jea – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 76 Ergebnisse  www.bfe.admin.ch
  Ufficio federale dell'e...  
infine, su richiesta del Ministro dei trasporti tedesco, Leuenberger parteciperà a un incontro pubblico sulla globalizzazione e le sue conseguenze sociali.
Finalement, la direction du FIT a également inscrit le conseiller fédéral Moritz Leuenberger à un débat public sur la mondialisation et ses conséquences sociales.
Schliesslich hat der deutsche Verkehrsminister Bundesrat Leuenberger auch als Teilnehmer für ein öffentliches Podium verpflichtet, welches die Globalisierung und ihre sozialen Folgen thematisiert.
  Ufficio federale dell'e...  
Il nuovo sistema d'incentivazione dell'energia elettrica ecologica è ai limiti delle sue capacità
Le nouveau système de promotion du courant vert atteint ses limites
Das neue Fördersystem für grünen Strom stösst an seine Grenzen
  Ufficio federale dell'e...  
L'EMPA (Section Hydrogen und Energy) dell'Università di Ginevra concentra da anni le sue attività di ricerca nell'ambito dello stoccaggio dell'idrogeno in idruri metallici e altre materie solide.
The Swiss Federal Materials Testing and Research Laboratories (EMPA) and the University of Geneva have been acquiring expertise in the area of hydrogen storage in metal hydrides and other solid materials for many years.
Depuis plusieurs années, l'EMPA (section Hydrogène et énergie) et l'Université de Genève se partagent les compétences de la recherche en matière de stockage de l'hydrogène dans les hydrures métalliques et autres solides.
Im Bereich der Wasserstoffspeicherung in Metallhydriden und andern Feststoffen bestehen langjährige Forschungskompetenzen an der EMPA (Section Hydrogen and Energy) und an der Universität Genf.
  Ufficio federale dell'e...  
D'altro canto, l'Italia desidera aumentare le sue importazioni di energia elettrica. La Svizzera si trova al centro della rete europea di transito. I due Paesi hanno un interesse comune a garantire la sicurezza di approvvigionamento.
D'autre part, l'Italie souhaite augmenter ses importations d'électricité. La Suisse se trouve au centre du réseau européen de transit. Les deux pays ont un intérêt commun à assurer la sécurité de l'approvisionnement. Les ministres ont exprimé leur intérêt à étudier dans le cadre d'un groupe d'experts le développement et l'amélioration des infrastructures de transport de l'électricité entre les deux pays. L'Italie a également proposé à la Suisse des rencontres ministérielles régulières, au moins une fois par an, pour évoquer tous les dossiers communs concernant l'énergie.
Ein weiteres Gesprächsthema war die Gewährleistung der Versorgungssicherheit, die beiden Ländern ein zentrales Anliegen ist. Italien möchte seine Stromimporte aus Europa erhöhen. Die Schweiz liegt im Zentrum des europäischen Stromtransitnetzes. Die beiden Minister äusserten ihr Interesse an der Einsetzung einer Expertengruppe, welche Vorschläge zur Verbesserung der Infrastruktur für die Stromtransporte unterbreitet. Marzano schlug Leuenberger zudem regelmässige, mindestens einmal jährlich stattfindende Ministertreffen vor, um gemeinsame energiepolitische Fragen zu besprechen.
  Ufficio federale dell'e...  
Le autorità responsabili (Ispettorato federale della sicurezza nucleare, Commissione per la sicurezza nucleare, Commissione per la gestione delle scorie radioattive) hanno passato al vaglio le questioni di sicurezza tecnica per le aree proposte, giungendo alla conclusione che la scelta effettuata dalla Nagra è plausibile, trasparente e ragionevole nelle sue motivazioni.
The supervisory authorities (Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate, the Federal Nuclear Safety Commission) have checked safety-related aspects of the proposed sites and come to the conclusion that Nagra's choice of sites is reasonable and feasible.
Les autorités compétentes (Inspection fédérale de la sécurité nucléaire, Commission fédérale de sécurité nucléaire, Commission pour la gestion des déchets radioactifs) ont vérifié les aspects relevant de la sécurité technique des domaines d'implantation proposés. Elles en ont conclu que la sélection de la Nagra était compréhensible et plausible.
Die zuständigen Behörden (Eidgenössisches Nuklearsicherheitsinspektorat, Kommission Nukleare Sicherheit, Kommission Nukleare Entsorgung) haben die sicherheitstechnischen Aspekte der vorgeschlagenen Standortgebiete geprüft. Sie kommen zum Schluss, dass die von der Nagra getroffene Auswahl nachvollziehbar und plausibel ist.
  Ufficio federale dell'e...  
La Svizzera, che vi parteciperà come partner ufficiale, coglierà l'occasione per mettere in evidenza i suoi assi nella manica rispetto all'Europa: la sua funzione di punto di snodo dei flussi di energia elettrica e le sue grandi risorse idriche.
The eighth E-world energy & water trade fair will take place from February 19 to 21, 2008. Switzerland will use the opportunity to figure as the partner land of this leading European fair for the energy and water industries to optimally present the country's advantages as Europe's energy distributor and main water reservoir.
