sufren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 56 Results  www.unwomen.org
  Programa conjunto de ON...  
La desigualdad de género es causa y efecto fundamental del hambre y la pobreza: se estima que el 60 por ciento de los que sufren de hambre crónica son mujeres y niñas (
Gender inequality is a major cause and effect of hunger and poverty: it is estimated that 60 percent of chronically hungry people are women and girls (
  Discurso de Michelle Ba...  
El objetivo es alcanzar un entendimiento compartido y un consenso mundial sobre los servicios y las respuestas esenciales, así como el nivel de la prestación de servicios que son necesarios para cubrir las necesidades de seguridad, salud y ayuda, entre otras, a mediano plazo de las mujeres y niñas que sufren violencia.
The objective is to reach a shared understanding and global consensus on the essential services and responses, and standards of service delivery, that are required to meet the immediate and mid-term safety, health, support, and other needs of women and girls subjected to violence.
Notre objectif est d’arriver à une compréhension commune et à un consensus mondial quant aux services essentiels et aux réponses à la violence, ainsi qu’à des niveaux de prestations suffisants pour répondre aux besoins immédiats et à moyen terme des femmes et des filles victimes de violence, notamment en termes de sécurité, de santé, de soutien, etc.
  Alocución de la Directo...  
Además de ser viudas, pueden sufrir otras discriminaciones con base en la etnia, el estatus social, etc. Sufren de una pobreza que se puede ver empeorada por un escaso o ningún acceso al crédito o a otros recursos económicos y por el analfabetismo o la falta de educación.
, with her shaven head and innocent face to feel the pain, suffering, hopelessness of widows around the world. As a young woman growing up in India, I have witnessed firsthand the effects of stigma and discrimination, of marginalization and economic dependence.
Pâtissant déjà d’être veuves, elles peuvent être victimes d’autres types de discriminations en raison de leur origine ethnique, de leur statut social, et autres facteurs. La pauvreté dont elles souffrent peut être aggravée par l’insuffisance ou l’absence d’accès au crédit et aux autres ressources économiques, ainsi que par l’analphabétisme ou le manque d’instruction. Sans éducation et formation, elles ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins ni à ceux de leurs familles.
  Mientras el personal de...  
En un mensaje de vídeo, la Directora Ejecutiva de ONU Mujeres, Michelle Bachelet, se levantó, bailó y dijo “¡Basta!”, rechazando las diversas formas de violencia contra mujeres y niñas, repudiando la cultura de la vergüenza que sufren, y haciendo un llamado para que más personas pongan fin a la violencia.
In a video message, UN Women Executive Director Michele Bachelet stood up, danced and declared “Enough!” rejecting various forms of violence against women and girls, refuting the culture of shame they suffer, and calling on others to put an end to the violence.
Dans un message vidéo, la Directrice exécutive d’ONU Femmes Michele Bachelet s’est levée, elle s’est mise à danser et a déclaré « Ça suffit ! », rejetant les différentes formes de violence contre les femmes et les filles, condamnant la culture de stigmatisation dont elles sont victimes, et appelant d’autres acteurs à mettre fin à la violence.
  La atención de las nece...  
El crecimiento económico y la expansión del comercio no conducen necesariamente al desarrollo social, mientras que es cada vez mayor los cuestionamientos planteados al crecimiento que deja de lado a grandes segmentos de la población, incluyendo a las mujeres, dijo el Secretario General de la UNCTAD Supachai Panitchpakdi. También subrayó que varios países que disfrutan de un crecimiento económico sufren exclusión social y el problema conexo de una mayor desigualdad en los ingresos.
Economic growth and trade expansion do not necessarily lead to social development, and growth that leaves behind important segments of the population, including women, are increasingly being questioned, UNCTAD Secretary-General Supachai Panitchpakdi said. He stressed that several countries enjoying economic growth are suffering from social exclusion and the related problem of increasing income inequality.
  Discurso de Michelle Ba...  
