimenté par les régimes prosoviétiques, qui ont divisé la population sur la base de l’ethnicité, de la langue, de la géographie, de la religion et des politiques, afin de mieux les contrôler. Des armes ont même été données à différents groupes ethniques pour qu’ils s’en servent les uns contre les autres.
Drittens: Es wurde noch niemand als Kriegsverbrecher oder wegen der Verletzung von Menschenrechten vor Gericht gestellt. Viele dieser Personen sind den Menschen in Afghanistan bestens bekannt. Afghanen leben immer noch in Stammesverbänden (und dies schon seit Jahrzehnten), und zwar weil es keine effektive Regierung gibt. Dies wurde durch pro-sowjetische Regimes gefördert, die die Menschen nach ethnischer Zugehörigkeit, Sprache, geografischem Gebiet, Religion und politischer Einstellung trennten, damit sie besser gehorchten. Verschiedene afghanische Volksgruppen erhielten Waffen, die sie gegen andere Volksgruppen einsetzen konnten.
En tercer lugar, aún no ha sido llevado ante la justicia ningún criminal de guerra o autor de violaciones de los derechos humanos, aunque muchos de ellos son sobradamente conocidos. Ante la ausencia de gobierno efectivo, los afganos siguen viviendo en un sistema tribal; y así seguirán durante décadas. Esta situación fue promovida por los regímenes pro-soviéticos que intentaron provocar divisiones étnicas, idiomáticas, geográficas, religiosas y políticas, para así forzar la obediencia popular. Incluso proporcionaron armas a diferentes grupos étnicos afganos para que lucharan entre sí.
Terzo, nessun criminale di guerra o violatore dei diritti umani è stato ancora portato davanti a un giudice. Molti sono ben noti al popolo afgano. Gli afgani vivono ancora in maniera tribale (e lo fanno da decenni) a causa della mancanza di un efficace governo. Ciò è stato incentivato dai regimi filosovietici che hanno diviso il popolo in base all’etnia, alla lingua, alla geografia, alla religione e alla politica, così da renderli ancor più succubi. A diversi gruppi etnici afgani sono state date anche delle armi perché le usassero gli uni contro gli altri.
Em terceiro lugar, ainda não foi levado à justiça nenhum criminoso de guerra ou violador dos direitos humanos. Muitos são conhecidos do povo afegão. Os afegãos continuam a viver num sistema tribal (como o fazem há décadas) devido à ausência de um governo eficaz. Isto foi alimentado pelos regimes pró-soviéticos que dividiram as pessoas por etnia, língua, geografia, religião e política, para que obedecessem melhor. Foram mesmo dadas armas a diferentes grupos étnicos para que as usassem uns contra os outros.
ثالثاً:حتى اللحظة، لم يُحاكَم أي مجرم حرب أو منتهك لحقوق الانسان مع أنّ الشعب الأفغاني يعرف العديد منهم حقّ المعرفة. كما أن الأفغان ما زالوا يعيشون في ظل النظام القبليّ (منذ عقود) بسبب الافتقار إلى حكومة مركزية فعّالة. بل لقد غذّت الأنظمة البائدة المؤيدة للسوفييت هذه النزعة وقسّمت الشعب على أساس العرق واللغة والجغرافيا والدين والسياسة ـ لكي يسهل عليها إخضاعه. كما زوّدت المجموعات العرقية الأفغانية المتحاربة بالأسلحة لإطالة أمد النزاعات الدامية التي كانت تنشب بينها.
In de derde plaats, is er nog geen oorlogsmisdadiger of schender van de mensenrechten voor het gerecht gebracht. Veel van hen zijn bekend bij het Afghaanse volk. Afghanen leven nog steeds in een tribaal systeem (en al tientallen jaren), bij gebrek aan een effectieve regering. Dit werd gestimuleerd door prosovjet regimes, die het volk verdeeld hielden op grond van etniciteit, taal, geografische factoren, religie en politiek – opdat zij beter zouden gehoorzamen. Er werden zelfs wapens verstrekt aan verschillende Afghaanse etnische groeperingen om ze tegen elkaar te gebruiken.
Трето, досега пред съда не е изправен нито един от военнопрестъпниците или от тези, които нарушават човешките права. Повечето от тях са добре познати на хората в Афганистан. Десетилетия наред афганистанците продължават да живеят в племенно общество, защото няма реално действащо правителство. Това положение се подклаждаше от просъветските режими, които деляха хората по етническа принадлежност, език, географско положение, вяра и политически убеждения, за да ги подчинят. Дори въоръжаваха различните етнически групи в Афганистан и ги насъскваха да се бият едни срещу други.
Za třetí, osoby, které se dopustily válečných trestných činů nebo porušování lidských práv, mají být postaveny před soud. Mnozí z nich jsou dobře známy všemu obyvatelstvu. Afghánci stále žijí (a dlouhá desetiletí žili) v řádu kmenové organizace, z důvodu nepřítomnosti výkonné státní moci. Tento stav byl navíc podporován v době prosovětského režimu, který obyvatelstvo rozdělil navíc etnicky, jazykově, zeměpisně, nábožensky a politicky za účelem větší poslušnosti. Některé etnické skupiny byly dokonce vybaveny zbraněmi, aby mohly bojovat mezi sebou.
Kolmandaks ei ole Afganistanis seni veel vastutusele võetud ühtki sõjakurjategijat või inimõiguste rikkujat. Paljud neist on Afganistanis tuntud isikud. Toimiva valitsuse puudumise pärast elavad afgaanid praegugi (nagu aastakümneid) hõimuühiskonnas. Selles on süüdi Nõukogude-meelsed režiimid, kes jagasid inimesi rahvuse, keele, piirkondade ja poliitiliste eelistuste järgi, et need paremini kuuletuksid. Eri rahvusrühmadele anti isegi relvad, et nad saaksid neid kasutada üksteise vastu.
Harmadszor még egyetlen háborús bűnöst vagy az emberi jogokat megsértő személyt sem állítottak bíróság elé. Többen közülük jól ismertek az afganisztáni nép előtt. Az afgánok a hatékony kormányzás hiánya miatt a mai napig (és már évtizedek óta) törzsi rendszerben élnek. Ezt elősegítették azok a szovjetbarát rezsimek, amelyek az embereket származásuk, nyelvük, földrajz vagy vallásuk, illetve politika alapján osztották meg – hogy még engedelmesebbek legyenek. Egyes afgán etnikai csoportokat még fel is fegyvereztek, hogy egymás ellen harcoljanak.
Í þriðja lagi hefur enginn stríðsglæpamaður eða gerandi í mannréttindabrotum verið dreginn til ábyrgðar. Margir þeirra eru vel þekktir meðal almennings í Afganistan. Afganir búa við ættbálkavenjur (og hafa gert áratugum saman) vegna þess að engin skilvirk ríkisstjórn hefur verið við völd. Þær ríkisstjórnir sem nutu stuðnings Sovétmanna gerðu illt verra með því að skipta þjóðinni eftir þjóðerni, tungumáli, landfræðilegri búsetu, trú og pólitík - allt til að fólk hlýddi betur. Mismunandi þjóðabrot Afganistan fengu meira að segja vopn til nota gegn hvert öðru.
Trečia, iki šiol dar nėra stojęs prieš teisingumą nė vienas karo nusikaltėlis arba žmogaus teisių pažeidėjas. Daugelis jų puikiai pažįstami Afganistano žmonėms. Kadangi nėra veiksmingos vyriausybės, afganai vis dar gyvena (ir jau ne vieną dešimtmetį) gentinėje sanklodoje. Tai skatino prosovietiniai režimai, kurie, siekdami didesnio žmonių paklusnumo, dalijo juos pagal etninę kilmę, kalbą ar geografinę, religinę ir politinę priklausomybę. Skirtingos afganų etninės grupės buvo netgi aprūpinamos ginklais, kad galėtų viena su kita kovoti.
For det tredje har ingen krigsforbryter eller menneskerettighetskrenker hittil blitt brakt for retten. Mange er godt kjent for befolkningen i Afghanistan. Afghanere lever fortsatt i et stammesystem (og har gjort det i tiår) på grunn av mangelen på en effektiv regjering. Dette ble forsterket av pro-sovjetiske regimer som delte befolkningen etter etnisitet, språk, geografi, religion og politikk – slik at de adlød mer. Forskjellige afghanske etniske grupper fikk våpen til å bruke mot hverandre.
Po trzecie, żaden zbrodniarz wojenny, ani ktoś łamiący prawa człowieka nie został jeszcze postawiony przed sądem. Wielu z nich jest doskonale znanych ludziom w Afganistanie. Afgańczycy wciąż żyją w strukturach plemiennych (i tak było od dziesięcioleci) ze względu na brak skutecznego rządu. To zostało wzmocnione przez reżimy proradzieckie, które dzieliły ludzi ze względu na przynależność etniczną, język, geografię, religię i politykę – tak, aby byli oni bardziej posłuszni. Różne afgańskie grupy etniczne dostawały nawet broń, którą mieli wykorzystać przeciwko sobie nawzajem.
În al treilea rând, niciun criminal de război şi niciunul dintre cei care au încălcat drepturile omului nu au fost încă aduşi în faţa justiţiei. Mulţi dintre ei sunt cunoscuţi afganilor, care trăiesc în continuare într-o societate tribală (de multe decenii), datorită absenţei unui guvern adevărat. Această situaţie a fost alimentată de regimurile pro-sovietice, care i-au divizat pe afgani pe criterii legate de etnicitate, limbă, geografie, religie şi politică – astfel încât ei să fie mai supuşi. Diferitelor grupuri etnice afgane li se puneau la dispoziţie arme pentru a se lupta între ele.
В-третьих, ни один военный преступник или нарушитель прав человека еще не был предан правосудию. Многие хорошо известны афганскому народу. Афганцы по-прежнему живут в племенном строе и жили так десятилетиями из-за отсутствия эффективного правительства. Это подогревалось просоветскими режимами, разделявшими людей по национальному, языковому, географическому, религиозному и политическому признаку, чтобы сделать их более послушными. Различным этническим группам в Афганистане даже выдавалось оружие, чтобы они применяли его друг против друга.
Po tretie, osoby, ktoré sa dopustili vojnových trestných činov alebo porušovania ľudských práv, majú byť postavené pred súd. Mnohé z nich sú dobre známe všetkému obyvateľstvu. Afganci stále žijú (a to už po desaťročia) v systéme kmeňovej organizácie, z dôvodu neprítomnosti výkonnej štátnej moci. Tento stav bol navyše podporovaný v dobe prosovietskeho režimu, ktorý obyvateľstvo navyše rozdelil etnicky, jazykovo, zemepisne, nábožensky a politicky za účelom väčšej poslušnosti. Niektoré etnické skupiny boli dokonca vybavené zbraňami, aby mohli bojovať medzi sebou.