La 8e édition de la foire E-world energy & water aura lieu du 19 au 21 février 2008. La Suisse entend mettre à profit son statut de pays partenaire officiel de cette grande foire européenne de l'énergie et de l'économie hydraulique pour mettre en avant ses atouts en tant que plaque tournante de l'électricité et château d'eau de l'Europe.
Die Messe E-world energy & water findet vom 19. bis 21. Februar 2008 zum achten Mal statt. Die Schweiz wird ihren Auftritt als offizielles Partnerland dieser europäischen Leitmesse der Energie- und Wasserwirtschaft nutzen, um ihre Vorzüge als Stromdrehscheibe und Wasserschloss Europas optimal zu präsentieren.
  Ufficio federale dell'e...  
Al contempo, insieme alla costruzione di una linea a 380 kV tra Mörel e Airolo, in Svizzera verrà anche parzialmente realizzata la mancante parte sud dell'asse ovest-est a 380 kV, con conseguente sgravio della rete a 220 kV, in seguito alla riduzione delle sue funzioni di trasmissione.
Depuis la construction de la ligne du Nufenen, aussi bien la consommation que la production d'électricité ont massivement augmenté en Valais. C'est pourquoi il importe de renforcer la ligne actuelle de 220 kV pour assurer la sécurité d'approvisionnement de la grande industrie dans le Haut-Valais. En outre, la ligne double de 220 kV entre Mörel et Ulrichen, en service depuis 1957, demande à être renouvelée pour des raisons de sécurité. Par la même occasion, la mise en place d'une ligne ininterrompue de 380 kV Mörel - Airolo réalisera une partie de l'axe Est-Ouest qui fait défaut à ce niveau de tension dans le sud de la Suisse, tout en déchargeant le réseau à 220 kV d'une partie de ses tâches de transport.
Seit dem Bau der Nufenenleitung sind im Wallis sowohl der Stromverbrauch wie die Stromproduktion massiv angestiegen. Der Bedarf für den Ausbau der bestehenden 220 kV-Leitung ist daher aus Gründen der Versorgungssicherheit für die Grossindustrie im Oberwallis gegeben. Zudem ist die heutige zweisträngige 220 kV-Leitung zwischen Mörel und Ulrichen seit 1957 in Betrieb und muss aus Sicherheitsgründen erneuert werden. Gleichzeitig kann mit der Realisierung einer durchgehenden 380 kV-Leitung Mörel - Airolo die in der Schweiz fehlende südliche 380 kV-West - Ost - Achse teilweise realisiert und das 220 kV-Netz dadurch entlastet werden, da es weniger Übertragungsaufgaben zu übernehmen hat.
  Ufficio federale dell'e...  
Una dichiarazione d'intenti in questo settore è stata firmata oggi dal Viceministro cinese delle risorse idriche Jiao Yong e dal Direttore dell'Ufficio federale dell'energia Walter Steinmann. La Svizzera metterà a disposizione le sue conoscenze per la sorveglianza delle dighe cinesi.
Pour que les barrages puissent continuer à remplir leur fonction sans représenter une menace pour la population, ils doivent être surveillés et entretenus avec la plus grande attention et le plus grand soin. Les exigences de sécurité en Suisse sont très sévères. Notre concept de surveillance, qui a jusqu'ici porté ses fruits, intéresse beaucoup les pays étrangers. Une lettre d'intention dans ce domaine a été signée aujourd'hui par le vice-ministre chinois des ressources en eau Jiao Yong et le directeur de l'Office fédéral de l'énergie Walter Steinmann. La Suisse apportera son expertise dans la surveillance des barrages chinois. La Chine compte quelque 26 000 grands barrages d'une hauteur de plus de 15 mètres.
Damit die Talsperren ihre Aufgabe weiterhin erfüllen können ohne für die Bevölkerung eine Bedrohung darzustellen, müssen sie mit grösster Aufmerksamkeit und Sorgfalt überwacht und unterhalten werden. In der Schweiz sind die Sicherheitsanforderungen sehr streng. Viele Länder interessieren sich für unser Überwachungskonzept, das sich bisher bewährt hat. Jiao Yong, chinesischer Vizeminister für Wasserwirtschaft und Walter Steinmann, Direktor des Bundesamtes für Energie (BFE) haben heute eine Absichtserklärung unterzeichnet. Die Schweiz wird ihre Erfahrung bei der Überwachung der chinesischen Talsperren einbringen können. In China bestehen rund 26'000 grosse Talsperren mit einer Höhe von über 15 Metern.
  Ufficio federale dell'e...  
In un secondo tempo occorre designare il monumento storico nella sua totalità, considerando sia le sue componenti interne ed esterne più importanti che il suo contesto, definire e quantificare i possibili provvedimenti di risanamento energetico, per poi combinare questi diversi elementi in una sintesi finale.
La rénovation énergétique de monuments historiques suit plusieurs grandes étapes, dont la première consiste à savoir si le monument est digne de protection ou protégé et à déterminer la norme énergétique à atteindre après rénovation. Puis, il sera établi un descriptif du bâtiment historique dans son ensemble, de ses parties intérieures et extérieures les plus importantes, et de son intégration dans son environnement immédiat. Il faut ensuite déterminer et quantifier les mesures d'amélioration énergétique possibles. Les résultats de ces deux dernières étapes seront alors combinés pour forger un aperçu général. Enfin, la solution optimale de rénovation énergétique sera élaborée conjointement par les services responsables de la préservation des monuments historiques et de l'énergie qui tiendront compte des exigences découlant de la préservation du patrimoine et de la proportionnalité des coûts. L'ensemble du processus vise à aboutir, durant la phase de planification et d'exécution, à la définition et à la mise en oeuvre d'une solution issue d'un consensus entre le maître d'oeuvre et les deux services spécialisés.
