steal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Cops looked long and heated discussion sideways, as if it were not with them all this farce. A theater perfectly fitted to steal abroad
Todo era posible cuando se quiere entrar a un país que acaba de quedarse sin cabeza de Gobierno y hay un vacío de poder. Quizá una revuelta, un levantamiento…
  The travel magazine wit...  
Nobody will steal the silence that, finally, awaits anyone who dares to peek into her womb
Personne ne volera le silence qui, enfin, attend quiconque ose regarder dans ses entrailles
Nessuno ruberà il silenzio che, infine, attende chiunque osi guardare nelle sue viscere
Ninguém vai roubar o silêncio que, finalmente, aguarda quem se atreve a olhar para as suas entranhas
Nadie te robará ese silencio que, eindelijk, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas
Ningú et robarà aquest silenci que, finalment, espera a tot aquell que s'atreveix a treure el cap a les seves entranyes
Nitko neće ukrasti tišinu koja, konačno, čeka svakoga tko se usudi pogledati u njegovim crijevima
Nadie te robará ese silencio que, в конце концов, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas
Nadie te robará ese silencio que, azkenik, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas
Ninguén vai roubar o silencio que, finalmente, agarda quen se atreve a ollar para as súas entrañas
  The Revista de viajes c...  
This type is intended to steal, is evident, but it also makes no elegance
Ce type a pour but de voler, est évident, mais il ne fait pas non élégance
Dieser Typ wird bestimmt, um zu stehlen, ist offensichtlich,, aber es macht auch keinen Eleganz
Questo tipo mira a rubare, è evidente, ma lo fa bene senza alcuna eleganza
Este tipo tem como objetivo roubar, é evidente, mas também não faz nenhuma elegância
Dit type is bedoeld om te stelen, duidelijk, maar doet het goed zonder enige elegantie
このタイプは、盗むことを意図している, 明らかである, それもないエレガンスを行うものではありません
Aquest tipus pretén robar-nos, és evident, però ho fa a més sense cap elegància
Ovaj tip je namijenjen za krađu, je vidljivo, ali isto tako ne čini eleganciju
Этот тип предназначен для кражи, Очевидно,, но он также не имеет элегантность
Mota honen helburua lapurretan, nabarmena da, baina ondo dotorezia gabe
  The travel magazine wit...  
Cops looked long and heated discussion sideways, as if it were not with them all this farce. A theater perfectly fitted to steal abroad. If you will not pay here two miles later, where a police check will ask you papers and tell us that our insurance is not valid.
Cuando vas a cruzar a un país, 马拉维, que te recibe con la bandera a media asta porque acaba de fallecer su presidente todo es posible, incluso que no puedas entrar. 在非洲, 在许多情况下,, tras caer un mandatario ha habido un baño de sangre, una lucha por un cambio étnico en el poder, un intento de democratizar instituciones y gobiernos que, 不幸的是, acaban con nuevos tiempos que hacen buenos a los muy malos anteriores. Todo era posible cuando se quiere entrar a un país que acaba de quedarse sin cabeza de Gobierno y hay un vacío de poder. Quizá una revuelta, un levantamiento… Una parte de mi se preparaba para contarlo con cierta emoción profesional, la de ser testigo preferente.
  The travel magazine wit...  
Prometheus dared to steal fire, only intended for the gods, and caused humanity were punished for opening Pandora's Box. The latest penalties out of the box were diseases. Generally, both in mythology and in the Judeo-Christian culture has always tended to consider that the mistake carries a punishment: disease.
Prométhée osé voler le feu, uniquement destiné aux dieux, et a causé l'humanité ont été punis pour ouvrir la boîte de Pandore. Les dernières sanctions out of the box étaient les maladies. En général, à la fois dans la mythologie et dans la culture judéo-chrétienne a toujours eu tendance à considérer que l'erreur entraîne une peine: maladie.
Prometheus gewagt, Feuer zu stehlen, nur für die Götter bestimmt, und verursacht Menschheit wurden für die Öffnung der Büchse der Pandora bestraft. Die neuesten Sanktionen aus der Box waren Krankheiten. Im Allgemeinen, sowohl in der Mythologie und in der jüdisch-christlichen Kultur war schon immer eher der Ansicht, dass der Fehler eine Strafe trägt: Krankheit.
Prometheus osato rubare il fuoco, destinata solo per gli dei, e l'umanità causato sono stati puniti per aprire il vaso di Pandora. Le ultime sanzioni fuori dalla scatola erano malattie. Generalmente, sia nella mitologia e nella cultura giudaico-cristiana ha sempre avuto la tendenza a considerare che l'errore porta una punizione: malattia.
Prometeu ousou roubar o fogo, destinados apenas para os deuses, ea humanidade causada foram punidos por abrir a caixa de Pandora. As últimas penas para fora da caixa foram doenças. Em geral, tanto na mitologia e na cultura judaico-cristã sempre tenderam a considerar que o erro traz uma punição: doença.
Prometheus durfde vuur te stelen, alleen bedoeld voor de goden, en veroorzaakte de mensheid werden gestraft voor het openen van de doos van Pandora. De laatste sancties uit de doos waren ziekten. In het algemeen, zowel in de mythologie en in de joods-christelijke cultuur heeft altijd de neiging om te oordelen dat de fout draagt ​​een straf: ziekte.
Prometeu va gosar robar el foc, només destinat als déus, i va provocar que la humanitat fos castigada per obrir la caixa de Pandora. Les últimes penalitats en sortir de la caixa van ser les malalties. En general, tant en la mitologia com en la cultura judeocristiana s'ha tendit sempre a considerar que l'error comporta un càstig: la malaltia.
Prometej usudio ukrasti vatru, Samo namijenjen bogovima, i izazvao je čovječanstvo kažnjeno za otvaranje Pandorine kutije. Najnoviji kazne iz kutije su bolesti. Ukupni, kako u mitologiji i judeo-kršćanske kulture oduvijek skloni uzeti u obzir da je pogreška nosi kaznu: bolest.
Прометей осмелилась украсть огонь, предназначены только для богов, и вызвал человечества были наказаны за открытие ящика Пандоры. Последние штрафы из коробки были болезни. В целом, как в мифологии и в иудео-христианской культуре всегда как правило, считают, что ошибки включает в себя наказание: болезнь.
Prometeo Osaba sua lapurtu, bakarrik jainkoak zuzenduak, eta eragindako gizateriaren ziren Pandoraren kutxa irekitzeko zigortua. Koadroan kanpo zigorrak Azken gaixotasunak. Oro har, bai mitologia eta judu-kristau kulturan joera izan du beti akatsa dela zigor bat darama kontuan hartu behar: gaixotasuna.
Prometeu ousou roubar o lume, destinados só para os deuses, ea humanidade causada foron castigados por abrir a caixa de Pandora. As últimas penas para fóra da caixa foron enfermidades. Xeralmente, tanto na mitoloxía e na cultura xudaico-cristiá sempre tenderon a considerar que o erro trae un castigo: enfermidade.
  The travel magazine wit...  
And in the stands ... baobab leaves, peanuts, dates, ginger shakes, any hint of nutrient you have been able to steal the desert. Everything can be edible, and especially usable salable. The real Africa beats here the rhythm of their ceremonies,of endless greetings, their teas blazing heat of the Sahel, pace with their markets.
Et dans les tribunes ... feuilles de baobab, cacahuètes, dates, le gingembre secoue, toute velléité d'éléments nutritifs que vous avez été en mesure de voler dans le désert. Tout peut être comestible, et en particulier utilisable vendables. Le réel de l'Afrique bat ici au rythme de leurs cérémonies,des salutations interminables, leurs thés chaleur écrasante du Sahel, le rythme de leurs marchés. Les battements réels de l'Afrique dans Gorom-Gorom.
Und in den Ställen ... Baobabblätter, Erdnüsse, Termine, Ingwer schüttelt, einem Hauch von Nährstoff Ihnen gelungen, die Wüste zu stehlen. Alles kann essbare, besonders brauchbar und verkäuflich. Das wahre Afrika Hier schlägt im Takt ihre Zeremonien,von endlosen Grüße, ihre Tees Gluthitze der Sahelzone, der Rhythmus ihrer Märkte. Die wahre Afrika Beats in Gorom-Gorom.
E sugli spalti ... baobab foglie, arachidi, date, zenzero scuote, ogni accenno di nutrienti che sono stati in grado di rubare il deserto. Tutto può essere commestibile, soprattutto utilizzabile e commerciabile. La vera Africa batte qui al ritmo delle loro cerimonie,i loro saluti interminabili, loro tè ardente calore del Sahel, il ritmo dei loro mercati. I battiti vera Africa in Gorom-Gorom.
E nas arquibancadas ... baobá deixa, amendoins, datas, gengibre batidos, qualquer indício de nutrientes que você tenha sido capaz de roubar o deserto. Tudo pode ser comestível, e especialmente utilizável vendável. A África real bate aqui o ritmo de suas cerimônias,de cumprimentos intermináveis, seus chás calor abrasador do Sahel, o ritmo de seus mercados. Os reais batidas África em Gorom-Gorom.
En in de kraampjes ... baobab bladeren, pinda's, data, gember shakes, elke zweem van voedingsstoffen u in staat om de woestijn te stelen geweest. Alles kan eetbaar, bijzonder bruikbare en verkoopbare. Het echte Afrika slaat hier op het ritme van hun ceremonies,van eindeloze groeten, hun thee brandende hitte van de Sahel, het ritme van hun markten. Het echte Afrika beats in Gorom-Gorom.
そしてスタンドで...バオバブの葉, ピーナッツ, 日程, 生姜が揺れる, 栄養素の任意のヒントあなたは砂漠を盗むことができました. すべてが食用することができます, 特に使いやすく、売れる. 本当のアフリカは、その儀式のリズムに合わせてここで打つ,彼らの無限の挨拶, そのお茶は、サヘルの熱を燃える, その市場のリズム. Gorom-Goromの本当のアフリカのビート.
I en les paradetes ... Fulls de baobab, cacauets, dàtils, batuts de gingebre, qualsevol indici de nutrient que se li hagi pogut robar al desert. Tot pot ser comible, aprofitable i sobretot vendible. La veritable Àfrica batega aquí al ritme dels seus cerimònies,dels seus salutacions interminables, seus tes flamejants a la calor del Sahel, al ritme dels seus mercats. La veritable Àfrica batega en Gorom-Gorom.
I u staje ... Baobab ostavlja, kikiriki, datumi, Đumbir trese, bilo nagovještaj hranjiva ste bili u mogućnosti da ukrade pustinju. Sve može biti jestivo, posebno korisna i prodajne. Pravi Afrika tuče ovdje u ritmu njihovih ceremonija,beskrajnih pozdrave, njihovi čajevi plamen topline Sahelu, ritam njihovih tržišta. Prave Afrika otkucaja u Gorom-Gorom.
Y en los tenderetes…Hojas de baobab, арахис, dátiles, batidos de jengibre, cualquier  atisbo de nutriente que se le haya podido robar al desierto. Todo puede ser comible, aprovechable y sobre todo vendible. La verdadera África late aquí al ritmo  de sus ceremonias,  de  sus saludos interminables, sus tés llameantes al calor del Sahel, al ritmo de sus mercados. La verdadera África late en Gorom-Gorom.
