sue – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.dhamma.org
  Vipassana Meditation  
Colui che onora la propria religione e danneggia le altre può fare ciò per devozione verso la propria religione, pensando, “Renderò gloria alla mia religione”; ma le sue azioni danneggiano la sua religione ancora più gravemente.
On ne doit pas respecter seulement notre propre religion et condamner les autres. On doit au contraire respecter les autres religions pour diverses raisons. En agissant ainsi, vous aidez votre propre religion et rendez service aux religions des autres. En agissant autrement vous creusez la tombe de votre propre religion et faites aussi du tort aux autres. Celui qui respecte sa religion et condamne les autres en pensant faire acte de dévotion "je rends gloire à ma religion", crée encore plus de tort à sa propre religion. L'entente est bonne. Ecoutons et soyons disposés à écouter ce que les autres doctrines ont à dire.
Man sollte nicht nur seine eigene Religion ehren und andere Glaubensrichtungen verdammen. Vielmehr sollte man aus verschiedenen Gründen andere Religionen ehren. Wenn wir das tun, dann helfen wir unserer eigenen Religion zu wachsen und dienen gleichzeitig anderen Religionen. Wenn wir anders handeln, graben wir unserer eigenen Religion das Grab und schaden auch anderen Religionen. Jemand, der seine eigene Religion verehrt und andere Religionen verdammt, mag dies aus Hingabe an seine eigene Religion tun und denken: ´Ich werde meiner Religion Ruhm zukommen lassen´. Aber seine Handlungen werden seiner Religion stattdessen unermesslichen Schaden zufügen. Eintracht ist gut. Mögen alle herhören und willens sein, den Lehren zuzuhören, zu denen andere sich bekennen. (12. Felsen-Edikt)
Uno no debería honrar únicamente la religión propia, condenando a las otras religiones. En lugar de eso, uno debería honrar a las otras religiones por diversas razones. Al hacerlo uno ayuda en el crecimiento de su propia religión y también ofrece un servicio a las religiones de los demás. Si uno hiciera lo contrario estaría cavando la tumba de la religión propia y, al mismo tiempo, estaría dañando a las otras religiones. Alguien que honra su propia religión y condena a las otras religiones puede estar haciéndolo por devoción a su religión, pensando: “Voy a glorificar a mi religión”; pero sus acciones dañan aún más gravemente su religión. La concordia es algo bueno. Que todos escuchen y estén dispuestos a escuchar las doctrinas profesadas por los otros. (Edicto Sobre Roca 12)
فرد نباید فقط مذهب خود را محترم شمرده و مذاهب دیگر را محکوم نماید. بلکه باید به دلایل گوناگون به مذاهب دیگر احترام گذارد و به این ترتیب هم در رشد دین خود موثراست و هم می تواند به مذاهب دیگر خدمت نماید. و در غیر این صورت هم موجب تخریب مذهب خود گردیده و هم به مذاهب دیگر آسیب می رساند. شخصی که مذهب خود را محترم شمرده و مذاهب دیگر را محکوم می کند شاید بر این باور است که با وفاداری وصمیمانه ، خود را وقف دینش کرده است و با خود اینگونه فکر می کند"من اینگونه دین خود را می ستایم و تکریم می کنم" ولی با این روش به طور جدی به دین خود آسیب می رساند. صلاح درتوافق می باشد.بیایید به عقاید دیگران گوش فرا دهیم.(فرمان شماره 12،حکاکی شده بر روی سنگ)