Tretjič, še nobenega vojnega zločinca ali kršitelja človekovih pravic niso pripeljali pred roko pravice. Mnoge prebivalci Afganistana dobro poznajo. Afganistanci zaradi neučinkovite vlade še vedno živijo v plemenski ureditvi (in so tako živeli desetletja). To so še podkrepili prosovjetsko naravnani režimi, ki so ljudi ločevali glede na etnično pripadnost, jezik, zemljepis, vero in politiko – tako so bolj ubogali. Različnim afganistanskim etničnim skupinam so celo dali orožje, da bi ga uporabili proti drugim.
Üçüncüsü, bugüne kadar hiçbir savaş suçlusu veya insan haklarını ihlal etmiş kişi adalet önüne çıkarılmadı. Bunların çoğu Afgan halkınca bilinen kişilerdir. Afganlılar Etkili bir hükümet olmadığı için on yıllarca olduğu gibi hala aşiretler halinde yaşıyorlar. Bu yaşam şekli, daha iyi itaat etmeleri için insanları etnik köken, dil coğrafya, din ve siyasi görüşlerine göre bölen Sovyet rejimleri tarafından da teşvik edildi. Birbirlerine karşı kullanmaları için farklı etnik gruplara silahlar verildi.
  Nato Review  
Jaunie konkurenti ietver transnacionālus un ne-valstiskus aktierus, kam pietrūkst daudzi pazīstami identifikācijas atribūti, tādi kā teritorija, robežas un fiksētas bāzes, kam ir dažādi centieni un motīvi, un arī savādāki spēles noteikumi.
There is broad consensus that NATO's current "competitive environment" has changed. The comparatively static competitive environment of the Cold War has been replaced by an extremely fluid and complex security landscape. The combination of new competitors and their existing and emerging capabilities creates a new security challenge. New competitors include transnational and non-state actors lacking many of the familiar identifying attributes of territory, borders and fixed bases, possessing a diverse set of aspirations and motives, and operating by different rules.
Il existe un large consensus pour considérer que l' « environnement concurrentiel » actuel de l'OTAN est en mutation. L'environnement concurrentiel comparativement statique de la Guerre froide a cédé la place à un paysage sécuritaire extrêmement fluide et complexe. L'association de nouveaux concurrents et de leurs capacités existantes et émergentes crée un nouveau défi pour la sécurité. Ces nouveaux concurrents incluent des acteurs transnationaux et non constitués par des Etats, qui ne présentent pas nombre des attributs d'identification familiers tels que territoires, frontières et bases fixes, tout en étant guidés par une série diversifiée d'aspirations et de motifs, et qui, de surcroît, opèrent en fonctions de règles différentes.
Man ist sich allgemein darin einig, dass sich die "Wettbewerbssituation" der NATO geändert hat. An die Stelle der vergleichsweise statischen Wettbewerbssituation des Kalten Krieges ist eine äußerst rasch veränderliche und komplexe Sicherheitslandschaft getreten. Neue Konkurrenten bedeuten in Verbindung mit ihren bisherigen bzw. ihren neuen Fähigkeiten eine neue Sicherheitsherausforderung. Zu den neuen Konkurrenten zählen transnationale und nichtstaatliche Akteure, denen zahlreiche vertraute Kennzeichen wie Hoheitsgebiet, Grenzen und feste Stützpunkte fehlen, die ein breites Spektrum unterschiedlichster Ziele und Motive aufweisen und die nach unterschiedlichen Regeln handeln.
Existe un amplio consenso respecto al hecho de que el "entorno competitivo" actual de la OTAN ha cambiado. El entorno competitivo relativamente estático de la guerra fría se ha visto reemplazado por un escenario de seguridad extremadamente fluido y complejo. La combinación de nuevos competidores y sus capacidades existentes y emergentes representa un nuevo reto para la seguridad. Entre los nuevos competidores hay transnacionales y no estatales, que carecen de los típicos atributos tradicionales de identificación como un territorio, unas fronteras y unas bases fijas, tienen un conjunto muy diverso de objetivos y motivaciones, y operan siguiendo normas diferentes.
C'è largo consenso sul fatto che l'attuale "contesto concorrenziale" della NATO è mutato. Lo statico contesto concorrenziale della Guerra Fredda è stato sostituito da uno scenario della sicurezza estremamente fluido e complesso. La combinazione di nuovi concorrenti e delle loro esistenti ed emergenti capacità crea una nuova sfida nel campo della sicurezza. Tra i nuovi concorrenti si annoverano protagonisti transnazionali e non statuali privi di molti dei normali attributi individuanti quali il territorio, i confini e le basi fisse, che possiedono, invece, un diverso insieme di aspirazioni e motivi, e che agiscono in base a regole diverse.
Existe consenso generalizado quanto ao facto de o "ambiente competitivo" da OTAN ter mudado. O ambiente competitivo comparativamente estático da Guerra Fria foi substituído por uma paisagem de segurança extremamente fluida e complexa. A combinação de novos concorrentes e das suas capacidades existentes e emergentes cria um novo desafio de segurança. Os novos concorrentes incluem actores transnacionais e não Estados, que não apresentam muitos dos atributos identificadores familiares tais como território, fronteiras e bases fixas, possuindo um conjunto de aspirações e motivos diversos e operando segundo regras diferentes.
Υπάρχει ευρεία συναίνεση ότι άλλαξε το σημερινό «ανταγωνιστικό περιβάλλον» του ΝΑΤΟ. Το συγκριτικά στατικό ανταγωνιστικό περιβάλλον του Ψυχρού Πολέμου αντικαταστάθηκε από ένα εξαιρετικά ρευστό και σύνθετο σκηνικό ασφαλείας. Ο συνδυασμός νέων ανταγωνιστών και των δυνατοτήτων τους, είτε αυτών που κατέχουν είτε των αναδυόμενων, δημιουργεί μια νέα πρόκληση για την ασφάλεια. Στους νέους ανταγωνιστές συμπεριλαμβάνονται διεθνείς πρωταγωνιστές αλλά και πρωταγωνιστές που δεν είναι κράτη, που δεν έχουν πολλές από τις γνώριμες αναγνωριστικές ιδιότητες της επικράτειας, των συνόρων και των σταθερών βάσεων, και που διέπονται από μια ανόμοια ομάδα επιδιώξεων και κινήτρων, και που λειτουργούν με διαφορετικούς κανόνες.
Съществува широк консенсус по факта, че настоящата “конкурентна среда” на НАТО е променена. Относително статичната среда от времето на Студената война бе заменена от изключително променлив и сложен стратегически пейзаж.Новата комбинация от играчи с техните съществуващи или нови способности създава ново предизвикателство за сигурността. Най-често това са транснационални, не-държавни групи, които не разполагат с познатите идентификационни атрибути като територия, граници, установени бази, като същевременно имат съвсем различна мотивировка и стремежи и действат по различни правила.
Panuje všeobecná shoda, že současné “konkurenční prostředí” NATO prošlo změnami. Poměrně statické konkurenční prostředí studené války bylo nahrazeno extrémně proměnlivými a spletitými bezpečnostními riziky. Kombinace nových soupeřů a jejich existujícího a nově se vynořujícího potenciálu představuje novou výzvu pro bezpečnost. K novým soupeřům patří nadnárodní a nestátní aktéři, kteří postrádají mnohé ze známých identifikačních charakteristik, jako jsou např. území, hranice a stálé základny, určité cíle a motivy a různá pravidla operací.
Der er bred enighed om, at NATO's nuværende "konkurrencemiljø" har ændret sig. Det relativt statiske konkurrencemiljø fra Den Kolde Krigs tid er blevet erstattet af et ekstremt flydende og komplekst sikkerhedspolitisk landskab. Kombinationen af nye konkurrenter og deres eksisterende og nye kapaciteter skaber nye udfordringer mod sikkerheden. Til de nye konkurrenter hører transnationale og ikke-statslige aktører, som ikke besidder mange af de velkendte kendetegn form af territorium, grænser og faste baser, som har et bredt sæt af ønsker og motiver, og som ikke følger gængse spilleregler.
Üldiselt ollakse ühel nõul, et NATO praegune „konkurentsikeskkond” on muutunud. Külma sõja aegne suhteliselt staatiline konkurentsikeskkond on asendunud äärmiselt muutliku ja keeruka julgeolekumaastikuga. Uute konkurentide ning nende olemasolevate ja arendatavate võimete kombinatsioon tekitab uusi julgeolekuväljakutseid. Uute konkurentide hulgas on riikideüleseid ja riikideväliseid osapooli, kellel puuduvad paljud harjumuspärased tunnused, nagu territoorium, piirid ja kindel tugipunkt, ning kellel on eripalgelised taotlused ja motiivid ning kes lähtuvad oma tegevuses erinevatest reeglitest.
Széles körű az egyetértés abban, hogy a NATO jelenlegi “versenykörnyezete” megváltozott. A hidegháború viszonylag állandó versenykörnyezetét egy rendkívül folyékony és összetett biztonsági tájkép váltotta fel. Az új versenytársak és azok meglevő, illetve kialakuló képességei új biztonsági kihívást teremtenek. Az új versenytársak között szerepelnek nemzetek közötti és nem-állami szereplők, akikből hiányozik a terület, határok és állandó bázisok által képviselt számos ismerős meghatározó jellemző, és amelyek sokféle indíttatással és motivációval rendelkeznek, és különböző szabályok szerint tevékenykednek.
Eining ríkir breið samstaða um að núverandi „samkeppnisumhverfi“ NATO hafi breyst. Tiltölulega stöðugt samkeppnisumhverfi kalda stríðsins hefur vikið fyrir öryggisumhverfi sem er ákaflega flókið og óstöðugt. Nýir keppinautar og geta þeirra, jafnt núverandi geta sem framtíðargeta, mynda saman nýja áskorun í öryggismálum. Meðal nýrra keppinauta eru fjölþjóðlegir aðilar og aðilar sem ekki eru ríki og hafa því ekki mörg af hinum gamalkunnu einkennum á borð við yfirráðasvæði, landamæri og fastar bækistöðvar, en hafa margvíslegar væntingar og framtíðarsýn og styðjast við aðrar reglur í aðgerðum sínum.
