sue – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 111 Ergebnisse  www.dfae.admin.ch  Seite 5
  trattati internazionali...  
L'allegato e le sue modifiche non sono pubblicati nella RU.
Die Anlage ist in der AS nicht veröffentlicht.
  trattati internazionali...  
Accordo del 17 dicembre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell'Unione e del suo personale in Svizzera
Accord du 17 décembre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l'Union et de son personnel en Suisse
Abkommen vom 17. Dezember 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
  trattati internazionali...  
Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque
Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution
  trattati internazionali...  
Scambio di lettere del 14/20 giugno 2000 relativo alla modifica dell'Accordo del 17 dicembre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell'Unione e del suo personale in Svizzera
Echange de lettres du 14/20 juin 2000 portant modification de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l'Union et de son personnel en Suisse
Briefwechsel vom 14./20. Juni 2000 zur Änderung des Abkommens vom 17. Dezember 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz
  I compiti della Rappres...  
Essa cura e coordina i contatti con il Consiglio d’Europa, il suo Segretariato e le sue istanze, contribuisce al buon funzionamento e alla trasparenza delle relazioni, funge da interlocutrice per gli esperti elvetici che partecipano alle sedute a Strasburgo e rende conto degli sviluppi che si delineano in seno al Consiglio d’Europa.
Par ailleurs, la Représentation est, à Strasbourg, un organe de liaison entre le Conseil et les services suisses concernés. A ce titre, elle assure et coordonne les contacts avec le secrétariat de l'Organisation. Elle contribue au bon fonctionnement et à la transparence de ces relations, sert de point de contact pour les experts qui prennent part aux réunions organisées à Strasbourg et rend compte des développements au sein du Conseil de l'Europe.
  Diritti dell'uomo  
Linee guida dell'ONU concernenti l'economia e i diritti dell'uomo: queste linee guida sono un primo quadro di riferimento internazionale riconosciuto che, oltre alla responsabilità dello Stato, mostrano anche la responsabilità degli attori privati nell'ambito del rispetto dei diritti dell'uomo. Gli Stati sono sempre gli unici responsabili per la tutela dei diritti dell'uomo. L'economia ha tuttavia la responsabilità di rispettare tali diritti in tutte le sue attività economiche.
Les principes directeurs de l’ONU relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme: ces principes directeurs constituent le premier cadre de référence reconnu au niveau international qui souligne la responsabilité des acteurs privés comme des États en matière de droits de l’homme. Les États restent seuls responsables de la protection des droits de l’homme, mais les milieux économiques ont l’obligation de respecter les droits de l’homme dans toutes leurs activités.
  single  
Lunedì e martedì alcune truppe dell'esercito svizzero sono state impiegate nella Regione dei Tre Laghi per rafforzare l'intervento dei pompieri nella lotta contro le inondazioni. La Centrale nazionale d'allarme (CENAL) di Zurigo ha messo a disposizione le sue analisi della situazione.
Des troupes de l'armée suisse ont été engagées, lundi et mardi, dans la région des Trois-Lacs, afin de renforcer les corps de sapeurs-pompiers dans la lutte contre les inondations. La CENAL, la Centrale nationale d'alarme à Zurich, a mis à disposition ses analyses de la situation.
Truppen der Schweizer Armee sind am Montag und Dienstag im Drei-Seen-Land zum Einsatz gekommen, um die Feuerwehren im Kampf gegen die Überschwemmungen zu verstärken. Die NAZ, die Nationale Alarmzentrale in Zürich, hat ihre Lageanalysen zur Verfügung gestellt.
  trattati internazionali...  
116 del 26 giugno 1961 per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell'Organizzazione internazionale del lavoro nelle sue prime trentadue sessioni ed intesa ad unificare i disposti concernenti i rapporti d'applicazione compilati dal Consiglio d'amministrazione dell'Ufficio internazionale del lavoro
Convention no 116 du 26 juin 1961 pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail en ses trente-deux premières sessions, en vue d'unifier les dispositions relatives à la préparation des rapports sur l'application des conventions par le Conseil d'administration du Bureau international du Travail
Übereinkommen Nr. 116 vom 26. Juni 1961 über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten zweiunddreissig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Vereinheitlichung der Bestimmungen betreffend die Ausarbeitung von Berichten über die Durchführung des Übereinkommens durch den Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes
  Relazioni bilaterali  
I primi contatti ufficiali tra la Svizzera e la Repubblica di Turchia vennero allacciati nel 1923, a margine dei lavori della Conferenza di pace di Losanna. Il primo rappresentante diplomatico di Ankara presentò le sue lettere credenziali nel 1925.
The Ottoman Empire's first representation (known then as a "legation") in Bern was opened in 1899. The first official contacts between Switzerland and the Republic of Turkey took place in 1923 on the margins of the Lausanne Peace Conference. The first Turkish representative presented his diplomatic credentials in 1925.
La première représentation («légation») de l’Empire Ottoman à Berne a été ouverte en 1899. Les premiers contacts officiels entre la Suisse et la République de Turquie ont été noués en 1923, en marge de la Conférence de paix de Lausanne. Le premier représentant d’Ankara a remis ses lettres de créances en 1925.
  Immunità diplomatica e ...  
Secondo gli statuti della Corte penale internazionale e del Tribunale internazionale per l’ex Iugoslavia e il Ruanda, l’ufficialità dell’imputato per crimini di guerra, per esempio un capo di Stato, non lo libera dalle sue responsabilità penali.
Heads of state have no immunity in the case of war crimes. The statutes of the International Court of Justice and the International Criminal Tribunals for for the former Yugoslavia and for Rwanda make provision for the fact that a defendant’s official position for qualified war crimes, e.g. as head of state, does not relieve such person of criminal responsibility.
Bei Kriegsverbrechen gibt es auch für Staatsoberhäupter keine Immunität. Die Statuten des Internationalen Strafgerichtshofs und der internationalen Tribunale für Ex-Jugoslawien und Ruanda sehen vor, dass die offizielle Eigenschaft eines Angeklagten für qualifizierte Kriegsverbrechen, beispielsweise als Staatsoberhaupt, diesen nicht von seiner strafrechtlichen Verantwortung befreit.
  Relazioni bilaterali  
La Svizzera ha avviato le sue attività in Mongolia nel 2001 apportando aiuti in occasione della catastrofe climatica, a seguito dell’appello lanciato congiuntamente dall’ONU e dal governo mongolo. Da allora, la cooperazione svizzera in questo Paese è gradualmente passata dall’aiuto umanitario a programmi di cooperazione allo sviluppo.