Die wichtigsten Schritte bei der energetischen Sanierung von Baudenkmälern sind zunächst die Abklärung, ob das Gebäude schützenswert oder geschützt ist sowie die Festlegung des energetischen Standards, der nach der Sanierung erreicht werden soll. Nun werden das historische Gebäude als Ganzes, seine besonders wichtigen Teile innen und aussen sowie in seiner Umgebung bezeichnet, dann die möglichen energetischen Verbesserungsmassnahmen festgestellt und quantifiziert und beides schliesslich zu einer Gesamtschau verbunden. Die optimale Lösung für die energetische Sanierung soll dann gemeinsam von den jeweiligen Fachstellen für Denkmalpflege und Energie unter Berücksichtigung der denkmalpflegerischen Erfordernisse und der finanziellen Verhältnismässigkeit erarbeitet werden. Ziel ist, während der Planungs- und Ausführungsphase eine einvernehmliche Lösung zwischen der Bauherrschaft und den beiden Fachstellen zu definieren und umzusetzen.
  Ufficio federale dell'e...  
Gli strumenti considerati dalle diverse varianti sono i meccanismi di flessibilità, la tassa sul CO2 ed il "centesimo per il clima", elaborato dall'Unione petrolifera. Sulla base dei risultati della consultazione, conclusasi il 20 gennaio scorso il DATEC presenterà le sue proposte al Consiglio federale nella primavera di quest'anno.
A cet effet, le Conseil fédéral a mis en consultation quatre variantes pour que l'objectif de la loi sur le CO2, - 10% d'émissions de CO2 en moins d'ici à 2010 - puisse être atteint. Les variantes prennent en compte les instruments des mécanismes de flexibilité, de la taxe sur le CO2 et du « centime climatique » élaboré par l'Union pétrolière. La consultation s'est achevée le 20 janvier dernier. En se basant sur les résultats de celle-ci, le DETEC fera ses propositions au Conseil fédéral au printemps de cette année. De plus, le Conseil fédéral se penchera sur cette question lors de sa retraite du 23 mars prochain.
Der Bundesrat hat vier Lösungsvarianten in die Vernehmlassung geschickt, welche die Erreichung des im CO2-Gesetz festgeschriebenen Zieles - d.h. 10% weniger CO2-Emissionen bis 2010 -, gewährleisten sollen. Die Vernehmlassung ging am 20. Januar zu Ende. Aufgrund der Resultate wird das UVEK dem Bundesrat im Frühling seine Vorschläge unterbreiten. Zudem wird sich der Bundesrat an seiner Klausur vom 23. März 2005 mit dem Dossier befassen.
  Ufficio federale dell'e...  
Con 25'000 partecipanti che provengono da 148 Paesi questo evento è diventato il maggiore incontro internazionale tra i rappresentanti dell'industria e della politica per le energie rinnovabili e l'efficienza energetica. Grazie a questa vetrina la Svizzera potrà presentare le sue competenze nel settore dell'energia e delle tecnologie pulite (cleantech) e rafforzare i suoi legami con gli Emirati Arabi Uniti.
The World Future Energy Summit (WFES) has been held regularly in Abu Dhabi since 2008. Since then, with 25,000 participants from 148 countries, the WFES has developed into the largest international meeting of influential representatives of the renewable energy and energy efficiency industries. Switzerland will use the occasion to present its technology in the cleantech and energy sectors and to further strengthen contact with the United Arab Emirates. In 2009, both countries signed a Memorandum of Understanding on increased cooperation in the energy sector.
La conférence World Future Energy Summit (WFES) a lieu depuis 2008 à Abou Dhabi. Ses quelque 25 000 participants venus de 148 pays ont fait d'elle la plus grande rencontre internationale de représentant-e-s du secteur des énergies renouvelables et de l'efficacité énergétique. La Suisse met cet événement à profit pour exposer ses compétences dans les domaines des technologies propres (cleantech) et de l'énergie et pour étoffer ses contacts avec les Emirats arabes unis. Les deux pays ont signé en 2009 une déclaration d'intention sur un renforcement de leur collaboration dans le domaine de l'énergie.
Die Konferenz World Future Energy Summit (WFES) wird seit 2008 in Abu Dhabi durchgeführt. Mit rund 25'000 Teilnehmenden aus 148 Ländern hat sie sich seitdem zum grössten internationalen Treffen einflussreicher Industrievertreter/innen der erneuerbaren Energien und der Energieeffizienz entwickelt. Die Schweiz nutzt den Anlass, um ihre Kompetenzen im Cleantech- und Energiebereich zu präsentieren und um ihre Kontakte mit den Vereinigten Arabischen Emiraten weiter zu vertiefen. Die beiden Länder haben 2009 ein Memorandum of Understanding zur verstärkten Zusammenarbeit im Energiebereich unterzeichnet.
