summe – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 75 Ergebnisse  www.kmu.admin.ch  Seite 2
  KMU Portal - E-Commerce...  
Summe der Bestellung
Le prix total de la commande
Il prezzo totale dell'ordine
  KMU Portal - Schweizer ...  
Die Importe verzeichneten ein Minus von 0,3% und kamen auf eine Summe von CHF 88,4 Milliarden. Der Überschuss der Handelsbilanz beläuft sich somit auf CHF 11,6 Milliarden. Diese Ergebnisse lassen sich zu einem grossen Teil auf die schwache Weltkonjunktur zurückführen, so die EZV.
Les importations ont quant à elles enregistré une baisse de 0,3%, pour atteindre CHF 88,4 milliards. L'excédent de la balance commerciale s'élève ainsi à CHF 11,6 milliards. La faiblesse de la conjoncture mondiale explique en partie ces résultats, selon l'AFD.
Le importazioni hanno invece fatto registrare una flessione dello 0,3% andando a raggiungere CHF 88,4 miliardi. L'eccedente della bilancia commerciale ammonta quindi a CHF 11,6 miliardi. Secondo l'AFD, questi risultati sono da attribuire in parte alla debole congiuntura mondiale.
  KMU Portal - Renditen d...  
Die Zahl der Bezüger von Invalidenrenten verringerte sich 2010 um 2,5% auf 130'550, die entsprechenden Zahlungen um 2,3% auf CHF 2,4 Milliarden. Die Summe der Altersrenten erhöhte sich um 6,1% auf CHF 18,7 Milliarden.
Le nombre de bénéficiaires de rentes d'invalidité a enregistré une baisse de 2,5%, à 130'550, et les versements dans ce domaine ont diminué de 2,3% en 2010, à CHF 2,4 milliards. Le montant des rentes de vieillesse a connu une hausse de 6,1%, à CHF 18,7 milliards. Quelque 605'540 personnes en ont bénéficié (+4,9%). En revanche, le nombre de bénéficiaires des prestations en capital lors de leur départ à la retraite a baissé de 15,9%, à 30'520, pour un montant de CHF 5,4 milliards (-1,2%).
Il numero di beneficiari delle rendite d'invalidità ha fatto registrare una diminuzione del 2,5%, a 130'550, ed i versamenti in questo settore sono diminuiti del 2,3% nel 2010, a CHF 2,4 miliardi. L'ammontare delle rendite di vecchiaia ha avuto un forte aumento del 6,1%, a CHF 18,7 miliardi. 605'540 persone ne hanno beneficiato (+4,9%). Al contrario, il numero di beneficiari di prestazioni in capitale al momento del pensionamento è diminuito del 15,9%, a 30'520, per un ammontare di CHF 5,4 miliardi (-1,2%).
  KMU Portal - Warnung vo...  
Diese Aufforderungen zur Eintragung ins Handelsregister sind unzulässig und verpflichten den Unterzeichner für mindestens ein oder zwei Jahre zur Zahlung einer monatlichen Summe (z. B. CHF 87). Auf den Faxmitteilungen sind die Vertragsbedingungen nicht gut sichtbar und sie widersprechen den Kriterien des Gesetzes gegen den unlauteren Wettbewerb.
Ces propositions d'inscription au registre du commerce sont illicites et engagent le signataire à payer une somme mensuelle assez importante (par exemple CHF 87) sur une durée d'au moins une ou deux années. Sur ces fax, les conditions du contrat sont indiquées de manière très peu visible et ne répondent pas aux critères de la loi contre la concurrence déloyale.
Tali proposte di iscrizione al registro di commercio sono illecite e obbligano il sottoscrivente a pagare una somma mensile abbastanza importante (ad esempio CHF 87) per una durata di almeno uno o due anni. Su questi fax, le condizioni contrattuali sono indicate in maniera molto poco visibile e non corrispondono ai criteri della legge contro la concorrenza sleale.
  KMU Portal - Haushalte ...  
Diese Summe setzt sich aus dem Kauf und Betrieb von Personenfahrzeugen (CHF 614), den Fahrzeugversicherungen und ‑steuern (CHF 148) sowie den Fahrzeugdienstleistungen in Form von Fahrscheinen und Abonnementen (CHF 148) zusammen.