Eta Standen ... baobab uzten, kakahueteak, datak, jengibrea astintzen, elikagai-hint edozein izan ahal basamortuan lapurtzeko. Dena jangarriak izan daiteke, eta batez ere erabilgarria salable. Benetako Afrikako erritmoak, hemen, beren zeremonietan erritmo,agurrak amaigabeak, Sahel du bere te bero ondo moldatuko, beren merkatuetan duten erritmoa. Gorom-Gorom Afrikan benetako beats.
E nas arquibancadas ... deixa baobá, cacahuetes, datas, xenxibre batidos, calquera indicio de nutrientes que foi capaz de roubar o deserto. Todo pode ser comestible, especialmente útil e vendíbel. África real bate aquí ao ritmo das súas cerimonias,Saúdos infinitas, seus tés calor abrasador do Sahel, o ritmo dos seus mercados. As batidas reais África en Gorom-Gorom.
  The travel magazine wit...  
The day trip to Africa and not see me as a sheaf of dollars with legs and do not try to steal from minute one to discount, then, perhaps, begin to refine my view of Africans. Until then generalize as I still think the author makes is as banal as my own generalizations in this comment.
L'excursion d'une journée à l'Afrique et ne me voient comme une liasse de dollars avec les jambes et ne pas essayer de voler une minute à rabais, puis, peut-être, commencer à affiner mon point de vue des Africains. Jusque-là généraliser comme je le pense encore, l'auteur fait est aussi banal que mes propres généralisations à ce commentaire. Aucune distinction. Assez de buenismos quand il s'agit de l'Afrique.
Der Tagesausflug nach Afrika und mich nicht sehen, wie eine Garbe von Dollar mit Beinen und versuchen Sie nicht, sich von Minute zu einem Rabatt zu stehlen, DA, vielleicht, beginnen, um meine Sicht der Afrikaner verfeinern. Bis dahin verallgemeinern, wie ich denke immer noch, der Autor macht, ist so banal wie meine eigenen Verallgemeinerungen in diesem Kommentar. Keine Unterscheidung. Genug buenismos, wenn es um Afrika geht.
Il giorno di viaggio per l'Africa e non mi vedono come un covone di dollari con le gambe e non cercano di rubare dal minuto uno di sconto, poi, forse, cominciare ad affinare la mia visione degli africani. Fino ad allora generalizzare come io continuo a pensare che l'autore fa è tanto banale quanto le mie generalizzazioni in questo commento. Nessuna distinzione. Basta con buenismos quando si parla di Africa.
O dia de viagem à África e não me ver como um maço de dólares com as pernas e não tentar roubar de um minuto de desconto, então, talvez, começar a refinar meu ponto de vista dos africanos. Até então generalizar como eu ainda acho que o autor faz é tão banal como as minhas próprias generalizações neste comentário. Não há distinção. Chega de buenismos quando se trata de África.
De dagtocht naar Afrika en mij niet zien als een bundel van dollars met de benen en niet proberen te stelen van minuut een tot korting, dan, misschien, beginnen om mijn kijk op Afrikanen verfijnen. Tot dan generaliseren als ik denk nog steeds maakt de auteur is zo banaal als mijn eigen generalisaties in dit commentaar. Geen onderscheid. Genoeg van buenismos als het gaat om Afrika.
日帰りアフリカへの旅行や足でドルの束として私を見な​​いと分の1から割引を盗むしようとしないでください, その後, 多分, アフリカの私の見解を洗練し始める. 私はまだ作家になり、このコメントに私自身の一般化と同じくらい平凡だと思うように、その後一般化するまで. 区別はない. 十分buenismosの、それがアフリカに来るとき.
El dia que viatge a l'Àfrica i no em vegin com un feix de dòlars amb cames i no intentin robar-me des del minut un al descompte, llavors, potser, començaré a matisar la meva visió sobre els africans. Fins a aquest moment segueixo pensant que generalitzar com fa l'autor és tan banal com les meves pròpies generalitzacions en aquest comentari. Sense distinció. N'hi ha prou de buenismos quan es tracta d'Àfrica.
Izlet u Afriku, a ne me vidjeti kao snop dolara s nogu i ne pokušati ukrasti od jedne minute do popusta, tada, možda, početi poboljšati moj pogled Afrikanaca. Do tada generalizirati kako ja još uvijek mislim Autor je banalno kao mojim generalizacija u ovom komentaru. Nema razlike. Dosta buenismos kada je riječ o Africi.
Однодневная поездка в Африку и не видят меня как пучок долларов с ног и не пытаться украсть у одной минуты, чтобы скидка, затем, возможно, начать совершенствовать мой взгляд африканцев. До этого обобщающие поскольку я все еще думаю, что автор делает не как банальное, как мои собственные обобщения в этой комментария. Нет отличий. Хватит buenismos когда дело доходит до Африки.
Afrikako bidaia eguna, eta ez nau ikusi bat dolar sheaf hankak gisa, eta ez saiatu minutu bat lapurtu dute deskontu, ondoren, agian, Hasteko, nire afrikarren ikuspegia zehazteko. Orokortu ondoren, oraindik ere, uste dut egile gisa egiten den arte bezala nire orokortasunak egin hutsal gisa iruzkina honetan. Bereizketa ez. Buenismos nahikoa denean, Afrika da.
O día de viaxe a África e non me ver como un paquete de dólares coas pernas e non tentar roubo dun minuto de desconto, despois, quizais, comezar a refinar o meu punto de vista dos africanos. Ata entón xeneralizar como eu aínda creo que o autor fai é tan banal como as miñas propias xeneralizacións neste comentario. Non hai distinción. Chega de buenismos cando se trata de África.
  The travel magazine wit...  
The track increasingly narrow wriggle between the horizon of olive, as if they wanted to steal one meters of land planted. Up there, Giribaile the hill stands out as a lonely sentinel of the rivers and Guadalajara Guadalimar.
La piste Wriggle bosquets de plus en plus étroites entre l'horizon, comme s'il ne décolle la plantation mètres sol d'une. De là vient, Giribaile la colline se dresse comme une sentinelle solitaire des rivières et Guadalajara Guadalimar. Ce qui nous a amené ici? Les restes d'un village ibère (oppidum) des presque 15 hectares détruits sans pitié sur des hypothèses et des versez encore des spéculations. Un incendie qui a réduit en cendres toujours cette petite Pompéi.
Die Strecke zappeln immer enger Haine zwischen dem Horizont, als ob nicht bereit, vom Boden abzuheben einem Meter Bepflanzung. Oben, Giribaile den Hügel hebt sich als einsamer Wächter von den Flüssen und Guadalajara Guadalimar. Was brachte uns hier? Die Reste einer iberischen Siedlung (Oppidum) von fast 15 Hektar ohne Gnade auf zerstört noch gießen Hypothesen und Spekulationen. Ein Feuer, das zu Asche für immer dieses kleine Pompeji reduziert.
Il guizzo traccia boschi sempre più stretti tra l'orizzonte, come se non volesse sollevare la piantagione metro di terra. Lassù, Giribaile la collina si staglia come una sentinella solitaria dei fiumi e Guadalajara Guadalimar. Quello che ci ha portato qui? I resti di una città iberica (oppidum) di quasi 15 ettari distrutti senza pietà ancora versare ipotesi e speculazioni. Un incendio che ha ridotto in cenere per sempre questa piccola Pompei.
O wriggle faixa cada vez mais estreitas entre o horizonte de oliveira, como se eles queriam roubar um metros de terra plantada. Lá em cima, Giribaile colina destaca-se como uma sentinela solitária dos rios e Guadalimar Guadalajara. O que nos trouxe aqui? Os restos de uma cidade ibérica (oppidum) de quase 15 hectares destruídos sem misericórdia, ainda derramar hipóteses e especulações. Um incêndio que reduziu a cinzas para sempre este Pompeia pouco.
De track wringen steeds smalle bosjes tussen de horizon, alsof niet bereid op te tillen van de grond een meter planten. Daarboven, Giribaile de heuvel staat als een eenzame wachter van de rivieren en Guadalajara Guadalimar. Wat ons hier? De resten van een Iberische stad (oppidum) bijna 15 hectare vernietigd, zonder genade met nog steeds giet hypothesen en speculaties. Een brand die in de as gelegd voor altijd deze kleine Pompeii.
La pista culebrea cada vegada més estreta entre l'horitzó d'oliveres, com si no volgués furtar a la plantació un metre de terra. Allà dalt, el turó de Giribaile sobresurt com un sentinella solitari dels rius Guadalimar i Guadal. Què ens ha portat fins aquí? Les restes d'una ciutat ibera (oppidum) de gairebé 15 hectàrees arrasada sense clemència sobre la qual encara s'aboquen hipòtesis i especulacions. Un incendi que va reduir a cendres per sempre a aquesta petita Pompeia.
Pjesma vrtjeti sve uske šumarcima između horizonta, kao da ne želi da podigne od tla jedan sadnju metara. Tamo gore, brdo Giribaile ističe kao usamljeni stražar Guadalimar rijekama i Guadalén. Ono što nas je dovelo ovdje? Ostaci na Iberijskom gradu (oppidum) skoro 15 nemilosrdno spaljene hektara na koja još uvijek ulijeva hipoteze i spekulacii. Požar koji pretvoreno u pepeo zauvijek ovo malo Pompeja.
Трек извиваться более узкие рощи между горизонтом, как будто не желает отрываться от земли на один метр посадки. А там, холме Giribaile выделяется в качестве дозорных одинокого рек Гвадалимар и Guadalén. Что привело нас сюда? Останки города иберийского (Oppidum) почти 15 безжалостно выжженной акров, на которой все еще вылил гипотез и спекуляций. Огонь, который дотла навсегда эта маленькая Помпеи.
Track wriggle, horizonte artean gero eta estu Groves, bake bada off altxa lurretik metro bat landatzea. Ez Up, Giribaile muinoan dago, ibaien bakarti Sentinel eta Guadalajara Guadalimar. Zer ekarri digu hemen? Iberiar herri baten aztarnak (Oppidum) ia- 15 erruki gabe hektarea suntsitu on, oraindik hipotesi eta espekulazio pour. Sute baten errautsak betiko txiki Ponpeia hau murriztu.
  The travel magazine wit...  
Raul, I think you wrong. Although you do not realize you do not try to steal more in Africa than in your own European country, especially if Spain, the only thing that changes is the way. In Africa maybe see you walk African, a possible mode of small income.
