summe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.bfe.admin.ch
  Bundesamt für Energie B...  
Fördervolumen: 30 Millionen Franken in Form von Investitionshilfen. Es wurden so viele Projekte eingereicht, dass die gesamte zur Verfügung stehende Summe ausgeschöpft ist.
Fonds d'encouragement: 30 millions de francs sous forme d'aides à l'investissement. Les projets soumis ont été tellement nombreux que la totalité des fonds disponibles a été utilisée.
Volume degli incentivi: 30 milioni di franchi sotto forma di aiuti all'investimento. I progetti inoltrati sono stati talmente numerosi che l'intera somma a disposizione è stata esaurita.
  Bundesamt für Energie B...  
Die restliche Summe fliesst in Rückstellungen für die Risikoabsicherung von Geothermie-Projekten (Energiegesetz, Artikel 15a), in Reserven für die Rückerstattungen an Grossverbraucher (Energieverordnung, Artikel 3l) sowie in wettbewerbliche Ausschreibungen (Energiegesetz, Artikel 7a Absatz 3).
Par conséquent, quelque 256,5 millions de francs suisses seront disponibles en 2011 pour financer les mesures prévues par la loi sur l'énergie. Environ 30 millions de francs seront consacrés au financement des frais supplémentaires (les «15 centimes»), conformément à l'article 28a de la loi sur l'énergie révisée. La rétribution à prix coûtant du courant injecté représentera un coût d'environ 175 millions de francs en 2011. La somme restante sera consacrée à la constitution de réserves en vue de couvrir les risques de projets utilisant la géothermie (loi sur l'énergie, article 15a), aux remboursements destinés aux gros consommateurs (ordonnance sur l'énergie, article 3l) et à des appels d'offres publics (loi sur l'énergie, article 7a, alinéa 3).
Con il supplemento, che rimarrà pertanto invariato, saranno a disposizione ca. 256,5 milioni di franchi svizzeri, che permetteranno di finanziare l'anno prossimo tutte le misure previste dalla legge sull'energia. Di questa somma, ca. 30 milioni sono destinati al finanziamento dei costi supplementari (cosiddetto regime dei "15 centesimi") secondo l'articolo 28a della LEne. Nel 2011, per la RIC saranno disponibili ca. 175 milioni di franchi. La somma restante è destinata agli accantonamenti per le garanzie contro i rischi in relazione a progetti di geotermia (art. 15a LEne), alle riserve per le domande di rimborso dei grandi consumatori (art. 3l OEne) e ai bandi di gara (art. 7a cpv. 3 LEne).
  Bundesamt für Energie B...  
Die Stromproduktion der schweizerischen Kernkraftwerke stieg um 19,2% auf den neuen Höchstwert von 26,2 Mrd. kWh (2005: 22,0 Mrd. kWh). Neue Produktionsrekorde stellten im Jahr 2006 die Kernkraftwerke Beznau I+II (Summe), Gösgen und Leibstadt auf.
Electricity production from Swiss nuclear power plants rose by 19.2% to reach a new high of 26.2 billion kWh (2005: 22.9 billion kWh). Beznau I and II (total), Gösgen and Leibstadt all reported record production levels in 2006. This increase in production can be partly explained by the fact that Leibstadt ceased production in the period from April to August 2005. The availability of the five Swiss nuclear power plants was 93.4% in 2006 (2005: 78.3%).
La production d'électricité des centrales nucléaires suisses a augmenté de 19,2%, passant à une nouvelle valeur record de 26,2 milliards de kWh (2005: 22,0 milliards de kWh). Les centrales nucléaires de Beznau I+II (somme), Gösgen et Leibstadt ont établi de nouveaux records de production en 2006. Cette hausse de production s'explique par l'arrêt de la production à la centrale de Leibstadt entre avril et août 2005. La disponibilité des cinq centrales nucléaires suisses a aussi augmenté pour s'établir à 93,4% (2005: 78,3%).