En 2010, la plus grande part du revenu disponible (non obligatoire) des ménages suisses a été consacrée au logement et à l'énergie, qui ont représenté environ CHF 1'500 par mois, soit 15,6% du revenu brut. La mobilité arrive en deuxième position, avec CHF 910. Ce montant comprend l'achat et l'utilisation de véhicules privés (CHF 614), les primes d'assurances et les taxes de véhicule (CHF 148) ainsi que les services de transports tels que billets et abonnements (CHF 148).
Nel 2010 la maggior parte del reddito disponibile delle economie domestiche svizzere è stato consacrato all'abitazione e all'energia, che rappresentano circa CHF 1500 al mese, ovvero il 15,6% del reddito lordo. La mobilità si trova in seconda posizione, con CHF 910. Questa somma comprende l'acquisto e l'utilizzo di veicoli privati (CHF 614), i premi assicurativi e le tasse del veicolo (CHF 148) così come i servizi di trasporto quali i biglietti e gli abbonamenti (CHF 148).
  KMU Portal - Die Schwei...  
Die privaten Unternehmen haben 2008 in der Schweiz knapp CHF 12 Milliarden für Aktivitäten im Bereich Forschung und Entwicklung (F&E) ausgegeben. Gemäss den Ergebnissen einer Erhebung, die vom Bundesamt für Statistik (BFS) gemeinsam mit economiesuisse durchgeführt wurde, ist diese Summe um CHF 2,3 Milliarden (+24%) höher als 2004.
(24.02.10) Les entreprises privées ont dépensé près de CHF 12 milliards pour les activités de recherche et développement (R&D) qu'elles ont mené en Suisse pour 2008. D'après les résultats de l'enquête réalisée par l'Office fédéral de la statistique (OFS) en partenariat avec Economiesuisse, ce montant est supérieur de CHF 2,3 milliards (+24%) aux dépenses enregistrées en 2004. Ce résultat permet à la Suisse de se maintenir dans le haut du classement au niveau mondial.
(24.02.10) Le imprese private hanno speso quasi 12 miliardi di CHF per le attività di ricerca e sviluppo (R-S) che sono state portate avanti in Svizzera nel 2008. Secondo i risultati dell'inchiesta realizzata dall'Ufficio federale di statistica (UST) in collaborazione con Economiesuisse, questo ammontare è superiore di 2,3 miliardi di CHF (+24%) rispetto alle spese registrate nel 2004. Questo risultato permette alla Svizzera di mantenersi nelle posizioni alte della classifica mondiale.
  KMU Portal - Eigenkapit...  
Langfristiges Vermögen (Anlagevermögen) ist mit langfristigem Kapital (Eigenkapital und langfristiges Fremdkapital) zu finanzieren. Die Summe des langfristigen Kapitals sollte also im Idealfall gleich gross sein wie die Summe des Anlagevermögens.
La fortune à long terme (valeur de placement) doit être financée avec des fonds à long terme (fonds propres et fonds étrangers à long terme). La somme du fonds à long terme devrait donc être égale à la somme de la valeur de placement. Cela vaut également pour les fonds étrangers à court et à moyen terme, comparé à la fortune à court terme (actifs circulants).
Patrimonio a lungo termine (immobilizzi) va finanziato con capitale a lungo termine (capitale proprio e capitale di terzi a lungo termine). Pertanto, idealmente la somma del capitale a lungo termine dovrebbe essere quanto quella degli immobilizzi. Lo stesso vale per il capitale di terzi a breve e medio termine, paragonato al capitale a breve termine (attivo circolante).
  KMU Portal - Unternehme...  
In beiden Fällen gelten dieselben Regeln: Der Dienstpflichtige erhält eine Entschädigung für den Verdienstausfall und der Arbeitgeber stockt die Summe auf bis zu 80% des Lohns auf, in Abhängigkeit von der Anzahl der Dienstjahre.
En ce qui concerne le coût pour l'entreprise, il n'y a pas de différence entre les deux formations. Les mêmes règles s'appliquent dans les deux cas: la personne astreinte touche des allocations perte de gain et l'employeur complète la rémunération jusqu'à hauteur de 80% du salaire, en fonction du nombre d'années de service.