  Ufficio federale dell'e...  
Da analisi approfondite effettuate dal DATEC, emerge che la strategia energetica 2050 è attuabile e che le sue ripercussioni economiche sono modeste. Gli ingenti investimenti necessari per incrementare l'efficienza energetica sono controbilanciati da significativi risparmi nell'importazione di energia.
Des analyses approfondies du DETEC montrent que la stratégie énergétique 2050 est réalisable et que ses conséquences économiques sont limitées. Les investissements considérables dans l'efficacité énergétique généreront des économies substantielles en matière d'importation d'énergie. La diminution de la demande d'électricité imputable à l'efficacité accrue de celle-ci impliquera des investissements moins élevés que prévu dans le parc des centrales d'ici 2050. Des investissements importants seront cependant nécessaires pour le développement de la production d'électricité à partir d'agents énergétiques renouvelables. Les coûts supplémentaires imputables à la décision de ne pas construire de nouvelles centrales nucléaires s'élèveront à quelque 30 milliards de francs d'ici 2050.
Vertiefte Analysen des UVEK zeigen, dass die Energiestrategie 2050 machbar ist und sich die volkswirtschaftlichen Auswirkungen in Grenzen halten. Den erheblichen Investitionen in Energieeffizienz stehen bedeutende Einsparungen bei den Energieimporten gegenüber. Aufgrund der durch die gesteigerte Stromeffizienz reduzierten Stromnachfrage fallen die Investitionen in den Kraftwerkspark bis 2050 geringer aus, als dies ohne solche Effizienzgewinne der Fall wäre. Es sind jedoch beträchtliche Investitionen nötig, insbesondere für den Zubau der Stromproduktion aus erneuerbaren Energieträgern. Die Mehrkosten aufgrund des Verzichts auf neue Kernkraftwerke belaufen sich auf insgesamt rund 30 Milliarden Franken bis 2050.
  Ufficio federale dell'e...  
Soltanto disponendo di reti sicure, la Svizzera può contribuire con le grandi capacità d'accumulazione delle sue centrali idroelettriche alpine a bilanciare la produzione fluttuante di corrente proveniente dalle nuove fonti rinnovabili.
La sécurité de notre approvisionnement en électricité repose sur des réseaux de transport du courant sûrs, respectant l'environnement, jouissant d'une bonne acceptation dans la société et dotés des capacités suffisantes. Sans eux, la Suisse ne pourrait plus à l'avenir assurer son propre approvisionnement de manière aussi optimale qu'aujourd'hui ni profiter autant du négoce transfrontalier de l'électricité. De même, l'intégration du courant issu de la production irrégulière des nouvelles sources d'énergie renouvelable, telles que le photovoltaïque ou l'éolien, nécessite des réseaux électriques fiables dans le pays et au-delà. Leur existence est indispensable pour que la Suisse puisse contribuer, grâce aux grandes capacités de stockage de ses centrales hydroélectriques alpines, à compenser la production électrique variable des nouvelles énergies renouvelables dans d'autres pays d'Europe.
Sichere, umweltschonende und gesellschaftlich akzeptierte Stromübertragungsnetze mit ausreichender Kapazität bilden die Grundlage für unsere Versorgungssicherheit. Ohne sie wird die Schweiz ihre Eigenversorgung künftig nicht mehr in gleich hohem Mass wie heute sicherstellen oder vom grenzüberschreitenden Stromhandel profitieren können. Und auch die Einbindung des stochastisch anfallenden Stroms aus neuen erneuerbaren Energien wie Photovoltaik und Windenergie ist auf zuverlässige nationale und länderübergreifende Stromnetze angewiesen. Nur wenn diese vorhanden sind, kann die Schweiz mit den grossen Speicherkapazitäten ihrer alpinen Wasserkraftwerke zum Ausgleich der schwankenden Stromproduktion aus neuen erneuerbaren Energien in anderen europäischen Ländern beitragen.
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 18.02.2008 - In occasione della fiera "E-world energy & water", che si terrà ad Essen dal 19 al 21 febbraio 2008, la Svizzera, quale Paese partner, presenterà il meglio di sé: nel suo stand comune farà conoscere le sue prestazioni di punta nel settore della ricerca e dell'innovazione, illustrerà prodotti e servizi in campo energetico e mostrerà quali sono i suoi punti forti quale piazza economica.
Bern, 18.02.2008 - From February 19 to 21, 2008, Switzerland will be presenting itself from the best side as the partner country of the E-world energy & water in Essen: On the country's joint stand exhibitors will be showing cutting-edge research, innovations, products and services from the Swiss energy environment and presenting Switzerland's advantages as a business location. At the numerous congresses and workshops during the trade fair high-profile Swiss speakers will explain both Switzerland's new energy policy and the conditions for investing in Switzerland.
Berne, 18.02.2008 - Du 19 au 21 février 2008, la Suisse s'affichera sous son meilleur jour, en tant que pays partenaire de la foire E-world energy & water, à Essen (Allemagne): elle y tiendra un stand commun où elle présentera des prestations à la pointe de la recherche et de l'innovation, ainsi que des produits et services offerts par la scène énergétique suisse, sans oublier les avantages de la Suisse en tant que place économique. De plus, lors des nombreuses manifestations et congrès organisés en marge de la foire, des personnalités suisses de premier plan reviendront sur les nouveautés de la politique énergétique suisse et évoqueront les conditions-cadres pour investir dans notre pays.