Raul, Je pense que vous avez tort. Même si vous ne réalisez pas que vous n'essayez pas de voler plus en Afrique que dans votre propre pays européen, surtout si l'Espagne, la seule chose qui change, c'est la façon. En Afrique peut-être voyez vous marchez africaine, un mode possible de petits revenus. En Europe, les compagnies de téléphone volés, la lumière, gaz, assureurs, banques, trésoriers Government, le supermarché, le centre commercial…
Raul, Ich glaube, Sie falsch. Obwohl Sie nicht erkennen, Sie nicht versuchen, mehr in Afrika zu stehlen als im eigenen Land Europas, vor allem, wenn Spanien, das einzige was sich ändert, ist die Art und Weise. In Afrika vielleicht sehen wir uns zu Fuß African, eine mögliche Art von kleinen Einkommen. In Europa gestohlenen Telefon-Unternehmen, das Licht, Gas, Versicherer, Banken, Regierung Schatzmeister, der Supermarkt, das Einkaufszentrum…
Raul, Penso che tu sbagliato. Anche se non ti rendi conto che non si tenta di rubare più in Africa che nel proprio paese europeo, soprattutto se la Spagna, l'unica cosa che cambia è il modo. In Africa magari vedere si cammina africano, una possibile modalità di piccolo reddito. In Europa le compagnie telefoniche rubate, la luce, gas, assicuratori, banche, tesorieri governo, il supermercato, il centro commerciale…
Raul, acho que te equivocas. Embora você não percebe que você não tentar roubar mais na África do que em seu próprio país europeu, especialmente se Espanha, a única coisa que muda é a forma. Na África, talvez vê-lo andar Africano, um possível modo de pequena renda. Na Europa, as empresas de telefonia roubados, À luz, gás, seguradoras, bancos, tesoureiros governo, o supermercado, no shopping…
Raul, Ik denk dat je verkeerd. Hoewel je niet realiseert dat je niet proberen om meer te stelen in Afrika dan in uw eigen Europees land, vooral als Spain, het enige dat verandert is de manier. In Afrika misschien zie je Afro lopen, een mogelijke wijze van klein inkomen. In Europa gestolen telefoon bedrijven, het licht, gas, verzekeraars, banken, overheid treasurers, de supermarkt, het winkelcentrum…
ラウル, 私はあなたが間違っていると思う. あなたがあなた自身のヨーロッパの国に比べてアフリカの多くを盗むしようとしない気付いていないが、, 特にスペインであれば, 変更が方法であることを唯一のもの. アフリカでは多分あなたはアフリカの歩き見, 少ない収入の可能性のあるモード. ヨーロッパ盗まれた電話会社で, 光, ガス, 保険会社, 銀行, 政府財務担当, スーパーマーケット, モール…
Raúl, Crec que t'equivoques. Encara tu no te n'adonis no t'intenten robar més a l'Àfrica que al teu propi país Europeu, especialment si és Espanya, l'únic que canvia és la forma. A l'Àfrica potser et vegi l'africà de a peu, un possible manera de petits ingressos. A Europa et roben les companyies telefòniques, les de llum, gas, les asseguradores, els bancs, els tresorers del govern, el supermercat, el centre comercial…
Raul, Mislim da si u krivu. Iako se ne shvaćaju da ne pokušavaju ukrasti više u Africi nego u svoju europsku zemlju, pogotovo ako Španjolska, Jedino što se mijenja je način. U Africi možda vidjeti što hoda Afrička, mogući način malom prihoda. U Europi ukradenih telefona tvrtke, svjetlo, plin, osiguravatelja, banke, Vlada blagajnici, supermarket, Mall…
Рауль, Я думаю, что вы неправильно. Хотя вы не понимаете, что вы не пытаетесь украсть больше в Африке, чем в своей собственной европейской стране, особенно если Испании, Единственное, что меняется это путь. В Африке, может быть, вы идете увидеть африканских, возможный способ небольшой доход. В Европе украденный телефон компании, свет, газ, страховщиков, банки, Правительство казначеев, супермаркете, торговый центр…
Raul, Okerra dela uste dut. Ez duzun arren konturatzen ez duzu gehiago lapurtzen saiatu Afrikako zure egin Europako herrialde baino, batez ere, Espainian, aldaketak duen gauza bakarra da. Afrika agian ikusiko Afrikako oinez duzu, errenta txikiak modu posible bat. Europa telefono lapurtutako enpresetan, argia, gas, aseguru, bankuak, gobernu treasurers, supermerkatuan, Mall du…
Raul, creo que te equivocas. Aínda que non entende que non tentar roubar máis en África do que no seu propio país europeo, especialmente se España, o único que cambia é o xeito. En África, quizais velo andar Africano, un posible xeito de pequena renda. En Europa, as empresas de telefonía roubados, Á luz, gas, aseguradoras, bancos, tesoureiros goberno, o supermercado, multiconsulting…
  The travel magazine wit...  
You mdificarlas and understand the circumstances, but opposite defnender. corruption, steal, Grow, not respecting human rights is wrong with Africa and being black and in the U.S. and be a respectable lawyer Fifth Avenue.
Un ami câlin, ce que vous dites est brave et, J'ai le sentiment, est la vraie forme de respect et d'amour un lieu. Je n'ai jamais compris la raison pour avoir une sprofundas éthiques et sociales des idées dans votre pays et de les changer quand vous venez à l'autre. Vous mdificarlas et de comprendre les circonstances, mais en face defnender. la corruption, voler, Croissance, non respect des droits de l'homme qui ne va pas avec l'Afrique et en noir et aux États-Unis et être un avocat respectable Fifth Avenue.
Eine Umarmung Freund, ist mutig, was Sie sagen und, ist mein Gefühl, ist die wahre Form des Respekts und der Liebe einen Platz. Ich habe noch nie den Grund, um eine soziale und ethische Ideen sprofundas in Ihrem Land und Veränderung verstanden haben, wenn Sie zu einem anderen zu gelangen. Sie mdificarlas und die Umstände verstehen, aber entgegengesetzt defnender. Korruption, stehlen, gedeihen, nicht respektieren Menschenrechte in Afrika ist arm und schwarz ist und in den USA und ist eine respektable Anwalt Fifth Avenue.
Un abbraccio amico, quello che dici è coraggioso e, è la mia sensazione, è la vera forma di rispetto e amore un posto. Non ho mai capito il motivo per avere un sprofundas etico e sociale delle idee nel vostro paese e cambiarli quando si arriva ad un altro. È mdificarlas e comprendere le circostanze, ma defnender opposto. corruzione, rubare, Crescere, non rispetto dei diritti dell'uomo è sbagliato con l'Africa e l'essere nero e negli Stati Uniti ed essere un rispettabile avvocato Fifth Avenue.
Um abraço amigo, o que você diz é corajoso e, é o meu sentimento, é a verdadeira forma de respeito e amor um lugar. Eu nunca entendi a razão para ter um sprofundas idéias éticas e sociais em seu país e alterá-las quando você vem a uma outra. Você mdificarlas e compreender as circunstâncias, mas defnender oposto. corrupção, roubar, Crescer, não respeitar os direitos humanos está errado com a África e ser negro e os EUA e ser um respeitável advogado da Quinta Avenida.
Een knuffel vriend, is dapper wat je zegt en, is mijn gevoel, is de ware vorm van respect en liefde een plaats. Ik heb nog nooit de reden om een ​​sociale en ethische ideeën sprofundas in uw land en verandering begrepen als je naar een ander. Je mdificarlas en begrijpen van de omstandigheden, maar tegenover defnender. corruptie, stelen, groeien, mensenrechten niet respecteren in Afrika is arm en zijn zwart en in de VS en het zijn een respectabele advocaat Fifth Avenue.
Una abraçada amic, és valent el que dius i, és la meva sensació, és la veritable forma de respectar i voler un lloc. Mai he entès la raó de tenir una sprofundas idees ètiques i socials en el teu país i canviar quan arribes a un altre. Pots mdificarlas i entendre les circumstàncies, però no defnender l'oposat. la corrupció, robar, Créixer, no respectar els drets humans és dolent a l'Àfrica i sent negre i als Estats Units i sent un respectable advocat de la cinquena avinguda.
Zagrljaj prijatelja, je hrabra što reći i, je moj osjećaj, je pravi oblik poštovanja i ljubavi mjesto. Nikada nisam razumjela razlog da imaju društvene i etičke ideje sprofundas u vašoj zemlji i promjena kada se na drugo. Vi mdificarlas i razumjeti okolnosti, ali suprotan defnender. korupcija, ukrasti, rasti, Ne poštuje ljudska prava u Africi je loša i da crno u SAD-u i biti ugledna odvjetnica Fifth Avenue.
Обнять друг, что вы говорите, храбрый и, мое чувство, является истинной формой уважения и любви месте. Я никогда не понимал причина для sprofundas этических идей и социальных перемен в вашей стране и когда вы доберетесь до другого. Вы mdificarlas и понять обстоятельства,, но не напротив defnender. коррупция, воровать, расти, Не уважать права человека плохо в Африке и быть черным, а в США и быть респектабельным адвокатом Fifth Avenue.
Un abrazo amigo, es valiente lo que dices y, es mi sensación, es la verdadera forma de respetar y querer un lugar. Nunca he entendido la razón de tener una sprofundas ideas éticas y sociales en tu país y cambiarlas cuando llegas a otro. Puedes mdificarlas y entender las circunstancias, pero no defnender lo opuesto. ustelkeria, robar, medrar, no respetar los derechos humanos es malo en África y siendo negro y en EE UU y siendo un respetable abogado de la quinta avenida.
Un abrazo amigo, o que di é valente e, é o meu sentimento, é a verdadeira forma de respecto e amor nun lugar. Eu nunca entendín a razón para ter algunhas ideas sprofundas éticos e cambio social no seu país e cando chegar ó outro. Vostede mdificarlas e comprender as circunstancias, pero defnender oposto. corrupción, roubar, medrar, non respectar os dereitos humanos en África é pobre e ser negro e os Estados Unidos e ser un respectable avogado Fifth Avenue.
  The travel magazine wit...  
Because if I adapt I have to accept that a girl becomes a woman with the first menstruation; that child labor is a logic that can produce and what is needed to support a family production; I accept that the community, for the Philosophy Ubuntu africana, is above the individual, so if someone steals to distribute among his is doing well although I steal from me and my stuff… All of a complex world in which situate, convivirlo understand and try hard to see the poverty so close, lack of medicines and your desire to help.
Ich glaube, Sie machen einen sehr interessante Reflexion Diego. Es ist ein immer wiederkehrendes Thema in meinem Kopf und in meinen Gesprächen. Ich lebe in einer sehr armen Land, Mosambik, wo gibt es Inseln der Armut sehr hart. Wie man helfen kann? Ist mein Verstand oder deins? Werde ich anpassen verhängen oder? Denn wenn ich anpassen muss ich akzeptieren, dass ein Mädchen eine Frau mit der ersten Menstruation wird; dass Kinderarbeit ist eine Logik, die produzieren und was notwendig ist, um eine Familie zu Produktion zu unterstützen; Ich akzeptiere, dass die Gemeinde, für die Philosophie Ubuntu africana, über dem individuellen, also wenn jemand stiehlt unter verteilen, um seine gut geht, obwohl ich von mir und meine Sachen zu stehlen… Alle einer komplexen Welt, in der situieren, convivirlo verstehen und versuchen, schwer zu sehen, die Armut so nah, Mangel an Medikamenten und Ihren Wunsch zu helfen. Sie fischen die doy ich Ihnen beibringen zu fischen? und was ist, wenn ich merke, dass, wenn Sie nicht wollen, um zu fischen apprender lehren? Möchten Sie zu lassen und nicht essen? Was passiert, wenn Sie gute Angelmöglichkeiten? ¿Finden Sie? Und wenn jedes Mal, wenn ich Fisch beigetragen, dass Sie es nicht tun, weil ich schon dabei bin?Was ist, wenn ich gehe, die Fischerei?
Eu acho que você fazer uma reflexão muito interessante Diego. É um tema recorrente na minha cabeça e nas minhas conversas. Eu vivo em um país muito pobre, Moçambique, onde há bolsões de pobreza muito difícil. Como ajudar? É a minha mente ou o seu? Vou adaptar impor ou? Porque se eu adaptar eu tenho que aceitar que uma menina se torna mulher com a primeira menstruação; que o trabalho infantil é uma lógica que pode produzir eo que é necessário para apoiar a produção familiar; Eu aceito que a comunidade, para a Filosofia Ubuntu africana, está por encima del individuo, por lo que si alguien roba para repartirlo entre los suyos está haciendo bien aunque me robe a mí y mis cosas… Todo un mundo complejo en el que situarte, comprenderlo e intentar convivirlo con la dureza de ver tan cerca la pobreza, la falta de medicinas y tus ganas de ayudarlos. ¿Te doy peces o te enseño a pescar? y ¿qué pasa si observo que cuando te enseño a pescar no quieres apprender? ¿Te dejo y no comes? ¿Y si no se te da bien pescar? ¿te dejo? Y si cada vez que yo pesco contribuyo a que tu no lo hagas porque ya estoy yo haciéndolo?¿Y si yo me voy quién pesca?