Per quanto concerne il costo dell'impresa, non vi è differenza tra le due formazioni. Le stesse regole si applicano nei due casi: la persona in questione riceve degli assegni per la perdita di guadagno ed il datore di lavoro completa la remunerazione fino all'80% del salario, in funzione de numero di anni di servizio.
  KMU Portal - Arbeitskos...  
Die Kosten, die die Schweizer Arbeitgeber pro Arbeitsstunde tragen, liegen damit europaweit an der Spitze, auch wenn die Teuerung des Euro diesen Wettbewerbsnachteil teilweise ausgleicht. In Euro gerechnet betrug die Summe 2006 in der Schweiz 33,80, gegenüber 32,15 in Schweden, 32 in Luxemburg und 30,30 in Frankreich.
Le montant horaire payé par les employeurs helvétiques figure ainsi parmi les plus élevés d'Europe, même si le renchérissement de l'euro compense en partie ce désavantage concurrentiel. Cette somme s'élevait en 2006 à 33,80 euros, contre 32,15 en Suède, 32 au Luxembourg et 30,30 en France.
Il montante orario pagato dai datori di lavoro elvetici figura così tra i più elevati d'Europa, anche se il rincaro dell'euro compensa in parte questo svantaggio concorrenziale. Questa somma ammontava a 33,80 euro nel 2006, contro i 32,15 in Svezia, 32 nel Lussemburgo e 30,30 in Francia.
  KMU Portal - "Das Inter...  
Die Initiatoren eines interessanten Projektes, dem es an finanziellen Mitteln fehlt, können der Community ihre Idee präsentieren. Diese finanziert das Projekt mit Mindestbeträgen von CHF 10 und im Gegenzug erhält jeder Unterstützer eine Sachleistung, deren Form meist vom Projekt und von der bereitgestellten Summe abhängt.
Borter: Depuis le mois de juin de cette année, nous offrons la possibilité de financer sur notre plateforme des projets créatifs. Les initiateurs d'un projet intéressant mais en manque de financement peuvent présenter leur projet à la communauté. Celle-ci le finance avec des montants minimums dès CHF 10 et chaque supporteur reçoit, en contrepartie, une prestation matérielle dont la forme spécifique dépend en général du projet et du montant proposé.
Borter: Dal mese di giugno di quest'anno offriamo la possibilità di finanziare sulla nostra piattaforma dei progetti creativi. Gli iniziatori di un progetto interessante ma con pochi finanziamenti possono presentare il loro progetto alla comunità. Questa lo finanzia con degli importi minimi di CHF 10 ed ogni finanziatore riceve in cambio una prestazione materiale la cui forma specifica dipende in generale dal progetto e dall'ammontare proposto.
  KMU Portal - Die kanadi...  
Bis 2010 bietet der Osten Kanadas KMU, die ihre Forschungs- und Entwicklungsarbeit dorthin auslagern wollen, zudem ein attraktives Steuersystem – das günstigste der G7-Länder: 12,5% Gewinnsteuer bis zu einer Summe von 500'000 Dollar.
«Il existe plusieurs programmes d’aides: prêts avec ou sans intérêts, subventions non remboursables en cas de création d’emplois, etc., explique Donald Hammond, directeur d’Entreprise Chaleur, une agence de promotion économique locale. Notre objectif est de couvrir entre 60 et 75% des frais d’installation d’une entreprise qui choisit notre région.» D’ici à 2010, le Canada Atlantique proposera aussi aux PME qui veulent y délocaliser leur Recherche & Développement une fiscalité attractive, la plus généreuse des pays du G7: 12,5% d’imposition sur le bénéfice jusqu’à 500'000 dollars.
“Esistono diversi programmi d’aiuto: prestiti con o senza interessi, sovvenzioni non rimborsabili in caso di creazione d’impieghi, ecc., spiega Donald Hammond, direttore dell’Entreprise Chaleur, un’agenzia di promozione economica locale. Il nostro obbiettivo è di coprire tra il 60 ed il 70% delle spese d’istallazione di un’impresa che sceglie la nostra regione.” Da qui al 2010 il Canada Atlantico proporrà anche, alle PMI che vogliono istallare il loro reparto Ricerca & Sviluppo, una fiscalità attrattiva, la più generosa tra i paesi del G7: 12,5% d’imposta su un utile fino a 500.000 dollari.