Bern, 18.02.2008 - Vom 19. bis 21. Februar 2008 präsentiert sich die Schweiz als Partnerland der E-world energy & water in Essen von ihrer besten Seite: An ihrem Gemeinschaftsstand zeigt sie Spitzenleistungen aus Forschung und Innovation, stellt Produkte und Dienstleistungen aus dem Umfeld der schweizerischen Energieszene vor und präsentiert die Vorzüge der Schweiz als Wirtschaftsstandort. An den zahlreichen Rahmenveranstaltungen und Kongressen der Messe werden zudem hochrangige Schweizer Referenten die Neuerungen der schweizerischen Energiepolitik vorstellen und die Rahmenbedingungen für Investments in der Schweiz diskutieren.
  Ufficio federale dell'e...  
Una parte generale fornisce una quadro complessivo degli impianti necessari e delle funzioni dei depositi in strati geologici profondi, delle conseguenze delle operazioni di costruzione e dell'esercizio e descrive gli impianti di superficie nonché le diverse possibilità di disporli e collegarli alle vie di comunicazione. La Nagra basa le sue proposte su criteri e indicatori illustrati nella parte generale del rapporto.
Le rapport technique 11-01 de la Nagra comporte deux volumes (cf. www.nagra.ch). Le volume de base donne un aperçu, tous sites confondus, des installations nécessaires et des fonctions des dépôts en couches géologiques profondes ainsi que des répercussions liées à la construction et à l'exploitation. Il décrit les installations de surface ainsi que les possibilités de les disposer et de les rendre accessibles. La Nagra étaye ses propositions à l'aide de critères et d'indicateurs expliqués dans le volume de base. Le volume des annexes, qui contient des données sur le périmètre des emplacements des installations et la desserte de ceux-ci par la route ou le rail, contient une description des propositions sur la base des indicateurs.
Der Technische Bericht 11-01 der Nagra besteht aus zwei Bänden (siehe www.nagra.ch). Ein genereller Teil gibt einen standortunabhängigen Überblick über die notwendigen Anlagen und Funktionen der geologischen Tiefenlager, über die mit Bau und Betrieb verbundenen Auswirkungen und er beschreibt die Oberflächenanlage sowie die Möglichkeiten diese anzuordnen und zu erschliessen. Die Nagra stützt ihre Vorschläge auf Kriterien und Indikatoren, die im generellen Bericht erläutert werden. Im Beilagenband des Technischen Berichts, der Angaben zum Perimeter der Standortareale und zur möglichen Erschliessung mit Schiene und Strasse enthält, werden die Vorschläge anhand der Indikatoren beschrieben.
  Ufficio federale dell'e...  
Il nuovo sistema d'incentivazione dell'energia elettrica ecologica è ai limiti delle sue capacità
The new incentive scheme for green energy near saturation point
Le nouveau système de promotion du courant vert atteint ses limites
Das neue Fördersystem für grünen Strom stösst an seine Grenzen
  Ufficio federale dell'e...  
Affinché il letto del fiume possa svolgere correttamente le sue funzioni ecologiche, occorre che nel fiume vi sia sufficiente ghiaia (materiale detritico) e che quest'ultima vi venga regolarmente depositata.
Plusieurs espèces de poissons ont disparu du Rhin supérieur au cours des dernières décennies. Aujourd'hui il en reste encore 31, qui se nourrissent entre autres d'organismes aquatiques vivant dans les cavités du lit du fleuve. Les poissons lithophiles (poissons frayant sur gravier), tels l'ombre, la truite de rivière ou le barbeau ont besoin d'un fond meuble pour assurer leur reproduction. Pour que son écosystème fonctionne naturellement, le lit d'un fleuve doit à la fois comporter suffisamment de gravier (alluvions) et celui-ci doit être régulièrement charrié. Ce phénomène n'est plus possible dans le Rhin supérieur - dont une grande partie est utilisée par les retenues -, ni dans ses affluents importants. L'état naturel et le biotope du cours d'eau ont changé. En effet, dans les tronçons où l'eau s'écoule encore librement, le fond du cours d'eau s'est érodé et colmaté; il s'est pour ainsi dire aggloméré, son substrat est devenu plus grossier et les cavités à l'intérieur du gravier se sont remplies de sédiments fins.
Mehrere Fischarten sind in den letzten Jahrzehnten aus dem Hochrhein verschwunden. Heute gibt es noch 31 verschiedene Fischarten, die sich unter anderem von Kleintieren ernähren, die in den Hohlräumen der Flusssohle leben. Zudem sind kieslaichende Fischarten wie Äsche, Bachforelle oder Barbe für ihre Fortpflanzung auf eine lockere Kiessohle angewiesen. Eine ökologisch funktionierende Flusssohle setzt voraus, dass sich genügend Kies (Geschiebe) im Fluss befindet und dieser regelmässig umgelagert wird. Das ist heute im grossteils eingestauten Hochrhein und in den massgebenden Zuflüssen nicht mehr möglich. Der Fliessgewässercharakter und der Flusslebensraum haben sich dadurch verändert, in den noch freifliessenden Strecken ist die Sohle ausgewaschen und kolmatiert, das heisst, die Sohle ist abgepflästert, vergröbert und die Hohlräume im Kies sind mit Feinsedimenten aufgefüllt.