Die Schweiz hat im Jahr 2001 ihre Aktivitäten in der Mongolei mit Hilfsmassnahmen im Zusammenhang mit der Wetter-Katastrophe aufgenommen. Sie folgte dabei einem gemeinsam von der UNO und der mongolischen Regierung lancierten Aufruf. Seither hat sich die Zusammenarbeit schrittweise von der humanitären Hilfe hin zu Programmen der Entwicklungszusammenarbeit verlagert.
  trattati internazionali...  
80 del 9 ottobre 1946 per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell'Organizzazione internazionale del Lavoro nelle sue prime ventotto sessioni, allo scopo di garantire l'esercizio futuro di determinate funzioni di cancelleria affidate da dette convenzioni al Segretario generale della Società delle Nazioni e di portarvi gli emendamenti complementari necessari in seguito allo scioglimento della Società delle Nazioni ed all'emendamento della Costituzione
Convention no 80 du 9 octobre 1946 pour la revision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l'Organisation internationale du travail en ses vingt-huit premières sessions, en vue d'assurer l'exercice futur de certaines fonctions de chancellerie confiées par les dites conventions au secrétaire général de la Société des Nations et d'y apporter des amendements complémentaires nécessités par la dissolution de la Société des Nations et par l'amendement de la Constitution de l'Organisation
Übereinkommen Nr. 80 vom 9. Oktober 1946 über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten achtundzwanzig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Sicherstellung der künftigen Durchführung gewisser Kanzleiaufgaben, die in diesem Übereinkommen dem Generalsekretär des Völkerbundes übertragen waren, und zur Aufnahme bestimmter zusätzlicher Abänderungen, die sich durch die Auflösung des Völkerbundes und die Abänderung der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation als notwendig erwiesen haben
  single  
Il nuovo bollettino d'informazione dell'Ufficio federale dello sviluppo territoriale (ARE) è dedicato alla tematica dell'approvvigionamento di beni di consumo in Svizzera e alle sue ricadute sullo sviluppo territoriale.
L'évolution de l'offre et de la demande sur le marché des biens de consommation influence le développement territorial de notre pays, tant dans les zones urbaines que dans les régions rurales. Les nouveaux comportements d'achat posent toutes sortes de nouvelles exigences aux distributeurs. Le dernier bulletin de l'Office fédéral de développement territorial (ARE) cherche à faire le point sur la question de la grande distribution en Suisse et analyse ses implications pour le développement territorial.
Die Veränderungen in der Konsumgüternachfrage und versorgung bestimmen wesentlich die räumliche Entwicklung in urbanen und ländlichen Gebieten unseres Landes. Neue Konsumentenbedürfnisse schaffen einen Fächer unterschiedlicher Anforderungen an die Verkaufsstandorte. Das aktuelle Informationsheft des Bundesamtes für Raumentwicklung (ARE) thematisiert die Situation rund um die Konsumgüterversorung in der Schweiz und ihren Einfluss auf die Raumentwicklung.
  UNESCO  
In accordo con le sue priorità e attraverso progetti concreti, la Commissione funge da trait d'union tra la comunità internazionale, la società civile in Svizzera e le istanze politiche federali e cantonali.
The Swiss UNESCO Commission implements the values and objectives of UNESCO in Switzerland and advises the federal authorities on relations with UNESCO. In line with its priorities and by means of specific projects, it builds bridges between members of the international community, civil society in Switzerland and federal and cantonal political authorities. It comprises 20 members appointed by the Federal Council. Its secretariat is part of the FDFA.
Die Schweizerische UNESCO-Kommission setzt sich für die Werte und Ziele der UNESCO in der Schweiz ein und berät die Bundesbehörden in ihren Beziehungen zur UNESCO. Mit konkreten Projekten baut sie in Übereinstimmung mit ihren Prioritäten Brücken zwischen der internationalen Gemeinschaft, der Zivilgesellschaft in der Schweiz und den eidgenössischen sowie kantonalen politischen Instanzen. Sie umfasst 20 Mitglieder, die vom Bundesrat ernannt werden. Ihr Sekretariat ist dem EDA angegliedert.
  Relazioni bilaterali  
Da allora la competenza è passata all’Ambasciata ad Astana. Il Tagikistan ha deciso a fine 2007 di trasformare il suo Ufficio a Ginevra in una missione. Il 7.4.2011, l’ambasciatore tagico ha consegnato a Berna le sue credenziali.
Switzerland recognized Tajikistan on 23 December 1991 after the collapse of the Soviet Union. The two countries commenced diplomatic relations on 9 December1992. Initially, the Swiss Embassy in Moscow was responsible for them. From 1994 to 1998, the Swiss ambassador in Tashkent was also accredited in Dushanbe, and since then the ambassador in Astana has been responsible. At the end of 2007, Tajikistan decided to upgrade its Geneva office to the status of Mission. On 7 April 2011, a Tajik ambassador handed over his letter of accreditation in Bern.
Die Schweiz anerkannte Tadschikistan am 23. Dezember 1991 nach der Auflösung der Sowjetunion. Die beiden Länder nahmen am 9.12.1992 diplomatische Beziehungen auf. Zuerst war die Schweizer Botschaft in Moskau dafür zuständig. Vom 1994 bis 2008 war der Schweizer Botschafter in Taschkent auch in Duschanbe akkreditiert und seither ist der Botschafter in Astana zuständig. Tadschikistan beschloss Ende 2007, sein Büro in Genf in eine Mission aufzuwerten. Am 7. April 2011 überreichte ein tadschikischer Botschafter sein Beglaubigungsschreiben in Bern.
  single  
Questa serie di visite nel Sud-Est asiatico sottolinea l'importanza attribuita dalla Svizzera al rafforzamento delle sue relazioni politiche con la regione Asia-Pacifico, che attualmente è la più dinamica al mondo e dove la Svizzera è considerata un partner affidabile e competitivo.
This tour of Southeast Asia underlines the importance that Switzerland attaches to strengthening its political relations with the Asia-Pacific region, which is currently the most dynamic in the world and where Switzerland is regarded as a reliable and effective partner. It provides concrete expression to one of the strategic axes of Swiss foreign policy which is to diversify and deepen relations with the new emergency powers.
Cette tournée en Asie du Sud-Est souligne l’importance que la Suisse attache au renforcement de ses relations politiques avec la région Asie-Pacifique, actuellement la plus dynamique au monde et où la Suisse est considérée comme un partenaire fiable et performant. Elle concrétise ainsi l’un des axes stratégiques de sa politique étrangère, qui vise à la diversification et à l’approfondissement des relations avec les nouvelles puissances émergentes.