  KMU Portal - Konkurs de...  
Zum Konkurs kommt es, wenn ein Unternehmen überschuldet ist, das heisst, wenn der Wert seiner Vermögensgegenstände, also seine Aktiven, die Summe seiner Schulden nicht mehr deckt. Hat der Verwaltungsrat gute Gründe anzunehmen, dass sich das Unternehmen in einer solchen Situation befindet, ist er verpflichtet, dies dem Richter mitzuteilen (Art. 725 OR).
La faillite intervient lorsqu'une entreprise se retrouve surendettée, c'est-à-dire lorsque la valeur de ses biens, son actif, ne couvre plus le montant de ses dettes. Si le conseil d'administration a de bonnes raisons de penser que l'entreprise se trouve dans une telle situation, il se voit dans l'obligation d'en aviser le juge (art. 725 CO). La faillite peut aussi être enclenchée par un créancier externe. En effet, toute procédure de poursuite aboutit automatiquement à l'ouverture d'une faillite, sauf dans quelques exceptions (art. 43 LP).
Il fallimento interviene quando un'azienda si ritrova indebitata, ossia quando il valore dei suoi beni, il suo attivo, non copre più l'ammontare dei debiti. Se il consiglio d'amministrazione ha motivo di ritenere che l'azienda si trova in tale situazione, è costretto ad avvertire il giudice (art.725 CO). Il fallimento può anche essere avviato da un creditore esterno. In effetti, ogni procedura di esecuzione comporta automaticamente l'apertura di un fallimento, tranne qualche eccezione (art. 43 LEF).
  KMU Portal - Mehr Arbei...  
Im Vorjahr waren es CHF 5,72 Milliarden. In dieser Summe enthalten sind CHF 0,5 Milliarden aus Massnahmen des Bundes zur Bekämpfung künftiger Auswirkungen des starken Franken. Die Gesamtausgaben werden bei CHF 5,55 Milliarden liegen, 2010 waren es CHF 7,42 Milliarden.
Selon les premières estimations du SECO, l'exercice 2011 du fonds de compensation de l'assurance-chômage devrait se solder par des recettes totales de CHF 7,12 milliards (comprenant 6,07 milliards de recettes de cotisations), contre CHF 5,72 milliards l'année précédente. Ce montant inclut CHF 0,5 milliard provenant des mesures de la Confédération visant à lutter contre les effets futurs du franc fort. Les dépenses totales atteindront quant à elles CHF 5,55 milliards, contre CHF 7,42 milliards en 2010. L'excédent devrait donc se fixer à CHF 1,57 milliard en 2011, contre un solde négatif de CHF 1,7 milliard une année auparavant.
Secondo le prime stime della SECO, l'esercizio 2011 del fondo di compensazione dell'assicurazione contro la disoccupazione dovrebbe chiudere con un introito totale di CHF 7,12 miliardi (che comprendono 6,07 miliardi di introiti dei premi), contro i CHF 5,72 miliardi dell'anno precedente. Questo ammontare include CHF 0,5 miliardi provenienti dalle misure della Confederazione che mirano a lottare contro gli effetti futuri del franco forte. Le spese totali raggiungeranno invece CHF 5,55 miliardi, contro CHF 7,42 miliardi nel 2010. L'eccedenza dovrebbe quindi ammontare a CHF 1,57 miliardi nel 2011, contro una perdita di CHF 1,7 miliardi dell'anno precedente.
  KMU Portal - Die schlec...  
Der vsi schätzt, dass sich die Summe der ausstehenden Zahlungen auf 9 Milliarden Franken beläuft, wobei er sich auf Zahlen von Intrum Justitia stützt. Auch wenn der Zahlungsverzug kaum mehr als 40 Tage beträgt, bedroht die fehlende Liquidität 7% der Unternehmen, die oft an den Rand des Bankrotts gedrängt werden.