  Ufficio federale dell'e...  
Per la sua posizione geografica e le sue caratteristiche topografiche, ad essa compete un importante ruolo in materia di integrazione delle energie rinnovabili e di sicurezza di approvvigionamento transfrontaliero.
La conseillère fédérale Doris Leuthard souligne que la Suisse dispose déjà de capacités de pompage-turbinage importantes. En raison de son emplacement géographique et de sa topographie, elle a un rôle important à jouer au niveau de l'intégration des énergies renouvelables et de la sécurité de l'approvisionnement transfrontalière: «De part sa situation au coeur du continent, notre pays peut devenir la pile de l'Europe grâce aux centrales à pompage-turbinage.»
Bundesrätin Doris Leuthard hielt fest, dass die Schweiz bereits über grosse Kapazitäten im Pumpspeicherbereich verfüge. Aufgrund ihrer Lage und Topografie komme ihr eine wichtige Rolle bei der Integration von erneuerbaren Energien und der grenzüberschreitenden Versorgungssicherheit zu: ,Mit Pumpspeicherwerken kann unser Land im Herzen des Kontinents zur Batterie Europas werden."
  Ufficio federale dell'e...  
L'etichettaAmbiente, con le sue informazioni complementari destinate ai consumatori, e il sistema di imposte differenziate che si basa su tale etichetta dovranno promuovere la modernizzazione e l'efficienza energetica del parco veicoli svizzero e ridurre quindi il suo impatto ambientale.
Grâce à l'étiquetteEnvironnement, aux informations complémentaires qu'elle fournira aux consommateurs et aux différenciations fiscales qui en découleront, le parc suisse des voitures de tourisme devrait gagner en modernité et en efficacité énergétique et générer moins de nuisances environnementales.
Die Umwelt-Etikette mit ihren zusätzlichen Konsumenteninformationen und die darauf abgestützten Steuerdifferenzierungen sollen dazu führen, dass sich der Personenwagenpark der Schweiz in Zukunft moderner und ressourceneffizienter präsentiert und somit die Umwelt weniger belastet.
  Ufficio federale dell'e...  
Il Paese partner Svizzera stupirà non solamente con le sue innovazioni e le sue conoscenze, ma anche sul piano culinario: presso lo stand comune e quello dei diversi espositori i visitatori dell'E-world potranno infatti compiere un piccolo viaggio gastronomico attraverso la Svizzera, organizzato dalla ditta di catering Cookuk di Aarau.
Partner country Switzerland not only wins others over through innovation and science, it does so with a culinary adventure. At the joint Swiss stand and at the stands of the Swiss exhibitors E-world visitors will be able to embark on a culinary tour of Switzerland arranged by the Aarau company Cookuk.
Le projet de la Suisse en tant que pays partenaire réussit le tour d'adresse d'allier innovation et savoir avec plaisir des sens: grâce aux bons soins de la société Cookuk d'Aarau, les visiteurs du stand commun suisse et de ceux des exposants suisses de la foire E-world auront la chance de partir à la découverte gastronomique des spécialités helvétiques.
Das Partnerland Schweiz überzeugt aber nicht nur durch Innovation und Wissen, sondern bietet auch Genuss: Am Gemeinschaftsstand und an den Ständen der Schweizer Aussteller können sich die Besucher der E-world auf eine von der Firma Cookuk aus Aarau arrangierte kulinarische Entdeckungsreise durch die Schweiz begeben.
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 18.04.2012 - I modelli di calcolo elaborati dal Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (DATEC) confermano che l'abbandono graduale dell'energia nucleare è possibile e che le sue ripercussioni economiche sono contenute.
Berne, 18.04.2012 - Les modélisations du Département de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) confirment que la sortie progressive du nucléaire est réalisable et que ses conséquences économiques seront limitées. Le Conseil fédéral a pris connaissance aujourd'hui des bases correspondantes et en a approuvé l'orientation générale. Le paquet énergétique sera maintenant intégré à un projet de loi et mis en consultation à la fin de l'été 2012.
Bern, 18.04.2012 - Die Modellrechnungen des Departements für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) bestätigen, dass der schrittweise Ausstieg aus der Kernenergie machbar ist und sich die volkswirtschaftlichen Auswirkungen in Grenzen halten. Der Bundesrat hat heute die entsprechenden Grundlagen zur Kenntnis genommen und die grundsätzliche Stossrichtung gutgeheissen. Das Energiepaket wird nun in eine Gesetzesvorlage eingearbeitet und Ende Sommer 2012 in die Vernehmlassung geschickt.
  Ufficio federale dell'e...  
Essa fornirà agli Stati membri consulenza nell'adeguamento delle condizioni quadro politiche, contribuendo allo sviluppo delle competenze. Aderendo all'IRENA, la Svizzera e le sue imprese potranno partecipare attivamente allo scambio di conoscenze e tecnologie come pure al prosperoso mercato internazionale delle energie rinnovabili.