Člověk by neměl mít úctu jen ke svému vlastnímu vyznání a zavrhovat ostatní náboženství. Místo toho by měl mít každý úctu k ostatním náboženstvím, z více důvodů. Tak člověk pomůže vlastnímu náboženství k růstu a taky poskytne službu vyznání druhých. V opačném případě člověk kope vlastnímu náboženství hrob a škodí zároveň dalším náboženstvím. Ten, kdo ctí vlastní vyznání a odsuzuje jiná, to možná činí z oddanosti svému vyznání a myslí si přitom: „Velebím své náboženství“; ale jeho činy jeho vlastní náboženství jen vážně zraňují. Svornost je důležitá. Kéž všichni naslouchají a jsou ochotni naslouchat učením hlásaným druhými. (Kamenný dekret 12)
One should not honor only one's own religion and condemn other religions. Instead, one should honor other religions for various reasons. By so doing one helps one's own religion to grow and also renders service to the religions of others. In acting otherwise one digs the grave of one's own religion and harms other religions as well. Someone who honors his own religion and condemns other religions may do so out of devotionto his religion, thinking, 'I will glorify my religion'; but his actions injure his own religion more gravely. Concord is good. Let all listen and be willing to listen to the doctrines professed by others. (Rock Edict12)
Az embernek nem szabad csupán a saját vallását tisztelnie és más vallásokat elutasítania. Ehelyett más vallásokat is tisztelnie kell különböző okokból. Ezáltal a saját vallásának erősítését segíti elő és ugyanakkor szolgálatot tesz mások vallásának. Ha viszont nem így tesz, azzal saját vallásának ássa a sírját, és mások vallásának is árt. Aki saját vallását tiszteli és más vallásokat elutasít, ezt teheti a vallása iránti odaadásból, azt gondolván, 'dicsőíteni fogom a vallásomat', de cselekedete saját vallását is súlyosan megsebesíti. Az egyetértés jó. Mindenki hallgassa és legyen hajlandó hallgatni a mások által vallott doktrínákat! (12-es Kő-Rendelet)
Seseorang tidak seharusnya hanya menghormati agamanya sendiri dan mengutuk agama lain. Sebaliknya, seseorang harus menghormati agama lain karena alasan yang bervariasi. Dengan melakukan ini seseorang menolong agamanya sendiri untuk berkembang dan juga memberi pelayanan kepada agama lain. Dengan berperilaku sebaliknya seseorang menggali kuburan bagi agamanya sendiri dan menyakiti agama yang lain. Seseorang yang menghormati agamanya sendiri dan mengutuk agama orang lain mungkin melakukannya karena bakti kepada agamanya sendiri, berpikir, 'Saya akan mengagungkan agama saya'; tetapi aksi ini menyakiti agamanya sendiri lebih parah. Kerukunan adalah baik. Biarkan semua mendengar dan bersedia mendengarkan doktrin yang diakui orang lain. (Prasasti Batu 12)
사람은 그 자신의 종교만 존중하고 다른 종교들을 비난해서는 안 된다. 그 대신, 여러 가지 이유에서 다른 종교들도 존중해야 한다. 그렇게 함으로써 자신의 종교가 자랄 수 있도록 도울 뿐 아니라, 다른 사람들의 종교에도 봉사할 수 있는 것이다. 그렇게 행동하지 않으면, 자신의 종교의 무덤을 파는 일일 뿐만 아니라, 다른 종교들을 해하는 것이기도 하다. 자신의 종교만 존중하고, 다른 사람의 종교를 비난하는 사람은 ‘나 자신의 종교를 영광스럽게 하리라’ 하고 생각하지만, 그의 행동은 자신의 종교를 더욱 심하게 해치는 것일 뿐이다. 화합은 좋은 것이다. 우리 모두 다른 사람들이 주장하는 다른 교리에도 기꺼이 귀를 귀울이도록 하자. (Rock 칙령 12).
Nu trebuie sa respectam doar propria religie si sa condamnam alte religii. In schimb, trebuie sa respectam si celelalte religii, pentru diverse motive. Astfel, este ajutata propria religie sa creasca si, deasemenea, se face un serviciu religiei celorlalti. Actionand altfel, se sapa mormantul propriei religii si sunt prejudiciate si celelalte religii. Cineva care respecta propria religie si condamna alte religii o poate face din incredere in propria credinta, gandind, "imi voi slavi propria credinta"; dar, de fapt, actiunile sale mai mult dauneaza credintei sale. Intelegerea este buna. Haideti cu totii sa ascultam si sa fim dispusi sa ascultam doctrinele profesate de altii (Edictul de piatra nr.12)
"Man ska inte måna om bara sin egen religion och fördöma andras. I stället bör man visa respekt för andra religioner och det finns flera skäl för detta. Genom att göra det hjälper man den egna religionen att blomstra, och man stödjer också andras religion. Handlar man annorlunda gräver man den egna religionens grav och skadar också andras. Den som är mån om sin egen religion och fördömer andras gör det kanske av hängivenhet och tänker: "Jag ska prisa och ära min religion" men hans sätt att handla skadar allvarligt den egna religionen. Samförstånd är bra. Må alla lyssna och gärna lyssna till andra människors trosuppfattning." (Påbud nummer 12)
Kişi sırf kendi dinini değerli görüp diğer dinleri kınamamalıdır. Tersine, farklı nedenlerle diğer dinleri onurlandırmalıdır. Böyle yaparak kendi dininin büyümesine ve başkalarının dinlerine de hizmet etmeye yardımcı olur. Tam tersi gibi davranarak kişi kendi dininin mezarını kazar ve diğer dinlere de zarar verir. Kendi dinine saygı gösteren ve diğer dinleri kınayan biri bunu, şöyle düşünerek dinine inancından yapıyor olabilir: ''Dinimi yüceltiyorum.'' Ama eylemleri kendi dinini daha ciddi bir şekilde yaralar. Anlaşma iyidir. Hepimiz dinleyelim. Başkaları tarafından ifade edilen doktrinleri dinlemekte istekli olalım. (Rock Edict12)
કોઈ ભલે કોઈ પણ સંપ્રદાય, પરંપરા કે દેશના હોય, જયારે તે નિસર્ગના નિયમનો ભંગ કરી મનમાં મેલ જગાવે છે તો દુઃખી થતા હોય છે. કુદરત સ્વયં દંડ આપતી હોય છે. કુદરતના કાનુનનો ભંગ કરનાર તત્કાળ નારકીય યાતનાનો અનુભવ કરતા હોય છે. આ સમયે નારકીય દુઃખના બીજ વાવીએ છીએ, તો મૃત્યુ પછી પણ નારકીય દુઃખ જ મળશે. એજ રીતે, જો શું મનને શુધ્ધ રાખું, મૈત્રી અને કરુણાથી ભરું તો હમણાં પણ પોતાની અંદર સ્વર્ગીય સુખ ભોગવતો હોઉં છું અને આ બીજ મર્યા પછી પણ સ્વર્ગીય સુખ જ લાવશે. હું પોતાને ભલે હિંદુ કહું, ઈસાઈ, મુસ્લિમ, બૌદ્ધ, જૈન કે બીજું કંઈ પણ કહું કોઈ ફરક નથી પડતો. મનુષ્ય મનુષ્ય છે, મનુષ્યનું માનસ મનુષ્યનું માનસ છે.
  Vipassana Meditation  
Ricapitolando il Sig. Goenka ha citato l'Imperatore Ashoka, che in uno dei suoi Editti sulla Pietra disse, “Non si dovrebbe onorare solo la propria religione e condannare le altre. Si dovrebbe invece onorare le altre religioni per svariate ragioni. Facendo così, si aiuta la propria religione a crescere e a rendere servizio alle religioni degli altri. Facendo altrimenti uno scava la fossa della propria religione e danneggia anche le altre religioni. Colui che onora la propria religione e danneggia le altre può fare ciò per devozione verso la propria religione, pensando, “Renderò gloria alla mia religione”; ma le sue azioni danneggiano la sua religione ancora più gravemente.