Visi sutaria, kad dabartinė NATO „konkurencinė aplinka“ yra pasikeitusi. Palyginti statišką šaltojo karo konkurencinę aplinką pakeitė ypač nestabilus ir sudėtingas saugumo kraštovaizdis. Naujų konkurentų bei jų turimų ir atsirandančių pajėgumų deriniai kuria naujus iššūkius saugumui. Tarp naujųjų konkurentų yra tarpnacionaliniai ir nevalstybiniai veikėjai, kurių dauguma neturi tokių pažįstamų skiriamųjų bruožų, kaip teritorija, sienos arba stabilios bazės. Jie veikia pagal skirtingas taisykles, vadovaudamiesi įvairiausiais siekiais ir motyvais.
Istnieje szeroki konsensus co do tego, że aktualne „zewnętrzne warunki konkurencji” dla NATO uległy zmianie. Stosunkowo statyczne warunki konkurencji panujące w okresie zimnej wojny zostały zastąpione niezwykle płynnym i złożonym krajobrazem bezpieczeństwa. Kombinacja nowych przeciwników oraz ich dotychczasowych lub rodzących się zdolności stwarza nowe wyzwania w dziedzinie bezpieczeństwa. Do nowych przeciwników zaliczają się zarówno podmioty ponadnarodowe, jak i pozanarodowe, którym brak wielu znanych identyfikujących atrybutów, takich jak terytorium, granice i stałe bazy, posiadające zróżnicowany zestaw aspiracji i motywów oraz działające według odmiennych zasad.
Există un consens larg asupra faptului că „mediul de competiţie” curent al NATO s-a schimbat. Mediul de competiţie static al războiului rece a fost înlocuit de un peisaj de securitate extrem de fluid şi complex. Combinaţia dintre noii competitori şi capabilităţile lor existente şi în curs de apariţie creează o nouă provocare de securitate. Noii competitori includ actori trans-naţionali şi non-statali, care nu prezintă multe dintre trăsăturile necesare pentru identificarea acestora, cum ar fi teritoriul, graniţele şi bazele fixe, care au un set diferit de aspiraţii şi motivări şi care acţionează după alte reguli.
Существует широкий консенсус относительно того, что текущие "условия конкуренции" НАТО изменились. Сравнительно статические условия конкуренции времен "холодной войны" сменились на чрезвычайно подвижные и сложные условия современного ландшафта безопасности. Появление новых конкурентов и их существующие и нарождающиеся возможности в совокупности создают новый вызов безопасности. Новые конкуренты включают транснациональные и негосударственные субъекты, у которых отсутствуют многие знакомые определяющие признаки территории, границ и стационарных баз. Кроме того, их запросы и мотивы весьма разнообразны, они действуют по разным правилам.
Obstaja širok konsenz o tem, da se je Natovo trenutno "konkurenčno okolje" spremenilo. Razmeroma statično konkurenčno okolje hladne vojne so zamenjale izjemno spremenljive in zapletene varnostne okoliščine. Kombinacija novih konkurentov ter njihovih obstoječih in nastajajočih zmogljivosti ustvarja nov varnostni izziv. Novi konkurenti so lahko čeznacionalni in nedržavni subjekti, ki jih ni mogoče opredeliti na podlagi ozemlja, meja in fiksne baze, ki imajo zelo različne cilje in motive in ki delujejo na podlagi različnih pravil.
NATO’nun bugünkü “rekabet ortamı”nın değiştiği konusunda geniş bir görüş birliği mevcuttur. Soğuk Savaş döneminin nispeten durağan rekabet ortamı yerini son derece değişken ve karmaşık bir güvenlik ortamına bırakmıştır. Yeni rakipler ve bunların mevcut ve ortaya çıkmakta olan yetenekleri yeni bir güvenlik sorunu oluşturmaktadır. Yeni rakipler arasında toprak, sınır ve sabit üsler gibi alışılmış belirleyici niteliklere sahip olmayan, çok farklı umut ve amaçları olan, ve tamamen farklı kurallarla iş gören uluslar üstü ve hükümet dışı unsurlar da vardır.
„Конкурентне середовище”, в якому існує НАТО, змінилося – у цьому питанні досягнуто консенсусу. Відносно статичне конкурентне середовище часів холодної війни перетворилось на дуже нестабільне і багатофакторне середовище безпеки. Нові конкуренти, їх наявні можливості і ресурсний потенціал, що розвивається, створюють нові проблеми в галузі безпеки. Серед нових конкурентів з’явились транснаціональні та недержавні структури, які вже не мають традиційних ознак території, кордонів, фіксованих баз, мають дуже різні цілі та мотиви, а також керуються різними правилами в своїй діяльності.
  Nato Review  
Uzreiz pēc nemieriem bija nepieciešams steidzami izstrādāt jaunu, dinamisku starptautisko stratēģiju, kur tiktu risināts neērtais Kosovas nākotnes statusa jautājums. Lai gan līdz pat šim brīdim pastāv uzskats, ka provinces nākotnes status ir pārāk bīstama lieta, lai par to diskutētu, tad tagad ir kļuvis pārāk bīstami to vispār ignorēt.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Les émeutes ont démontré l'urgente nécessité d'une nouvelle stratégie internationale dynamique, qui résoudrait également l'épineuse question du futur statut du Kosovo. Jusqu'au moment des troubles, le futur statut de la province était considéré comme trop dangereux pour être abordé ; il est ensuite devenu trop dangereux de l'ignorer. La communauté internationale se devait de proposer une stratégie complète et intégrée couvrant la période jusqu'à la fin de 2005, une stratégie permettant de s'attaquer aux défis immédiats, d'élaborer et de gérer une approche intérimaire et, en fin de compte, de répondre à la question du futur statut.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Alla vigilia dei tumulti, è stata urgentemente richiesta una nuova e dinamica strategia internazionale, che affrontasse anche la spinosa questione del futuro status del Kosovo. Mentre fino a questo punto, era considerato troppo pericoloso anche discutere del futuro status della provincia, ora era divenuto troppo pericoloso ignorarlo. La comunità internazionale dovrebbe presentarsi con una strategia globale ed integrata per il periodo che va fino alla fine del 2005, in grado di affrontare le sfide immediate, di sviluppare e gestire un approccio provvisorio e finalmente affrontare la questione del futuro status.
Os motins demonstraram a necessidade urgente duma nova e dinâmica estratégia internacional que também resolvesse a espinhosa questão do futuro estatuto do Kosovo. Enquanto, até aí, o estatuto futuro da província tinha sido considerado demasiado perigoso para ser debatido, agora tinha-se tornado demasiado perigoso para ser ignorado. A comunidade internacional teria que encontrar uma estratégia abrangente e integrada para o período até ao final de 2005, apta a enfrentar os desafios imediatos, a desenvolver e gerir uma abordagem transitória e a, por fim, resolver a questão do futuro estatuto.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Efter opstandene var overstået, hastede det med at udarbejde en ny og dynamisk international strategi, som også omfattede det komplicerede spørgsmål om Kosovos fremtidige status. Mens provinsen indtil da havde været betragtet som for farligt at diskutere, var det nu blevet for farligt at se bort fra. Det internationale samfund måtte udforme en omfattende og integreret strategi for perioden indtil afslutningen af 2005, der kunne behandle de umiddelbare udfordringer, udvikle og styre en overgangsordning og endelig gå i gang med at analysere spørgsmålet om Kosovos fremtidige status.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni. A nemzetközi közösségnek átfogó és integrált stratégiával kellene előállnia a 2005. végéig terjedő időszakra, képesnek kellene lennie kezelnie az azonnali kihívásokat, ideiglenes módszert kidolgoznia és irányítania, és végül kezelnie kellene a jövőbeli jogállás kérdését.
Í kjölfar óeirðanna var brýn þörf á nýrri og sveigjanlegri alþjóðlegri stefnumótun, sem gæti einnig tekið á hinu erfiða úrlausnarefni að finna framtíðarsess fyrir Kosovo. Fram að þessu hafði verið talið of hættulegt að nefna framtíðarsess héraðsins einu orði, en nú var hins vegar orðið of hættulegt að leiða hann hjá sér. Alþjóðasamfélagið yrði að koma fram með víðtæka og samhæfða stefnumótun fyrir tímabilið til ársloka 2005, þar sem tekið væri á brýnum úrlausnarefnum þannig að móta mætti áætlun til bráðabirgða til að starfa eftir og að lokum að snúa sér að spurningunni um framtíðarsess.
Nuslūgus neramumams, skubiai reikėjo naujos ir dinamiškos tarptautinės strategijos, kuri taip pat padėtų spręsti ir aštrų Kosovo statuso ateityje klausimą. Jei iki tol buvo manoma, kad per daug rizikinga netgi pradėti kalbėti apie būsimą provincijos statusą, dabar tapo per daug pavojinga jį ignoruoti. Tarptautinei bendruomenei iki 2005 metų pabaigos reikės parengti išsamią bendrą strategiją, kuri leistų spręsti neatidėliotinas problemas, numatytų ir įgyvendintų pereinamojo laikotarpio poziciją ir, galiausiai, užsiimtų būsimo statuso klausimu.
I kjølvannet av opptøyene ble det raskt behov for en ny og dynamisk internasjonal strategi, en som også kunne ta opp det vanskelige spørsmålet om Kosovos fremtidige status. Selv om provinsens fremtid inntil da hadde blitt vurdert for farlig til selv å diskutere, hadde den nå blitt for farlig å ignorere. Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
W następstwie rozruchów pilnie potrzebna była nowa, dynamiczna strategia międzynarodowa, która odniosłaby się do niezwykle trudnej kwestii przyszłego statusu Kosowa. O ile do tego momentu przyszły status Kosowa wydawał się kwestią zbyt niebezpieczną, aby w ogóle o niej dyskutować, obecnie zbyt niebezpiecznie jest ją ignorować. Społeczność międzynarodowa musiałaby wystąpić z wszechstronną i zintegrowaną strategią na okres do zakończenia 2005 roku, która mogłaby sprostać najpilniejszym wyzwaniom, wypracować międzynarodowe podejście i nim sterować, a ostatecznie – zająć się kwestią przyszłego statusu.
În perioada dinaintea tulburărilor, exista o nevoie urgentă pentru o nouă şi dinamică strategie internaţională, care să abordeze problema spinoasă a viitorului statut al Kosovo. Dacă până în prezent viitorul statut al provinciei a fost considerat prea periculos chiar şi pentru a fi discutat, acum a devenit prea periculos să îl ignorăm. Comunitatea internaţională ar trebui să ofere o strategie integrată şi comprehensivă pentru perioada de până la sfârşitul lui 2005, care să poată face faţă provocărilor imediate, să dezvolte şi gestioneze o abordare interimară şi să abordeze în cele din urmă chestiunea viitorului statut.