C'est le 13 mai que le Conseil fédéral a décidé que la Suisse adhérerait à l'IRENA. Constituée à l'initiative de l'Allemagne, du Danemark, de l'Espagne et de l'Autriche, cette agence sera appelée à jouer un rôle moteur dans la promotion soutenue des énergies renouvelables dans les pays industrialisés ou en développement. Dans cette optique, l'IRENA devra conseiller les Etats membres sur l'adaptation de leur cadre réglementaire et politique, et contribuer au développement de compétences. L'adhésion à cette organisation permettra à la Suisse et aux entreprises helvétiques de participer activement à l'échange de connaissances et de technologies ainsi qu'au marché international prometteur des énergies renouvelables.
Der Bundesrat hatte den Beitritt zu IRENA am 13. Mai beschlossen. Diese Agentur, die auf Initiative von Deutschland, Dänemark, Spanien und Österreich zustande gekommen ist, soll eine treibende Kraft für die verstärkte Förderung erneuerbarer Energien in Industrie- und Entwicklungsländern werden. Dazu soll IRENA ihre Mitgliedstaaten bei der Anpassung der politischen Rahmenbedingungen und beim Aufbau von Kompetenzen beraten. Der Beitritt zu dieser Organisation wird es der Schweiz und ihren Unternehmen ermöglichen, sich beim Austausch von Wissen und Technologien sowie im zukunftsträchtigen internationalen Markt der erneuerbaren Energien aktiv zu beteiligen.
  Ufficio federale dell'e...  
Sempre nel 2008 erano state presentate le domande di autorizzazione di massima per la realizzazione di tre nuove centrali nucleari. All'inizio di ottobre 2010, l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) ha presentato le sue perizie tecniche in relazione a queste domande.
Des demandes d'autorisation générale pour trois nouvelles centrales nucléaires avaient aussi été déposées en 2008. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a présenté ses rapports d'expertise sur les trois projets début octobre 2010. La CSN a élaboré ses prises de position sur les expertises au cours de l'année sous revue et les a publiées le 10 janvier 2011.
Ebenfalls 2008 waren Rahmenbewilligungsgesuche für drei neue Kernkraftwerke eingereicht worden. Anfang Oktober 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) seine sicherheitstechnischen Gutachten zu diesen Gesuchen vor. Die KNS erarbeitete ihre Stellungnahmen zu diesen Gutachten im Berichtsjahr 2010 und publizierte sie am 10. Januar 2011.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel quadro del Protocollo aggiuntivo adottato nel 1997 a Kyoto, la Svizzera si è impegnata a ridurre fra il 2008 e il 2012 le sue emissioni di gas serra dell'8 per cento rispetto al 1990. Tale traguardo potrà essere raggiunto solo se gli obiettivi della legge sul CO2 saranno realizzati.
Dans le cadre du protocole additionnel adopté en 1997 à Kyoto, la Suisse s'est engagée à réduire ses émissions de gaz à effet de serre de 8% par rapport à 1990, pour la période de 2008 à 2012. Elle pourra respecter cet engagement si elle parvient à atteindre les objectifs de la loi sur le CO2.
Die Schweiz hat sich im Rahmen des 1997 in Kyoto verabschiedeten Zusatzprotokolls dazu verpflichtet, ihre Treibhausgasemissionen im Zeitraum 2008-2012 gegenüber dem Stand von 1990 um 8% zu reduzieren. Dieses Ziel kann die Schweiz erfüllen, wenn die Ziele des CO2-Gesetzes erreicht werden.
  Ufficio federale dell'e...  
Sempre nel 2008 erano state presentate le domande di autorizzazione di massima per la realizzazione di tre nuove centrali nucleari. All'inizio di ottobre 2010, l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) ha presentato le sue perizie tecniche in relazione a queste domande.
Des demandes d'autorisation générale pour trois nouvelles centrales nucléaires avaient aussi été déposées en 2008. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a présenté ses rapports d'expertise sur les trois projets début octobre 2010. La CSN a élaboré ses prises de position sur les expertises au cours de l'année sous revue et les a publiées le 10 janvier 2011.
Ebenfalls 2008 waren Rahmenbewilligungsgesuche für drei neue Kernkraftwerke eingereicht worden. Anfang Oktober 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) seine sicherheitstechnischen Gutachten zu diesen Gesuchen vor. Die KNS erarbeitete ihre Stellungnahmen zu diesen Gutachten im Berichtsjahr 2010 und publizierte sie am 10. Januar 2011.
  Ufficio federale dell'e...  
Nell'ambito di questa manifestazione, la più importante del settore elettrico svizzero, l'UFE presenterà i suoi compiti e le sue attività e informerà direttamente gli addetti ai lavori sui dossier attuali di politica energetica.
Berne, 27.05.2010 - L'Office fédéral de l'énergie (OFEN) sera présent aux Powertage 2010 qui se dérouleront au Centre de Foires de Zurich du 1er au 3 juin 2010. A l'occasion du plus important rendez-vous de l'industrie suisse de l'électricité, des représentants de l'OFEN rencontreront les visiteurs professionnels (au stand E16, halle 5) pour les informer sur les dossiers actuels de la politique énergétique ainsi que sur les tâches et les activités de l'office.