Es más, todas las pruebas indican que determinados grupos como las mujeres y niñas rurales, las adolescentes y las mujeres de comunidades indígenas o migrantes sufren una desventaja particular. Por otra parte, el personal encargado de prestar servicios puede no contar con la información necesaria o mostrarse insensible o displicente ante las quejas de las sobrevivientes, fomentando una cultura de desesperanza e impunidad.
Furthermore, evidence shows certain groups, such as rural women and girls, adolescent girls, and women from indigenous or migrant communities are at a distinct disadvantage. And service providers can be ill-informed, insensitive or dismissive towards survivor’s grievances, which fosters a culture of hopelessness and impunity.
En outre, il est démontré que certains groupes tels que les femmes et les filles rurales, les adolescentes, et les femmes de communautés autochtones ou immigrées sont nettement désavantagées. Les prestataires de services sont également parfois mal informés, ou ils se montrent insensibles ou méprisants face aux griefs des rescapées, ce qui favorise une culture caractérisée par le désespoir et l’impunité.
  Estimando el costo de l...  
Para demostrar los efectos económicos del enorme costo que tiene la violencia contra las mujeres, ONU Mujeres ha estimado los costos económicos de la violencia doméstica teniendo en cuenta los gastos directos que tienen las mujeres al acceder a tratamiento médico, ayuda policial, asistencia jurídica, asesoramiento y apoyo judicial, así como el gasto directo adicional que corresponde a los gastos de matrícula perdidos si las niñas o los niños dejan de ir a la escuela como consecuencia de la violencia doméstica que sufren sus madres.
To demonstrate the economic effects of the enormous cost of violence against women, UN Women estimated the economic costs of domestic violence considering out-of-pocket expenditures that women incur to access medical treatment, police support, legal support, counseling, and judicial support, and the additional lost school fees if children miss school due to domestic violence experienced by their mothers.
Afin de démontrer les effets économiques de l’énorme coût de la violence envers les femmes, ONU Femmes a évalué les coûts économiques de la violence domestique en prenant en considération les dépenses des femmes, nécessaires pour accéder à des soins médicaux, au soutien de la police, à des conseils juridiques et autres, et à l’appui judiciaire, ainsi que les frais de scolarité perdus lorsque les enfants manquent l’école en raison de la violence domestique dont leur mère est victime.
  Los jóvenes de Camboya,...  
Taing Im, de 18 años de edad, fue una de las participantes en el club de jóvenes de Theara en Chaengdaeng, en la provincia de Kampong Thom, a dos horas de Phnom Penh. Procedente de una familia donde había violencia, sufría como sufren muchos niños: sus notas en la escuela empeoraban y se estaba volviendo apática.
Taing Im, 18, was one of the participants in Theara’s youth club in Chaengdaeng, Kampong Thom province, two hours from Phnom Penh. Living in a violent home, she was suffering as many children do: her grades were slipping and she was becoming listless. Through the youth club, she found resolve to broach the problem. A drama about domestic violence, scripted and performed by the club, struck a strong cord with Taing Im’s parents. Seeing the impact of violence through children’s eyes, they made the promise of non-violence.
  Estimando el costo de l...  
Y aún se observa un dato más importante: la pérdida de productividad estimada como consecuencia de la violencia indica que las mujeres que sufren actos de violencia ganan un 35 por ciento menos que las que no están sometidas a estos abusos, lo que representa otro perjuicio significativo para la economía nacional.
The conclusions suggest that both out-of-pocket expenditures and lost earnings represented nearly 1.41 per cent of the GDP in Viet Nam in 2010. More importantly, estimated productivity loss due to violence indicates that women experiencing violence earn 35 per cent less than those not abused, representing another significant drain on the national economy.
D’après les conclusions de cette étude, les dépenses directes et les revenus perdus se montaient à près de 1,41 pour cent du PIB du Viet Nam en 2010. Qui plus est, selon les estimations, la perte de productivité due à la violence est élevée : les femmes victimes de violence gagnent 35 pour cent de moins que les femmes qui n’en sont pas victimes, ce qui représente un autre fardeau important pour l’économie nationale.
  2012 | ONU Mujeres | Pa...  