Ik denk dat je een zeer interessante reflectie Diego. Het is een terugkerend thema in mijn hoofd en in mijn gesprekken. Ik woon in een zeer arm land, Mozambique, waar er armoedekernen heel hard. Hoe te helpen? Is mijn geest of de jouwe? Zal ik aanpassen opleggen of? Porque si me adapto tengo que aceptar que una niña se convierte en mujer con la primera menstruación; que un niño es una mano de obra lógica porque puede producir y lo que hace falta es producción para sustentar una familia; debo aceptar que la comunidad, por la filosofía Ubuntu africana, está por encima del individuo, por lo que si alguien roba para repartirlo entre los suyos está haciendo bien aunque me robe a mí y mis cosas… Todo un mundo complejo en el que situarte, comprenderlo e intentar convivirlo con la dureza de ver tan cerca la pobreza, la falta de medicinas y tus ganas de ayudarlos. ¿Te doy peces o te enseño a pescar? y ¿qué pasa si observo que cuando te enseño a pescar no quieres apprender? Zou je vertrekken en niet eten? Wat als je goed vissen? ¿Bij u? En als elke keer dat ik vis bijgedragen aan dat je het niet doen, want ik ben al bezig?Wat als ik ga vissen die?
Eu creo que facer unha reflexión moi interesante Diego. É un tema recurrente na miña cabeza e nas miñas conversas. Eu vivo nun país moi pobre, Mozambique, onde hai bolsões de pobreza moi difícil. Como axudar? É a miña mente ou o seu? Vou adaptar impoñer ou? Porque se eu adaptar teño que aceptar que unha rapaza se fai muller coa primeira menstruación; que o traballo infantil é unha lóxica que pode producir eo que é necesario para apoiar a produción familiar; Eu estou de acordo que a comunidade, pola filosofía Ubuntu Africano, está por riba do individuo, Entón, se alguén rouba para distribuír entre a súa está indo ben a pesar de eu roubo de min, e as miñas cousas… Todo dun mundo complexo no que situar, convivirlo comprender e tratar difícil ver a pobreza tan preto, falta de medicamentos e do seu desexo de axudar. Eu darlle peixe ou ensinar a pescar? e se eu ter en conta que cando non quere ensinar a apprender peixe? Quere saír e non comer? E se é bo de pesca? Deixa? E si cada vez que eu peixe contribuíu para que non faga iso, porque eu xa estou facendo?E si eu vou pescar que?
  The Revista de viajes c...  
I've always been bad I take for asshole, not because one is created smarter than others (if there is truth in what I believe to the letter is that the first, and perhaps unique, sign of intelligence is the recognition of one's ignorance), but because I've never been able to petty profiteers, especially when in uniform or spew any kind of authority. This type is intended to steal, is evident, but it also makes no elegance.
J'ai toujours me prendre par trou du cul mal, non pas parce que vous créez plus intelligents que d'autres (s'il ya une vérité qui croient aveuglément que la première, et peut-être le seul, signe d'intelligence, c'est la reconnaissance de l'ignorance), mais parce que je n'ai jamais été avec les profiteurs de petits, surtout si elles portent des uniformes ou crachent une sorte d'autorité. Ce type a pour but de voler, est évident, mais il ne fait pas non élégance. On espère toujours, au moins, une certaine amélioration dans le pillage perpétrés par l'administration au pouvoir.
Ich war schon immer schlecht Ich nehme für Arschloch, nicht weil man schlauer als andere erstellt (wenn es Wahrheit in dem, was ich glaube, auf das Schreiben ist, dass die erste, und vielleicht einzigartig, Zeichen von Intelligenz ist die Erkenntnis der eigenen Unwissenheit), aber da war ich noch nie in der Lage, kleine Profiteure, vor allem, wenn in Uniform oder speien jede Art von Autorität. Dieser Typ wird bestimmt, um zu stehlen, ist offensichtlich,, aber es macht auch keinen Eleganz. Man hofft immer, WENIGSTENS, einige Raffinesse an den Plünderungen durch die Regierung des Tages verübt.
Sono sempre stato male prendo per idioti, non perché ne viene creato uno più intelligente di altri (se c'è una verità che è ciecamente credono che il primo, e forse unico, segno di intelligenza è il riconoscimento della propria ignoranza), ma perché non sono mai stato con approfittatori meschini, soprattutto se in divisa o vomitare qualche tipo di autorità. Questo tipo mira a rubare, è evidente, ma lo fa bene senza alcuna eleganza. Si spera sempre, almeno, qualche raffinatezza nel saccheggio perpetrato dal governo del giorno.
Eu sempre me tomado por idiota mal, não porque você está criando mais inteligentes que outros (se há uma verdade que acreditam cegamente que o primeiro, e talvez a única, sinal de inteligência é o reconhecimento da própria ignorância), mas porque eu nunca estive com aproveitadores mesquinhos, especialmente se eles usam uniformes ou vomitando algum tipo de autoridade. Este tipo tem como objetivo roubar, é evidente, mas também não faz nenhuma elegância. A gente sempre espera, pelo menos, algum refinamento na pilhagem perpetrada pela Administração no poder.
Ik heb altijd slecht ik neem geweest voor idioten, niet omdat men slimmer dan anderen gemaakt (als er een waarheid die blindelings geloven dat de eerste, en misschien unieke, teken van intelligentie is de erkenning van iemands onwetendheid), maar omdat ik nog nooit met kleine profiteurs geweest, vooral als in uniform of spuwen een soort van autoriteit. Dit type is bedoeld om te stelen, duidelijk, maar doet het goed zonder enige elegantie. Men altijd hoopt, ten minste, wat verfijning in de plunderingen gepleegd door de regering van de dag.
私はいつも悪いしてきた私が嫌いな人のために取る, つは賢い他より作成されませんので、 (私は手紙を信じるものに真実がある場合、その最初のものです, そしておそらくユニークな, インテリジェンスの符号は、自分の無知の認識です。), しかし、私はささいな暴利にできていなかったので, 特に制服や吐くの権威、任意の種類の. このタイプは、盗むことを意図している, 明らかである, それもないエレガンスを行うものではありません. 一つは、常に期待している, 少なくとも, 一日の政府が犯した略奪のいくつかの改良.
Sempre he portat malament que em prenguin per gilipolles, no perquè un es crea més llest que els altres (si hi ha una veritat en la que crec a ulls clucs és que el primer, i potser únic, símptoma d'intel ligència és el reconeixement de la pròpia ignorància), sinó perquè mai he pogut amb els avantatgistes d'estar per casa, especialment si porten uniforme o s'arroguen alguna classe d'autoritat. Aquest tipus pretén robar-nos, és evident, però ho fa a més sense cap elegància. Un sempre espera, almenys, un cert refinament en el saqueig perpetrat per l'Administració de torn.
Uvijek sam bio loše sam se za šupak, ne zato što je stvorio jedan pametniji od drugih (ako je istina ono što ja vjerujem da se u pismu koje je prvi, a možda i jedinstven, znak inteligencije je prepoznavanje vlastitog neznanja), ali zato nikad nisam bio u mogućnosti da sitne profitera, pogotovo kada je u odori ili bljuvanje bilo kakvu vlast. Ovaj tip je namijenjen za krađu, je vidljivo, ali isto tako ne čini eleganciju. Jedan je uvijek nada, najmanje, neke prerade u pljački počinjeno od strane vlade na dan.
Я всегда был плохим я беру за мудак, Не потому, что он создал умнее других (Если есть правда в том, что я верю в письме, что первый, и, возможно, уникальный, признак ума состоит в признании своего невежества), а потому, что я никогда не был в состоянии мелких спекулянтов, особенно когда в форме или выбрасывают любой власти. Этот тип предназначен для кражи, Очевидно,, но он также не имеет элегантность. Всегда надеется, по крайней мере, некоторые уточнения в грабежей совершаемых правительством день.
Beti izan naiz txarra hartu idiots for, ez delako bat sortu smarter besteak baino (Egia esan, ez bada hori blindly sinesten lehen, eta, agian, bakarra, inteligentzia seinale bat ezjakintasuna ezagutzea), baina nik dudalako inoiz profiteers Petty izan da, batez ere, uniforme edo spew autoridad nolabaiteko bada,. Mota honen helburua lapurretan, nabarmena da, baina ondo dotorezia gabe. Espero beti, gutxienez, eguneko gobernuak perpetrated lapurretak en fintasun batzuk.
  The travel magazine wit...  
Nothing happened. Callejeamos by around Reform in search of a restaurant and only a gang of teenagers on a dark street startled Nativity scene, my wife, convinced they were trying to steal the neglect.
Nous sommes arrivés tard dans la nuit à Mexico et avant d'ouvrir les sacs sont sortis pour dîner. Rien ne s'est passé. Callejeamos d'environ Réforme à la recherche d'un restaurant et seulement un gang d'adolescents dans une rue sombre surpris Bethléem, ma femme, convaincus qu'ils essayaient de voler la négligence. Je pense plutôt que la psychose engendrée par la surabondance des alertes d'insécurité fait son. Et même si, Quelle ville du monde est une destination touristique protègent contre le vol? J'ai seulement un couteau dans le cou une fois dans ma vie et j'étais dans une station de métro centrale Barcelone, Diagonal dans la pleine lumière du jour.
Wir kamen spät in der Nacht zu Mexiko-Stadt und vor dem Öffnen der Taschen gingen zum Abendessen. Nichts ist passiert. Callejeamos um rund Reform auf der Suche nach einem Restaurant, und nur eine Bande von Jugendlichen auf einer dunklen Straße aufgeschreckt BETHLEHEM, meine Frau, überzeugt, dass sie versuchten, die Vernachlässigung stehlen. Ich denke eher, dass Psychose durch die Überfülle der Unsicherheit Warnungen generiert tat sein. Und selbst wenn, Was Weltstadt ist eine touristische sicher vor Diebstahl? Ich habe nur ein Messer in den Hals einmal in meinem Leben und war in einer zentralen U-Bahn-Station Barcelona, Diagonal in das volle Licht des Tages.
Siamo arrivati ​​a tarda notte per Città del Messico e prima di aprire i sacchi sono andati a cena fuori. Non è successo niente. Callejeamos di circa il Riforma in cerca di un ristorante e solo una banda di adolescenti in una strada buia spaventato Presepe, mia moglie, convinti che stavano cercando di rubare la negligenza. Io invece penso che la psicosi generata dalla sovrabbondanza di avvisi insicurezza ha fatto il suo. E anche se, Che città del mondo è un turista salvo da furti? Ho solo un coltello nel collo una volta nella mia vita ed ero in una stazione centrale della metropolitana Barcelona, Diagonale in piena luce del giorno.
Chegamos tarde da noite para Cidade do México e antes de abrir os sacos saímos para jantar. Nada aconteceu. Callejeamos por volta Reforma em busca de um restaurante e só um bando de adolescentes em uma rua escura assustado Belém, minha esposa, convencidos de que estavam tentando roubar o descaso. Eu prefiro pensar que a psicose gerada pelo excesso de alertas insegurança fez o seu. E mesmo se, Que cidade do mundo é um turista seguro contra roubo? Eu só tenho uma faca no pescoço uma vez na minha vida e estava em uma estação de metro central Barcelona, Diagonal em plena luz do dia.