Bern, 27.05.2010 - Das Bundesamt für Energie (BFE) präsentiert sich vom 1. bis 3. Juni 2010 an den Powertagen 2010 in der Messe Zürich an seinem Stand E16 in der Halle 5. Das BFE nutzt den wichtigsten Branchentreffpunkt der Schweizer Stromwirtschaft, um Fachbesucherinnen und -besucher aus erster Hand über die aktuellen energiepolitischen Dossiers zu informieren und seine Aufgaben und Tätigkeiten vorzustellen.
  Ufficio federale dell'e...  
SvizzeraEnergia concentra le sue misure nei settori edifici, energie rinnovabili, mobilità, industria e terziario, apparecchi elettrici, Comuni e città, formazione e aggiornamento, nonché comunicazione.
The main focus of the activities of SwissEnergy is on buildings, renewable energy, mobility, the industry and services sectors, electrical appliances, cities and municipalities, training and further education, and communication. It is making significant contributions towards the following objectives in particular:
SuisseEnergie concentre ses mesures dans les domaines suivants: bâtiments, énergies renouvelables, mobilité, appareils électriques, industrie et entreprises de services, villes et communes, formation et perfectionnement ainsi que communication. Concrètement, SuisseEnergie fournit une contribution déterminante en faveur des objectifs ci-après:
EnergieSchweiz fokussiert seine Massnahmen auf die Bereiche Gebäude, erneuerbare Energien, Mobilität, Industrie und Dienstleistungsbetriebe, Elektrogeräte, Gemeinden und Städte, Aus- und Weiterbildung sowie Kommunikation. Konkret leistet EnergieSchweiz einen massgeblichen Beitrag an folgende Ziele:
  Ufficio federale dell'e...  
Il Paese partner Svizzera stupirà non solamente con le sue innovazioni e le sue conoscenze, ma anche sul piano culinario: presso lo stand comune e quello dei diversi espositori i visitatori dell'E-world potranno infatti compiere un piccolo viaggio gastronomico attraverso la Svizzera, organizzato dalla ditta di catering Cookuk di Aarau.
Partner country Switzerland not only wins others over through innovation and science, it does so with a culinary adventure. At the joint Swiss stand and at the stands of the Swiss exhibitors E-world visitors will be able to embark on a culinary tour of Switzerland arranged by the Aarau company Cookuk.
Le projet de la Suisse en tant que pays partenaire réussit le tour d'adresse d'allier innovation et savoir avec plaisir des sens: grâce aux bons soins de la société Cookuk d'Aarau, les visiteurs du stand commun suisse et de ceux des exposants suisses de la foire E-world auront la chance de partir à la découverte gastronomique des spécialités helvétiques.
Das Partnerland Schweiz überzeugt aber nicht nur durch Innovation und Wissen, sondern bietet auch Genuss: Am Gemeinschaftsstand und an den Ständen der Schweizer Aussteller können sich die Besucher der E-world auf eine von der Firma Cookuk aus Aarau arrangierte kulinarische Entdeckungsreise durch die Schweiz begeben.
  Ufficio federale dell'e...  
A fine 2008, la Società cooperativa nazionale per l'immagazzinamento di scorie radioattive (Nagra) ha presentato le sue proposte concernenti le aree idonee alla realizzazione di depositi in strati geologici profondi per le scorie radioattive.
La Société coopérative nationale pour le stockage des déchets radioactifs (Nagra) avait présenté à la fin de 2008 ses propositions concernant les domaines d'implantation susceptibles d'accueillir des dépôts géologiques profonds destinés au stockage des déchets radioactifs. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a ensuite remis, en février 2010, son rapport d'expertise sur lesdites propositions, la CSN ayant à son tour publié le 6 mai 2010 sa prise de position concernant l'expertise rendue par l'IFSN.
Ende 2008 hatte die Nationale Genossenschaft für die Lagerung radioaktiver Abfälle (Nagra) ihre Vorschläge für Standortgebiete für den Bau von geologischen Tiefenlagern für radioaktive Abfälle eingereicht. Im Februar 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) sein sicherheitstechnisches Gutachten zu diesen Vorschlägen vor. Die KNS publizierte ihre Stellungnahme zum Gutachten des ENSI am 6. Mai 2010.
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue tre perizie, l`IFSN giudica tecnicamente fondati e sufficienti i dati forniti dai richiedenti nelle domande di autorizzazione di massima. I requisiti di legge sono soddisfatti, in particolare anche per quanto riguarda lo smaltimento delle scorie radioattive.
Dans ses trois expertises, l'IFSN évalue les indications des demandeurs pour demande d'autorisation générale comme fondées sur le plan technique et suffisantes. Les exigences légales sont remplies, notamment du point de vue de l'évacuation des déchets radioactifs. La protection des êtres humains et de l'environnement contre la radioactivité peut être assurée pendant la phase d'exploitation et après celle-ci.
In seinen drei Gutachten beurteilt das ENSI die Angaben der Gesuchssteller für ein Rahmenbewilligungsgesuch als technisch fundiert und ausreichend. Die gesetzlichen Anforderungen werden erfüllt, dies insbesondere auch hinsichtlich der Entsorgung der radioaktiven Abfälle. Der Schutz von Mensch und Umwelt vor Radioaktivität kann während der Betriebs- und Nachbetriebsphase sichergestellt werden.
1 2 3 4 5 6 Arrow