La produzione di elettricità delle centrali nucleari svizzere è cresciuta del 19,2%, raggiungendo un nuovo record di 26,2 miliardi di kWh (2006: 22,0 miliardi di kWh). Nel 2006, gli impianti di Beznau I+II (valori sommati), Gösgen e Leibstadt hanno registrato un nuovo record di produzione. Ciò è da ricondurre parzialmente alla sospensione temporanea dell'esercizio della centrale di Leibstadt da aprile ad agosto 2005. Il grado di disponibilità delle cinque centrali nucleari svizzere nel 2006 era pari al 93,4%, contro il 78,3% dell'anno precedente.
  Bundesamt für Energie B...  
Unter der Annahme, dass keine Emissionsgemeinschaften gebildet werden, werden die insgesamt zu bezahlenden Sanktionsabgaben in den Jahren 2012-2015 auf 70 bis 120 Millionen Franken geschätzt. Falls sich Importeure zu Emissionsgemeinschaften zusammenschliessen, wird die Summe tiefer ausfallen.
En supposant qu'aucune communauté de quotas d'émissions ne soit formée, la somme globale des sanctions dues atteindra entre 70 et 120 millions de francs de 2012 à 2015. Si les importateurs se regroupent en communautés de quotas d'émissions, ce montant sera inférieur. Les recettes provenant des sanctions seront redistribuées à la population par une réduction des primes d'assurance-maladie. Les consommateurs profiteront également des nouveaux véhicules moins gourmands: les économies annuelles de carburant atteindront environ 770 millions de francs.
Ammettendo che non vengono costituiti raggruppamenti, l'ammontare delle sanzioni totali da pagare negli anni 2012-2015 è stimato a 70 - 120 milioni di franchi. Per gli importatori che si riuniscono per costituire dei raggruppamenti, tale somma sarà inferiore. I proventi delle sanzioni sono ridistribuiti alla popolazione sotto forma di riduzione dei premi dell'assicurazione malattia. Le consumatrici e i consumatori approfittano del minore consumo di carburante dei veicoli nuovi: sono infatti attesi risparmi annui dell'ordine di 770 milioni di franchi.
  Bundesamt für Energie B...  
Erst dann liegen konkrete Zahlen zur effektiven Stromproduktion dieser Anlagen und zum Ausschöpfungsgrad des Gesamt-Kostendeckels vor. Letzterer ist zudem keine fixe Summe, sondern wird von verschiedenen, sich dynamisch verändernden Faktoren beeinflusst:
Consequently, the 5,000 or so applications offer a current snapshot only. It remains to be seen how many of the registered plants can be realised and commissioned on schedule. Only then will concrete figures for effective electricity production in these plants be available and only then will it be possible to determine the extent to which the total cost cap is used up. Furthermore, the latter is not a fixed sum but is influenced by various dynamically changing factors:
Par conséquent, les quelque 5'000 annonces ne représentent qu'un bilan instantané. Il faut attendre pour voir combien d'installations annoncées seront vraiment construites et mises en service dans les délais. Ce n'est qu'alors que nous disposerons de chiffres concrets relatifs à la production d'électricité effective de ces installations et sur le taux d'utilisation de l'enveloppe budgétaire. Par ailleurs, cette dernière n'est pas un montant fixe mais dépend de différents facteurs, qui varient de manière dynamique:
Le circa 5 000 notifiche presentate sono quindi un dato temporaneo. Bisogna attendere per vedere quanti degli impianti annunciati saranno realizzati e messi in esercizio entro i termini previsti. Solo allora saranno disponibili cifre concrete relative alla produzione effettiva di corrente di questi impianti e al grado di raggiungimento dell'intero tetto di spesa. Quest'ultimo, inoltre, non è fisso, ma varia a seconda di diversi fattori mutevoli:
  Bundesamt für Energie B...  
Projekte sind mit Investitionen verbunden. Als Projekt kann auch eine Mehrzahl von kleineren Massnahmen eines Projekteigners bezeichnet werden, welche erst in der Summe die minimalen Anforderungen an die Grösse des Projektes erreichen.