Se basant sur les chiffres du britannique Intrum Justitia, la VSI estime que le montant des créances en attente s'élève à 9 milliards de francs. Si en moyenne les retards de paiement excèdent à peine une quarantaine de jours, le manque de liquidités menace tout de même 7% des entreprises, souvent poussées au bord de la faillite.
Basandosi sulle cifre del britannico Intrum Justitia, la VSI stima che il montante dei ceditori in attesa si eleva a 9 miliardi di franchi. Se in media i ritardi nei pagamenti superano appena una quarantina di giorni, la mancanza di liquidità minaccia circa il 7% delle imprese, spesso spinte al limite del fallimento.
  KMU Portal - 2010  
2009 ist die Zahl der schweren Wirtschaftsverbrechen, die vor Gericht verhandelt wurden, im Vergleich zum Vorjahr zurückgegangen, aber die Summe, um die es dabei ging, ist insgesamt gestiegen. Auch die KMU werden davon nicht verschont.
En 2009, le nombre d'affaires graves de criminalité économique jugées ou traitées par les tribunaux a reculé par rapport à l'année précédente, mais leur montant global a augmenté. Les PME ne sont pas épargnées par ce phénomène. Tels sont quelques uns des résultats présentés par le Baromètre de Fraude KPMG. (...)
Nel 2009, il numero di affari gravi di criminalità economica giudicati o trattati dai tribunali è diminuito rispetto all'anno precedente, ma l'ammontare globale è aumentato. Le PMI non sono state risparmiate da tale fenomeno. Ecco qualcuno dei risultati presentati dal Barometro di Frode KPMG. (...)
  KMU Portal - Kurzarbeit  
Wenn ein Arbeitgeber beispielsweise die Arbeitszeit eines normalerweise Vollzeit arbeitenden Angestellten auf 50% reduziert, zahlt das Unternehmen 50% des Lohns. Die Kurzarbeitsentschädigung deckt dann von der verbleibenden Summe noch einmal 80%.
Le chômage partiel couvre 80% de la perte de gain. Par exemple, si un employeur réduit à 50% le taux d'activité d'un employé travaillant normalement à temps plein, l'entreprise versera 50% du salaire. L'indemnité de chômage partiel couvrira quant à elle 80% du montant restant. Dans ce cas, l'employé touchera donc 90% de son salaire initial.
L'indennità per lavoro ridotto copre l'80% della perdita di guadagno computabile. Ad esempio, se un datore di lavoro riduce del 50% il tasso di attività di un dipendente che lavora normalmente a tempo pieno, la ditta verserà il 50% dello stipendio. Invece, l'indennità per lavoro ridotto coprirà l'80% del totale restante. In questo caso, il dipendente riceverà il 90% del suo stipendio usuale.
  KMU Portal - Mehrsprach...  
Ausgehend von Gesprächen mit einigen Personalverantwortlichen stellt Claudio Sfreddo fest, dass die Arbeitgebenden mitunter jede Sprache mit einer festen Summe honorieren. "Wir hatten Fälle von Unternehmen mit einer Lohnpolitik, die Sprachkompetenzen explizit mit Geld aufwertet. Dagegen wissen andere überhaupt nicht, wie sie den Sprachen einen Wert geben können."
Se basant sur des entretiens récents avec certains responsables de ressources humaines, le spécialiste note que les employeurs valorisent parfois chaque langue avec des montants fixes. "Nous avons eu des cas d'entreprises qui avaient une politique explicite de rémunération des compétences linguistiques. En revanche, d'autres ne savent pas du tout comment donner une valeur aux langues." Selon lui, ce n'est pas forcément au moment de l'embauche que les compétences linguistiques sont les mieux valorisées. C'est une fois que la personne se trouve dans l'entreprise et les utilise. Celles-ci la pousseront naturellement dans la direction des plus hauts salaires. Basé à Zurich, le porte-parole d'Adecco Suisse José M. San José a quant à lui rarement observé des barèmes très clairs en faveur des langues: "J'ai vu des modèles où les langues sont évaluées à CHF 100 de plus par mois, mais c'est une minorité."
Basandosi su colloqui di lavoro recenti con certe responsabilità di risorse umane, lo specialista nota che i datori di lavoro valorizzano talvolta ogni lingua con degli ammontare fissi. "Abbiamo avuto dei casi di imprese che avevano una politica esplicita di remunerazione delle competenze linguistiche. Al contrario, altre non sapevano affatto dare il giusto valore alle lingue." Secondo lui, non è per forza al momento dell'assunzione che le competenze linguistiche sono meglio messe in risalto, ma è piuttosto una volta in cui la persona si trova all'interno dell'impresa e ne fa uso. Queste la spingeranno naturalmente nella direzione dei salari più elevati. Con base a Zurigo, il portavoce di Adecco Suisse José M. San José ha invece osservato di rado tabelle salari chiare in favore delle lingue: "Ho visto modelli in cui le lingue sono valutate fino a 100 CHF in più al mese, ma si tratta di una minoranza."
  KMU Portal - Die Pharma...  
Der Anstieg in der Chemischen Industrie ist hauptsächlich auf die Immunologischen Produkte (+17%) und Medikamente (+14%) zurückzuführen, die zusammen einen Zuwachs von CHF 577 Millionen erzeugten. Insgesamt erreichten die Exporte im Januar 2012 eine Summe von CHF 16,2 Milliarden.
L'industrie horlogère affiche toujours la plus forte croissance des exportations en janvier 2012, avec une hausse de 15,5% par rapport à janvier 2011. Deux autres branches ont vu leurs ventes à l'étranger augmenter en ce début d'année: la chimie (+9%) et les denrées alimentaires, ainsi que les boissons et le tabac (+2,1%). La croissance dans la chimie est principalement due aux produits immunologiques (+17%) et aux médicaments (+14%), qui ensemble représentent une hausse de CHF 577 millions. Au total, les exportations ont atteint CHF 16,2 milliards en janvier 2012.
L'industria orologiera mostra sempre la crescita più forte nelle esportazioni nel mese di gennaio 2012, con un incremento del 15,5% rispetto a gennaio 2011. Due altri settori hanno visto le loro vendite all'estero aumentare in questo inizio anno: la chimica (+9%) e le derrate alimentari, bevande e tabacco (+2,1%). La crescita nella chimica è dovuta principalmente ai prodotti immunologici (+17%) ed alle medicine (+14%), che insieme rappresentano un aumento di CHF 577 milioni. In totale, le esportazioni hanno raggiunto CHF 16,2 miliardi nel gennaio 2012.
  KMU Portal - "Crowdfund...  
Steinberger: Bevor das Projekt seine Finanzierung erhalten hat, erheben wir keinerlei Gebühren. Bei Aktiengesellschaften behalten wir von der beschafften Summe eine Provision von 10% ein, bei den übrigen kommerziellen Projekten sind es 5%.
Steinberger: Nous ne prélevons aucune charge avant que le projet ne reçoive son financement. Une commission de 10% est retenue sur la somme récoltée pour les sociétés anonymes et de 5% pour les autres projets commerciaux. Dans le cas d'une action caritative, nous demandons une taxe fixe de CHF 299.
Steinberger: Non preleviamo alcuna spesa prima che il progetto non riceva il suo finanziamento. Una commissione del 10% viene trattenuta sulla somma raccolta per le società anonime e del 5% per gli altri progetti commerciali. Nel caso di un'azione caritatevole, chiediamo una tassa fissa di CHF 299.
  KMU Portal - Eigenkapit...  
Langfristiges Vermögen (Anlagevermögen) ist mit langfristigem Kapital (Eigenkapital und langfristiges Fremdkapital) zu finanzieren. Die Summe des langfristigen Kapitals sollte also im Idealfall gleich gross sein wie die Summe des Anlagevermögens.
La fortune à long terme (valeur de placement) doit être financée avec des fonds à long terme (fonds propres et fonds étrangers à long terme). La somme du fonds à long terme devrait donc être égale à la somme de la valeur de placement. Cela vaut également pour les fonds étrangers à court et à moyen terme, comparé à la fortune à court terme (actifs circulants).
Patrimonio a lungo termine (immobilizzi) va finanziato con capitale a lungo termine (capitale proprio e capitale di terzi a lungo termine). Pertanto, idealmente la somma del capitale a lungo termine dovrebbe essere quanto quella degli immobilizzi. Lo stesso vale per il capitale di terzi a breve e medio termine, paragonato al capitale a breve termine (attivo circolante).
  KMU Portal - Neue öffen...  
Schweizer Unternehmen, die sich im Bereich Forschung und Entwicklung (F&E) engagieren möchten, können in den Genuss einer zusätzlichen Staatsbeihilfe in Höhe von CHF 21,5 Millionen kommen. Die Summe wird vom Bundesamt für Berufsbildung und Technologie (BBT) über die Förderagentur für Innovation (KTI) zur Verfügung gestellt.
Les entreprises suisses qui souhaitent s'investir dans la recherche et le développement (R&D) vont bénéficier d'une aide étatique supplémentaire de CHF 21,5 millions. Un montant mis à disposition par l'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie (OFFT) via l'Agence pour la promotion de l'innovation (CTI).
Le imprese svizzere che desiderano investire nella ricerca e lo sviluppo (R&D) beneficeranno di un aiuto statale supplementare di 21, 5 milioni di CHF. Una somma messa a disposizione dall'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT) attraverso l'Agenzia per la promozione dell'innovazione (CTI).
  KMU Portal - Steuerbela...  
Die Summe dieser Einnahmen machte 2005 durchschnittlich 6,9% des BIP in den OECD-Ländern aus. Im Vergleich zu 2004 (6,8%) und 2000 (6,7%) ist sie also leicht gestiegen.
Le produit de ces impôts représentait en moyenne 6.9 % du PIB dans les pays de l’OCDE en 2005, ce qui représente une augmentation par rapport aux 6.8 % enregistrés en 2004 et aux 6.7 % enregistrés en 2000.
Il prodotto di queste imposte rappresentava in media il 6,9% del PIL nei paesi dell’OECD nel 2005, che rappresenta un aumento rispetto al 6,8% registrato nel 2004 ed al 6,7% registrato nel 2000.
  KMU Portal - Kennzahlen...  
Der Debitorenumschlag zeigt an, wie oft die ausstehende Summe der Debitoren im Gesamtumsatz enthalten ist. Also: Je höher die Zahl, desto besser.
La rotation des débiteurs montre avec quelle fréquence les dettes actives des débiteurs surviennent dans le chiffre d’affaires total. Donc, plus le chiffre est élevé, mieux c’est.
Le rotazioni dei crediti indica con quale frequenza l’importo non ancora versato dei debitori sia contenuto nel fatturato complessivo. Dunque: più elevato è il numero, meglio è.
  KMU Portal - Immer mehr...  
Die Summe der Fehlzeiten auf der Arbeit belief sich 2007 auf 280 Millionen Stunden. Als Gründe nannten die Befragten gesundheitliche Probleme (75%), den Militär- oder Zivildienst (13%) und den Mutterschaftsurlaub (5%).
De son côté, le volume total des absence du lieu de travail a atteint 280 millions d'heures en 2007. Les principaux motifs invoqués sont: la santé (75%), le service militaire ou civil (13%) et les absences pour congé maternité (5%).
D'altro canto, il volume totale delle assenze dal posto di lavoro ha raggiunto i 280 milioni di ore nel 2007. I principali motivi invocati sono: la salute (75%), il servizio militare o civile (13%) e le assenza per congedo maternità (5%).
  KMU Portal - Der Aussen...  
Die Handelsbilanz ergibt daher einen Überschuss von CHF 1,4 Milliarden, die niedrigste Summe der letzten Monate. Die EZV macht jedoch deutlich, dass der Betrag doppelt so hoch ist wie noch vor zwölf Monaten.
La balance commerciale boucle ainsi avec un excédent de CHF 1,4 milliards, le montant le plus bas de ces derniers mois. L'AFD précise toutefois que cette somme reste deux fois plus élevée que douze mois plus tôt.
La bilancia commerciale chiude quindi con un eccedente di 1,4 miliardi, il montante più basso degli ultimi mesi. L'AFD precisa tuttavia che questa somma resta due volte più alta rispetto a dodici mesi prima.
  KMU Portal - Finanziell...  
In den meisten Fällen waren es Kassen mit Staatsgarantie, die zu dieser Summe beitrugen; bei Kassen ohne Staatsgarantie kam es nur in Einzelfällen zu einer Unterdeckung.
Dans la plupart des cas, la somme impliquait des caisses avec garantie de l'Etat; le découvert des caisses sans garanties de l'Etat restant des cas isolés.
Nella maggior parte dei casi, la somma implicava delle casse con garanzia dallo Stato; il disavanzo delle casse senza garanzie dello stato rappresentava dei casi sporadici.
  KMU Portal - 2011  
Die Handelsbilanz schloss 2010 mit einem Rekordüberschuss von CHF 19 Milliarden ab. Laut Angaben der Eidgenössischen Zollverwaltung (EZV) handelt es sich dabei um die zweithöchste Summe, die je verzeichnet wurde.
La balance commerciale suisse a connu un excédent record de CHF 19 milliards en 2010. Selon l'Administration fédérale des douanes (AFD), il s'agit du 2ème montant le plus important jamais enregistré. (...)
La bilancia commerciale svizzera ha raggiunto un eccedente record di 19 miliardi di CHF nel 2010. Secondo l'Amministrazione federale delle dogane (AFD), si tratta del 2° ammontare più importante che sia stato registrato. (...)
  KMU Portal - Die Steuer...  
Die Fiskalquote, die die Summe aller Steuereinnahmen und Sozialversicherungsbeiträge umfasst, liegt seit dem Jahr 2000 konstant bei knapp unter 30%. In den meisten Ländern der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) ist sie deutlich höher.
La quote-part fiscale, qui additionne les recettes fiscales et les cotisations aux assurances sociales, a stagné légèrement en dessous de 30% depuis l'an 2000. Elle est nettement plus élevée dans la plupart des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui affiche une charge fiscale moyenne de 33,7% (2009).
L'aliquota fiscale che comprende la somma delle entrate fiscali e delle quote per le assicurazioni sociali, ristagna leggermente al disotto del 30%, dal 2000 in poi. È nettamente più elevata nella maggior parte dei paesi dell'Organizzazione di cooperazione e sviluppo economico (OCSE) che registra un carico fiscale medio del 33,7% (2009).
  KMU Portal - Finanziell...  
Ende 2009 schrieben 353 Kassen rote Zahlen, während es ein Jahr zuvor noch 915 waren. Die Summe der Unterdeckungen belief sich damals auf CHF 52,5 Milliarden, Ende 2009 dagegen auf CHF 32,1 Milliarden.
A la fin de l'année 2009, 353 caisses existantes se trouvaient dans le rouge contre 915 une année auparavant. La somme totale du découvert s'élevait alors à CHF 52,5 milliards contre CHF 32,1 milliards fin 2009.
Alla fine del 2009, 353 casse esistenti si trovavano in rosso contro le 915 dell'anno precedente. La somma totale del disavanzo ammontava a 52,5 miliardi di CHF contro i 32,1 miliardi di CHF della fine del 2009.
  KMU Portal - Neuer Plei...  
In der Summe wurden im ersten Halbjahr 5'933 Konkurseröffnungen gezählt, ein Plus von 11,1%. Der Blick auf die Regionen zeigt, dass das Tessin und die Westschweiz momentan vom Anstieg der Pleiten verschont bleiben.
Au total, 5933 ouvertures de faillites ont été recensées au premier semestre, un nombre en hausse de 11,1%. En considérant les régions, le Tessin ainsi que la Suisse occidentale sont, pour le moment, épargnées par la hausse des faillites. La situation la plus délicate revient à la Suisse du nord-ouest, qui accuse un bond de 33,5% du nombre total de faillites, suivie par la Suisse centrale (+24,3%) et la Suisse orientale (+22,7%).
In totale durante il primo semestre sono state registrate 5'933 dichiarazioni di fallimento, una cifra in aumento dell'11,1%. Finora le regioni risparmiate dall'incremento dei fallimenti sono il Ticino e la Svizzera occidentale. Nel nord-ovest della Svizzera, la regione più colpita da questo fenomeno, il numero totale di fallimenti ha subito un'impennata del 33,5%; seguono la Svizzera centrale (+24,3%) e quella orientale (+22,7%).
Arrow 1 2 3 4 5 6