Pour terminer, M. Goenka cita l'empereur Ashoka: "On ne doit pas honorer uniquement sa propre religion et condamner les autres. Au contraire, on devrait honorer les autres religions pour diverses raisons. En agissant ainsi, chacun permet à sa propre religion de grandir, et rend également service aux autres religions. En agissant différemment, on creuse la tombe de sa propre religion et on nuit aux autres religions également. Celui qui honore sa religion et condamne les autres, pensant, plein de dévotion, "je glorifie ainsi ma religion", fait en fait du mal à sa propre religion. La concorde est bénéfique. Soyons tous à l'écoute et disposés à écouter les autres doctrines présentées par d’autres."
Zusammenfassend zitierte Herr Goenka den Kaiser Ashoka, der in einem seiner in Felsen gemeißelten Erlasse sagte: „Man sollte nicht nur seine eigene Religion ehren und andere Glaubensrichtungen verdammen. Vielmehr sollte man aus verschiedenen Gründen andere Religionen ehren. Wenn wir das tun, dann helfen wir unserer eigenen Religion zu wachsen und dienen gleichzeitig anderen Religionen. Wenn wir anders handeln, graben wir unserer eigenen Religion das Grab und schaden auch anderen Religionen. Jemand, der seine eigene Religion verehrt und andere Religionen verdammt, mag dies aus Hingabe an seine eigene Religion tun und denken: ´Ich werde meiner Religion Ruhm zukommen lassen´, aber seine Handlungen werden seiner Religion stattdessen unermesslichen Schaden zufügen. Eintracht ist gut. Mögen alle zuhören und willens sein, den Lehren zuzuhören, zu denen andere sich bekennen.“
Al momento de concluir el Sr. Goenka citó las palabras del Emperador Ashoka, quien en uno de sus Edictos Sobre Roca dijo: “Uno no debería honrar únicamente la religión propia, condenando a las otras religiones. En lugar de eso, uno debería honrar a las otras religiones por diversas razones. Al hacerlo uno ayuda en el crecimiento de su propia religión y también ofrece un servicio a las religiones de los demás. En caso de hacer lo contrario uno estaría cavando la tumba de la religión propia y, al mismo tiempo, estaría dañando a las otras religiones. Alguien que honra su propia religión y condena a las otras religiones puede estar haciéndolo por devoción a su religión, pensando: “Voy a glorificar a mi religión”; pero sus acciones dañan aún más gravemente su religión. La concordia es algo bueno. Que todos escuchen y estén dispuestos a escuchar las doctrinas profesadas por los otros”.
آقای گوینکا سخنان امپراطور آشوکا در فرمان سنگ نوشته شماره 12 را بطور خلاصه نقل قول کردند. که به شرح ذیل است: فرد نباید فقط مذهب خود را محترم شمرده و مذاهب دیگر را محکوم نماید. بلکه باید به دلایل گوناگون به مذاهب دیگر احترام گذارد و به این ترتیب هم در رشد دین خود موثراست و هم می تواند به مذاهب دیگر خدمت نماید. و در غیر این صورت هم موجب تخریب مذهب خود گردیده و هم به مذاهب دیگر آسیب می رساند. شخصی که مذهب خود را محترم شمرده و مذاهب دیگر را محکوم می کند شاید بر این باور است که با وفاداری صمیمانه خود را وقف دینش کرده است و با خود اینگونه فکر می کند"من اینگونه دین خود را می ستایم و تکریم می کنم" ولی با این روش به طور جدی به دین خود آسیب می رساند. صلاح درتوافق می باشد.بیایید به عقاید دیگران گوش فرا دهیم.(فرمان شماره 12،حکاکی شده بر روی سنگ)