Les projets contiennent des mesures d'économie d'électricité pour des appareils, installations, véhicules et bâtiments appartenant au(x) propriétaire(s) du projet. Il s'agit typiquement de mesures individuelles prises dans l'industrie et les services. Les projets sont liés à des investissements. La somme de petites mesures individuelles prises par un propriétaire de projet dont seule la réunion permet de remplir les exigences minimales de taille pour un projet peuvent aussi faire l'objet d'une demande.
I progetti contengono misure di risparmio di energia elettrica relative ad apparecchi, impianti, veicoli ed edifici che sono di proprietà del titolare del progetto. Si tratta tipicamente di singole misure nel settore industriale e nei servizi. I progetti sono legati a investimenti. Può essere definito progetto anche la somma di piccole misure individuali dello stesso titolare di un progetto, che solo l'unione pemette di soddisfare le esigenze minime del progetto.
  Bundesamt für Energie B...  
Das EW Tamins bezahlt für die Übernahme der Anlage rund 230'000 Franken. Diese Summe deckt die vom BFE bereits durchgeführten Instandstellungen. Weitere mindestens 150'000 Franken wird das EW Tamins in die restlichen Erneuerungsarbeiten investieren.
La vente de l'installation à la centrale d'électricité de Tamins est une solution idéale. La nouvelle propriétaire remettra le matériel en état dans les mois qui viennent, remplacera les panneaux volés et commercialisera les quelque 100'000 kilowattheures de courant solaire produit chaque année. Elle verse une somme de quelque 230'000 francs pour la reprise de l'installation, somme qui couvre les frais de remise en état déjà assumés par l'OFEN, et elle investira encore au moins 150'000 francs pour les travaux de rénovation qui restent à effectuer.
La vendita dell'impianto all'azienda elettrica di Tamins (EW Tamins) costituisce una soluzione ottimale. Come nuovo proprietario, nei prossimi mesi la EW Tamins riparerà l'impianto, sostituirà i pannelli sottratti e commercializzerà i circa 100'000 chilowattora di energia elettrica solare prodotti ogni anno. Per l'acquisto dell'impianto, viene pagato un prezzo di circa 230'000 franchi. Questa somma copre i costi delle riparazioni già effettuate dall'UFE. La EW Tamins intende investire altri 150'000 franchi nei lavori di rinnovamento che restano ancora da compiere.
  Bundesamt für Energie B...  
Bei Fahrzeugen, die auch rein elektrisch angetrieben und über das Stromnetz aufgeladen werden können (Plug-in-Hybrid, Range Extender), wird der elektrische und der nicht-elektrische Verbrauch als Summe angegeben.
Dans le cas des véhicules qui peuvent également être propulsés de manière purement électrique et chargés directement sur le réseau électrique (plug-in hybrid, range extender), la somme des consommations électrique et non-électrique est fournie. En ce qui concerne la consommation électrique, les émissions de CO2 issues de la production d'électricité sont indiquées comme pour les véhicules uniquement électriques.
Per i veicoli a trazione parzialmente elettrica le cui batterie possono essere ricaricate attraverso la rete elettrica (plug-in-hybrid, range extender), il consumo elettrico e non elettrico viene indicato come somma. Per il consumo elettrico vengono considerate, come nel caso dei veicoli a trazione esclusivamente elettrica, le emissioni di CO2 generate durante la produzione di energia elettrica.
  Bundesamt für Energie B...  
Bei der Radiotoxizität beruht die Schädlichkeit auf der nuklidspezifischen Wirkung der radioaktiven Strahlung. Die Radiotoxizität eines Abfallgebindes oder Lagers ist die Summe der Toxizitäten der gesamthaft enthaltenen Nuklide.
A siting region comprises siting communes (and sometimes other communes) that are located partially or entirely within the defined planning perimeter. In certain justified cases, other communes may also be included in a siting region.
Nel ciclo del combustibile nucleare o - in minor misura - nei settori della medicina, dell'industria e della ricerca vengono prodotte scorie radioattive solide, liquide o gassose. Si distingue tra scorie debolmente e mediamente radioattive (SDM), scorie altamente radioattive e mediamente radioattive di lunga durata (SAA/SML) che presentano caratteristiche diverse.