После волнений в крае срочно потребовалась новая динамичная международная стратегия, позволяющая также решить сложную проблему будущего статуса Косово. Принимая во внимание, что до этого вопрос будущего статуса края считался слишком опасным даже для обсуждения, теперь стало слишком опасным игнорировать его. Международному сообществу придется выдвинуть всестороннюю интегрированную стратегию на период до конца 2005 года, способную противодействовать непосредственным вызовам, разработать временный подход и следить за его применением, и решить, наконец, вопрос будущего статуса Косово.
Po skončení nepokojov bolo treba prísť s novou, dynamickou medzinárodnou stratégiou, ktorá mala riešiť aj citlivú otázku budúceho statusu Kosova. Zatiaľ čo až dovtedy sa budúce postavenie provincie pokladalo za príliš nebezpečné, aby sa o ňom čo len hovorilo, v tejto chvíli bolo už nebezpečné ďalej ho ignorovať. Medzinárodné spoločenstvo by malo prísť s komplexnou a integrovanou stratégiou pre obdobie do konca roka 2005, aby mohlo jednak zvládnuť bezprostredné výzvy, jednak vypracovať a zaviesť pravidlá prechodného prístupu a napokon riešiť aj otázku budúceho statusu.
Neposredno po nemirih je bila nujno potrebna nova in dinamična mednarodna strategija, ki bi vključevala tudi sporno vprašanje prihodnjega statusa Kosova. Če je do tega trenutka veljalo, da se je bilo o prihodnjem statusu te pokrajine prenevarno celo pogovarjati, pa je sedaj postalo prenevarno, da bi ga prezrli. Mednarodna skupnost bi morala izoblikovati vsestransko in celovito strategijo za obdobje do konca leta 2005, ki bi omogočila soočanje z neposrednimi izzivi, razvila in obvladovala začasen pristop in nenazadnje obravnavala vprašanje prihodnjega statusa.
Ayaklanmalardan sonra Kosova’nın gelecekteki statüsü konusunu da ele alacak yeni ve dinamik bir uluslararası stratejiye şiddetle ihtiyaç vardı. O güne kadar Kosova’nın gelecekteki statüsü konusu çok tehlikeli bir konu olarak görüldüğünden tartışılmamıştı bile. Ama bu konu artık göz ardı edilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmişti. Uluslararası toplumun 2005 yılı sonuna kadar mevcut ve acil çözüm bekleyen sorunları ele alacak, geçiş dönemi için idari bir yaklaşım geliştirecek ve uygulayacak ve nihayet gelecekteki statü konusunu ele alacak geniş kapsamlı ve entegre bir strateji geliştirmesi gerekiyordu.
Після громадських заворушень виникла нагальна потреба в новій, динамічній міжнародній стратегії, яка також включала б можливості вирішення болючого питання майбутнього статусу Косова. Якщо до цього моменту вважалося, що питання майбутнього статусу провінції небезпечно навіть обговорювати, відтепер стало небезпечним і надалі ігнорувати його. Міжнародне співтовариство має запропонувати комплексну цілісну стратегію на період до кінця 2005 року, яка дасть можливість вирішити нагальні завдання, розробити і застосувати принципи тимчасового підходу до ситуації, а також розглянути нарешті питання майбутнього статусу.
  Nato Review  
Uzreiz pēc nemieriem bija nepieciešams steidzami izstrādāt jaunu, dinamisku starptautisko stratēģiju, kur tiktu risināts neērtais Kosovas nākotnes statusa jautājums. Lai gan līdz pat šim brīdim pastāv uzskats, ka provinces nākotnes status ir pārāk bīstama lieta, lai par to diskutētu, tad tagad ir kļuvis pārāk bīstami to vispār ignorēt.
In the wake of the riots, a new and dynamic international strategy was urgently required, one which would also address the thorny issue of Kosovo's future status. Whereas until this point, the province's future status had been considered too dangerous even to discuss, it had now become too dangerous to ignore. The international community would have to come up with a comprehensive and integrated strategy for the period until the end of 2005, able to deal with the immediate challenges, to develop and manage an interim approach and finally to address the future-status question.
Le Kosovo que j'ai découvert lorsque je suis arrivé sur place en juin se caractérisait par une frustration croissante. Du point de vue de la majorité albanaise, la cause des violences ne résidait pas en premier lieu dans un conflit interethnique, mais dans le manque d'opportunités économiques et dans l'absence d'une marche à suivre politique claire. Un jeune Albanais m'a ainsi déclaré : « Vous nous avez apporté la liberté, mais aucun avenir. » Les Serbes, pour leur part, pensaient être les victimes d'une campagne visant à les chasser du Kosovo ou à réduire leur présence à celle d'une population rurale disséminée.
Nach den Unruhen war eine neue, dynamische Strategie der internationalen Staatengemeinschaft dringend erforderlich - eine Strategie, die auch der heiklen Frage des künftigen Status des Kosovos gerecht werden würde. Während man den künftigen Status der Provinz bis zu diesem Zeitpunkt als eine zu gefährliche Angelegenheit betrachtet hatte und noch nicht einmal darüber diskutieren wollte, war es nun zu gefährlich geworden, die Statusfrage einfach zu ignorieren. Die internationale Staatengemeinschaft musste nun eine umfassende integrierte Strategie für die Zeit bis Ende 2005 vorlegen, mit der man die unmittelbaren Herausforderungen bewältigen, einen Ansatz für eine Übergangszeit entwickeln und durchführen und sich schließlich auch mit der Frage des künftigen Status auseinander setzen konnte.
A partir de los disturbios surgió la urgente necesidad de una estrategia internacional novedosa y dinámica, que abordase también el espinoso tema del estatus futuro de Kosovo. Si hasta ahora este punto - el estatus futuro de la provincia - había sido considerado como demasiado peligroso incluso para ser discutido, ahora resultaba demasiado peligroso pretender ignorarlo. La comunidad internacional tendría que proponer una estrategia global e integrada, que sirviera para enfrentarse a los retos inmediatos en el periodo que resta hasta finales de 2005; después se pasaría a desarrollar y gestionar un planteamiento de transición y finalmente a abordar la cuestión del estatus futuro.
Il Kosovo che ho trovato quando vi sono arrivato in giugno era caratterizzato da una crescente frustrazione. Dal punto di vista della maggioranza albanese, la causa delle violenze non era principalmente il conflitto interetnico, ma la mancanza di opportunità economiche e l'assenza di una chiara linea politica da seguire. Un giovane albanese mi disse: "Ci avete dato la libertà, ma non un futuro". I Serbi, dal canto loro, ritenevano di essere vittime di una campagna o per cacciarli via dal Kosovo o per ridurre la loro presenza a quella di una dispersa popolazione rurale.
O Kosovo que encontrei quando cheguei em Junho era caracterizado por uma frustração crescente. Na perspectiva da maioria albanesa, a causa da violência não era primariamente o conflito inter-étnico, mas a falta de oportunidades económicas e a ausência dum futuro político claro. Como disse um jovem albanês: “Deram-nos a liberdade, mas não um futuro”. Os sérvios, pelo seu lado, achavam que eram vítimas duma campanha para os expulsar do Kosovo ou para reduzir a sua presença a uma população rural dispersa.
Μετά από τις αναταραχές, απαιτείτο επειγόντως μια νέα και δυναμική διεθνής στρατηγική, μία στρατηγική που θα μπορούσε επίσης να αντιμετωπίσει το ακανθώδες θέμα του μελλοντικού καθεστώτος του Κοσσυφοπεδίου. Και ενώ, μέχρι αυτό το σημείο, το μελλοντικό καθεστώς της επαρχίας θεωρείτο ότι ήταν πολύ επικίνδυνο ακόμη και να το συζητάμε, σήμερα έγινε πολύ επικίνδυνο για να το αγνοούμε. Η διεθνής κοινότητα θα πρέπει να καταλήξει σε μια περιεκτική και ολοκληρωμένη στρατηγική για την περίοδο μέχρι το τέλος του 2005, που θα είναι σε θέση να αντιμετωπίζει τις άμεσες προκλήσεις, να αναπτύξει και να διαχειριστεί μια μεταβατική προσέγγιση και τελικά να αντιμετωπίσει το θέμα του μελλοντικού καθεστώτος.
Na de ongeregeldheden was dringend een nieuwe, dynamische, internationale strategie nodig, waarmee ook het netelige probleem van de toekomstige status van Kosovo zou kunnen worden aangepakt. Hoewel de toekomstige status van de provincie tevoren als zo'n precair onderwerp werd beschouwd dat discussie niet eens mogelijk was, was het onderwerp nu zo gevaarlijk dat het niet langer genegeerd kon worden. De internationale gemeenschap moest met een complete, geïntegreerde strategie komen voor de periode tot eind 2005. Met die strategie moesten de directe uitdagingen kunnen worden aangepakt, een tussentijdse benadering worden ontwikkeld en uitgevoerd, en uiteindelijk ook de statuskwestie worden opgelost.
След размириците спешно се налагаше да се възприеме нова динамична международна стратегия, която да реши и щекотливия проблем с бъдещия статут на Косово.Ако досега въпросът за бъдещето на провинцията се смяташе за твърде опасен, за да се обсъжда, то сега вече стана твърде опасно той да се игнорира. Международната общност трябва да предложи всеобхватна интегрирана стратегия до края на 2005 г., позволяваща да се отстранят непосредствените предизвикателства, да се намери временен подход и в крайна сметка да се стигне до окончателно решаване на въпроса с бъдещия статут.
V červnu jsem přicestoval do Kosova, které jsem objevil ve stavu rostoucí frustrace. Z hlediska albánské většiny nejsou kořeny násilí v etnickém konfliktu, nýbrž v nedostatku ekonomických příležitostí a v nepřítomnosti jasného politického řešení. Jak říkají mladí Albánci: “Dali jste nám svobodu, ale ne budoucnost.” Na druhé straně Srbové jsou přesvědčeni, že se stali obětí kampaně k jejich vypuzení z Kosova, nebo k omezení jejich přítomnosti mezi rozptýleným venkovským obyvatelstvem.
Det Kosovo, som jeg blev mødt med, da jeg ankom i juni var karakteriseret af voksende frustration. For det albanske flertal handlede volden ikke så meget om inter-etnisk konflikt, men om mangel på økonomiske muligheder og fraværet af en klar politisk fremgangsmåde. Som en ung albaner sagde: ”I gav os frihed, ikke fremtid.” Serberne mente til gengæld, at de var ofre for en kampagne, der enten ville drive dem ud af Kosovo eller reducere deres tilstedeværelse til en spredt landbefolkning.