We kwamen 's avonds laat aan Mexico-Stad en vóór het openen van de zakken gingen uit eten. Er gebeurde niets. Callejeamos met ongeveer Hervorming op zoek naar een restaurant en slechts een bende tieners op een donkere straat opgeschrikt Bethlehem, mijn vrouw, overtuigd dat ze probeerden om de verwaarlozing te stelen. Ik denk eerder dat psychose gegenereerd door de grote overvloed van onveiligheid waarschuwingen deed zijn. En zelfs als, Welke wereldstad is een toeristische veilig tegen diefstal? Ik heb slechts een mes in de hals een keer in mijn leven en het was in een centrale metrostation Barcelona, Diagonaal in het volle licht van de dag.
Arribem ja de nit a Ciutat de Mèxic i abans d'obrir les maletes sortim a sopar. No va passar res. Vagarejar pels voltants de Reforma a la recerca d'un restaurant i només una colla d'adolescents en un carrer fosc sobresaltar Betlem, la meva dona, convençuda que intentaven robar-nos al descuit. Jo més aviat crec que la psicosi generada per la sobreabundància d'alertes sobre la inseguretat fer de les seves. I encara que fos així, ¿En quina ciutat del món està un turista a resguard d'un robatori? Només m'han posat una navalla al coll una vegada a la vida i va ser en una cèntrica estació de metro de Barcelona, a la Diagonal i a plena llum del dia.
Stigli smo do kasno u noć Meksikositi i prije otvaranja vrećice otišao na večeru. Ništa se nije dogodilo. Callejeamos po okolici Reforma u potrazi za restoran i samo banda tinejdžera u mračnoj ulici zaprepaštenog Jaslice, moja supruga, Uvjereni su pokušavali ukrasti zanemarivanje. Radije mislim da je psihoza generira prekomjerne nesigurnost upozorenja činili njegovi. A čak i ako je, Koji svjetski grad je turističko sigurno od krađe? Imam samo nož u vrat jednom u mom životu i bila je u središnjem metro stanice Barcelona, Dijagonalno u punom svjetlu dana.
Мы прибыли поздно ночью, чтобы Мехико и прежде чем открывать сумки вышли на обед. Ничего не случилось. Callejeamos примерно на Реформа в поисках ресторана и только банда подростков на темной улице испуганно Сцена Рождества, моя жена, Убеждены, что пытался украсть пренебрежение. Я скорее думаю, что психоз порожденных переизбыток неуверенности оповещения сделал. И даже если, Какой город является туристической мир от краж? У меня есть только нож в шею один раз в моей жизни, и был в центре станции метро Barcelona, Диагональные и полный свет.
Berandu heldu gara gauez Mexiko Hiria irekitzeko eta aurretik joan poltsak afari. Ez da ezer gertatu. Inguruan Callejeamos Reforma de la jatetxe baten bila eta nerabe talde bat baino ez da kale ilun startled Belén, nire emaztea, konbentzitu utzikeria lapurtzen saiatu. Baizik eta uste dut psikosia segurtasunik eza alertak overabundance sortutako egin zuen. Eta, nahiz eta, Zer hiria turismo-mundu bat da lapurreta seguru? Nire bizitzan behin lepoan labana bat besterik ez dut, eta metro geltoki zentralarekin zen Barcelona, Diagonal eta eguneko argia osoa.
Chegamos tarde de noite para Cidade do México e antes de abrir as bolsas saímos a cear. Non pasou nada. Callejeamos ao redor Reforma en busca dun restaurante e só unha banda de adolescentes nunha rúa escura asustado Belén, miña esposa, convencidos de que estaban tentando roubar o descaso. Prefiro pensar que a psicose xerada polo exceso de alertas inseguridade fixo o seu. E aínda que, Que cidade do mundo é un turista seguro contra roubo? Eu só teño un coitelo no pescozo unha vez na miña vida e estaba nunha estación de metro central Barcelona, Diagonal en plena luz do día.
  The travel magazine wit...  
He saw Martin take a picture of the border, in which we had been waiting a long time for their incompetence, and shouting would seize his camera. Another officer followed his orders, those of a guy trying to steal.
Puis vint le bobo de décalage vous pouvez parfois compliquer la vie en étant un idiot avec gallons. Il a vu Martin de prendre une photo de la frontière, dans lequel nous avions attendu longtemps pour leur incompétence, et en criant saisirait sa caméra. Un autre agent a suivi ses ordres, ceux d'un gars qui essaye de voler. Il était question, voix modulaire et la tête baissée quelque chose sans être pusillanime pour récupérer la caméra. Il ya tout un négociations techniques telles des améliorations au fil des ans. Alors que, la scène des timbres sur les passeports était ridicule. La tête fourmillait le visage offensé de bureau, peut-être parce qu'il s'est réveillé de sa sieste pour venir faire leur travail, et dans certains hustler essayer d'obtenir un morceau de l'excitation.
Dann kam die Verschiebung Bobo kann man manchmal erschweren das Leben, indem er ein Idiot mit Gallonen. Er sah Martin ein Bild von der Grenze, in denen wir gewartet hatte eine lange Zeit für ihre Inkompetenz, und schreien würde beschlagnahmen seine Kamera. Ein anderer Offizier folgte seinem Bestellungen, denen eines Kerl, der versucht zu stehlen. Es war die Rede, modular Stimme und gesenktem Kopf, ohne etwas kleinmütig zum Abrufen der Kamera. Es ist eine ganze technische Verhandlungen solche Verbesserungen im Laufe der Jahre. INDEM, die Szene der Stempel in den Pässen war lächerlich. Der Kopf wimmelte den Schreibtisch beleidigt Gesicht, vielleicht weil er erwachte aus einem Nickerchen zu kommen und ihre Arbeit tun, und um einige Stricher versucht, ein Stück von der Aufregung zu bekommen.
Poi venne il turno di bobo a volte si può complicare la vita con l'essere un idiota con galloni. Vide Martin scatta una foto di confine, in cui avevamo atteso a lungo per la loro incompetenza, e gridando avrebbe cogliere la sua macchina fotografica. Un altro ufficiale ha seguito i suoi ordini, quelli di un ragazzo che cerca di rubare. Si è parlato, voce modulare e la testa giù qualcosa senza essere pusillanimi per recuperare la macchina fotografica. E 'un insieme di negoziati tecnici tali miglioramenti nel corso degli anni. Come, la scena dei timbri sui passaporti era ridicolo. La testa brulicava il volto offeso scrivania, forse perché si è svegliato da un sonnellino di venire a fare il loro lavoro, e intorno a qualche marchetta cercando di ottenere un pezzo di eccitazione.
Depois veio a mudança bobo às vezes você pode complicar a vida por ser um idiota com galões. Ele viu Martin tirar uma foto da fronteira, em que estava esperando há muito tempo por sua incompetência, e gritando iria aproveitar sua câmera. Outro policial seguiu suas ordens, aqueles de um cara tentando roubar. Falou-se, voz modular e de cabeça para baixo alguma coisa sem ser pusilânime para recuperar a câmera. É um todo, negociações técnicas tais melhorias ao longo dos anos. Enquanto, a cena dos selos no passaporte era ridículo. A cabeça invadiram a mesa rosto ofendido, talvez porque ele acordou de um cochilo para vir e fazer o seu trabalho, e em torno de algum traficante tentando pegar um pedaço da emoção.
Toen kwam de verschuiving bobo je soms bemoeilijken het leven door een idioot met gallons. Hij zag Martin een foto van de grens te nemen, waarin wij hadden een lange tijd gewacht op hun incompetentie, en geschreeuw zou zijn camera grijpen. Andere officier volgde zijn orders, die van een man probeert te stelen. Er was sprake, modulaire stem en hoofd naar beneden iets zonder pusillanimous om de camera te halen. Het is een heel technische onderhandelingen dergelijke verbeteringen door de jaren heen. Terwijl, het toneel van de stempels in paspoorten was belachelijk. Het hoofd zwermden het bureau beledigde gezicht, misschien omdat hij wakker werd van een dutje te komen en hun werk doen, en rond enkele hustler proberen om een ​​stukje van de opwinding te krijgen.
Llavors va aparèixer el babau de torn que en ocasions et pot complicar molt la vida per ser un babau amb galons. Va veure a Martín fer una foto de la frontera, en què portàvem una llarga estona d'espera per la seva incompetència, i a crits voler requisar la càmera. Un altre funcionari seguia les seves ordres, les d'un tipus que intentava robar-nos. Va caldre parlar, modular la veu i baixar una mica el cap sense ser pusil · lànime per recuperar la càmera. És tota una tècnica aquest tipus de negociacions que millores amb els anys. Mentre, l'escena dels segells en els passaports era ridícula. El cap pul · lulava per l'escriptori amb cara d'ofès, potser perquè li despertem de la migdiada perquè vingués a fer la seva feina, i al voltant alguns buscavides intentaven treure profit de l'enrenou.
Onda je došao pomak bobo što ponekad može zakomplicirati život time što je idiot s litara. Vidio je Martin uzeti sliku granice, u kojoj smo čekali dugo vremena za svoje nesposobnosti, i viču bi iskoriste svoju kameru. Drugi časnik slijedili njegove naredbe, one od čovjeka koji pokušava ukrasti. Govorilo, Modularni glas i glavu prema dolje nešto bez da malodušan dohvatiti kameru. To je cijeli tehnički pregovori takvih poboljšanja tijekom godina. Kao, Prizor od markica u putovnicama je smiješno. Glava pohrlila na stol uvrijedio lice, možda zato što se probudio iz drijemeža doći i raditi svoj posao, i oko nekih muljatora pokušava dobiti komad uzbuđenja.
Потом сдвиг бобо иногда можно усложнять жизнь, будучи идиотом с галлонов. Он увидел Мартина сфотографировать границу, , в которой мы ждали долгое время для своей некомпетентности, и кричали бы захватить его камеру. Другой офицер последовал его заказов, тех, о парне, пытаются украсть. Был разговор, модульная голос и голову что-то не будучи малодушных, чтобы получить камеру. Это целая технических переговоров таких улучшений на протяжении многих лет. Как, Сцена штампы в паспортах было смешно. Глава роились столом лицом обиженного, возможно, потому что он проснулся от дремоты, чтобы прийти и делать свою работу, и вокруг некоторых Hustler пытается получить кусок волнения.
Ondoren etorri zen ordezkapena Bobo batzuetan dezakezu zaildu bizitzaren gallons dituzten ergel bat izatea. Martin hartu mugaren irudi bat ikusi zuen, eta bertan izan dira ginen denbora luzean zain beren ezgaitasuna eman, eta oihuka bere kamera aprobetxa litzateke. Ofizial beste bat, eta jarraian, bere aginduak, Guy bat lapurtzen saiatzen ari direnak. Ez zen eztabaida, modular ahotsa eta burua pusillanimous gabe zerbait behera kamera eskuratzeko. Tekniko osoa, adibidez, hobekuntza negoziazioak urteetan zehar da. Bezala, du zigiluak eszena pasaporteak zen irrigarri. Burua swarmed du mahaian offended aurpegia, beharbada esnatu zuen siesta bat etorri eta beren lana, eta Hustler batzuen inguruan zirrara zati bat lortu nahian ari.