En el siglo de las tabletas y los androids, casi el 50 por ciento de la población mundial, la que vive en zonas rurales, todavía posee un acceso limitado a lo que para la otra mitad es una herramienta básica para trabajar, informarse o gestionar las relaciones sociales: el ordenador. La brecha digital que sufren [...]
It’s the century of the tablets and androids. But nearly 50 percent of the world population live in rural areas, and they have very limited access to what the other half considers a basic necessity to work, learn or manage social relations: the computer. The digital divide faced by developing countries is closely linked to [...]
Nous sommes au siècle des tablettes informatiques et des androïdes. Et pourtant, près de 50% de la population mondiale vit dans des zones rurales, et bénéficie d’un accès très limité à ce que l’autre moitié considère comme une nécessité de base pour travailler, apprendre ou gérer les relations sociales : l’ordinateur. La fracture informatique à [...]
  “¡Da una vuelta! ¡Déjat...  
“Nunca olvidaremos la belleza increíble de los paisajes, la camaradería y la fuerte convicción en la importancia de nuestra causa. Pensaremos en las mujeres que sufren en silencio y rezaremos por ellas; no perdemos la esperanza de que pronto se pueda hacer algo para mejorar su situación”, afirmó de Jong.
“We will cherish the unspeakable beauty of the landscapes, the camaraderie and the strong belief in our cause forever. We will think of and pray for the women who suffer in silence and we never lose hope that something positive will be done soon to improve their situation,” said de Jong. “It might take another 10 years or maybe even a whole generation for huge change, but it’s a start.”
« Nous nous souviendrons avec joie de la beauté indicible des paysages, de la camaraderie et de notre attachement indéfectible à notre cause. Nous penserons aux femmes qui souffrent en silence et prierons pour elles, et nous ne perdrons jamais espoir qu’une initiative positive permette d’améliorer rapidement leur sort », explique de Jong. « Il faudra peut-être encore 10 années, voire toute une génération pour obtenir un grand changement, mais c’est un début ».
  Garantías de justicia p...  
Además de lo que ya se mencionó, quisiera señalar que el informe de 2004 [Informe del Secretario General sobre el estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos], al que aludió el Sr.
May I also add a few words to what you have said in terms of why we are holding this meeting today. In addition to what has already been mentioned, I would like to point out that the 2004 report [Report of the Secretary-General on the Rule of Law and Transitional Justice in Conflict and Post-Conflict Societies] that was mentioned by Mr. Simonovic also had a reference to women as one of the categories that needed specific attention, along with a number of other categories, including children, minorities, etc. But there wasn’t a deepened focus on women or on the need for gender responsiveness in justice systems and the rule of law.
  De amas de casa a líder...  
“El proyecto me explicó que tengo que utilizar mi propia experiencia para cambiar la situación de otras mujeres y niñas que sufren el mismo problema. Al contar mi historia a otras mujeres, gané confianza y empecé a hablar sin miedo”.
“When I was selected by my village to be a peer educator on gender-based violence, I did not know what to do as I was also a victim of this violence,” said Fafoune. “The project explained to me that I have to use my own experience to change the situation of other women and girls who suffer from the same problem. Telling my story to others, I gained confidence and started to speak out.”
« Lorsque j’ai été choisie par mon village pour être une paire éducatrice à la lutte contre la violence fondée sur le genre, j’ignorais ce que je devais faire car j’étais moi-même victime de cette violence », déclare Fafouné. « Ce projet m’a fait comprendre que je dois mettre à profit ma propre expérience pour changer la situation d’autres femmes et filles qui souffrent du même problème. En racontant mon histoire aux autres, j’ai pris confiance en moi et j’ai commencé à faire entendre ma voix. »
  Discurso de la Director...  
Hemos definido a través de una consulta participativa con ONGs de todo el mundo, expertos y gobiernos, 5 áreas prioritarias de trabajo para los próximos años: enfrentar la violencia que sufren las mujeres en todos los países; aumentar su autonomía económica; promover mas liderazgos de mujeres en política y en todas las áreas cruciales del desarrollo del país; aumentar la participación de mujeres en procesos de paz en países en conflicto y en países que están viviendo transiciones políticas y, finalmente, colaborar con los gobiernos para obtener presupuestos y programas con perspectiva de género.