  Bundesamt für Energie B...  
Fördervolumen: 10 Millionen Franken in Form von Investitionshilfen. Es wurden so viele Projekte eingereicht, dass die gesamte zur Verfügung stehende Summe ausgeschöpft ist. Interessierte, die nicht zum Zug kamen, können sich bei den kantonalen Energiefachstellen melden, um dort allenfalls eine Unterstützung zu bekommen.
Fonds d'encouragement: 10 millions de francs sous forme d'aides à l'investissement. Les projets soumis ont été tellement nombreux que la totalité des fonds disponibles a été utilisée. Les personnes intéressées qui ne profitent pas de ce programme peuvent s'annoncer auprès des services cantonaux de l'énergie afin d'éventuellement obtenir un soutien.
Volume degli incentivi: 10 milioni di franchi sotto forma di aiuti all'investimento. I progetti inoltrati sono stati talmente numerosi che l'intera somma a disposizione è stata esaurita. Gli interessati i cui progetti non sono rientrati nell'assegnazione dei fondi possono rivolgersi ai servizi cantonali specializzati in materia energetica che eventualmente forniranno loro assistenza.
  Bundesamt für Energie B...  
Ziel war es, eine Vergleichbarkeit verschiedener Technologien zu ermöglichen. In Summe wurden so vier technische Szenarien ausgearbeitet, jeweils in Bezug zu den aktuellen Kommunikationstechnologien wie PLC, GPRS/UMTS, Funkübertragung und M-Bus.
Results of the analysis where put together in so called technical scenarios. This is providing a common basis to make comparisons of power requirements of different technologies currently available. In total four technical scenarios have been analyzed addressing the main technologies such as PLC, GPRS/UMTS, radio transmission and M-Bus.
  Bundesamt für Energie B...  
Beim Strahlenschutz wurden in allen schweizerischen Kernanlagen tiefe Werte für die Kollektivdosen des Personals (Summe aller individuellen Strahlendosen der in einer Kernanlage beschäftigten Personen) erreicht.
Il ressort du rapport annuel de la DSN que les quantités de substances radioactives rejetées au voisinage des quatre sites des centrales nucléaires et de l'Institut Paul Scherrer (IPS) étaient très faibles et sont restées bien au-dessous des valeurs limites prescrites par les autorités. Dans le domaine de la radioprotection, les doses collectives du personnel de toutes les installations nucléaires suisses (somme de toutes les doses de rayonnement individuelles des personnes travaillant dans une installation nucléaire) ont atteint des valeurs basses. Des mesures de blindage radiologique appliquées de manière systématique, des planifications de travail optimales et des exigences spécifiques de la DSN ont contribué à ce bon résultat. Les valeurs limites annuelles pour les doses de rayonnement individuelles du personnel ont été respectées dans toutes les installations.
  Bundesamt für Energie B...  
Der Nuklearversicherungspool hat den Bundesbehörden im Laufe dieses Jahres mitgeteilt, dass er in der Lage ist, ab 1. Januar 2001 eine Haftpflichtsumme von 1 Milliarde Franken pro Kernanlage zu versichern.
Dans le courant de cette année, le pool a fait savoir aux autorités fédérales qu'il était en mesure d'assurer, à partir du 1er janvier 2001, un montant de 1 milliard de francs de responsabilité civile par installation nucléaire. Le Conseil fédéral a donc fixé à cette hauteur la nouvelle couverture de l'assurance responsabilité civile privée, par une modification de l'ordonnance sur la responsabilité civile en matière nucléaire. Comme auparavant, la Confédération prend en charge l'assurance pour les risques extraordinaires. En raison du relèvement de la couverture de l'assurance privée, les primes versées par les exploitants au titre de l'assurance fédérale vont baisser.
  Bundesamt für Energie B...  
300 Millionen Euro (rund 450 Millionen Franken) aus Mitteln aller Vertragsstaaten, die diese Summe nach einem festgelegten Schlüssel aufbringen müssen.
300 millions d'euros (env. 450 millions de francs) provenant des fonds de tous les Etats parties, selon une clé de répartition définie.
300 milioni di Euro (circa 450 milioni di franchi) provenienti dai mezzi finanziari di tutti gli Stati contraenti, i quali devono mettere a disposizione la somma secondo una chiave di ripartizione stabilita.
  Bundesamt für Energie B...  
In allen schweizerischen Kernanlagen wurden einmal mehr tiefe Werte bei den Kollektivdosen des Personals (Summe aller individuellen Strahlendosen der in einer Kernanlage beschäftigten Personen) erzielt.
Dans son rapport annuel, la DSN montre que les quantités de matières radioactives rejetées dans l'environnement par les quatre centrales nucléaires, par l'Entrepôt central de la ZWILAG (Zwischenlager Würenlingen AG) et par l'Institut Paul Scherrer (IPS), ont été très faibles et nettement inférieures aux valeurs limites fixées par les autorités. Dans toutes les installations nucléaires suisses, les valeurs des doses collectives du personnel (somme de toutes les doses d'irradiation individuelles des personnes travaillant dans une installation nucléaire) ont une fois de plus été basses.
  Bundesamt für Energie B...  
Das Investitionsprogramm Energie 2000 (IP E2000) für Private wurde im Rahmen des Konjunkturankurbelungsprogramms im April 1997 vom Parlament verabschiedet und im Juni 1997 lanciert. Die Nachfrage war wesentlich grösser als erwartet: Im April 1998 war die ganze Summe verpflichtet.
Le programme d'investissement Energie 2000 (PI E2000) pour des particuliers a été adopté par le Parlement en avril 1977 dans le cadre du programme de relance conjoncturelle et lancé en juin 1997. La demande s'est révélée nettement plus importante que prévu: en avril 1998, le montant entier était engagé. Les 2'242 projets retenus devaient être réalisés avant fin juin 1999.
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 04.12.2000 - Der Bundesrat hat die Summe für die private Haftpflichtversicherung von Kernanlagen auf den 1. Januar 2001 von 700 Millionen auf 1 Milliarde Franken erhöht.
Berne, 04.12.2000 - Le Conseil fédéral a relevé le montant couvert par l'assurance responsabilité civile privée des centrales nucléaires, qui passera de 700 millions à 1 milliard de francs au 1er janvier 2001.
  Bundesamt für Energie B...  
Beznau I+II (Summe), Gösgen und Leibstadt auf.
Fléchissement de l'excédent des exportations
  Bundesamt für Energie B...  
Mit den Fondsgeldern wird jeweils nur die Differenz zwischen dem Marktpreis und den in der Energieverordnung festgelegten Vergütungssätzen (je nach Technologie unterschiedlich) gedeckt. Wenn der Marktpreis sinkt, muss aus dem KEV-Fonds also eine höhere Summe an die Produzenten ausbezahlt werden.
Les fonds couvrent uniquement la différence entre le prix du marché et les taux de rétribution fixés dans l'ordonnance sur l'énergie (varient en fonction de la technologie). Lorsque le prix du marché chute, le montant prélevé sur les fonds de la RPC en vue d'être versé aux producteurs augmente. Lorsque le prix du marché évolue à la hausse, cette somme diminue. En 2009, le prix du marché a fortement baissé et les fonds alloués ont progressé en conséquence. Cela n'a certes aucune influence sur les installations, leur taux de rétribution demeurant inchangé pendant toute leur durée de vie. Comme les fluctuations du prix du marché se répercutent toutefois sur le montant global des versements provenant du fonds de la RPC, il faut en tenir compte lorsque des décisions positives sont rendues, autrement dit dans le cadre de la gestion des moyens globaux de promotion (plafond général).
Le risorse del Fondo permettono soltanto di coprire la differenza tra il prezzo di mercato e i tassi di rimunerazione stabiliti nell'ordinanza sull'energia, che variano a seconda delle tecnologie. In caso di diminuzione del prezzo di mercato, aumenta la quota del Fondo versata ai produttori, mentre nel caso contrario i finanziamenti diminuiscono. Nel 2009 il prezzo di mercato ha subito un forte calo e pertanto le quote versate ai produttori sono aumentate. Anche se ciò non influisce direttamente sui singoli impianti, in quanto il tasso di rimunerazione rimane identico durante il loro ciclo di vita, le variazioni del prezzo di mercato hanno ripercussioni sull'importo totale dei versamenti del Fondo RIC; di conseguenza se ne deve tenere conto già al momento del rilascio delle decisioni positive e quindi nella gestione del tetto di spesa complessivo.
  Bundesamt für Energie B...  
Mit den Fondsgeldern wird jeweils nur die Differenz zwischen dem Marktpreis und den in der Energieverordnung festgelegten Vergütungssätzen (je nach Technologie unterschiedlich) gedeckt. Wenn der Marktpreis sinkt, muss aus dem KEV-Fonds also eine höhere Summe an die Produzenten ausbezahlt werden.
Les fonds couvrent uniquement la différence entre le prix du marché et les taux de rétribution fixés dans l'ordonnance sur l'énergie (varient en fonction de la technologie). Lorsque le prix du marché chute, le montant prélevé sur les fonds de la RPC en vue d'être versé aux producteurs augmente. Lorsque le prix du marché évolue à la hausse, cette somme diminue. En 2009, le prix du marché a fortement baissé et les fonds alloués ont progressé en conséquence. Cela n'a certes aucune influence sur les installations, leur taux de rétribution demeurant inchangé pendant toute leur durée de vie. Comme les fluctuations du prix du marché se répercutent toutefois sur le montant global des versements provenant du fonds de la RPC, il faut en tenir compte lorsque des décisions positives sont rendues, autrement dit dans le cadre de la gestion des moyens globaux de promotion (plafond général).
Le risorse del Fondo permettono soltanto di coprire la differenza tra il prezzo di mercato e i tassi di rimunerazione stabiliti nell'ordinanza sull'energia, che variano a seconda delle tecnologie. In caso di diminuzione del prezzo di mercato, aumenta la quota del Fondo versata ai produttori, mentre nel caso contrario i finanziamenti diminuiscono. Nel 2009 il prezzo di mercato ha subito un forte calo e pertanto le quote versate ai produttori sono aumentate. Anche se ciò non influisce direttamente sui singoli impianti, in quanto il tasso di rimunerazione rimane identico durante il loro ciclo di vita, le variazioni del prezzo di mercato hanno ripercussioni sull'importo totale dei versamenti del Fondo RIC; di conseguenza se ne deve tenere conto già al momento del rilascio delle decisioni positive e quindi nella gestione del tetto di spesa complessivo.
  Bundesamt für Energie B...  
Die restliche Summe fliesst in Rückstellungen für die Risikoabsicherung von Geothermie-Projekten (Energiegesetz, Artikel 15a), in Reserven für die Rückerstattungen an Grossverbraucher (Energieverordnung, Artikel 3l) sowie in wettbewerbliche Ausschreibungen (Energiegesetz, Artikel 7a Absatz 3).
The Federal Office of Energy today decided that the 2010 surcharge is to remain at 0.45 cents per kilowatt hour. This will generate around 265.5 million Swiss francs to finance all the measures set out in the Energy Act. Of this, around 35 million francs will be allocated to financing additional costs (15 cents per kWh) in accordance with Art. 28a of the revised Energy Act. In 2010, cost-covering remuneration will demand around 130 million francs. The remainder will be channelled into provisions for risk insurance for geothermal projects (Energy Act, Art. 15a) and reserves for reimbursements to large-scale consumers (Energy Ordinance, Art. 3l), and competitive tenders (Energy Act, Art. 7a, Para. 3).
Aujourd'hui, l'Office fédéral de l'énergie a décidé de maintenir ce supplément à 0,45 centime par kilowattheure pour 2010. Par conséquent, quelque 265,5 millions de francs suisses seront disponibles en 2010 pour financer les mesures prévues par la loi sur l'énergie. Environ 35 millions de francs seront consacrés au financement des coûts supplémentaires (les «15 centimes»), conformément à l'article 28a de la loi sur l'énergie révisée. La rétribution à prix coûtant du courant injecté représentera un coût d'environ 130 millions de francs en 2010. La somme restante sera consacrée à la couverture des risques de projets utilisant la géothermie (loi sur l'énergie, article 15a), aux restitutions destinées aux gros consommateurs (ordonnance sur l'énergie, article 3l) et à des appels d'offres publics (loi sur l'énergie, article 7a, alinéa 3).
In data odierna l'Ufficio federale dell'energia ha fissato, anche per l'anno 2010, un supplemento pari a 0,45 cent./chilowattora. Per finanziare tutte le misure previste dalla legge sull'energia, l'anno prossimo saranno pertanto a disposizione ca. 265,5 milioni di franchi svizzeri. Di questi, ca. 35 milioni sono destinati al finanziamento dei costi supplementari (cosiddetto regime dei "15 centesimi") secondo l'articolo 28a della nuova LEne. Nel 2010, per la rimunerazione a copertura dei costi per l'immissione di energia elettrica saranno disponibili ca. 130 milioni di franchi. La somma restante è destinata agli accantonamenti per le garanzie contro i rischi in relazione a progetti di geotermia (art. 15a LEne), alle riserve per le domande di rimborso dei grandi consumatori (art. 3l OEne) e ai bandi di gara (art. 7a cpv. 3 LEne).
  Bundesamt für Energie B...  
Die restliche Summe fliesst in Rückstellungen für die Risikoabsicherung von Geothermie-Projekten (Energiegesetz, Artikel 15a) sowie in Reserven für die Rückerstattungen an Grossverbraucher (Energieverordnung, Artikel 3l).
The Federal Office of Energy today announced that the surcharge for 2009 will be 0.45 cents per kilowatt hour. This will generate around 258 million Swiss francs to finance all the measures set out in the Energy Act. Of this, around 90 million francs will be allocated to financing additional costs (15 cents per kWh) for the years 2008 and 2009 in accordance with Article 28a of the revised Energy Act. In 2009, compensatory feed-in remuneration will demand around 80 million francs. The remainder will be channelled into provisions for risk insurance for geothermal projects (Energy Act, Article 15a) and reserves for reimbursements to large-scale consumers (Energy Ordinance, Article 3l).
Aujourd'hui, l'Office fédéral de l'énergie a fixé ce supplément à 0,45 centime pour 2009. Par conséquent, 258 millions de francs suisses seront disponibles en 2009 pour financer les mesures prévues par la loi sur l'énergie. Environ 90 millions de francs seront consacrés au financement des coûts supplémentaires (les "15 centimes") pour les années 2008 et 2009, conformément à l'article 28a de la loi révisée sur l'énergie. La rétribution à prix coûtant du courant injecté représentera un coût d'environ 80 millions de francs en 2009. La somme restante sera destinée à couvrir les risques des projets utilisant la géothermie (loi sur l'énergie, article 15a) ainsi qu'aux restitutions destinées aux gros consommateurs (ordonnance sur l'énergie, article 3l).
In data odierna l'Ufficio federale dell'energia ha fissato, per l'anno 2009, un supplemento di 0,45 cent./chilowattora. Per finanziare tutte le misure previste dalla legge sull'energia, l'anno prossimo saranno quindi a disposizione ca. 258 milioni di franchi svizzeri. Di questi, ca. 90 milioni sono destinati al finanziamento dei costi supplementari (cosiddetto regime dei "15 centesimi") nel biennio 2008-2009 (art. 28a della nuova LEne). Nel 2009, per la rimunerazione a copertura dei costi per l'immissione di energia elettrica saranno a disposizione ca. 80 milioni di franchi. La somma restante è destinata agli accantonamenti per le garanzie contro i rischi in relazione a progetti di geotermia (art. 15a della nuova LEne) e alle riserve per le domande di rimborso dei grandi consumatori (art. 3l dell'ordinanza sull'energia, OEne).