Despois veu o cambio parvo ás veces pode complicar a vida por ser un idiota con galo. El viu Martin sacar unha foto da fronteira, en que estaba esperando hai moito tempo pola súa incompetencia, e berrando ía aproveitar a súa cámara. Outro policía seguiu súas ordes, aqueles de cara tentando roubar. Falou-se, voz modular e de cabeza para baixo algo sen ser pusilânime para recuperar a cámara. É un todo, negociacións técnicas tales melloras ao longo dos anos. Como, a escena dos selos no pasaporte era ridículo. A cabeza invadiron a mesa cara ofendido, quizais porque espertou dun cochilo para vir e facer o seu traballo, e en torno a algún traficante tentando coller un anaco da emoción.
  The travel magazine wit...  
"The governor told me that the Church has to teach people not to steal, but not to make statements. I kept silent until he finished his long speech. The miré to the disputed: "The Church is the voice of the voiceless" and he went up. The list of events in which she has acted is as long as the injustices they see their eyes. "If you need to call ministers to denounce what they see".
Dann, Wenn der Sturm nachgelassen etwas und das Leben wurde durch die grausame Vergangenheit schieben, Schwester Carmen weiterhin in jeder Ecke des Landes für die Würde kämpfen. "Es war eine Stadt Abfall. Dignity wurden bekannt. Wiederherstellen Würde des Volkes Gottes ist ein Recht ". Dann begann und verurteilen die Ungerechtigkeiten dieser Welt verkürzt:ein Kauf illegal Land von großen Hotelgesellschaften, an denen ihre Besitzer durch Täuschung enteignet, in denen der Führer des Protestes erschienen Toten; Diebstahl des Dorfpolizei, was führte ihn zu einer Massendemonstration in Beira organisieren, wo als "Police Uhr über uns" und dass der Gouverneur mit ihr getroffen dringend zu fordern, dass eine religiöse nicht in den Schlamm der Politik geben. "Der Gouverneur hat mir gesagt, dass die Kirche den Menschen nicht zu stehlen lehren hat, aber nicht, um Aussagen. Ich schwieg, bis er seine lange Rede beendet. Ich schaute ihn an und sagte:: "Die Kirche ist die Stimme der Entrechteten" und er ging. Die Liste der Ereignisse, in denen sie gehandelt hat, solange die Ungerechtigkeiten sehen sie ihre Augen. "Wenn Sie zu rufen Minister zu denunzieren, was sie sehen".
Em seguida,, Quando a tempestade amainou um pouco e foi empurrando a vida através do passado cruel, Irmã Carmen continuava a lutar em todos os cantos do país para a dignidade. "Foi um desperdício cidade. Dignidade foram conhecidos. Restaurar a dignidade do povo de Deus é um direito ". Em seguida, começou a trabalhar e denunciar as injustiças deste mundo foreshortened:uma terra compra ilegal por empresas principais do hotel em que seus proprietários expropriados por engano, em que o líder do protesto apareceu morto; roubo da polícia aldeia, que o levou a organizar uma manifestação em massa na Beira, onde chamado de "relógio de Polícia sobre nós", e que o governador se encontrou com ela urgentemente exigir que um religioso não entra na lama da política. "O governador me disse que a Igreja tem para ensinar as pessoas a não roubar, mas não para fazer declarações. Eu mantive em silêncio até que ele terminou seu longo discurso. A lama para a disputa: "A Igreja é a voz dos sem voz" e ele foi-se. A lista de eventos em que ela agiu é tão longa quanto as injustiças que vêem os olhos. "Se você precisa chamar ministros para denunciar o que vêem".
Dan, Toen ging de storm liggen enigszins en het leven duwde door de wrede verleden, Zuster Carmen bleef in alle uithoeken van het land strijden voor waardigheid. "Het was een stad van afval. Waardigheid zijn bekend. Herstel waardigheid aan het volk van God is een recht ". Daarna begon te werken en aan de kaak stellen van de onrechtvaardigheden van deze wereld verkort:een aankoop illegale land door de grote hotel vennootschappen waarin hun eigenaars onteigend door misleiding, waarbij de leider van het protest bleek dood; diefstal van het dorp politie, die leidde hem naar een massale demonstratie in Beira te organiseren, waar de naam "De politie wacht over ons" en dat de gouverneur ontmoette dringend met haar om te eisen dat een religieuze niet toetreedt tot de modder van de politiek. "De gouverneur vertelde me dat de Kerk heeft om mensen te leren om niet te stelen, maar niet om uitspraken te doen. Ik hield me stil tot hij klaar was met zijn lange toespraak. Het slijk van de betwiste: "De Kerk is de stem van de stemlozen" en hij ging. De lijst van evenementen waaraan zij heeft gehandeld is zo lang als de onrechtvaardigheden die zij zien hun ogen. "Als je moet bellen ministers aan te klagen wat ze zien".
Després, quan va calmar una mica la tempesta i la vida va ser obrint camí entre el passat cruel, la germana Carmen va seguir lluitant en cada racó del país per la dignitat. "Era un poble rebuig. Han anat coneixent la dignitat. Tornar la dignitat a les persones és un dret de Déu ". Llavors va començar a treballar i denunciar totes les injustícies d'aquest món en escorç:una compra il · legal de terrenys per importants empreses hoteleres en les quals es desposseïa als seus amos amb enganys i en què el líder de la protesta apareixia mort; els robatoris de la policia al poble, que el va portar a organitzar a Beira una multitudinària manifestació on demanava "Policia cuídanos" i en la que el mateix governador es va reunir urgentment amb ella per exigir-li que una religiosa no entrés en el fang de la política. "El governador em va dir que l'Església ha d'ensenyar al poble a no robar, però no a fer manifestacions. Jo vaig guardar silenci fins que va acabar el seu llarg discurs. El fang a la disputa: "L'Església és la veu dels que no tenen veu" i ell es va aixecar va marxar. La llista de successos en què hi ha intervingut és tan llarga com les injustícies que veuen els seus ulls. "Si cal truco a ministres per denunciar el que veig".
Tada, Kad oluja popustila pomalo i život je gurao kroz okrutnom prošlosti, Sestra Carmen nastavila boriti u svakom kutku zemlje za dostojanstvo. "To je bio grad otpad. Dostojanstvo su poznati. Vratiti dostojanstvo naroda Božjega je u pravu ". Tada je počeo raditi i osuditi nepravde ovoga svijeta skraćene:kupnja protuzakonito zemljište od strane velikih hotelskih poduzeća u kojima njihovi vlasnici oduzeti obmanama, u kojem vođa prosvjeda pojavio mrtav; Krađa sela policije, što ga je dovelo do organizirati masovne prosvjede u Beira gdje se zove "Policija je sat nad nama", te da je guverner sastao s njom hitno zahtijevati da vjerski ne ulazi u blatu politike. "Guverner mi je rekao da Crkva mora naučiti ljude da ne kradu, ali ne davati izjave. Ja šutio dok je on završio svoju dugu govor. Pogledao sam ga i sam rekao: "Crkva je glas bezglasan", a on je otišao gore. Popis događaja u kojima je djelovao je kao čeznuti kao nepravdi vide svoje oči. "Ako trebate nazvati ministri otkazati ono što vide".
Gero, Noiz ekaitz abated pixka bat, eta bizitza zen cruel iragan bidez bultzaka, Sister Carmen herrialdeko txoko guztietan borrokan jarraitu zuen duintasun. "Herri hondakin bat izan da. Duintasuna dira ezagutzen. Leheneratu duintasuna Jainkoaren pertsonen eskubide bat da ". Orduan hasi zen lanean eta mundu honetan bidegabekeria salatzeko foreshortened:hotel handi enpresa bat erosteko legez kanpoko lurrak beren iruzur by dispossessed jabeek, protesta liderra agertu zen hilik; herriko polizia lapurreta, Beira eta horrek ekarri zuen goraldia masa bat antolatzeko deitu zion, non "Polizia gurekin baino gehiago ikusten", eta bertan, gobernadoreak berarekin bildu premiazkoa erlijioa eskatzeko ez du politikaren lokatzetan sartu. "Gobernadoreak esan zidan eliza duen pertsona ez lapurtzeko irakasteko, baina ez adierazpenak egiteko. Isila mantendu dut amaitu zuen bere hitzaldian luze arte. Begiratu dut eta esan dut: "Eliza voiceless ahotsa da" eta igo zen joan. Ekitaldi horrek jokatu ditu zerrenda gisa bidegabekeriak begiak ikusten dute, betiere,. "Beharrezkoa dei ministroek salatu nahi badu zer ikusi".
  The travel magazine wit...  
They will try to inject sanity through the eyes of the people you love, but no one will steal the silence that, finally, awaits anyone who dares to peek into her womb, to extend the hand to palpate looking cast aside those old desires, dusty.
J'accuse de fou, Assurance. Ils vont essayer d'injecter santé mentale à travers les yeux des gens que vous aimez, mais personne ne lui voler le silence qui, enfin, attend quiconque ose regarder dans ses entrailles, l'allongement de la main regardant se sentent mis de côté les vieux désirs, poussiéreux. Lorsque vous consommez dans ce silence, la seule question que vous entendrez: «Pourquoi ne pas?". Et, tandis illusions floues encombrer vos rêves, sens commun (celle contre laquelle Unamuno opposition "au sens propre") déployer une batterie de raisons valables de les oublier et de ne pas compliquer la vie. À propos de ce «pourquoi pas?"Tomber comme une lourde dalle" pourquoi?", la même question que vous a apporté à la monotonie pacifique de la crique où les vagues se brisent plutôt que de propulser l'étranger, et aspirait.
Io accuso di matto, Assicurazioni. Si cercherà di iniettare sanità mentale attraverso gli occhi delle persone che ami, ma nessuno potrà rubare il silenzio che, infine, attende chiunque osi guardare nelle sue viscere, allungando la mano guardando sente messo da parte quei vecchi desideri, polveroso. Quando si consumano nel silenzio, l'unica domanda che si sente: "Perché non?". E, mentre illusioni sfocate ingombrare i vostri sogni, buonsenso (quello contro cui Unamuno opposto "senso proprio") schierare una batteria di ragioni adeguate per dimenticarsi di loro e non complicarsi la vita. A proposito che "perché non?"Cadere come una lastra pesante" perché?", la stessa domanda che ti ha portato alla monotonia pacifica della baia, dove le onde si infrangono, piuttosto che spingere in mare aperto, e tanto desiderati.
Eu acuso de louco, Seguro. Eles vão tentar injetar sanidade através dos olhos das pessoas que você ama, mas ninguém vai roubar o silêncio que, finalmente, aguarda quem se atreve a olhar para as suas entranhas, alongando a mão procurando sentir deixado de lado os desejos antigos, poeirento. Quando você consome em que o silêncio, a única pergunta que você vai ouvir: "Por que não?". Y, enquanto ilusões borradas bagunçando seus sonhos, senso comum (que contra o qual Unamuno oposição "sentido próprio") implantar uma bateria de razões apropriadas para esquecê-los e não complicar a sua vida. Sobre o que "por que não?"Caí como uma laje pesada" por?", a mesma pergunta que te trouxe à monotonia pacífica da enseada onde as ondas quebram ao invés de impulsioná-mar, e ansiava.
Te tacharán de loco, verzekering. Intentarán inyectarte la cordura a través de los ojos de la gente que quieres, pero nadie te robará ese silencio que, eindelijk, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas, a los que alargan la mano buscando palpar esos viejos anhelos arrumbados, llenos de polvo. Cuando te sumes en ese silencio, la única pregunta que escucharás será: “¿Por qué no?". En, al mismo tiempo que las ilusiones desdibujadas alboroten tus sueños, el sentido común (ése contra el cual Unamuno oponía “el sentido propio”) desplegará toda una batería de oportunas razones para olvidarte de ellas y no complicarte la vida. Sobre ese “¿por qué no?” caerá como una losa un pesado “¿para qué?", el mismo interrogante que te ha llevado a la apacible monotonía de la ensenada donde rompen las olas en lugar de impulsarte mar adentro, como anhelabas.
Et titllessin de boig, segur. Intentaran injectar el seny a través dels ulls de la gent que vols, però ningú et robarà aquest silenci que, finalment, espera a tot aquell que s'atreveix a treure el cap a les seves entranyes, als que allarguen la mà buscant palpar aquests vells anhels arrumbados, plens de pols. Quan et sumis a aquest silenci, l'única pregunta que escoltaràs serà: "Per què no?". I, al mateix temps que les il · lusions desdibuixades esvalotin teus somnis, el sentit comú (aquest contra el qual Unamuno oposava "el sentit propi") desplegarà tota una bateria de oportunes raons per oblidar d'elles i no complicar-te la vida. Sobre aquest "per què no?"Caurà com una llosa un pesat" per a què?", el mateix interrogant que t'ha portat a la tranquil monotonia de la cala on trenquen les onades en lloc de impulsar-mar endins, com anhelaves.
Ja optužiti luda, Osiguranje. Oni će pokušati ubrizgati razum kroz oči ljudima koje volite, ali nitko neće ukrasti tišinu koja, konačno, čeka svakoga tko se usudi pogledati u njegovim crijevima, produljivanja ruku u potrazi osjećaju odbacio te stare želje, prašnjav. Kada konzumirati u toj tišini, Jedino je pitanje što će se čuti: "Zašto ne?". I, dok je mutna iluzije nered svoje snove, zdrav razum (kako protiv koje Unamuno protivi "pravom smislu") rasporediti bateriju odgovarajućih razloga da zaboravite na njih i ne komplicirati svoj život. O da "zašto ne?"Jesen poput teške ploče" zašto?", Isto pitanje koje vas je doveo do mirne monotonije uvale gdje su valovi razbiti nego tjerati offshore, i čeznuo.
Te tacharán de loco, страхование. Intentarán inyectarte la cordura a través de los ojos de la gente que quieres, pero nadie te robará ese silencio que, в конце концов, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas, a los que alargan la mano buscando palpar esos viejos anhelos arrumbados, llenos de polvo. Cuando te sumes en ese silencio, la única pregunta que escucharás será: “¿Por qué no?". И, al mismo tiempo que las ilusiones desdibujadas alboroten tus sueños, el sentido común (ése contra el cual Унамуно oponía “el sentido propio”) desplegará toda una batería de oportunas razones para olvidarte de ellas y no complicarte la vida. Sobre ese “¿por qué no?” caerá como una losa un pesado “¿para qué?", el mismo interrogante que te ha llevado a la apacible monotonía de la ensenada donde rompen las olas en lugar de impulsarte mar adentro, como anhelabas.
Te tacharán de loco, aseguru. Intentarán inyectarte la cordura a través de los ojos de la gente que quieres, pero nadie te robará ese silencio que, azkenik, espera a todo aquel que se atreve a asomarse a sus entrañas, a los que alargan la mano buscando palpar esos viejos anhelos arrumbados, llenos de polvo. Cuando te sumes en ese silencio, la única pregunta que escucharás será: “¿Por qué no?". Eta, al mismo tiempo que las ilusiones desdibujadas alboroten tus sueños, el sentido común (ése contra el cual Unamuno oponía “el sentido propio”) desplegará toda una batería de oportunas razones para olvidarte de ellas y no complicarte la vida. Sobre ese “¿por qué no?” caerá como una losa un pesado “¿para qué?", el mismo interrogante que te ha llevado a la apacible monotonía de la ensenada donde rompen las olas en lugar de impulsarte mar adentro, como anhelabas.
Eu acuso de tolo, Seguro. Eles van tentar inxectar sanidade a través dos ollos das persoas que ama, pero ninguén vai roubar o silencio que, finalmente, agarda quen se atreve a ollar para as súas entrañas, alongando a man buscando sentir deixar de lado os desexos antigos, poeirento. Cando consome en que o silencio, a única pregunta que vai escoitar: "Por que non?". Y, mentres ilusións borradas bagunçando seus soños, sentido común (que contra o cal Unamuno oposición "sentido propio") implantar unha batería de razóns axeitadas para esquece-los e non complicar a súa vida. Sobre o que "por que non?"Caín como unha lousa pesada" por?", a mesma pregunta que che trouxo á monotonía pacífica da enseada onde as ondas quebran en vez de impulsar mar, e ansiaba.
  The travel magazine wit...  
I wish to start with a big climbing expedition or a good, But as I started thinking about those adventures I realized I could not steal the reader the context in which they developed, or the historical circumstances in which the climbers had to cope, adventurers and explorers from around the world.
Avant de commencer à taper une seule lettre a été longtemps réfléchi sur la façon de commencer cette petite revue de cent ans d'alpinisme du monde. Je tiens à commencer par une expédition d'escalade grande ou une bonne, Mais comme je l'ai commencé à penser à ces aventures, j'ai réalisé que je ne pouvais pas voler au lecteur le contexte dans lequel ils ont développé, ou les circonstances historiques dans lesquelles les grimpeurs ont eu à faire face, aventuriers et des explorateurs venus du monde entier. Ni voulais que ce chapitre ne devienne une longue liste d'alpinistes et des explorateurs, sauf essentielle, en étant conscient que l'histoire des expéditions les plus importantes et des ascensions de ces cent ans me prendre plusieurs livres. Chacun de ces ascensions et expéditions et a eu une histoire très passionnante, depuis la première ascension de la face nord de l' Eiger le dernier réalisé sur le Tour de Trango.
Bevor Sie einen einzelnen Buchstaben geben war eine lange Zeit darüber nachgedacht, wie dieses kleine Überprüfung der 100 Jahre der Welt Bergsteigen beginnen. Ich möchte mit einem großen Kletter-Expedition oder einen guten Start, Aber als ich begann darüber nachzudenken, diesen Abenteuern mir klar, ich konnte nicht stehlen dem Leser den Kontext, in dem sie entwickelt, oder die historischen Umstände, unter denen die Kletterer hatten zu bewältigen, Abenteurer und Entdecker aus der ganzen Welt. Weder wollte dieses Kapitel davor eine lange Liste von Bergsteiger und Entdecker, ausgenommen ätherische, sich dessen bewusst, dass die Geschichte der wichtigsten Expeditionen und Besteigungen von diesen 100 Jahre mich mehrere Bücher. Jede dieser Anstiegen und Expeditionen und hatte eine sehr faszinierende Geschichte, Seit der Erstbesteigung der Nordwand des Eiger der letzte auf der durchgeführt Trango Tower.
Prima di iniziare a digitare una singola lettera è stato un lungo periodo di tempo riflettendo su come iniziare questa piccola recensione di cento anni di alpinismo mondo. Vorrei iniziare con una spedizione arrampicata grande o un bene, Ma, come ho iniziato a pensare a quelle avventure mi sono reso conto che non poteva rubare il lettore il contesto in cui si sono sviluppati, o le circostanze storiche in cui gli alpinisti hanno dovuto affrontare, avventurieri ed esploratori di tutto il mondo. Nessuno dei due ha voluto questo capitolo di diventare un lungo elenco di alpinisti ed esploratori, tranne essenziale, di essere consapevole del fatto che la storia dei più importanti spedizioni e salite di questi cento anni mi porti diversi libri. Ognuna di queste salite e spedizioni e ha avuto una storia molto affascinante, in quanto la prima salita della parete nord del Eiger l'ultimo eseguito sul Trango Torre.
Antes de começar a digitar uma única letra era muito tempo refletindo sobre como começar este comentário pouco de cem anos de montanhismo mundial. Eu gostaria de começar com uma expedição de escalada grande ou um bom, Mas como eu comecei a pensar sobre essas aventuras eu percebi que não poderia roubar o leitor o contexto em que se desenvolveram, ou as circunstâncias históricas em que os alpinistas tiveram de lidar, aventureiros e exploradores de todo o mundo. Nem queria que este capítulo de tornar-se uma longa lista de alpinistas e exploradores, exceto essencial, estar ciente de que a história das expedições mais importantes e subidas destes cem anos me levar vários livros. Cada uma destas subidas e expedições e teve uma história muito fascinante, desde a primeira ascensão da face norte do Eiger a última executada no Trango Torre.
Voordat u begint met een enkele letter te typen was een lange tijd nadenken hoe je dit kleine overzicht van honderd jaar wereldwijd alpinisme beginnen. Ik wil beginnen met een grote klimmen expeditie of een goede, Maar toen ik begon na te denken over de avonturen besefte ik dat ik niet kon stelen de lezer de context waarin ze ontwikkeld, of de historische omstandigheden waarin de klimmers te maken gehad, avonturiers en ontdekkingsreizigers uit de hele wereld. Noch wilde dit hoofdstuk van steeds een lange lijst van bergbeklimmers en ontdekkingsreizigers, behalve van essentieel belang, het besef dat het verhaal van de belangrijkste expedities en beklimmingen van deze honderd jaar duren me een aantal boeken. Elk van deze beklimmingen en expedities en had een zeer boeiende geschiedenis, sinds de eerste beklimming van de noordzijde van de Eiger de laatste uitgevoerd op de Trango Tower.
Abans de començar a teclejar una lletra vaig estar molt temps reflexionant com començar aquest petit repàs de cent anys d'alpinisme mundial. M'hauria agradat començar amb una gran escalada o una bona expedició, però a mesura que vaig començar a pensar en aquelles aventures em vaig adonar que no podia furtar al lector el marc en què es van desenvolupar, ni les circumstàncies històriques en les que van haver desenvolupar els alpinistes, aventurers i exploradors de tot el món. Tampoc volia que aquest capítol es convertís en una llarga llista d'alpinistes i exploradors, excepte els imprescindibles, sent conscient que la narració de les més importants expedicions i escalades d'aquests cent anys em durien diversos llibres. Cadascuna d'aquestes escalades i expedicions van tenir una pròpia i fascinant història, des de la primera escalada de la cara nord del Eiger a l'última realitzada en la Trango Tower.
Prije početka upisati jedno slovo je dugo vremena razmišljajući kako započeti ovaj mali pregled sto godina svjetske planinarenje. Želim početi s velikim penjanje ekspedicija ili dobrog, Ali kao što sam počeo razmišljati o tim avanturama sam shvatila da se ne može ukrasti čitatelju kontekst u kojem su razvili, ili povijesne okolnosti u kojima su penjači morali nositi, avanturisti i istraživači iz cijelog svijeta. Ni htio ovo poglavlje iz postaje dugačak popis planinara i istraživača, osim bitna, svjestan da priča od najvažnijih ekspedicija i uspona tih sto godina mi trebati nekoliko knjiga. Svaki od tih uspona i ekspedicija i imao je vrlo fascinantan povijesti, od prvog uspona sjeverne lica Eiger zadnji izvedena na Trango Tower.