As it can be imagined, UN Women has great tasks ahead. We have defined through a participative consultation with NGOs worldwide, experts and governments, 5 high-priority areas of work for the coming years: to face the violence that is experienced by women in all  countries; to increase their economic autonomy; to promote more female leaders in policy and all the crucial areas of the development of the country; to increase the participation of women in efforts to achieve peace in countries in conflict and countries that are experiencing political transitions; and, finally, to collaborate with governments to obtain budgets and programs with a gender perspective.
  Tema destacado: Día Int...  
Este día promueve los derechos humanos de las niñas, subraya las desigualdades de género que sigue habiendo entre niñas y niños, y aborda las diversas formas de discriminación y abuso que sufren las niñas en todo el mundo.
For the inaugural day, UN agencies have come together to focus on child marriage, which is a fundamental human rights violation and impacts all aspects of a girl’s life. Globally, more than one in three young women aged 20-24 years were married before they reached age 18. One third of them entered into marriage before they turned 15.
Par un vote tenu lors de sa séance du 19 décembre 2011, l’Assemblée générale des Nations Unies a décrété le 11 octobre « Journée internationale de la fille » (voir Résolution A/RES/66/170 de l’Assemblée générale des Nations Unies à propos de la Journée internationale de la fille). Cette journée promeut les droits fondamentaux des filles, met en évidence les inégalités de genre qui subsistent entre filles et garçons, et combat les différentes formes de discrimination et d’abus dont souffrent les filles dans le monde entier.
  Las mujeres de Malí se ...  
“Las mujeres sufren a diario porque son víctimas de la violencia de género y de abusos en todas las regiones ocupadas. Una paz duradera que vaya más allá del simple acto de firmar un acuerdo de paz no es sostenible si no está basada en la justicia. Cuando no se investiga las violaciones de los derechos humanos, cuando el clamor de justicia de las víctimas no se oye, hay un alto riesgo de que continúe la violencia”, expresó la Sra. Bachelet durante su charla con las mujeres.
“Women are suffering on a daily basis as they are subjected to gender-based violence and abuses in all the occupied regions. Lasting peace that extends beyond the simple act of signing a peace agreement is unsustainable if it is not rooted in justice. When violations of human rights are not investigated, when victims’ calls for justice are not heard, the risks for renewed violence remain high,” said Ms. Bachelet during her discussion with the women.
« Les femmes souffrent tous les jours car elles font l’objet d’abus et de violences basés sur le genre dans les régions occupées. La pérennité de la paix au-delà de la simple signature d’un accord de paix ne peut être assurée si la paix ne repose pas sur la justice. Si les violations des droits humains ne font pas l’objet d’enquêtes et si les appels à la justice des victimes ne sont pas entendus, il y a de grands risques que les violences reprennent », a dit Mme Bachelet lors de son entretien avec les femmes.
  La Directora Ejecutiva ...  
Como ustedes saben, algunos de los hechos más horrorosos de violencia sexual y de género están ocurriendo en las situaciones de conflicto armado. No obstante, aunque las mujeres sufren una violencia feroz, sus voces están ausentes de las negociaciones de paz.
As you are aware, some of the most horrific instances of sexual and gender-based violence are happening in conflict situations. Yet, while women suffer brutal violence, their voices are missing from peace negotiations: UN Women has found that in 24 major peace processes over the past two decades, women formed less than 8 percent of negotiating teams.
Comme vous le savez, les cas les plus horribles de violences sexuelles et sexistes surviennent dans les situations de conflits. Et pourtant, si les femmes subissent la violence brutale, elles demeurent exclues des négociations de paix : ONU Femmes a découvert que sur les 24 majeurs processus de paix au cours des deux dernières décennies, les femmes ont constitué moins de 8% des équipes de négociation.
  Las mujeres en el mundo...  