Rahutuste järel tekkis tungiv vajadus uue dünaamilise rahvusvahelise strateegia järele, mis käsitleks ka rasket küsimust Kosovo tulevasest staatusest. Kui siiani oli provintsi tulevase staatuse arutamist peetud liiga ohtlikuks teemaks, siis nüüd oli ohtlikuks muutunud selle teema eiramine. Rahvusvaheliselt üldsuselt oodati, et ta pakuks ajavahemikuks kuni 2005. aasta lõpuni välja laiahaardelise ja tervikliku strateegia kõige pakilisemate probleemide käsitlemiseks, arendaks välja ja rakendaks ajutise lähenemisviisi ning lõpuks lahendaks provintsi tulevase staatuse küsimuse.
A zavargások után sürgősen új és dinamikus nemzetközi stratégiára volt szükség, olyanra, amelyik foglalkozik Koszovó jövőbeli státuszának kényes kérdésével is. Míg eddig a tartomány jövőbeli jogállásának kérdését túl veszélyesnek ítélték ahhoz, hogy akár csak beszéljenek is róla, mostanra túl veszélyessé vált azt figyelmen kívül hagyni. A nemzetközi közösségnek átfogó és integrált stratégiával kellene előállnia a 2005. végéig terjedő időszakra, képesnek kellene lennie kezelnie az azonnali kihívásokat, ideiglenes módszert kidolgoznia és irányítania, és végül kezelnie kellene a jövőbeli jogállás kérdését.
Þegar ég kom til Kosovo í júní varð ég var við vaxandi gremju fólks. Frá sjónarhóli albanska meirihlutans var orsök ofbeldisins ekki aðallega átök milli þjóðarbrota, heldur skortur á atvinnutækifærum og skýrri pólitískri framtíð. Eins og ungur Albani orðaði það: „Þið gáfuð okkur frelsi, en ekki framtíð.” Serbar litu hins vegar á sig sem fórnarlömb herferðar sem hefði það markmið annað hvort að reka þá út úr Kosovo eða gera þá að áhrifalausum og dreifðum minnihluta í sveitum landsins.
Nuslūgus neramumams, skubiai reikėjo naujos ir dinamiškos tarptautinės strategijos, kuri taip pat padėtų spręsti ir aštrų Kosovo statuso ateityje klausimą. Jei iki tol buvo manoma, kad per daug rizikinga netgi pradėti kalbėti apie būsimą provincijos statusą, dabar tapo per daug pavojinga jį ignoruoti. Tarptautinei bendruomenei iki 2005 metų pabaigos reikės parengti išsamią bendrą strategiją, kuri leistų spręsti neatidėliotinas problemas, numatytų ir įgyvendintų pereinamojo laikotarpio poziciją ir, galiausiai, užsiimtų būsimo statuso klausimu.
I kjølvannet av opptøyene ble det raskt behov for en ny og dynamisk internasjonal strategi, en som også kunne ta opp det vanskelige spørsmålet om Kosovos fremtidige status. Selv om provinsens fremtid inntil da hadde blitt vurdert for farlig til selv å diskutere, hadde den nå blitt for farlig å ignorere. Det internasjonale samfunnet vil måtte komme opp med en omfattende og integrert strategi for perioden frem til slutten av 2005, som er i stand til å håndtere de umiddelbare utfordringene, utvikle og håndtere en midlertidig tilnærming og endelig ta opp spørsmålet om fremtidig status.
Kosowo, jakie zastałem po moim przyjeździe w czerwcu 2004 roku charakteryzowało się narastającą frustracją. Z perspektywy mniejszości albańskiej, podstawową przyczyną aktów przemocy nie był konflikt międzyetniczny, ale brak możliwości ekonomicznych oraz jasnych perspektyw. Jak powiedział jeden młody Albańczyk: „daliście nam wolność, ale nie daliście nam przyszłości”. Serbowie, ze swojej strony, uważają, że są ofiarami kampanii, która ma na celu wypędzenie ich z Kosowa, albo ograniczenie ich obecności do statusu rozproszonej ludności wiejskiej.
În perioada dinaintea tulburărilor, exista o nevoie urgentă pentru o nouă şi dinamică strategie internaţională, care să abordeze problema spinoasă a viitorului statut al Kosovo. Dacă până în prezent viitorul statut al provinciei a fost considerat prea periculos chiar şi pentru a fi discutat, acum a devenit prea periculos să îl ignorăm. Comunitatea internaţională ar trebui să ofere o strategie integrată şi comprehensivă pentru perioada de până la sfârşitul lui 2005, care să poată face faţă provocărilor imediate, să dezvolte şi gestioneze o abordare interimară şi să abordeze în cele din urmă chestiunea viitorului statut.
Когда в июне прошлого года я приехал Косово, там уже царило разочарование. С точки зрения албанского большинства причиной актов насилия был, прежде всего, не межэтнический конфликт, а отсутствие экономических возможностей и четкого политического направления для продвижения вперед. Показательно то, что сказал мне один молодой албанец: «Вы дали нам свободу, но не будущее». Сербы, со своей стороны считали, что они стали жертвами кампании по изгнанию их из Косово или сокращению их численности и рассредоточению по разным сельским районам.
Kosovo, ktoré ma privítalo v júni, charakterizovala rastúca frustrácia. Z pohľadu albánskej väčšiny násilnosti nevyvolal ani tak interetnický konflikt, ako skôr nedostatok ekonomických príležitostí a absencia jasného politického smerovania. Ako povedal istý mladý Albánec: „Dali ste nám slobodu, ale nie budúcnosť.“ Srbi mali pre zmenu pocit, že sa stali obeťou kampane, ktorá ich mala vyhnať z Kosova, či zredukovať ich prítomnosť na roztrúsené hŕstky vidiečanov.
Neposredno po nemirih je bila nujno potrebna nova in dinamična mednarodna strategija, ki bi vključevala tudi sporno vprašanje prihodnjega statusa Kosova. Če je do tega trenutka veljalo, da se je bilo o prihodnjem statusu te pokrajine prenevarno celo pogovarjati, pa je sedaj postalo prenevarno, da bi ga prezrli. Mednarodna skupnost bi morala izoblikovati vsestransko in celovito strategijo za obdobje do konca leta 2005, ki bi omogočila soočanje z neposrednimi izzivi, razvila in obvladovala začasen pristop in nenazadnje obravnavala vprašanje prihodnjega statusa.
Ayaklanmalardan sonra Kosova’nın gelecekteki statüsü konusunu da ele alacak yeni ve dinamik bir uluslararası stratejiye şiddetle ihtiyaç vardı. O güne kadar Kosova’nın gelecekteki statüsü konusu çok tehlikeli bir konu olarak görüldüğünden tartışılmamıştı bile. Ama bu konu artık göz ardı edilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmişti. Uluslararası toplumun 2005 yılı sonuna kadar mevcut ve acil çözüm bekleyen sorunları ele alacak, geçiş dönemi için idari bir yaklaşım geliştirecek ve uygulayacak ve nihayet gelecekteki statü konusunu ele alacak geniş kapsamlı ve entegre bir strateji geliştirmesi gerekiyordu.
Після громадських заворушень виникла нагальна потреба в новій, динамічній міжнародній стратегії, яка також включала б можливості вирішення болючого питання майбутнього статусу Косова. Якщо до цього моменту вважалося, що питання майбутнього статусу провінції небезпечно навіть обговорювати, відтепер стало небезпечним і надалі ігнорувати його. Міжнародне співтовариство має запропонувати комплексну цілісну стратегію на період до кінця 2005 року, яка дасть можливість вирішити нагальні завдання, розробити і застосувати принципи тимчасового підходу до ситуації, а також розглянути нарешті питання майбутнього статусу.
  NATO Review - Bukareste...  
Stratēģiskā konsensa trūkuma situācijā politisko-drošības jautājumu cilpa, kas vieno notikumus, kas aliansei ir jāveido, tiem piešķirtos spēkus un resursus un konkrēto plānošanu, kas ir nepieciešama to virzīšanai, ir kļuvusi bīstami vāja.
In the absence of strategic consensus, the political-security loop linking the events the Alliance must shape, the forces and means committed to them and the hard planning required to drive them, has become dangerously weak. As a result, little connection is established between, for example, the missions and tasks of the Alliance as laid out in the November 2006 Comprehensive Political Guidance (CPG) and the means, method and mechanisms with which to fulfil them. In other words, the Alliance strategy looks good on paper but fails to drive the requisite modernization of thinking or forces in sufficient members to act as an effective set of planning drivers.
En l’absence de consensus stratégique, le circuit politico-sécuritaire qui relie entre eux les événements auxquels l’OTAN doit donner forme, les forces et les moyens qui y sont consacrés et la planification complexe qu’ils exigent s’est dangereusement affaibli. En conséquence, il y a peu de connexion entre, par exemple, les missions et les tâches de l’Alliance telles qu’elles figurent dans la Directive politique globale de novembre 2006 et les moyens, méthodes et mécanismes à utiliser pour les assumer. En d’autres termes, la stratégie de l’Alliance paraît bonne sur le papier, mais elle ne réussit pas à générer la nécessaire modernisation de la réflexion ou des forces chez un nombre suffisant de membres pour qu’ils jouent efficacement ensemble le rôle de moteur de la planification.
In Ermangelung eines Strategiekonsenses ist das sicherheitspolitische Band, das das Bündnis schmieden soll, sind die Kräfte und Mittel, die dazu angewandt werden, und die straffe Planung, die dazu erforderlich ist, gefährlich löcherig geworden. Folglich wird nur ein geringer Zusammenhang zwischen, zum Beispiel, den Missionen und Aufgaben des Bündnisses laut der im November 2006 erstellten Comprehensive Political Guidance (CPG – umfassenden politischen Leitlinien) und den Mitteln, Methoden und Systemen, die diese erfüllen sollen, hergestellt. Mit anderen Worten sieht die Strategie der NATO auf dem Papier gut aus, scheitert aber bei der notwendigen Änderung des Denkens und der Kräfte bei vielen Bündnispartnern, die deshalb kaum als effizientes Planungsteam auftreten können.
A falta de consenso estratégico, el vínculo político y de seguridad que aúna los eventos a los que la Alianza debe dar forma, las fuerzas y medios comprometidos para ellos y la dura planificación tan necesaria para dirigirlos, se ha vuelto peligrosamente débil. Y el resultado es que apenas existe conexión entre las misiones y tareas de la Alianza, tal y como se plasmaron en noviembre de 2006 en la Directiva Política Global (CPG), y los medios, métodos y mecanismos con los que se pretende conseguirlos. Dicho de otro modo, la estrategia de la Alianza tiene buen aspecto sobre el papel, pero no consigue impulsar la modernización de pensamiento y de fuerzas en un número suficiente de miembros que actuarían como un conjunto eficaz de motores de planificación.