Na závěr pan Goenka citoval panovníka Ašóku, který v jednom ze svých kamenných dekretů vyhlásil: „Člověk by neměl mít úctu jen ke svému vlastnímu vyznání a zavrhovat ostatní náboženství. Místo toho by každý měl mít úctu k ostatním náboženstvím, z více důvodů. Tak člověk pomůže vlastnímu náboženství k růstu a taky poskytne službu vyznání druhých. V opačném případě člověk kope vlastnímu náboženství hrob a škodí zároveň dalším náboženstvím. Ten, kdo ctí vlastní vyznání a odsuzuje jiná, to možná činí z oddanosti svému vyznání a myslí si přitom: „Velebím své náboženství“; ale jeho činy jeho vlastní náboženství jen vážně zraňují. Svornost je důležitá. Kéž všichni naslouchají a jsou ochotni naslouchat učením hlásaným druhými.“
In summing up Mr. Goenka quoted the Emperor Ashoka who in one of his Rock Edicts said, "One should not honor only one's own religion and condemn other religions. Instead, one should honor other religions for various reasons. By so doing one helps one's own religion to grow and also renders service to the religions of others. In acting otherwise one digs the grave of one's own religion and harms other religions as well. Someone who honors his own religion and condemns other religions may do so out of devotion to his religion, thinking, "I will glorify my religion'; but his actions injure his own religion more gravely. Concord is good. Let all listen and be willing to listen to the doctrines professed by others."
Összefoglalásként Goenka Asóka uralkodó egyik sziklába vésett rendeletét idézte: „Az embernek nem szabad csupán a saját vallását tisztelnie és a másét elitélnie. Ehelyett az embernek több okból, más vallásokat is tisztelnie kell. Ezáltal a saját vallásának növekedésében segít és szolgálatot tesz mások vallásának. Ha másképp cselekszik, akkor a saját vallásának a sírját ássa és más vallásoknak is árt. Ha valaki a saját vallását tiszteli és lebecsüli a többi vallást, ezt valószínűleg vallási odaadásból teszi, azt gondolván ”dicsőíteni akarom a vallásomat”, de ez a cselekedet még súlyosabban sérti saját vallását. A megegyezés jó. Mindenki hallgassa és legyen hajlandó meghallgatni a mások által vallottakat."
Untuk perangkuman Tuan Goenka mengutip kata-kata Kaisar Ashoka yang ada di salah satu Prasasti Batunya "Seseorang seharusnya tidak hanya menghormati agamanya sendiri dan mengutuk agama yang lain. Melainkan, seseorang harus menghormati agama lain karena alasan yang bervariasi. Dengan melakukannya seseorang membantu agamanya sendiri untuk berkembang dan juga memberikan pelayanan bagi agama yang lain. Dengan bersikap sebaliknya seseorang menggali kuburan bagi agamanya sendiri dan menyakiti agama lain juga. Seseorang yang menghormati agamanya sendiri dan mengutuk agama lain mungkin melakukannya karena rasa bakti kepada agamanya, "Saya akan memuliakan agama saya'; tapi aksinya melukai agamanya sendiri lebih dalam. Kerukunan adalah baik. Biarkan semua mendengar dan bersedia mendengar doktrin yang diakui oleh yang lain."