Diese Reise nach Südostasien unterstreicht die Bedeutung, die die Schweiz der Stärkung ihrer politischen Beziehungen im asiatisch-pazifischen Raum beimisst, der zu den dynamischsten Regionen der Welt gehört. Hier wird die Schweiz als zuverlässige und leistungsfähige Partnerin angesehen. Die Schweiz setzt damit einen ihrer aussenpolitischen Schwerpunkte um: die Diversifizierung und Vertiefung ihrer Beziehungen zu den aufstrebenden Schwellenländern.
  single  
Dalla fine della guerra, la Svizzera, nel quadro delle sue attività di promozione della pace, sostiene entrambe le parti nei negoziati volti a trovare soluzioni in vista di una pace duratura in Sudan.
As a neutral peacebuilding partner, Switzerland has been supporting both sides since the end of the civil war in their efforts to find solutions for securing lasting peace in Sudan. For example, at the request of both parties it has for several months been mediating expertise in the areas of separation of assets and liabilities, banking activities and currency issues in order to support the post-referendum negotiations. Following the clear outcome of the secession referendum, Switzerland intends to continue vigorously pursuing its commitment in Sudan.
Dans le cadre de ses activités de promotion de la paix, la Suisse soutient depuis la fin de la guerre, en tant que partenaire neutre, les deux parties dans leurs démarches visant à instaurer une paix durable au Soudan. A la demande des deux parties, la Suisse dispense ainsi depuis quelques mois une expertise technique en matière de répartition des richesses et des dettes (actif/passif) ainsi que dans le secteur bancaire et sur les questions monétaires, afin d’accompagner les négociations post-référendaires en cours. Après l’issue claire du référendum d’indépendance, la Suisse entend poursuivre son engagement avec la même intensité.
Seit dem Kriegsende unterstützt die Schweiz als neutrale Friedensfördererin beide Verhandlungsparteien bei ihren Bemühungen, Lösungen für einen nachhaltigen Frieden im Sudan zu finden. So vermittelt sie auf Anfrage beider Parteien seit einigen Monaten technische Expertise in den Bereichen der Trennung der Vermögenswerte und Schulden ("Aktiva und Passiva“) sowie Bankenwesen und Währungsfragen zur Unterstützung der laufenden Post-Referendums-Verhandlungen. Nach dem klaren Ausgang des Sezessionsreferendums wird die Schweiz ihr Engagement mit unverminderter Kraft weiterführen.
  Organizzazione per la s...  
Per la Svizzera, l’OSCE è un’importante piattaforma per i dibattiti sulla sicurezza europea. Assumendone la presidenza nel 1996, la Confederazione ha ribadito che la cooperazione a livello europeo e transatlantico è una delle sue priorità.
Für die Schweiz ist die OSZE eine wichtige Plattform für Diskussionen über die europäische Sicherheitsarchitektur. Durch die Übernahme des OSZE-Vorsitzes 1996 hat sie die Bedeutung unterstrichen, die sie der transatlantischen und eurasischen Zusammenarbeit beimisst. Die Schweiz nutzt die Organisation als Forum, um mit allen Ländern Europas, Zentralasiens sowie den USA und Kanada sicherheitspolitische Fragen zu erörtern und nimmt aktiv an wichtigen Konferenzen und Treffen teil. Die Schweiz unterstützt Projekte der OSZE im Bereich der menschlichen und der politisch-militärischen Sicherheit. Ferner werden Schweizer Expertinnen und Experten in Schlüsselfunktionen der Organisation entsandt. In der Parlamentarischen Versammlung der OSZE ist die Schweiz mit sechs Sitzen (National- und Ständeräte) vertreten.
  single  
Dal 2004, nel quadro della sua politica di pace la Svizzera coinvolge in processi di pace attori religiosi e politici di diversa estrazione disposti al dialogo, per esempio in Tagichistan, nello Sri Lanka e in Libano, e mette le sue competenze a disposizione di organi internazionali, come l’Alleanza delle Civiltà dell’ONU.
When different religions and world views meet, this can create a beneficial impetus for society, culture and science, but it can also strengthen existing conflicts and tensions. Since 2004 Switzerland has been making efforts in its activities for peace to involve religious and political actors with different world views but who are willing to engage in dialogue – for example in Tajikistan, Sri Lanka and Lebanon. It also contributes the expertise it has acquired to international bodies, such as the UN Alliance of Civilisations.
La rencontre de différentes religions et visions du monde peut produire des impulsions enrichissantes pour la société, la culture et la science, mais elle peut aussi renforcer les tensions et conflits existants. Depuis 2004, la Suisse s’efforce donc, dans le cadre de son engagement au service de la paix, d’impliquer dans les processus de paix des acteurs religieux et politiques prêts au dialogue malgré leurs visions du monde tout à fait différentes – par exemple au Tadjikistan, au Sri Lanka ou au Liban. En outre, elle apporte son expertise aux organismes internationaux, comme par exemple l’Alliance des civilisations de l’ONU.
Wenn unterschiedliche Religionen und Weltbilder aufeinander treffen, kann dies einerseits befruchtende Impulse für Gesellschaft, Kultur und Wissenschaft auslösen, andererseits jedoch auch bestehende Konflikte und Spannungen verstärken. Seit 2004 bemüht sich die Schweiz deshalb, im Rahmen ihres friedenspolitischen Engagements, dialogbereite religiöse und politische Akteure mit ganz unterschiedlichen Weltanschauungen in Friedensprozesse einzubeziehen – etwa in Tadschikistan, Sri Lanka oder im Libanon. Zudem bringt sie im Rahmen internationaler Gremien, wie etwa der UNO-Allianz der Zivilisationen, ihre Expertise ein.
  single  
Rappresentanti del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) sono in diretto contatto con lei e hanno potuto appurare che non è ferita. Viste le circostanze, le sue condizioni di salute sono buone.
The Swiss national who was abducted in Hodeida in Yemen in March 2012 was released on 27 February 2013. Representatives of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) are in direct contact with her. She is in good health considering the circumstances. She is now in a secure location and will return to Switzerland as soon as possible.
La ressortissante suisse qui avait été enlevée en mars 2012 à Hodeida, au Yémen, a été libérée le 27 février 2013. Des représentants du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) sont en contact direct avec elle et ont pu s’assurer qu’elle n’a pas été blessée et que son état de santé, compte tenu des circonstances, est bon. La ressortissante suisse se trouve actuellement en lieu sûr. Son retour en Suisse est prévu dès que possible.