Los deportes pueden ayudar a reducir el aislamiento social que sufren muchas mujeres y niñas, especialmente las que viven en la pobreza y se encuentran marginadas dentro de sus comunidades y a veces dentro de sus familias.
programme, supported by the Population Council, was established to develop girls’ skills, increase their self-confidence, build their citizenship and leadership abilities and raise their expectations for the future. Girls in these communities used to look down on themselves — they had restricted mobility, limited access to education and few friends, compared to the village’s boys. The programme used a mix of traditional sports games and life-skills education to address a wide range of topics, such as environmental awareness, reproductive health and violence against women. After the programme, not only did the girls’ own self-perception change dramatically, but so did their families’. Girls reported greater status in the family, becoming more involved in decision-making and understanding their own rights.
  En Palestina, un centro...  
Mayy necesitó más de un año para sincerarse con el equipo de Mehwar. Las mujeres sometidas a abusos sexuales dentro de la familia en edades muy tempranas sufren un profundo daño emocional y afectivo. Crean barreras de protección en las relaciones sociales y afectivas para evitar volver a ser victimizadas.
According to a 2011 survey of the Palestinian Central Bureau of Statistics (PCBS),[i] 37 per cent of married women were exposed to violence by their husbands and 30 per cent of unmarried women between 18-64 years of age reported being exposed to physical violence and 26 per cent had experienced psychological violence.
Plus d’une année s’est écoulée avant que Mayy ne parvienne à  confier son histoire à l’équipe du centre Mehwar. Les femmes soumises à des violences sexuelles au sein de leur famille à un très jeune âge subissent des dommages émotionnels et relationnels très graves. Elles dressent des barrières protectrices dans leurs relations sociales et affectives afin de ne pas être revictimisées.
  “Estrategias parlamenta...  
En nombre de las sobrevivientes de la violencia y del sinfín de mujeres anónimas que han sufrido, sufren y aquellas que han perdido sus vidas en actos violentos, les agradezco sus esfuerzos y a continuación me gustaría sugerir cuatro maneras concretas en las que pueden contribuir a prevenir y poner fin a este horrible tipo de violencia.
On behalf of the women survivors of violence and countless and nameless women who suffered, suffer and those who lost their lives because of violence thank you for your efforts and would now like to suggest four concrete ways that you can further to help prevent and end this appalling violence.
Mais ce n’est pas suffisant. Tous les pays doivent disposer d’une législation qui criminalise la violence à l’encontre des femmes, toutes les formes de violence, dans toutes les sphères. Les parlements doivent recenser les lacunes et modifier la législation peu contraignante.
  Estimando el costo de l...  
Un gasto directo adicional que corresponde a los gastos de matrícula perdidos si las niñas o los niños dejan de ir a la escuela como consecuencia de la violencia doméstica que sufren sus madres.
An additional out-of-pocket expenditure which is the lost school fees if children miss school due to domestic violence experienced by their mothers.
Un autre type de dépenses, les frais de scolarité perdus lorsque les enfants manquent l’école en raison de la violence domestique dont leur mère est victime.
  Discurso de Michelle Ba...  
A menudo me preguntan si es posible poner fin a esta pandemia mundial que sufren hasta siete de cada 10 mujeres a lo largo de sus vidas. Después de escuchar todas sus intervenciones, estoy más convencida que nunca de que sí lo es.
I am often asked if it is possible to end this global pandemic that claims up to 7 in 10 women in their lifetime. After listening to all of you, I am more than ever convinced that it is possible.
  Observaciones iniciales...  
Las mujeres y las niñas con discapacidades sufren formas y causas de violencia particulares que se presentan en el hogar y en la comunidad.
Women and girls with disabilities experience unique forms and causes of violence that occur in the home and in the community.
  Discurso de Michelle Ba...  
Actualmente, demasiadas mujeres sufren una doble violación de sus derechos: por una parte, cuando se ven sometidas a la violencia, y, por otra, cuando buscan y no encuentran los servicios y la justicia que merecen.
Today, far too many women are violated twice – the first time when they are subjected to violence, and the second time when they seek, and do not find, the services and justice to which they are entitled.