Mancando il consenso strategico, si è pericolosamente indebolito il nodo linea politica-sicurezza che lega insieme gli eventi che l'Alleanza deve plasmare, le forze ed i mezzi ad essi necessari e la complessa pianificazione richiesta per guidarli. Di conseguenza, un inadeguato collegamento viene stabilito tra, per esempio, le missioni e i compiti dell'Alleanza, come esposto nella Direttiva politica generale (CPG) del novembre 2006, ed i mezzi, il metodo e i meccanismi con cui conseguirli. In altre parole, la strategia dell'Alleanza sembra valida sulla carta, ma non riesce a stimolare la necessaria modernizzazione concettuale o delle forze in un numero sufficiente di stati membri, perché costoro fungano da attivatori della pianificazione.
Na ausência de consenso estratégico, o elo entre a segurança e a política que une os acontecimentos que a Aliança tem de moldar, as forças e os meios que lhes estão adstritos e o difícil planeamento necessário para os levar a cabo tem-se tornado perigosamente fraco. Como resultado disso, não existe coerência entre, por exemplo, as missões e as tarefas da Aliança tal como anunciadas nas Orientações Políticas Abrangentes (CPG), em Novembro de 2006, e os meios, os métodos e os mecanismos para as realizar. Por outras palavras, a estratégia da Aliança fica bem no papel, mas não consegue promover a necessária modernização do pensamento ou das forças junto de um número suficiente de membros, para ser uma força motriz eficaz para o planeamento.
في غياب الإجماع الاستراتيجي، أصبحت الحلقة الأمنية ـ السياسية التي تربط الفعاليات التي يتعيّن عليها أن تشكّل الحلف والقوات والوسائل التي يتم التعهد بتقديمها للقوات، والتخطيط الصعب المطلوب لدفعهما بالاتجاه الصحيح؛ أصبحت ضعيفة بشكل خطير. نتيجة لذلك، لم يُربط على سبيل المثال إلا بشكل محدود بين مهمات ووظائف الحلف التي نصت عليها وثيقة التوجيه السياسي الشامل لنوفمبر 2006، ووسائل وسبل وآليات إنجازهما. بعبارة أخرى، تبدو استراتيجية الحلف جيّدة على الورق ولكنها لا تؤدي إلى التحديث اللازم لتفكير أو قوات ما يكفي من الأعضاء لكي تعمل كمجموعة من العوامل الفعّالة، التي تؤدي إلى التخطيط السليم.
Door het gebrek aan strategische consensus, is de veiligheidspolitieke cirkel - die een koppeling vormt tussen de gebeurtenissen waaraan het Bondgenootschap gestalte moet geven, de strijdkrachten en middelen voor dat doel, en de harde planning die daaraan vooraf moet gaan - gevaarlijk verzwakt. Dit heeft tot gevolg dat er weinig verband wordt gelegd tussen bijvoorbeeld de missies en taken van het Bondgenootschap zoals neergelegd in de Alomvattende Politieke Richtlijn uit november 2006 en de middelen, methodiek en mechanismes die nodig zijn om ze te realiseren. Met andere woorden, de Bondgenootschappelijke strategie ziet er op papier goed uit, maar leidt onvoldoende tot de sterke modernisering van het denken of de strijdkrachten, die noodzakelijk is om de planning aan te kunnen sturen.
При липсата на стратегически консенсус обръчът от политика и сигурност, свързващ събитията, които Алиансът трябва да регулира, силите и средствата, придадени към тях, и сложното планиране, което трябва да ги ръководи, става опасно слаб. В резултат от това почти няма връзка между например мисиите и задачите на Алианса, както са изложени в Подробните политически насоки от ноември 2006 г., и средствата, методите и механизмите за тяхното изпълнение. С други думи, стратегията на Алианса изглежда добре на хартия, но не успява да предизвика желаната модернизация в манталитета на силите в достатъчен брой държави-членки, които да се превърнат в ефективни водачи на планирането.
V nepřítomnosti strategického konsenzu, politicko-bezpečnostní osnova, která spojuje akce profilované Aliancí, ozbrojené síly a prostředky, a plánování nutné k jejich provedení, nebezpečně oslábla. Výsledkem je například nedostatečná souvislost mezi misemi a úkoly navrhovanými v Souhrnné politické směrnici z listopadu 2006, a prostředky, metodami a mechanismy, jejichž pomocí mají být splněny. Jinými slovy, alianční strategie vypadá dobře na papíře, nefunguje však v dostatečném počtu členských zemí jako hnací ústrojí pro nezbytnou modernizaci myšlení a vojenských sil.
Strateegilise konsensuse puudumisel on ohtlikult nõrgaks muutunud see poliitilis-julgeolekuline silmus, mis ühendab sündmusi, mida allianss peab kujundama, nende tarvis eraldatud vägesid ja vahendeid ning nende juhtimiseks vajalikku planeerimist. Selle tulemusel on vähe ühist näiteks alliansi ülesannetel, mis on sätestatud 2006. aasta novembris vastu võetud „Kõikehõlmavas poliitilises juhises”, ning nende täitmiseks vajalikel vahenditel, meetoditel ja mehhanismidel. Teisisõnu kõlab alliansi strateegia paberil hästi, kuid ei suuda anda tõuget vajalikuks mõtteviisi ega relvajõudude moderniseerimiseks piisavalt paljudes liikmesriikides, et sellest võiks saada tõhusalt toimiv planeerimismootor.
A Szövetség által alakítandó eseményeket összekötő politikai biztonsági hurok a szövetség számára felajánlott erők és lehetőségek, valamint az alkalmazásukhoz szükséges szilárd tervezés veszélyesen meggyengült. Ennek köszönhetően kevés kapcsolat található például a műveletek és a Szövetség 2006. novemberében megfogalmazott átfogó politikai iránymutatás (CPG) dokumentumban leírt feladatai, valamint a megvalósításukhoz rendelkezésre álló eszközök, módszerek és mechanizmusok között. Más szóval a szövetség stratégiája papíron jól néz ki, de nem tudja végigvinni a szükséges gondolati modernizációt vagy elegendő számú erőt kiállítani a hatékony tervezés előmozdítása érdekében.
Skorturinn á sameiginlegri varnarstefnu veldur því að hin pólitísku og hernaðarlegu tengsl sem tengja þá viðburði sem bandalagið þarf að móta, herstyrkurinn og fjárframlögin sem veitt eru og hin mikla áætlanagerð sem nauðsynleg er til að knýja allt ferlið, er orðin hættulega veikburða. Árangurinn er að lítil tengsl hafa orðið til á milli t.d. aðgerða og verkefna bandalagsins eins og gert var ráð fyrir í skjalinu frá í nóvember 2006 um Alhliða pólitíska leiðsögn (CPG) og þeirra úrræða, aðferða og verkferla sem nota átti til að framfylgja þeim. Með öðrum orðum, stefna bandalagsins lítur vel út á pappír en það hefur láðst að tryggja nauðsynlega nútímavæðingu hugsunarháttar og herstyrks nægilega margra aðildarríkja til að geta brugðist við á skilvirkan hátt.
Nesant visuotinio strateginio sutarimo, pavojingai susilpnėja politinė ir saugumo grandinė, siejanti įvykius, kuriems Aljansas privalo suteikti formą, ir su jais susijęs intensyvus planavimas. To padarinys – menkas ryšis tarp, pavyzdžiui, Aljanso misijų ir uždavinių, išdėstytų Išsamiose politinėse gairėse (IPG) 2006 m. lapkritį, ir priemonių, metodų ir mechanizmų jiems įgyvendinti. Kitaip tariant, Aljanso strategija gerai atrodo ant popieriaus, tačiau ji nėra varomoji jėga, skatinanti siekti reikiamos mąstymo modernizacijos ar raginanti valstybes nares veikti.
I fravær av strategisk konsensus har det sikkerhetspolitiske hjulet som binder sammen hendelsene som Alliansen må forme, styrkene og midlene som er satt av til dem, og den nødvendige, harde planleggingen for å drive dem, blitt farlig svak. Som følge av det er det etablert liten forbindelse mellom, for eksempel, Alliansens misjoner og oppgaver som er beskrevet i Den omfattende politiske styringen (CPG) fra november 2006, og midlene, metodene og mekanismene som skal oppfylle dem. Med andre ord, Alliansens strategi ser bra ut på papiret, men klarer ikke i å drive den nødvendige modernisering av tenkemåte eller styrker hos tilstrekkelig mange medlemmer til å handle som et effektivt sett planleggingsdrivere.
Wobec braku konsensusu strategicznego, na poły polityczna, na poły związana z bezpieczeństwem uprząż łącząca wydarzenia, które Sojusz zmuszony jest kształtować, siły i środki na to przeznaczane oraz twarde planowanie wymagane, aby nimi kierować, stała się niebezpiecznie słaba. W rezultacie, bardzo znikomy związek jest stwarzany pomiędzy – na przykład – misjami i zadaniami Sojuszu przedstawionymi we Wszechstronnych Wytycznych Politycznych (CPG) z listopada 2006 roku, a środkami, metodami i mechanizmami, które mają służyć ich wypełnieniu. Innymi słowy, strategia Sojuszu przedstawia się dobrze na papierze, ale nie pociąga za sobą wymaganej modernizacji myślenia lub sił w wystarczających państwach członkowskich, aby mogła działać, jako skuteczny zestaw sterowników planowania.
În absenţa consensului strategic, ciclul politic şi de securitate făcând legătura între evenimentele pe care trebuie să le modeleze Alianţa, forţele şi mijloacele angajate pentru acestea şi planificarea dificilă solicitată în vederea desfăşurării lor a devenit periculos de slab. Drept urmare, se stabileşte o conexiune prea mică între, de exemplu, misiunile şi sarcinile Alianţei, aşa cum sunt prevăzute în Directiva Politică Generală (CPG) din noiembrie 2006, şi mijloacele, metodele şi mecanismele pentru îndeplinirea acestora. Cu alte cuvinte, strategia Alianţei arată bine pe hârtie, dar nu reuşeşte să asigure modernizarea vitală a gândirii sau a forţelor la nivelul unui număr suficient de membri pentru a acţiona ca un adevărat set de vectori de planificare.