Die Schweizerin, die im März 2012 in der Stadt Hodeida in Jemen entführt worden war, wurde am 27. Februar 2013 freigelassen. Vertreter des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) stehen in direktem Kontakt mit ihr und konnten sich davon überzeugen, dass sie nicht verletzt ist. Ihr Gesundheitszustand ist den Umständen entsprechend gut. Die Schweizerin befindet sich an einem sicheren Ort und wird so rasch wie möglich in die Schweiz zurückkehren.
  single  
Oltre a sorvegliare la politica monetaria e finanziaria dei suoi Stati membri, il FMI fornisce anche aiuti finanziari in caso di squilibri delle bilance dei pagamenti. Dal 2009 le sue risorse sono state considerevolmente aumentate.
The IMF and World Bank are key institutions in the international financial architecture. The significance of the IMF as the guardian of international financial stability is particularly evident in its role in managing Europe's sovereign debt crisis. Aside from monitoring the monetary and financial policies of its member states, the IMF provides financial support in the event of balance of payments problems. Its resources have been increased considerably since 2009.
Le FMI et la Banque mondiale sont des institutions essentielles de l'architecture financière internationale. L'importance du FMI en tant que gardien de la stabilité financière internationale se reflète notamment dans le rôle qu'il joue dans la lutte contre la crise de la dette en Europe. Non seulement le FMI surveille la politique monétaire et budgétaire de ses pays membres, mais il leur accorde une aide financière en cas de problèmes affectant leur balance des paiements. Ses ressources ont été augmentées considérablement depuis 2009.
Der IWF und die Weltbank sind zentrale Institutionen der internationalen Finanzarchitektur. Die Bedeutung des Währungsfonds als Hüter der internationalen Finanzstabilität zeigt sich insbesondere in seiner Rolle bei der Bewältigung der Staatsschuldenkrise in Europa. Nebst der Überwachung der Geld- und Finanzpolitik seiner Mitgliedstaaten leistet der IWF im Falle von Zahlungsbilanzproblemen finanzielle Unterstützung. Seine Ressourcen wurden seit 2009 massgeblich erhöht.
  single  
Venerdì a New York l’Assemblea generale dell’ONU ha eletto per acclamazione il già consigliere federale Joseph Deiss a presidente della 65a sessione dell’Assemblea generale dell’ONU. La presidente della Confederazione Doris Leuthard ha inviato a Joseph Deiss le sue congratulazioni scritte a nome del Consiglio federale e ha definito l’elezione “un grande onore per la Svizzera”.
Today in New York, the United Nations General Assembly has elected by acclamation Joseph Deiss to the office of President of the 65th Session of the General Assembly. The President of the Swiss Confederation, Doris Leuthard, has congratulated Joseph Deiss in writing on behalf of the Federal Council, welcoming the election as a great honour for Switzerland. Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, speaking in New York, regards the election as a strong signal of the international community’s recognition of Switzerland’s commitment to the United Nations.
Vendredi, à New York, l’Assemblée générale des Nations Unies a élu par acclamation Joseph Deiss à la présidence de sa 65e session. La Présidente de la Confédération Doris Leuthard a félicité dans une lettre M. Deiss au nom du Conseil fédéral et qualifié son élection de grand honneur pour la Suisse. Présente à New York à cette occasion, la Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey a déclaré que l’élection de Joseph Deiss était un signe important de la reconnaissance internationale de l’engagement de la Suisse à l’ONU.
Die UNO-Generalversammlung hat am Freitag in New York Joseph Deiss per Akklamation zum Präsidenten der 65. Session der UNO-Generalversammlung gewählt. Bundespräsidentin Doris Leuthard gratulierte Joseph Deiss schriftlich im Namen des Bundesrats und bezeichnete die Wahl als grosse Ehre für die Schweiz. Bundesrätin Micheline Calmy-Rey sprach in New York von einem wichtigen Zeichen internationaler Anerkennung für das schweizerische Engagement in der UNO.
  single  
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) condanna con la massima fermezza l’attentato omicida commesso lunedì sera nella città egiziana di Dahab che secondo il bilancio delle autorità egiziane ha causato più di 20 morti, tra cui un cittadino svizzero, e decine di feriti. Il DFAE esprime le sue sentite condoglianze ai familiari e conoscenti delle vittime.
The Federal Department of Foreign Affairs (DFA) condemns in the strongest possible terms the murderous attack on Monday evening in the Egyptian city of Dahab in which, according to Egyptian sources, more than 20 people including a Swiss citizen were killed and dozens more were wounded. It conveys its profound condolences to the families and friends of the victims. It also extends its sympathy to, and expresses its solidarity with the government and people of Egypt in these tragic circumstances.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) condamne avec la plus grande fermeté l'attentat meurtrier commis lundi soir dans la ville égyptienne de Dahab et qui a causé, selon le bilan des autorités égyptiennes, plus de 20 morts, dont un ressortissant suisse, et des dizaines de personnes blessées. Le DFAE adresse ses condoléances émues aux familles et aux proches des victimes. Il exprime également sa sympathie et sa solidarité dans cette épreuve au gouvernement et à la population d’Égypte.
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) verurteilt aufs Schärfste den tödlichen Anschlag vom Montagabend in der ägyptischen Stadt Dahab, der gemäss Angaben der ägyptischen Behörden über 20 Tote – darunter ein Schweizer Staatsangehöriger – und Dutzende von Verletzten gefordert hat. Das EDA drückt den Familien und Angehörigen der Opfer sein tief empfundenes Beileid aus. Ebenso versichert es die Regierung und die Bevölkerung Ägyptens seiner Sympathie und Solidarität.
  Cittadini svizzeri pres...  
Accanto alla delegazione quale rappresentante ufficiale degli interessi della Svizzera, l’OSCE conta tra le sue fila collaboratori svizzeri di ambo i sessi. Questi esperti occupano posizioni chiave nell’organizzazione, sia nel Segretariato che in istituzioni decentrate, come l’ODIHR a Varsavia, o in una delle numerose missioni operative.
In addition to the official Delegation representing Switzerland’s interests, there are a number of individual Swiss in the service of OSCE. These are experts deployed to take charge of key functions, whether in the Secretariat, in decentralised institutions such as the ODIHR in Warsaw or in one of the many field missions. They include persons directly employed by the OSCE under contract, and experts seconded and paid by Switzerland, as well as diplomats.
Outre la délégation, qui représente officiellement les intérêts de la Suisse, plusieurs de nos compatriotes travaillent au service de l'OSCE. Il s'agit d'experts et de diplomates qui occupent des positions-clés au Secrétariat, dans des institutions décentralisées comme le BIDDH à Varsovie ou dans l'une des nombreuses missions sur le terrain. Ils sont soit employés directement par l'OSCE (personnel sous contrat) soit mis à sa disposition par la Suisse, qui assure leur rémunération (personnel détaché).