De nos jours, bien trop de femmes sont brutalisées à deux reprises : la première fois, lorsqu’elles sont victimes de violence, et la seconde, lorsqu’elles cherchent, sans les trouver, les services et la justice auxquels elles ont droit.
  Cinco preguntas para Mu...  
Las niñas víctimas de un matrimonio precoz sufren multitud de daños físicos, psicológicos, económicos y sociales. Como no han llegado a su plena madurez, no están preparadas psicológica ni físicamente para ser esposas y madres.
Girl victims of early marriage suffer from a multitude of physical, psychological, economic and social harms. As they haven’t achieved full maturity, they are not ready psychologically and physically to be wives and mothers. Their first sexual experience is often forced and traumatic with pregnancy and childbirth resulting in complications that harm their health.
  Declaración conjunta: p...  
De manera crucial, entre estos servicios esenciales, la agenda para el desarrollo debe intentar garantizar que todas las personas tengan un acceso igualitario al agua, el saneamiento y la higiene. Se debe prestar especial atención a las mujeres y niñas, que sufren de manera desproporcionada la falta de estos servicios.
The future development agenda must aim at tackling the most persistent of all challenges: inequalities in access to essential services to realise people’s rights. Crucially, among these essential services, it must aim for every person to have equal access to water, sanitation and hygiene. Special attention should be given to women and girls, who are disproportionately affected by the lack of these services.
  Fondo Fiduciario de la ...  
Ampliar el acceso de las mujeres y niñas sobrevivientes de la violencia a servicios que incluyan la asistencia jurídica, el asesoramiento psicosocial y la atención sanitaria e incrementar la capacidad de quienes prestan los servicios para que respondan eficazmente a las necesidades de las mujeres y niñas que sufren violencia;
Expand the access of women and girl survivors of violence to services including legal assistance, psychosocial counseling, health care, and building the capacity of service providers to respond effectively to the needs of women and girls affected by violence;
Élargir l’accès des femmes et des filles victimes de la violence aux services d’aide, y compris l’aide juridique, psychosociale, les soins de santé, et améliorer les capacités des prestataires de services à répondre efficacement aux besoins des femmes et des filles touchées par la violence ;
  Las mujeres rurales de ...  
Son especialmente devastadores en el medio rural de las provincias del centro y del sur, como Binh Dinh y Phu Yen. La pobreza que sufren estas dos provincias hace a sus habitantes particularmente vulnerables.
Viet Nam has been badly affected by climate change, with floods and other natural disasters becoming more common each year. They prove particularly devastating in rural parts of its central-south provinces, such as Binh Dinh and Phu Yen; and since these are also among the poorest provinces, villagers here are particularly vulnerable.
  Hermanas olvidadas: vio...  
En su discurso de apertura en un evento con la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la Directora Ejecutiva Adjunta de ONU Mujeres, Lakshmi Puri, señaló la necesidad de abordar las barreras y doble discriminación que sufren las mujeres con discapacidad.
In her opening remarks at an event with the Special Rapporteur on Violence against Women, UN Women Deputy Executive Director Lakshmi Puri highlighted the need to address the barriers and double-discrimination faced by women with disabilities.
Dans son allocution d’ouverture lors d’un événement avec le Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes, la Directrice exécutive adjointe d’ ONU Femmes Lakshmi Puri a souligné la nécessité de surmonter les obstacles et la double discrimination que subissent les femmes handicapées.
  Discurso de Michelle Ba...  
Me complace enormemente estar aquí hoy con todas y todos ustedes para dar impulso a una importante y emocionante iniciativa: elaborar estándares mundiales para mejorar los servicios a las mujeres y niñas que sufren violencia.
I thank AusAID for co-hosting this important meeting with UN Women and I thank Ambassador Penny Williams. I extend a warm welcome to Dr. Babatunde Osotimehin, Executive Director of UNFPA, and Claudia Garcia Moreno of the World Health Organization.
Je suis ravie d’être ici, avec vous tous, pour promouvoir une initiative importante et formidable qui vise à élaborer des normes internationales dans le but d’améliorer les services offerts aux femmes et aux filles victimes de violence.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow