summe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  beyondmatters.com
  Baugruppen :: SERTO - R...  
Wir haben das notwendige Know-how. Denn für unsere Kunden montieren wir täglich hunderte von Komponenten zu einbaufertigen Einheiten. Sie profitieren von unserem Wissen, denn das Gesamte ist mehr als die Summe der Einzelteile.
I nostri procedimenti di produzione sono estremamente versatili, e altrettanto versatili sono i materiali da trattare. Indipendentemente dal fatto che si tratti di metallo colorato, acciaio inossidabile o materiali plastici, e indipendentemente anche dalle forme, disponiamo della conoscenza necessaria alla sua lavorazione.
  Baugruppen :: SERTO - R...  
Wir haben das notwendige Know-how. Denn für unsere Kunden montieren wir täglich hunderte von Komponenten zu einbaufertigen Einheiten. Sie profitieren von unserem Wissen, denn das Gesamte ist mehr als die Summe der Einzelteile.
SERTO assembles hundreds of components on a daily basis to form ready-to-fit units. We have many years knowledge of pre-assembly experience – We can do this for you!
SERTO assemble chaque jour des centaines de composants en unités prêtes à monter. Nous possédons également le savoir-faire nécessaire – pour le montage de vos sous-ensembles!
SERTO assembla quotidianamente centinaia di componenti, trasformandoli in unità pronte per l‘installazione. Quindi disporrà del nostro know-how, anche per il montaggio dei vostri componenti!
  Allgemeine Vertragsbedi...  
Eventuell gesondert schriftlich vereinbarte Skonti, die nur gewährt werden, wenn keine fälligen Rechnungen zur Bezahlung ausstehen, sind aus dem Rechnungsbruttobetrag zu ziehen, also aus der Summe aus Warenwert, Kosten für Nebenleistungen und Mehrwertsteuer.
All invoices shall be payable in full within 20 days of the invoice date. Bank fees are to be paid by the customer/purchaser/orderer. All payments are to be made directly to us. Our representatives or travelling salespeople are not authorised to collect payment. Unless otherwise noted by the customer/purchaser/orderer, incoming payments shall be applied to the oldest unpaid invoice. Any special discounts agreed upon in writing, which are only granted if there are no outstanding invoices to be paid, are to be taken from the gross invoice amount, i.e. from the sum of the value of the goods, costs for additional services and value-added tax. If the customer/purchaser/orderer falls behind in payments, we shall be entitled to charge interest in the amount of 2% above the current discount rate plus the statutory value-added tax as compensation without proof from the time of default, regardless of the possibility to claim for higher actual damages, especially in the amount of the interest rate normally charged by commercial banks for overdrafts. If the customer/purchaser/orderer culpably does not meet his payment obligations, we shall be entitled to demand immediate payment of the entire outstanding balance or by way of security the provisional return of the supplied goods, even if we have accepted drafts or cheques. We shall furthermore be entitled to request advance payment or additional securities for goods not yet delivered. A payment shall be deemed effected when we can dispose of the amount; draft or cheque payments shall only be considered as being received upon final redemption. All costs incurred in the collection of payments shall be borne by the customer/purchaser/orderer. We shall only be liable for any disadvantages due to incorrect or untimely presentation or protest if we are charged with wilful or gross negligence. The customer/purchaser/orderer shall only be entitled to offset such claims against our payment demand which are undisputed by us or have been determined to be legally valid. The assertion of the right to retention is excluded. This pertains in particular to rights and demands derived from warranty claims.
Toutes les factures sont à régler dans les 20 jours suivant la date de facturation, sans escompte. Les frais bancaires sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Tous les paiements doivent nous parvenir directement. Nous représentants ou agents n’ont pas le droit d’encaissement. Sans avis du mandant/de l’acheteur/du client, les paiements sont toujours imputés à la facture la plus ancienne encore ouverte. Les escomptes éventuellement convenus séparément et par écrit sous condition qu'une facture ne soit ouverte et due pour paiement peuvent être déduits du montant brut de la facture, donc de la somme de la valeur des marchandises, des frais pour les prestations accessoires et de la TVA. Si le mandant/l’acheteur/le client est en retard de paiement, nous avons le droit de percevoir des intérêts de 2 % au-dessus du taux d'escompte pratiqué majorés par la TVA légale à compter de la date du début du retard sans justification, sans préjudice du droit de faire valoir un dommage réel supérieur, notamment à hauteur du taux intérêt bancaire pour les crédits de compte courant ouverts. Si le mandant/l’acheteur/le client reste en défaut pour ses obligations de paiement, nous avons le droit d’exiger le paiement immédiat de toute la créance encore due ou la remise des marchandises livrées pour sécurité, même si nous avions accepté des chèques ou lettre de change. Nous avons en outre le droit d’exiger un acompte ou des sécurités supplémentaires pour les marchandises à livrer. Le paiement est considéré effectué quand nous pouvons disposer du montant, les paiements par chèque ou lettre de change seulement lorsque nous les avons encaissés. Tous les frais liés à l’encaissement sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Nous sommes uniquement responsables pour les éventuels désavantages pour une présentation ou réclamation non conforme formellement ou tardive en cas d’une intention ou d’une négligence grave de notre part. Le mandant/l’acheteur/le client ne pourra compenser nos créances avec d’autres créances que si ces dernières sont incontestées par nous-mêmes ou si elles ont été confirmées légalement. Le droit de rétention est exclu. Cela concerne en particulier les droits et créances dérivant des demandes de prestations sous garantie.
Tutte le fatture devono essere pagate entro 20 giorni dalla data di fatturazione senza alcuna detrazione. Le commissioni bancarie sono a carico del committente/compratore/richiedente. Tutti i pagamenti devono essere effettuati direttamente a noi. I nostri rappresentanti o agenti non sono autorizzati all'incasso. In assenza di comunicazioni particolari da parte del committente/compratore/richiedente, tutti i pagamenti da noi ricevuti si intendono eseguiti a fronte della fattura in sospeso con la data più vecchia. Eventuali sconti concordati separatamente per iscritto, che vengono concessi solo se non vi sono fatture in arretrato, devono essere dedotti dall'importo lordo della fattura ovvero dalla somma del valore della merce, dei costi per le prestazioni accessorie e dell'IVA. Qualora il committente/compratore/richiedente si trovi in mora, dal momento di inizio della morosità saremo autorizzati a esigere, a titolo di risarcimento e senza l'onere della prova, interessi in ragione del 2% in più del tasso di sconto in vigore più l'IVA all'aliquota di legge, tutto ciò fatta salva la nostra possibilità di rivendicare un ulteriore risarcimento danni di importo maggiore, in particolare al tasso d'interesse solitamente calcolato dalle banche di credito ordinario per i crediti in conto corrente in sospeso. Qualora il committente/compratore/richiedente non adempia con colpa i propri doveri di pagamento sarà nostro diritto richiedere il pagamento immediato dell'intero debito residuo o, a titolo di precauzione, la provvisoria restituzione della merce consegnata, anche in caso di accettazione da parte nostra di cambiali o assegni. Inoltre, per le merci ancora da consegnare siamo autorizzati a richiedere il pagamento anticipato o prestazioni di garanzia aggiuntive. Un pagamento si intende effettuato solo dal momento in cui noi possiamo disporre del relativo importo; i pagamenti tramite cambiale o assegno si intendono ricevuti solo dopo l'incasso definitivo. Tutti i costi connessi alla riscossione sono a carico del committente/compratore/richiedente. Non siamo responsabili per eventuali danni causati dalla presentazione di strumenti di pagamento in maniera non corretta nella forma o non tempestiva o da azioni di protesto, fatti salvi i casi in cui siano riscontrabili a nostro carico dolo o grave negligenza. A compensazione di nostri crediti nei confronti del committente/compratore/richiedente, questi potrà avanzare altri crediti solo se da noi non contestati o se accerta