Neben der Delegation als offizielle Interessensvertretung der Schweiz stehen einige Schweizerinnen und Schweizer im Dienste der OSZE. Diese Expertinnen und Experten werden in Schlüsselfunktionen der Organisation entsandt, sei es ins Sekretariat, in dezentrale Institutionen wie dem Büro für demokratische Institutionen und Menschenrechte (ODIHR) in Warschau oder in eine der zahlreichen Feldpräsenzen. Dabei handelt es sich entweder um direkte Angestellte der OSZE (contracted) oder um von der Schweiz zur Verfügung gestellte und bezahlte Fachpersonen oder Diplomaten (seconded).
  single  
Il vertice ministeriale della Dichiarazione di Ginevra sulla violenza armata e lo sviluppo, organizzato congiuntamente dalla Svizzera e dal PNUS (Programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo) ha offerto l'occasione a personalità governative, gruppi della società civile e attori internazionali dello sviluppo di esplorare misure concrete per arginare gli effetti devastanti della violenza armata nelle sue numerose forme, che causano ogni anno oltre 700 000 vittime e centinaia di miliardi di dollari di danni.
At a Review Summit on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development jointly hosted by the Swiss government and UNDP (United Nations Development Programme), government officials, civil society groups and the international development community have explored concrete ways of reducing the devastating effects of armed violence in its many forms, which claims over 700,000 victims and hundreds of billions of dollars in damages each year.
Le sommet de suivi de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement qu'ont organisé conjointement la Suisse et le PNUD (Programme des Nations Unies pour le développement) a donné l'occasion à des personnalités gouvernementales, à des groupes de la société civile et à des acteurs internationaux du développement d'explorer les façons concrètes d'endiguer les effets dévastateurs de la violence armée dans ses nombreuses formes, qui font plus de 700 000 victimes et pour des centaines de milliards de dollars de dégâts chaque année.
An dem von der Schweiz und dem UNDP (United Nations Development Programme) einberufenen Ministertreffen zur "Genfer Erklärung über bewaffnete Gewalt und Entwicklung" haben Vertreter von Regierungen, zivilgesellschaftlichen Gruppierungen und Entwicklungsorganisationen konkrete Massnahmen und Wege geprüft, um die Auswirkungen bewaffneter Gewalt zu verringern, die jedes Jahr über 700'000 Todesopfer fordert und Schäden in Milliardenhöhe verursacht.
  single  
Il 17 e 18 ottobre la Svizzera e la Nigeria hanno organizzato ad Abuja (Nigeria) una conferenza sulla migrazione Sud-Sud della manodopera e sulle sue ripercussioni sullo sviluppo. Alla conferenza hanno partecipato rappresentanti di alto rango dei governi di varie regioni del mondo e rappresentanti di organizzazioni della società civile, sindacati, associazioni di datori di lavoro e organizzazioni internazionali.
On 17 and 18 October 2011, the governments of Switzerland and Nigeria jointly organized a conference in Abuja, Nigeria, on the theme of South-South labour migration and its impact on development. Participants included high-ranking representatives of organizations hailing from civil society, labour unions, employers associations, and international organizations. The Swiss delegation was lead by Eduard Gnesa, Special Ambassador for International Cooperation on Migration Issues.
Les gouvernements suisse et nigérian ont organisé les 17 et 18 octobre à Abuja, Nigeria, une conférence sur le thème de la migration de travail Sud-Sud et de ses effets sur le développement. Des représentants gouvernementaux de haut rang de diverses régions du monde ainsi que des représentants d’organisations de la société civile, de syndicats, d’associations d’employeurs et d’organisations internationales y ont participé. La délégation suisse était conduite par M. Eduard Gnesa, ambassadeur extraordinaire chargé de la collaboration internationale en matière de migrations.
Die Regierungen der Schweiz und Nigerias organisierten am 17. und 18. Oktober in Abuja, Nigeria, gemeinsam eine Konferenz zum Thema Süd-Süd-Arbeitsmigration und deren Auswirkung auf die Entwicklung. Hochrangige Regierungsvertreterinnen und -vertreter aus verschiedenen Weltregionen sowie Vertreterinnen und Vertreter von Organisationen der Zivilgesellschaft, Gewerkschaften, Arbeitgeberverbänden und internationalen Organisationen nahmen daran teil. Die Schweizer Delegation wurde angeführt vom Sonderbotschafter für internationale Migrationszusammenarbeit, Eduard Gnesa.
  single  
La delegazione svizzera ha espresso le sue preoccupazioni in merito alla situazione dei diritti umani in Cina e le sue attese di un miglioramento nei diversi settori che possono essere affrontati in modo approfondito nel quadro di queste dialogo.
The Swiss delegation expressed their concerns with regard to the human rights situation in China, as well as their hope for an improvement in various areas which are addressed in depth within the framework of this dialogue. Switzerland pays special attention to the situation of the Tibetan and Uygur minorities in China.
La délégation suisse a exprimé ses préoccupations relativement à la situation de droits humains en Chine, ainsi que son attente d'une amélioration dans les divers domaines qu’un tel dialogue permettent d’aborder de manière approfondie. Dans ce contexte, la Suisse accorde une attention particulière à la situation des minorités tibétaine et ouighour.
Die Schweizer Delegation brachte ihre Besorgnis über die Menschenrechtslage in China zum Ausdruck und wies darauf hin, dass sie sich eine Verbesserung in den verschiedenen Bereichen erhofft, die im Rahmen dieses Dialogs vertieft behandelt werden können. Besonderes Gewicht hat für die Schweiz die Situation der tibetanischen und uigurischen Minderheiten.
  Monitoraggio e analisi  
Una co-municazione internazionale che vuole raggiungere i suoi obiettivi deve sapere in modo preciso come la Svizzera viene percepita all'estero, quali sono i suoi punti di forza e le sue debolezze nell'ambito della visibilità internazionale.
Quelle est l’image de la Suisse à l’étranger et comment peut-elle être entretenue et améliorée? Pour atteindre ses objectifs, la communication internationale de la Suisse doit tenir compte de la façon dont la Suisse est perçue à l’étranger, notamment au niveau de ses atouts et de ses points faibles. La communication internationale a reçu le mandat légal d’observer la perception de la Suisse à l’étranger, de l’analyser et de détecter les crises de manière précoce, afin de définir, le cas échéant, un dispositif de communication adéquat.
  I compiti della Rappres...  
La Rappresentanza si occupa infine di informare gruppi di studenti o altri interessati sulle sue attività e su quelle del Consiglio d’Europa, e cura i contatti con i media svizzeri e stranieri.
Enfin, elle informe les groupes d'étudiants ou autres intéressés sur son activité et celle du Conseil de l'Europe, et entretient des contacts avec les médias suisses et étrangers.
  Costruzione dello stato...  
La Svizzera con la sua struttura federalista, le sue quattro lingue nazionali e i suoi quattro gruppi culturali rappresenta in molti casi un modello interessante per le parti in conflitto di altri paesi.
A l’étranger - notamment dans les pays déchirés par des conflits internes - la Suisse, avec sa structure fédéraliste, ses quatre langues nationales et communautés culturelles, est souvent considérée comme un modèle intéressant. En conséquence, l’intérêt que celui-ci suscite est aussi grand que les demandes de coopération en la matière sont nombreuses. Le fait est, cependant, que l’ordre étatique et constitutionnel de la Suisse ne peut pas purement et simplement être reproduit tel quel dans d’autres régions du monde.
  single  
Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today. Mrs Calmy-Rey stressed the importance of the bilateral path in Switzerland's relations with the EU. Switzerland intends to continue along this path.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
  Relazioni bilaterali  
Nelle sue relazioni bilaterali con l’Iraq la Svizzera pone l’accento su questioni umanitarie, migrazione, incentivi al commercio, promozione della pace nonché sulla riapertura dell’Ambasciata svizzera a Bagdad.
Iraq's geopolitical situation and significant oil deposits make it an important country in the Middle East. In its relations with Iraq, Switzerland focuses on humanitarian issues, migration, promoting trade, peacekeeping and reopening the Swiss embassy in Baghdad.
Die geo-politische Lage und bedeutende Erdölvorkommen machen den Irak zu einem wichtigen Land im Mittleren Osten. Die Schweiz rückt bei ihren Beziehungen zum Irak humanitäre Fragen, die Migration, die Förderung des Handels, die Friedensförderung und die Wiedereröffnung der schweizerischen Botschaft in Bagdads Zentrum.
  single  
Elisabeth Bronfen, docente di letteratura inglese e americana all'Università di Zurigo, ha approfondito la domanda « Perché il diritto internazionale pubblico? » da un punto di vista teorico e culturale. Sulla base delle sue ricerche, la professoressa Bronfen ha illustrato con alcuni esempi la necessità nei sistemi democratici di un principio giuridico universale come il diritto internazionale.
Elisabeth Bronfen, Professor  of English and American Literature at the University of Zürich, analysed the question "Why International Law?" from a cultural theory perspective. She said that her research had shown that democratic systems needed a universal legal principle of legitimation such as international law. Professor Adrian Vatter, Director of the Institute of Political Science at the University of Bern, gave an overview of voting patterns during the initiatives and referenda in Switzerland that were relevant to minority issues.
Elisabeth Bronfen, professeur de littérature anglaise et américaine à l’Université de Zurich, a abordé la question « Quelle est la raison d’être du droit international ? » dans une perspective de théorie culturelle. S’appuyant sur ses travaux de recherche, elle a montré au travers d’exemples que les systèmes démocratiques ont besoin de principes de droit universels comme ceux énoncés par le droit international. Le professeur Adrian Vatter, directeur de l’Institut de sciences politiques de l’Université de Berne, a quant à lui examiné les comportements électoraux lors d’initiatives populaires et de référendums lancés en Suisse sur des questions ayant trait aux minorités.
Elisabeth Bronfen, Professorin für englische und amerikanische Literatur an der Universität Zürich, beleuchtete die Frage „Warum Völkerrecht?“ aus einer kulturtheoretischen Sicht. Prof. Bronfen zeigte anhand ihrer Forschungen Beispiele für das Bedürfnis demokratischer Systeme nach einem universellen Rechtsprinzip wie dem Völkerrecht auf. Professor Adrian Vatter, Direktor am Institut für Politikwissenschaft der Universität Bern, ging auf das Stimmverhalten bei minderheitenrelevanten Initiativen und Referenden in der Schweiz ein.
  single  
Impariamo gli uni dagli altri: a Berna, ho visitato recentemente una mostra dedicata a Sverre Fehn, che applica i principi dello sviluppo sostenibile alle sue opere architettoniche. Il suo padiglione, a Venezia, viene visitato anche da molti Svizzeri.
We learn from one another: I was at an exhibition in Bern recently on Sverre Fehn, who puts the ideas of sustainability into practice through his architecture. His pavilion in Venice is visited by a great many Swiss tourists.
Nous partageons nos connaissances: récemment, j'ai vu à Berne l'exposition sur Sverre Fehn, qui transpose artistiquement le principe de la durabilité dans son travail d'architecte. Son pavillon à Venise est visité par de très nombreux Suisses.
Wir lernen voneinander: Kürzlich war ich in Bern an der Ausstellung über Sverre Fehn, der den Gedanken der Nachhaltigkeit künstlerisch als Architekt umsetzt. Sein Pavillon in Venedig wird von sehr vielen Schweizern besucht
  Compiti della delegazione  
Come premio speciale di « Scienza e Gioventu », Benjamin Grossmann-Hensel (19 anni) ha ricevuto uno stage alla delegazione svizzera a l’OSCE. Ci conta le sue impressioni delle riunioni del Consiglio permanente.
As a special prize at „Swiss talent forum” Benjamin Grossman-Hensel (19) won an internship at the Swiss OSCE delegation. Here he tells us about his impressions of the meetings at the Permanent Council.
Comme prix spécial de «la science appelle les jeunes», Benjamin Grossmann-Hensel (19 ans) a gagné un stage auprès de la délégation suisse à l’OSCE. Il nous raconte ses impressions des réunions du Conseil permanent.
Im März 2011 absolvierte Benjamin Grossmann-Hensel, 19 Jahre alt, als Preisträger eines Sonderpreises von Schweizer Jugend forscht, ein Kurzpraktikum in der schweizerischen OSZE-Delegation. Hier schildert er seine Eindrücke über seine Teilnahme an den Sitzungen des Ständigen Rates der OSZE.
  single  
La Svizzera intensifica le sue attività di ricerca e sviluppo (R-S) sia sul piano nazionale che internazionale, aderendo così all’impegno dell’Unione Europea, concertato dalla medesima in occasione del vertice di Lisbona nel 2000, di far arrivare le spese complessive di ricerca e sviluppo entro il 2010 al 3 per cento del prodotto interno lordo (PIL).
La Suisse intensifie ses activités nationales et internationales de recherche et développement (R-D), participant ainsi à l’effort européen pour atteindre un des objectifs fixés à Lisbonne en 2000 par l’Union européenne, celui de faire passer, d’ici à 2010, les dépenses totales de R D en Europe, à 3% du produit intérieur brut (PIB). Avec 2,94% en 2004, la Suisse atteint presque cet objectif, et ce, grâce au secteur des entreprises privées qui finance 70% des dépenses totales de R-D nationales. Pour le développement de sa R-D, la Suisse peut compter sur un personnel de R-D relativement important et bien qualifié. Sur 1000 personnes actives occupées en 2004, 12 sont mobilisées dans un travail de R-D. Ces résultats ressortent d’une nouvelle étude publiée par l’Office fédéral de la statistique (OFS).
Die Schweiz hat ihre nationalen und internationalen Aktivitäten im Bereich der Forschung und Entwicklung (F+E) intensiviert. Damit wirkt sie gemeinsam mit den europäischen Ländern auf eines der im Jahr 2000 von der EU formulierten Ziele von Lissabon hin: die Gesamtaufwendungen für F+E in Europa bis 2010 auf 3 Prozent des Bruttoinlandprodukts (BIP) zu steigern. Mit einem Anteil von 2,94 Prozent im Jahr 2004 hat die Schweiz diese Vorgabe praktisch schon erreicht. Dies hat sie hauptsächlich dem Sektor Privatwirtschaft zu verdanken, der 70 Prozent der gesamten nationalen F+E-Aufwendungen finanziert hat. Für die Entwicklung ihrer F+E kann die Schweiz auf relativ zahlreiches und gut qualifiziertes F+E-Personal zählen. 2004 arbeiteten von 1000 erwerbstätigen Personen 12 in der F+E. Dies geht aus einer neuen Studie des Bundesamtes für Statistik (BFS) hervor.
  single  
Questa organizzazione speciale dell'ONU con sede a Londra, di cui la Svizzera è membro fondatore, è l'organismo principale a occuparsi della problematica della navigazione marittima e delle sue conseguenze.
In becoming Party to these conventions, Switzerland seeks to manifest its commitment to the protection of the environment and, more specifically, to the protection of the marine environment. It would thereby also be expressing support for its merchant float of 41 commercial vessels which would be at no disadvantage with respect to those of countries which have ratified these International Maritime Organization (OMU) conventions. Based in London, this UN specialized organization – of which Switzerland is a founding member – is the principal forum dealing with the problems of marine navigation and its consequences. Since it foundation, the OMI has elaborated 63 international conventions which are updated on a regular basis.
Par son adhésion à ces conventions, la Suisse entend démontrer son engagement pour la protection de l’environnement et plus précisément celui du milieu marin. Elle entend également soutenir sa flotte marchande de 41 navires commerciaux, qui ne sera ainsi pas désavantagée par rapport à celles des pays ayant ratifié ces conventions de l’Organisation maritime internationale (OMI). Sise à Londres, cette organisation spéciale de l’ONU - dont la Suisse est membre fondateur - est l’enceinte principale qui traite de la problématique de la navigation maritime et de ses conséquences. Depuis qu’elle existe, l’OMI a élaboré 63 conventions internationales, lesquelles sont régulièrement mises à jour.
Mit dem Beitritt zu diesen Übereinkommen will die Schweiz ihr Engagement für den Umweltschutz und insbesondere für den Schutz der Meeresumwelt beweisen. Sie möchte zudem ihre Handelsflotte mit 41 Schiffen unterstützen, damit diese gegenüber Flotten von Ländern, die die Über­einkommen der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) ratifiziert haben, nicht be­nachteiligt sind. Die IMO ist eine Sonderorganisation der UNO mit Sitz in London – die Schweiz war Gründungsmitglied – und das wichtigste Gremium für Probleme der Seeschiff­fahrt und ihrer Auswirkungen. Seit ihrem Bestehen hat die IMO 63 internationale Über­einkommen erarbeitet und regelmässig aktualisiert.
  single  
In attesa dell’elezione di un governo legittimo, il Consiglio nazionale di transizione libico (CNT) è l’unico interlocutore della Svizzera in Libia. La Svizzera ha aperto un ufficio di collegamento a Bengasi in previsione di intensificare le sue relazioni politiche con il CNT e intende inoltre riaprire al più presto la sua ambasciata a Tripoli.
Switzerland was one of the first countries to open (in mid-March 2011) a humanitarian aid office in Benghazi in order to help alleviate the suffering of the Libyan people. This commitment will be maintained. In the period until a legitimate government is elected, the National Transitional Council (NTC) remains Switzerland’s sole political interlocutor in Libya. Switzerland has opened a liaison office in Benghazi with the aim of intensifying political relations with the NTC. It intends to reopen its Embassy in Tripoli as soon as possible.
La Suisse a été l'un des premiers pays à ouvrir, mi-mars 2011, un bureau de l'Aide humanitaire à Benghazi pour contribuer à réduire les souffrances du peuple libyen. Cet engagement est maintenu. En attendant l'élection d'un gouvernement légitime, le Conseil national de transition libyen (CNT) est l'unique interlocuteur de la Suisse en Libye. La Suisse a ouvert un bureau de liaison à Benghazi en vue d’intensifier ses relations politiques avec le CNT. Elle entend réouvrir son ambassade à Tripoli aussi rapidement que possible.
Als eines der ersten Länder hat die Schweiz Mitte März 2011 ein Büro für Humanitäre Hilfe in Benghazi eröffnet, um dazu beizutragen, die Leiden des libyschen Volkes zu mildern. Dieses Engagement wird fortgesetzt. Bis zur Wahl einer legitimen Regierung, ist der Nationale Übergangsrat (TNC) der einzige politische Gesprächspartner der Schweiz in Libyen. In Benghazi hat die Schweiz ein Verbindungsbüro eröffnet, um ihre politischen Beziehungen mit dem TNC zu intensivieren. Sie wird ihre Botschaft in Tripolis so schnell wie möglich wiedereröffnen.
  Cooperazione internazio...  
La lotta al terrorismo e alle sue cause è considerata un compito comune di tutti gli Stati. Anche la Svizzera partecipa attivamente promuovendo la cooperazione a livello internazionale.
La lutte contre le terrorisme et ses causes est aujourd’hui considérée comme une tâche que tous les Etats doivent assumer en commun. La Suisse participe elle aussi activement à tous les efforts déployés sur le plan international.
Der Kampf gegen Terrorismus und seine Ursachen wird heute als eine gemeinsame Aufgabe aller Staaten angesehen. Auch die Schweiz beteiligt sich aktiv an der internationalen Zusammenarbeit.
  single  
Le sue precedenti attività come cancelliere di Stato del Cantone di Argovia e titolare di funzioni dirigenti nell'economia privata costituiscono ottimi e molteplici presupposti per l'adempimento di questo nuovo compito.