연설을 마무리하면서, 고엥까 님은 아쇼카 왕이 한 말을 그의 칙령비에서 인용하셨습니다. “사람은 그 자신의 종교만 존중하고 다른 종교들을 비난해서는 안 된다. 그 대신, 여러 가지 이유에서 다른 종교들도 존중해야 한다. 그렇게 함으로써 자신의 종교가 자랄 수 있도록 도울 뿐 아니라, 다른 사람들의 종교에도 봉사할 수 있는 것이다. 그렇게 행동하지 않으면, 자신의 종교의 무덤을 파는 일일 뿐만 아니라, 다른 종교들을 해하는 것이기도 하다. 자신의 종교만 존중하고 다른 사람의 종교를 비난하는 사람은 ‘나 자신의 종교를 영광스럽게 하리라’ 하고 생각하지만, 그의 행동은 자신의 종교를 더욱 심하게 해치는 것일 뿐이다. 화합은 좋은 것이다. 우리 모두 다른 사람들이 주장하는 다른 교리에도 기꺼이 귀를 귀울이도록 하자”
In incheiere, Dl. Goenka l-a citat pe Imparatul Ashoka care, pe unul din Edictele De Piatra a spus, "Nu trebuie sa respectam doar propria religie si sa condamnam alte religii. In schimb, trebuie sa respectam si celelalte religii, pentru diverse motive. Astfel, este ajutata propria religie sa creasca si, deasemenea, se face un serviciu religiei celorlalti. Actionand altfel, se sapa mormantul propriei religii si sunt prejudiciate si celelalte religii. Cineva care respecta propria religie si condamna alte religii o poate face din incredere in propria credinta, gandind, "imi voi slavi propria credinta"; dar, de fapt, actiunile sale mai mult dauneaza credintei sale. Intelegerea este buna. Haideti cu totii sa ascultam si sa fim dispusi sa ascultam doctrinele profesate de altii."
Avslutningsvis citerade S. N. Goenka kejsar Ashoka, som i ett av sina påbud som inristats på pelare skrivit, "Man ska inte måna bara om sin egen religion och fördöma andras. I stället bör man högakta andra religioner och det finns flera skäl för detta. Genom att handla så hjälper man den egna religionen att blomstra och man stödjer också andras religion. Handlar man annorlunda gräver man den egna religionens grav och skadar också andras. Den som är mån om sin egen religion och fördömer andras kanske gör det av hängivenhet och tänker, "Jag ska prisa och ära min religion" men hans sätt att handla skadar allvarligt den egna religionen. Samförstånd är bra. Må alla lyssna och gärna lyssna till andra människors trosuppfattning."
Özetle Goenka, imparator Aşoka'nın taş fermanlarından birisinden alıntı yaparak şöyle dedi: ''Kişi sadece kendi dinini değerli görmemeli ve diğer dinleri kınamamalıdır. Onun yerine değişik nedenlerle diğer dinleri onurlandırmalıdır. Böyle yaparak kendi dininin yücelmesine yardımcı olur ve diğer dinlere de hizmet etmiş olur. Tersine davranırsa kendi dininin mezarını kazar ve aynı zamanda diğer dinlere de zarar verir. Kendi dinini değerli görüp diğer dinleri kınayan kimse bunu dinine olan adanmışlığıyla şöyle düşünerek yapıyor olabilir: ''Dinimi yücelteceğim.'' Ama eylemleri, kendi dinini ciddi bir şekilde yaralar. Anlaşma iyidir. Hepimiz dinleyelim, başkalarınca ifade edilen doktrinleri dinlemeye istekli olalım.''
પોતાના પ્રવચનના સારાંશમાં ગોયન્કાજીએ સમ્રાટ અશોકના એક શિલાલેખને વાંચી સંભળાવ્યો કે જેમાં અશોકે કહ્યું છે કે, "કેવળ પોતાના ધર્મનું સમ્માન અને બીજાના ધર્મનું અસમ્માન નહી કરવું જોઈએ. એના બદલે બીજા ઘણા કારણસર બીજાના ધર્મનું સમ્માન કરવું જોઈએ. આમ કરવાથી પોતાના ધર્મની વૃધ્ધીમાં તો મદદ કરીએ જ છીએ પણ બીજાના ધર્મની પણ સેવા કરતા હોઈએ છીએ. આમ નહી કરીએ તો પોતાના ધર્મની કબર તો ખોદીશું જ પણ સાથે બીજાના ધર્મને પણ હાનિ પહોંચાડીશું. ભેગા મળીને રહેવાનું જ હિતાવહ છે. બીજાના ધર્મોનો જે ઉપદેશ હોય, એ બધા સાંભળે અને સાંભળવા માટે ઉત્સુક બને."