Перед началом ввода одной буквы Прошло много времени, обдумывая, как начать этот небольшой обзор сто лет мирового альпинизма. Я хотел бы начать с большой экспедиции восхождения или хорошо, Но, как я начал думать о тех приключениях я понял, я не мог украсть читателю контекст, в котором они развивались, или исторические обстоятельства, в которых альпинисты приходилось справляться, авантюристов и исследователей со всего мира. Ни хотел этой главе превратиться в длинный список альпинистов и исследователей, кроме основной, зная, что история из наиболее важных экспедиций и восхождений на эти сто лет взять меня несколько книг. Каждый из этих восхождений и экспедиций и имел очень увлекательная история, С первого восхождения по Северной стене Eiger последний производится на Транго.
Idatzi nuen, letra bakar bat denbora asko nola ehun mundu alpinismo urteko berrikuspena txiki hau hasteko pondering aurretik. Eskalada ona eta espedizio batekin hasi nahi dut, baina hasi nuen abentura horiek ezin nuen lapurtzen irakurleari testuingurua direnen garatu konturatu nintzen pentsatzen gisa, edo inguruabar historiko horretan, eskalatzaileak izan zuen aurre, abenturazale eta esploratzaileak, mundu osoko. Era berean, ez zuen nahi izan kapitulu honetan mendizale esploratzaile eta zerrenda luze bat izateko, ezinbestekoa izan ezik, jakitun espedizio garrantzitsuena eta istorioa igotzen dela ehun urte izateaz me hartuko luke hainbat liburu. Igotzen da, eta hauek espedizioak bakoitzak bere historia eta zirraragarria, aurpegia iparraldeko lehen igoeran tik Eiger azken egin Trango Dorrea.
Antes de comezar a escribir unha única letra era moito tempo reflexionando sobre como comezar este comentario pouco de cen anos de sendeirismo mundial. Gustaríame comezar cunha expedición de escalada grande ou un bo, Pero como eu comece a pensar sobre esas aventuras podo entender que non podería roubar o lector o contexto en que se desenvolveron, ou as circunstancias históricas en que os alpinistas tiveron que tratar, aventureiros e exploradores de todo o mundo. Non quería que este capítulo de tornar-se unha longa lista de alpinistas e exploradores, excepto esencial, ser consciente de que a historia das expedicións máis importantes e subidas destes cen anos me levar varios libros. Cada unha destas subidas e expedicións e tivo unha historia moi fascinante, desde a primeira ascensión da cara norte do Eiger a última executada no Trango Torre.
  La revista de viajes co...  
They ask for fifty dollars are reduced to twenty-five. It is a steal but I pity because I think that is the working tool of the type and I must pay the profits of those twelve hours. The taxi tuc tuc is poor and rarely see an empty.
Le menda rires, mais d'accord. Si je suis assez fou pour monter dans un tuc tuc, Je me le procurer. Mobiles et bientôt affiché une. Le tuc tuc n'est rien de plus que les châssis scooter rickshaw. Simple, facile à manipuler, assez fun pour nous faire détourner de Wadi Halfa les miles nécessaires à croire que nous avons changé notre monde. Il examine également impeccable. En deux minutes, je apprendre les rudiments de la conduite et nous avons convenu que demain je vais l'utiliser pendant douze heures. Le prix? Ils demandent pour cinquante dollars sont réduits à vingt-cinq. Il est une bonne affaire, mais je plains parce que je pense que c'est l'outil de travail du type et je dois payer les bénéfices de ces douze heures. Le taxi tuc tuc est pauvre et rarement voir un vide. Faire des heures supplémentaires par quelques kilos. Erreur. Ne jamais descendre la garde.
Il ride Menda, ma annuisce. Se io sono abbastanza pazzo da salire in un tuc tuc, Io lo prendo. Prendi il telefono e dopo un po 'si vede uno. Il tuc tuc è solo uno chassis scooter alimentato risciò. Semplice, a portata di mano, abbastanza divertente di stare lontano da Wadi Halfa i chilometri necessari a credere che abbiamo cambiato il nostro pianeta. Questo sembra anche impeccabile. Imparare i rudimenti in due minuti di guida e abbiamo convenuto che lo userò domani per dodici ore. Comprende il prezzo? Chiedono cinquanta dollari I sono ridotti a venti. Si tratta di un furto, ma ho peccato perché penso che è lo strumento di lavoro del tipo e che devo pagare gli utili di queste dodici ore. Il tuc tuc è la cabina del povero e raramente vedere un vuoto. Cottimo per poche sterline. Errore. Mai scendere la guardia.
O Menda risos, mas concordo. Se eu sou louco o suficiente para subir em um tuc tuc, Eu entendo. Telefones e logo mostrou um. O tuc tuc é nada mais do que chassi de scooter movido a rickshaw. Simples, fácil de manusear, divertido o suficiente para nos fazer desviar Wadi Halfa as milhas necessárias para acreditar que nós mudamos nosso mundo. Também parece impecável. Em dois minutos eu aprender os rudimentos de condução e nós concordamos que amanhã vou usá-lo por doze horas. O preço? Eles pedem cinqüenta dólares são reduzidos para 25. É um roubo, mas tenho pena porque eu acho que é a ferramenta de trabalho do tipo e eu tenho que pagar os lucros desses doze horas. O táxi tuc tuc é pobre e raramente vejo um vazio. Trabalhar horas extras em algumas libras. Erro. Nunca saia da guarda.
De lacht menda, maar knikt. Als ik ben gek genoeg om te klimmen in een tuc tuc, Ik krijg hem. Krijgen aan de telefoon en na een tijdje zie je een. De tuc tuc is slechts een chassis aangedreven scooter riksja. Eenvoudig, handig, grappig genoeg om weg te blijven van Wadi Halfa de mijlen die nodig is om te geloven dat we onze planeet hebben veranderd. Dit ziet er ook foutloos. Leren de eerste beginselen in twee minuten rijden en we hebben afgesproken dat ik het gebruiken morgen voor twaalf uur. Heeft de prijs? Ze vragen om vijftig dollar ik worden teruggebracht tot twintig. Het is een koopje, maar ik jammer, want ik denk dat is het werkinstrument van het type en dat ik moet de winst van die twaalf uur betalen. De tuc tuc is de cabine van de arme en zelden zie een leeg. Piecework voor zeer paar kilo. Fout. Nooit uit de wacht.
笑MENDA, しかしうなずく. 私はTUC TUCに登るには十分クレイジーだ場合, 私は彼を買ってあげる. あなたがものを見ながら、電話でと後ゲット. TUC TUCはただ1台のシャーシパワードスクーター人力車です. シンプル, 便利, ワディ·ハルファから我々は我々の惑星を変更したと信じているために必要なマイル離れて滞在するのに十分面白い. また、これは完璧に見える. 12時間2分で基礎が運転して、我々は明日、私はそれを使用するだろうということで合意を学ぶ. 価格がありません? 彼らは、私が20に削減されて50ドルのために頼む. それは盗むされていますが、私はタイプの作業ツールだと思いますし、私はそれらの12時間の利益を支払わなければならないので、私は同情. TUC TUCは、貧しい人々のタクシーで、めったに空のいずれかを参照していません. 非常に少数のポンドのための出来高. エラー. ガードを降りる.
El menda es riu, però assenteix. Si estic tan boig com per pujar-me en un tuc tuc, ell em ho aconseguirà. Truca per telèfon ia la poca estona apareix un. El tuc tuc no és més que un xassís de motocarro amb motor de vespa. Senzill, fàcil de manejar, divertit i suficient perquè ens allunyem de Wadi Halfa els quilòmetres necessaris com per creure que hem canviat de planeta. Aquest a més llueix impecable. Aprenc en dos minuts els rudiments de conducció i vam quedar que demà ho faré servir durant dotze hores. El preu? Demanen 50 $ que queden reduïts a 25. És un robatori però em va apiadar perquè penso que és l'eina de treball del tipus i que he de pagar el lucre cessant d'aquestes dotze hores. El tuc tuc és el taxi dels pobres i poques vegades es veu un buit. Treballen a preu fet per molt poques lliures. Error. Mai ha de baixar la guàrdia.
Smijeh menda, ali kima glavom. Ako sam dovoljno lud da se penju u TUC TUC, Ja ću ga dobiti. Dobiti na telefon i nakon nekog vremena vidite jedan. TUC TUC je samo jedan pogon šasije skutera rickshaw. Jednostavan, spretan, Smiješno dovoljno da ostanu daleko od Wadi Halfa kilometre i kilometre potrebne da vjerujem da smo promijenili naš planet. To također izgleda besprijekorno. Saznajte osnove za dvije minute vožnje, a složili smo se da ću ga koristiti u budućnosti za dvanaest sati. Da li je cijena? Pitaju za pedeset dolara sam se svodi na dvadeset. To je ukrasti, ali sam šteta, jer mislim da je sredstvo za rad na vrstu i da moram platiti dobit od tih dvanaest sati. TUC TUC je kabina od siromašnih i rijetko vidjeti jedna prazna. Plaćen na akord za vrlo malo funti. Pogreška. Nikad sići straže.
Смеется Менда, но согласитесь,. Если я достаточно безумен, чтобы подняться в БКТ БКТ, Я получаю это. Телефоны и вскоре проявил. БКТ БКТ это не более чем шасси питанием скутер рикше. Простой, прост в обращении, весело достаточно, чтобы заставить нас отворачиваться от Вади Халфа миль необходимо верить, что мы изменили наш мир. Это также выглядит безупречной. Через две минуты я узнаю зачатки вождения, и мы договорились, что завтра я буду использовать его в течение двенадцати часов. Цена? Они просят пятьдесят долларов сокращается до двадцати пяти. Это кражи, но жалею, потому что я думаю, что это рабочий инструмент типа, и я должен заплатить прибыль из этих двенадцати часов. Такси БКТ БКТ плохо и редко видим пустой. Работа сверхурочно по несколько фунтов. Ошибка. Никогда не выходите из охраны.
Barreak menda du, baina nods. Nago ero nahikoa Tuc Tuc batean igotzen bada, Zion lortuko dut. Telefonoa eta ondoren Talde bat ikusten duzun bitartean. Tuc Tuc besterik ko xasis powered scooter rickshaw da. Simple, handy, dibertigarria nahikoa kanpoan lo egin Wadi Halfa-tik, behar dugun aldatu gure planeta uste du mila. Honek ere itxura bikainak. Argibide rudiments bi minutu eta gidatzeko hori erabiliko dut bihar hamabi orduz adostu dugu. Prezioa du? Berrogeita hamar dolar eskatu dute I dira hogei murriztu. Lapurtu bat da, baina nik uste dut pena duten mota lan-tresna da, eta hamabi ordu horietan etekinak ordaindu behar dut, hori delako. Tuc Tuc The pobreen erantsi da, eta oso gutxitan bat hutsik ikusi. Oso kilo batzuk Piecework. Errorea. Inoiz off guardia.
O Menda risas, pero estou de acordo. Se eu son tolo o suficiente para subir nun Tuc Tuc, Eu entendo. Teléfonos e pronto mostrou un. O Tuc Tuc é máis que chasis de scooter movido a rickshaw. Simple, fácil de manexar, divertido o suficiente para facer desviar Wadi Halfa as millas necesarias para crer que nós cambiamos o noso mundo. Tamén parece impecable. En dous minutos eu aprender os rudimentos de condución e nós acordo que mañá vou usalo por doce horas. O prezo? Eles piden cincuenta dólares son reducidos a 25. É un roubo, pero teño pena porque eu creo que é a ferramenta de traballo do tipo e eu teño que pagar os beneficios destes doce horas. O taxi Tuc Tuc é pobre e raramente vexo un baleiro. Traballar horas extras nalgunhas libras. Erro. Nunca saia da garda.