В отсутствие стратегического консенсуса схема политики и безопасности, увязывающая события, на ход которых Североатлантический союз должен повлиять, силы и средства, выделяемые для этого, и надежное планирование необходимое для управления, оказалась опасно ослабленной. В результате этого, например, миссии и задачи Североатлантического союза, изложенные в принятых в ноябре 2006 года Всеобъемлющих политических указаниях, мало чем связаны со средствами, методом и механизмами, которые нужны для их осуществления. Иными словами, стратегия Североатлантического союза хорошо выглядит на бумаге, но она не влечет за собой необходимой модернизации мышления или сил в достаточном числе государств-членов и не становится эффективным фактором планирования.
V neprítomnosti strategického konsenzu, politicko-bezpečnostná osnova, ktorá spojuje akcie profilovaných Alianciou, ozbrojené sily a prostriedky a plánovanie nutné k ich prevedeniu, nebezpečne oslabla. Výsledkom je napríklad nedostatočná súvislosť medzi misiami a úlohami navrhovanými v Súhrnnej politickej smernici z novembra 2006 a prostriedkami, metódami a mechanizmami, pomocou ktorých majú byť splnené. Inými slovami, aliančná stratégia vypadá dobre na papiere, nefunguje však v dostatočnom počte členských krajín ako hnací motor pre nutnú modernizáciu myslenia a vojenských síl.
V odsotnosti strateškega konsenza je politično-varnostna zanka oziroma povezava med dogodki, ki jih mora zavezništvo sooblikovati, silami in sredstvi, namenjenimi zanje, ter zahtevnim načrtovanjem, ki jih ustvarja, postala nevarno šibka. Posledica tega je le majhna povezanost med, na primer, misijami in nalogami zavezništva, zapisanimi v Celovitih političnih usmeritvah iz novembra 2006, ter sredstvi, metodami in mehanizmi, s katerimi jih je mogoče uresničiti. Skratka, strategija zavezništva izgleda dobro na papirju, vendar pa ne narekuje potrebne posodobitve razmišljanja ali sil v zadostnem številu članic, da bi lahko bila učinkovit nabor izhodišč za načrtovanje.
Stratejik fikir birliği olmayınca İttifak’ın şekillendirmek zorunda olduğu olayları birbirine bağlayan politik-güvenlik halkası, bunlara tahsis edilen kuvvetler ve araçlar, ve bunu yönlendirecek sağlam planlama tehlikeli biçimde zayıflamaktadır. Sonuç olarak, örneğin, İttifak’ın Kasım 2006 tarihli Kapsamlı Siyasi Yönerge’sinde ortaya konan misyon ve görevler ile bunları gerçekleştirecek araçlar, yöntemler ve mekanizmalar arasında çok az bağlantı oluşturulabilmiştir. Bir başka deyişle, İttifak’ın stratejisi kağıt üzerinde iyi görünmekle beraber yeterli sayıda ülkenin düşünce yapılarında ve kuvvetlerinde gereken modernleşmeyi yönlendirerek etkili bir planlama aracı haline getirmeyi başaramamıştır.
  NATO Review - Bukareste...  
Tas viss nozīmē to, ka NATO ir jānosaka prioritātes. Plaisa starp cerībām un spējām kļūst bīstami plaša. NATO kā organizācija nevar ierosināt daudzus politiskos instrumentus un ir atkarīga no dalībvalstu gribas strādāt kopā un apvienot savus kolektīvos resursus un spējas.
All this implies that NATO has to set priorities. The expectations–capabilities gap of the Alliance is becoming dangerously large. As an organisation, NATO cannot bring many policy tools to the table and depends on member states’ willingness to work together and pool their collective resources and capabilities. But the continuing acrimony over funding and force generation for NATO-led operations exposes the crumbling consensus within the Alliance, especially in the case of ISAF. NATO should begin to cut its coat according to its cloth. The new strategic concept should clearly explain what Article 5 means in the 21st century, and, based on that new assessment, set limits to the scope and nature of NATO-led missions.
Tout cela montre que l’OTAN doit se fixer des priorités. L’écart entre les attentes et les capacités grandit dangereusement. En tant qu’organisation, l’OTAN n’a pas beaucoup d’outils politiques à faire jouer et elle est tributaire de la volonté des États membres de travailler ensemble et de mettre en commun leurs ressources et leurs moyens. Mais l’acrimonie que ne cessent de susciter le financement et la constitution des forces pour les opérations dirigées par l’OTAN compromet le fragile consensus au sein de l’Alliance, notamment dans le cas de la FIAS. L’OTAN devrait commencer à vivre en fonction de ses moyens. Le nouveau concept stratégique devrait expliquer clairement ce que signifie l’article 5 au XXIe siècle et, sur la base de cette nouvelle évaluation, fixer des limites à la portée et à la nature des missions dirigées par l’OTAN.
Die NATO kommt also nicht darum, Prioritäten zu setzen. Das Gefälle innerhalb der NATO zwischen den Erwartungen und Möglichkeiten bzw. Fähigkeiten wird zunehmend gefährlich steil. Als Organisation kann die NATO nicht eine Fülle an politischen Instrumenten vorbringen und ist von der Bereitschaft der Mitgliedsländer zur Zusammenarbeit und zur Bündelung der kollektiven Ressourcen und Möglichkeiten abhängig. Die ständigen Mäkeleien über Gelder und Aufgebote von Truppen für NATO-Operationen legen den bröckelnden Konsens in der Allianz frei, insbesondere im Fall der ISAF. Die NATO sollte sich endlich nach der Decke strecken. Das neue strategische Konzept sollte deutlich den Sinn von Artikel 5 im 21. Jahrhundert klären und, davon ausgehend, den Umfang und die Natur der von der NATO geführten Einsätze bestimmen.
Todo ello implica que la OTAN debe establecer prioridades. El desfase entre sus expectativas y capacidades aumenta peligrosamente. La Alianza por sí misma no puede aportar apenas recursos políticos y depende de la voluntad de sus miembros para trabajar conjuntamente y compartir sus capacidades y recursos colectivos. Pero las disputas permanentes sobre la financiación y la formación de fuerzas para las operaciones dirigidas por la OTAN pueden destruir su consenso interno, especialmente en el caso de la ISAF. La OTAN debería limitarse a actuar dentro de sus posibilidades. El nuevo concepto estratégico debería explicar claramente lo que significa el Artículo 5 en el siglo XXI y, a partir de esa nueva evaluación, establecer los límites del ámbito y naturaleza de las operaciones dirigidas por la OTAN.
Tutto ciò implica che la NATO deve stabilire delle priorità. Il divario tra aspettative e capacità dell'Alleanza sta diventando pericolosamente ampio. Quale organizzazione, la NATO non può disporre di molti strumenti politici e dipende dalla buona volontà degli stati membri a collaborare e mettere in comune le loro risorse e capacità collettive. Ma la continua acrimonia riguardo al finanziamento e alla creazione delle forze per le operazioni guidate dalla NATO mette a repentaglio il fragile consenso all’interno dell'Alleanza, specialmente nel caso di ISAF. La NATO dovrebbe cominciare a fare il passo in base alla propria gamba. Il nuovo concetto strategico dovrebbe spiegare chiaramente che cosa significa l’articolo 5 nel XXI secolo e, in base a tale nuova valutazione, stabilire dei limiti alla portata e alla natura delle missioni guidate dalla NATO.
Tudo isto signfica que a NATO tem de estabelecer prioridades. O fosso entre as expectativas e as capacidades da Aliança está a tornar-se demasiado perigoso. Enquanto organização, a NATO não pode trazer muitas ferramentas de política para a mesa e depende da vontade dos Estados membros para trabalharem em conjunto e reunirem os seus recursos e capacidades colectivos. Porém, o azedume contínuo acerca do financiamento e da geração de forças para as operações lideradas pela NATO expõe o fraco consenso no seio da Aliança, em particular no caso da ISAF. A NATO deveria começar a fabricar o casaco à medida do tecido. O novo conceito estratégico deveria explicar de forma clara o significado do Artigo 5º no século XXI e, baseando-se nessa nova avaliação, estabelecer limites ao âmbito e à natureza das missões lideradas pela NATO.
يدلل كلّ هذا على أنّه يتعيّن على حلف الناتو أن يعيد ترتيب أولوياته. كما أنّ الفجوة القائمة بين التوقعات المتعلّقة بالقدرات التي ينبغي أن يمتلكها الحلف وتلك التي يمتلكها فعلاً تتسع بشكل خطير. وكمنظمة، لا يتمتع حلف الناتو بالكثير من الأدوات السياسة ويعتمد على مدى رغبة الدول الأعضاء في العمل معاً وإتاحة مواردهم وقدراتهم الجماعية. لكنّ الخلافات الحادة المستمرة بشأن تمويل العمليات التي يقودها حلف الناتو وتوفير ما تحتاجه من موارد تكشف مدى انهيار الإجماع داخل هذا الحلف، خصوصاً في حالة القوّة الأمنية الدوليّة المساعدة (الأيساف). لذا، ينبغي على حلف الناتو أن يبدأ بالتكيّف مع القدرات المتوفّرة لديه. ويتعين على المفهوم الاستراتيجي الجديد أن يفسّر بجلاء تام ما يعنيه البند الخامس في القرن الحادي والعشرين؛ واستناداً إلى هذا التقييم الجديد، عليه أيضاً أن يحدّد نطاق وطبيعة كل واحدة من المهمات التي يقودها حلف الناتو.
Dit alles betekent dat de NAVO prioriteiten moet stellen. De kloof tussen de verwachtingen en de vermogens van het Bondgenootschap is gevaarlijk groot aan het worden. Als organisatie kan de NAVO niet veel beleidsinstrumenten ter tafel brengen. Zij is afhankelijk van de bereidheid van de lidstaten om samen te werken en hun collectieve middelen en vermogens te bundelen. Maar de voortdurende strijd over de financiering en strijdkrachtgeneratie voor operaties o.l.v. de NAVO brengt de afbrokkelende consensus in het Bondgenootschap aan de dag, vooral wat ISAF betreft. De NAVO moet de tering naar de nering gaan zetten. Het nieuwe strategische concept moet duidelijk gaan uitleggen wat Artikel 5 betekent in de 21ste eeuw, en, op grond van die nieuwe beoordeling, beperkingen leggen op de reikwijdte en aard van missies o.l.v. de NAVO.
Всичко това налага НАТО да определи приоритетите си. Разликата между очаквания и възможности в Алианса става опасно голяма. Като организация НАТО няма възможност да сложи на масата кой знае колко политически средства и зависи от волята на държавите-членки да работят заедно и да му предоставят колективните си ресурси и способности. Но продължаващите търкания по финансирането и сформирането на силите в ръководените от НАТО операции показват колко е нестабилен консенсусът в НАТО, особено по отношение на АЙСАФ. Новата стратегическа концепция трябва ясно да обяви какво означава член 5 в XXI век и въз основа на тази нова оценка да определи границите и естеството на ръководените от НАТО мисии.
To vše znamená, že NATO si musí vytyčit priority. Propast mezi očekáváním a skutečnými schopnostmi NATO se povážlivě zvětšuje. Aliance jako organizace nemá příliš mnoho politických prostředků a je závislá na ochotě členských států sdílet kolektivní zdroje a schopnosti. Ale přetrvávající neochota ohledně financování a poskytování kontingentů pro operace vedené NATO dokazuje, že konsenzus v rámci Aliance se bortí, zejména v případě ISAF. NATO by mělo plánovat jen to, co dokáže zvládnout. Nová Strategická koncepce by měla jasně vysvětlit smysl ustanovení Článku 5 Severoatlantické smlouvy v kontextu 21.století a na základě tohoto přehodnocení určit limity a povahu misí a operací NATO.
See kõik eeldab, et NATO peab kindlaks määrama prioriteedid. Lõhe alliansi ootuste ja võimete vahel on muutumas ohtlikult laiaks. NATO kui organisatsioon ei saa välja käia kuigi palju poliitikavahendeid, ta sõltub liikmesriikide valmisolekust teha koostööd ning ühendada oma kollektiivsed ressursid ja võimed. Kuid jätkuv teravuste vahetamine NATO juhitud operatsioonide rahastamise ja nende tarvis üksuste loomise üle räägib alliansi konsensuse murenemisest, eriti ISAFi puhul. NATO peaks hakkama kuube õmblema vastavalt kangale. Uus strateegiakontseptsioon peaks arusaadavalt selgitama, mida tähendab 5. artikkel 21. sajandil, ja selle uue hinnangu põhjal määrama NATO juhitud operatsioonide ulatuse piirid ja iseloomu.
Mindehhez szükségessé válik a prioritások újrafogalmazása a NATO részéről. Veszedelmesen szélessé vált az elvárások és képességek közötti szakadék a NATO-ban. Szervezetként, a NATO sok politikai eszközt nem tud letenni az asztalra és nagyobbrészt arra kénytelen támaszkodni, hogy menyiben hajlandók a tagországok együttműködni és megosztani kollektív erőforrásaikat és képességeiket. Azonban, a NATO-vezetésű műveletek finanszírozásával és haderők generálásával kapcsolatos folyamatos vita rámutat a szövetségen belüli konszenzus eltűnésére, különösképp az ISAF esetében. A NATO-nak csak addig szabad nyújtózkodnia, ameddig a takarója ér. Az új Stratégiai Koncepció, egyértelműen meg kell magyarázza, mit jelent az 5. cikkely a XXI. században és ezen új értékelés alapján kell megszabja a NATO-vezetésű műveletek terjedelmét és természetét.
Allt þetta gefur til kynna að NATO þurfi að setja sér tvö forgangsmarkmið. Gjáin milli væntinga og getu bandalagsins er að verða hættulega stór. Sem samtök getur NATO ekki komið með mörg stefnumörkunartæki til borðsins og treystir því á vilja aðildarríkjanna til að vinna saman og leggja fram aðstoð sína og getu til sameiginlegra nota. En áframhaldandi deilur um fjármögnun og sendingu herliðs til aðgerða sem stjórnað er af NATO, afhjúpa minnkandi samstöðu innan bandalagsins, sérstaklega hvað varðar ISAF. NATO ætti að byrja að sníða sér stakk eftir vexti. Hin nýja varnarstefna þarf að sýna með skýrum hætti fram á hver merking 5. greinarinnar er á 21. öldinni, og, með vísan til þessa nýja mats, setja mörk fyrir umfang og eðli aðgerða sem stjórnað er af NATO.
Visa tai reiškia, kad NATO privalo nusistatyti prioritetus. Atotrūkis Aljanse tarp to, ko tikimasi, ir to, ką galime, didėja. Kaip organizacija, NATO negali padėti ant stalo labai daug politikos įrankių, ji priklauso nuo valstybių narių noro veikti kartu, sutelkus draugėn kolektyvinius išteklius ir pajėgumus. Tačiau nesibaigiantys piktumai dėl NATO vadovaujamų operacijų finansavimo ir pajėgų skyrimo atskleidžia byrantį sutarimą Aljanso viduje, ypač kalbant apie TTPP. NATO reikėtų pradėti stengtis gyventi pagal išgales. Nauja strateginė koncepcija turėtų tiksliai paaiškinti, ką XXI amžiuje reiškia 5 straipsnis, ir tokio įvertinimo pagrindu apibrėžti NATO vadovaujamų operacijų masto ir pobūdžio ribas.
Alt dette innebærer at NATO må sette opp prioriteter. Alliansens gap mellom forventninger og evner er i ferd med å bli farlig bredt. Som organisasjon kan ikke NATO legge mange politiske redskaper på bordet, og er avhengig av medlemslandenes vilje til å arbeide sammen og slå sammen sine kollektive ressurser og evner. Den pågående striden om finansiering og styrkegenerering for NATO-ledede operasjoner, avslører imidlertid den smuldrende konsensus innen Alliansen, særlig når det gjelder ISAF: NATO bør begynne å sette tæring etter næring. Det nye, strategiske konseptet bør klart forklare hva Artikkel 5 betyr i det 21. århundre, og basert på den nye vurderingen, sette begrensninger på omfang og innhold i NATO-ledede misjoner.
Wszystko to oznacza, że NATO musi określić priorytety. Luka pomiędzy oczekiwaniami i zdolnościami Sojuszu niebezpiecznie się rozszerza. Jako organizacja, NATO nie może wprowadzić do gry zbyt wielu narzędzi i jest uzależnione od woli państw członkowskich, które decydują o współpracy oraz mobilizacji wspólnych środków i zdolności. Jednak utrzymujące się gorzkie spory o finansowanie i generację sił na potrzeby operacji prowadzonych przez NATO ujawniają kruszący się konsensus w Sojuszu, zwłaszcza w odniesieniu do ISAF. NATO powinno zacząć mierzyć zamiary według sił. Nowa koncepcja strategiczna powinna jasno wyjaśniać, co artykuł 5 oznacza w XXI wieku i – w oparciu o nową ocenę – określić zakres i charakter misji prowadzonych przez NATO.
Toate acestea implică faptul că NATO trebuie să-şi stabilească priorităţi. Diferenţa dintre aşteptările şi capabilităţile Alianţei devine periculos de mare. Ca organizaţie, NATO nu poate oferi multe instrumente politice şi depinde de disponibilitatea statelor membre de a acţiona împreună şi de a strânge la un loc resursele şi capabilităţile lor colective. Însă discuţiile încordate neîncetate pe tema finanţării şi a generării forţelor pentru operaţiile conduse de NATO evidenţiază prăbuşirea consensului din cadrul Alianţei, în special în cazul ISAF. NATO ar trebui să înceapă să îşi dimensioneze activităţile în conformitate cu resursele disponibile. Noul concept strategic ar trebui să explice clar ce înseamnă Articolul 5 în secolul XXI şi, pe baza acestei noi analize, să stabilească limitele anvergurii şi naturii misiunilor conduse de NATO.
Все это предполагает, что НАТО должна определить первоочередность вопросов. Разрыв между ожиданиями и возможностями Альянса становится опасно большим. НАТО является организацией, которая не обладает большим арсеналом средств для проведения политики и зависит от готовности государств-членов вести совместную работу и объединить свои ресурсы и возможности. Но продолжающиеся раздраженные споры о финансировании и формировании сил для операций под руководством НАТО выставляют напоказ дающий трещины консенсус внутри Альянса, особенно в отношении ИСАФ. НАТО пора начать «по одежке протягивать ножки». Новая стратегическая концепция должна четко прояснить значение статьи 5 в XXI веке и, исходя из этого нового анализа, определить ограничения по масштабу и характеру миссий под руководством НАТО.
To všetko znamená, že NATO si musí vytýčiť priority. Priepasť medzi očakávaním a skutočnými schopnosťami NATO sa povážlivo zväčšuje. Aliancia ako organizácia nemá príliš mnoho politických prostriedkov a je závislá na ochote členských štátov podieľať sa o kolektívne zdroje a schopnosti. Ale pretrvávajúca neochota ohľadné financovania a poskytovania kontingentov pre operácie vedené NATO dokazuje, že konsenzus v rámci Aliancie sa rúca, hlavne v prípade ISAF. NATO by malo plánovať iba to, čo dokáže zvládnuť. Nová Strategická koncepcia by mala jasne vysvetliť zmysel ustanovení Článku 5 Severoatlantickej zmluvy v kontexte 21. storočia a na základe tohto prehodnotenia určiť limity a povahu misií a operácií NATO.
Vse to pomeni, da mora Nato določiti prioritete. Vrzel med pričakovanji in zmogljivostmi zavezništva se nevarno povečuje. Nato kot organizacija ne more na mizo položiti veliko političnih orodij, ampak je odvisen od pripravljenosti članic za skupno delo in združevanje skupnih sredstev in zmogljivosti. Vendar pa stalna pikrost, povezana s financiranjem in oblikovanjem sil za operacije pod vodstvom Nata, načenja že tako krhko soglasje znotraj zavezništva, zlasti ko gre za Isaf. Nato bi moral začeti krojiti svoje naloge glede na svoj ustroj. Nov strateški koncept bi moral jasno pojasniti, kaj pomeni 5. člen v 21. stoletju in na osnovi nove ocene določiti meje glede obsega in narave nalog pod Natovim vodstvom.
Tüm bunlar NATO’nun önceliklerini belirlemesi gerektiğine işaret etmektedir. İttifak’ın beklentileriyle yetenekleri arasındaki fark tehlikeli biçimde büyümektedir. Bir örgüt olarak NATO pek fazla siyasi öneri getirememekte, üye ülkelerin birlikte çalışma ve toplu kaynak ve yeteneklerini bir araya getirme konusunda ne kadar istekli olduklarına dayanmaktadır. Ancak NATO önderliğindeki operasyonlarla ilgili bütçe ve kuvvet oluşturma konusunda süregelen hırçınlık İttifak içinde, özellikle ISAF konusunda fikir birliğinin çökmekte olduğunu ortaya koymaktadır. NATO ayağını yorganına göre uzatmak zorundadır. Yeni stratejik kavram 5. Maddenin 21. yüzyılda ne anlama geldiğini açıkça tanımlamalı, ve bu yeni değerlendirmeye dayanarak NATO önderliğindeki misyonların çapı ve niteliği konusundaki sınırları belirlemelidir.