Les bases juridiques nécessaires à la création d'un service de conseils internes fournis au sein de l'administration ont été mises en place par le Conseil fédéral il y a quelque temps. Le chef du Département fédéral des finances (DFF) a ensuite, avec l'aval du Conseil fédéral, désigné Juan F. Gut en tant que responsable de l'unité administrative créée à cet effet. Juan F. Gut a été secrétaire général du DDPS pendant huit ans. Actif sous deux conseillers fédéraux, il a joué un rôle prépondérant, jusqu'au milieu de 2004, dans le lancement et l'élaboration des grands projets de réforme du département, de l'armée et de la protection de la population. Ayant travaillé comme chancelier d'Etat du canton d'Argovie et assumé des tâches de direction dans le secteur privé, Juan F. Gut jouit d'une expérience solide et variée, qu'il pourra mettre à profit dans l'accomplissement de sa nouvelle tâche.
Der Bundesrat hat die Rechtsgrundlagen für die Einführung der Senior-Beratung in der Bundesverwaltung bereits vor einiger Zeit geschaffen. Nun hat der Chef des Eidg. Finanzdepartements mit Zustimmung des Bundesrats Juan F. Gut zum Leiter dieser neuen Organisationseinheit bestimmt. Juan F. Gut war während acht Jahren Generalsekretär des VBS. Unter zwei Bundesräten tätig, hat er bis Mitte 2004 die grossen Reformprojekte im Departement, in der Armee und im Bevölkerungsschutz massgeblich initiiert und mitgestaltet. Juan F. Gut bringt auch von früheren Tätigkeiten als Staatsschreiber des Kantons Aargau und aus leitenden Funktionen in der Privatwirtschaft gute und vielseitige Voraussetzungen für die Ausfüllung dieser neuen Aufgabe mit sich.
  Relazioni bilaterali  
Nel 1851 a Basilea e a Bombay viene fondata la Handelshaus Volkart, che sviluppa rapidamente una rete di filiali sul territorio indiano, diversificando le sue attività e diventano il fulcro della presenza economica e consolare della Svizzera in India.
Swiss mercenaries fought in the service of France and England during the colonisation of India in the 18th century. They were followed at the beginning of the 19th century by Swiss Jesuits and Protestants. In the south of India, the Basel Mission was very active in the fields of religion, medical provision, education and business. In 1851 the Volkart Trading Company was established in Basel and Bombay. It rapidly expanded its network of branches and diversified its activities in India and became the backbone of Switzerland's economic and consular presence in India. In the first half of the 20th century, the number of Swiss nationals working in India rose rapidly.
Au 18e siècle, des mercenaires suisses au service de la France et de l’Angleterre participèrent à la colonisation de l’Inde. Ils furent suivis au début du 19e siècle par des jésuites et des protestants suisses. Dans le sud de l’Inde,la Mission de Bâle déploya une activité intense dans les domaines religieux, médical, scolaire et économique. En 1851 fut fondée à Bâle et Bombay la maison Volkart, qui développa rapidement son réseau de filiales indiennes et diversifia ses activités. Elle devint alors l’épine dorsale de la présence économique et consulaire de la Suisse en Inde. Dans la première moitié du 20e siècle, le nombre de Suisses et Suissesses travaillant en Inde augmenta fortement.
Schweizer Söldner beteiligten sich im 18. Jahrhundert im Dienste Frankreichs und Englands an der Kolonisierung Indiens. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts folgten Schweizer Jesuiten und Protestanten. Im südlichen Teil Indiens entfaltete die Basler Mission eine rege Tätigkeit auf religiösem, medizinischem, schulischem und wirtschaftlichem Gebiet. 1851 wurde in Basel und Bombay das Handelshaus Volkart gegründet, das sein Filialnetz in Indien rasch ausbaute und seine Aktivitäten diversifizierte. Es wurde zum Rückgrat der wirtschaftlichen und konsularischen Präsenz der Schweiz in Indien. In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts stieg die Zahl der in Indien tätigen Schweizerinnen und Schweizer stark an.
  single  
Calmy-Rey ha illustrato come, nel quadro multilaterale – ad esempio in forma di risoluzioni nel Consiglio dei diritti dell’uomo dell’ONU o mediante un ulteriore sviluppo di norme e standard internazionali – come pure a livello bilaterale, la Svizzera metta a disposizione le sue conoscenze, com’è il caso ad esempio in Nepal, Indonesia, Colombia o Guatemala.
In her opening speech, Federal Councillor Micheline Calmy-Rey greeted the participants who had travelled from so many different countries – Nepal, Colombia, Guatemala, South Africa, Morocco, Rwanda and the Balkans – for the purpose of exchanging knowledge and experiences. She then gave a general overview of the complexity of the topic, highlighting the importance of a systematic and coherent approach to tackling impunity. She mentioned Switzerland’s multilateral activities whether it be in the form of UN Human Rights Council Resolutions or the continuous development of international norms and standards. Finally, she described Switzerland’s bilateral activities, which involve the sharing of expertise with such countries as Nepal, Indonesia, Colombia or Guatemala.
Dans son discours d’ouverture, la conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey a salué la présence à la conférence de personnalités venues de nombreux pays – Népal, Colombie, Guatemala, Afrique du Sud, Maroc, Rwanda – et des Balkans, pour participer à cet échange d’informations et d’expériences. Après avoir donné un aperçu de la complexité du sujet, elle a souligné l’importance de mener une action systématique et cohérente de lutte contre l’impunité. Elle a évoqué l’apport de la Suisse qui met à disposition ses compétences dans le cadre multilatéral – par exemple par la présentation de résolutions au Conseil des droits de l’homme de l’ONU ou par le développement de normes et de standards internationaux –, mais aussi au niveau bilatéral, par exemple au Népal, en Indonésie, en Colombie et au Guatemala.
In ihrer Eröffnungsrede begrüsste Bundesrätin Micheline Calmy-Rey die zum Wissens- und Erfahrungsaustausch aus zahlreichen Ländern - Nepal, Kolumbien, Guatemala, Südafrika, Marokko, Ruanda und dem Balkan - angereisten Persönlichkeiten und gab einen Überblick über die Komplexität der Thematik. Zudem unterstrich sie die Bedeutung eines systematischen und kohärenten Kampfs gegen Straflosigkeit. Sie erwähnte, wie die Schweiz im multilateralen Rahmen - etwa in Form von Resolutionen im Uno-Menschenrechtsratsrat oder durch die Weiterentwicklung internationaler Normen und Standards -, aber auch auf bilateraler Ebene ihr Wissen zur Verfügung stellt, beispielsweise in Nepal, in Indonesien, in Kolumbien oder Guatemala.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow