summe – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 17 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Fast zwei Jahren als Fenster blicken Sie auf der Suche nach neuen Horizonten geboren, nicht notwendigerweise weit; von anderen Menschen, die Sie erkennen,, mit anderen Kleidungsstücken, unsere eigenen Ängste und Unsicherheiten; spannende Kreuzung; Gepäck leichte Wanderer und randvoll mit Neugier; gemeinsame Geschichten nach Entfernung ertrunken; manchmal vergessen Epen; Reise in die Vergangenheit, in Summe.
Ce magazine de voyage et d'illusions est VaP. Née il ya près de deux ans en tant que fenêtre vous regardez à la recherche de nouveaux horizons, pas nécessairement bien; d'autres personnes que vous reconnaissez, avec d'autres vêtements, nos propres peurs et les insécurités; la croisée des chemins passionnants; bagages marcheurs légers et débordant de curiosité; histoires communes noyé par la distance; épopées parfois oubliés; Voyage vers le passé, en somme.
Questa rivista di viaggi e le illusioni è Vap. Nata quasi due anni fa come una finestra si guarda in cerca di nuovi orizzonti, non necessariamente molto; di altre persone si riconoscono, con altri vestiti, le nostre paure e le proprie insicurezze; di incroci interessanti; escursionisti bagagli leggeri e pieni di curiosità; storie comuni annegato in base alla distanza; poemi epici a volte dimenticati; Viaggio nel passato, in sum.
Esta revista de viagens e ilusões é PAV. Nasceu há quase dois anos como uma janela você olhar para fora em busca de novos horizontes, não necessariamente longe; de outras pessoas você conhece, com outras roupas, nossos próprios medos e inseguranças; de encruzilhada emocionantes; bagagem caminhantes leves e cheios de curiosidade; histórias comuns afogado pela distância; épicos, por vezes, esquecidos; Viagem ao passado, em suma.
Dit reismagazine en illusies is VAP. Bijna twee jaar geleden geboren als een raam kijkt u uit op zoek naar nieuwe horizonten, niet noodzakelijkerwijs ver; van andere mensen die je herkent, met andere kledingstukken, onze eigen angsten en onzekerheden van; spannende kruispunt; bagage lichtgewicht wandelaars en vol nieuwsgierigheid; gemeenschappelijke verhalen verdronken op afstand; soms vergeten heldendichten; Reis naar het verleden, kortom.
Aquesta revista de viatges i il · lusions que és VAP va néixer fa gairebé dos anys com una finestra a la qual treure el cap a la recerca d'altres horitzons, no necessàriament llunyans; d'altra gent en les de reconèixer, amb un altre vestit, nostres mateixes pors i inseguretats; de cruïlles excitants; de caminants lleugers d'equipatge i plens de curiositat; d'històries comuns ofegades per la distància; d'epopeies de vegades oblidades; de viatges al passat, en definitiva.
Ovaj turistički magazin i iluzije je VAP. Rođen je gotovo dvije godine kao prozor koji izgleda iz drugih horizonata, ne mora nužno biti udaljene; druge osobe u kojoj se prepoznaju, druge haljine, vlastite strahove i nesigurnosti; uzbudljivih raskrižju; svjetlo hodalice i prtljaga puna znatiželje; zajedničke priče utopili od strane udaljenosti; ponekad zaboravljeni zapaža se veoma; Putovanje u prošlost, u globalu.
Этот журнал путешествий и иллюзий VAP. Родилась почти два года как окно вы смотрите в поисках новых горизонтов, не обязательно далеко; других людей, вы признаете, в другие одежды, наши собственные страхи и неуверенность; захватывающих перекрестке; из туристов путешествовать налегке и полны любопытства; общей истории утонул на расстояние; иногда забывают эпоса; Путешествие в прошлое, в общем.
Hau bidaia aldizkaria eta ilusio VAP da. Duela ia bi urte jaio leiho bat ikusten horizonte berrien bila, ez du zertan urrun; ezagutzen dituzun beste pertsona batzuk, jantziak beste, geure beldurrak eta insecurities; bidegurutze zirraragarria; ekipajea ibiltari arin eta jakin-mina duten bestela esanik; komun istorioak distantzia ito; batzuetan ahaztu epika; Iraganean bidaiatzeko, sum in.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Verlagerung des Obelisken war nicht unumstritten. Wird geschätzt, dass rund eine Million Euro kosten, eine exorbitante Summe für ein Land der vielen Mängel bei den meisten Überlebenden. Aber versuchen Sie nicht, für die gesamte Projekt belaufen sich fragen,.
The transfer of the obelisk was not without controversy. An estimated cost around one million euros, an exorbitant amount for a country of many shortcomings with most survivors. But do not try to ask for the total amount of the project. Nobody answers, as if they had made a pact of silence with her beloved half-century obelisk after kidnapping.
Le transfert du obélisque fut pas sans controverse. Il est estimé que le coût environ € 1,000,000, une somme exorbitante pour un pays de beaucoup de lacunes avec la plupart des survivants. Mais n'essayez pas de demander le montant total du projet. Personne ne répond, comme si elles avaient fait un pacte de silence avec son obélisque demi-siècle après l'enlèvement de bien-aimée.
Il trasferimento dell'obelisco non è stata senza polemiche. Si stima che il costo di circa € 1.000.000, una cifra esorbitante per un paese di molte lacune con la maggior parte sopravvissuti. Ma non provate a chiedere per l'importo totale del progetto. Nessuno risponde, come se avessero fatto un patto di silenzio con il suo obelisco amato mezzo secolo dopo il rapimento.
A deslocalização do obelisco não foi sem controvérsia. Estima-se que custará cerca de € 1.000.000, uma quantia exorbitante para um país de muitas deficiências com a maioria dos sobreviventes. Mas não tente pedir o valor total do projeto. Ninguém respostas, como se tivessem feito um pacto de silêncio com o seu obelisco meio século amado após seqüestro.
De overdracht van de obelisk was niet zonder controverse. Er wordt geschat dat de kosten ongeveer een miljoen euro, een exorbitant bedrag voor een land van vele tekortkomingen met de meeste overlevenden. Maar probeer niet te vragen voor het totale project bedragen. Niemand antwoorden, alsof ze een pact van stilte met zijn geliefde halve eeuw obelisk na ontvoering.
El trasllat del obelisc no va estar exempt de polèmica. Es calcula que va costar al voltant d'un milió d'euros, una quantitat desorbitada per a un país de moltes mancances amb majoria de supervivents. Però no intentin preguntar per l'import total del projecte. Ningú respon, com si haguessin fet un pacte de silenci amb el seu estimat obelisc després de mig segle de segrest.
Prijenos obelisk nije bila bez kontroverzi. Procjenjuje se da je trošak oko 1.000.000 €, pretjeran iznos za zemlju mnogih nedostataka kod većine preživjelih. No, nemojte pitati za ukupan iznos projekta. Nitko ne odgovori, kao da su napravili pakt šutnje s voljenom pola stoljeća obelisk nakon otmice.
El traslado del obelisco no estuvo exento de polémica. Se calcula que costó alrededor de un millón de euros, una cantidad desorbitada para un país de muchas carencias con mayoría de sobrevivientes. Pero no intenten preguntar por el montante total del proyecto. Nadie responde, como si hubiesen hecho un pacto de silencio con su querido obelisco después de medio siglo de secuestro.
Obelisko du lekualdaketa ez zen polemikaren gabe. Kalkuluen arabera, milioi bat euro kostatuko, gabeziak askotan herrialdean zenbatekoa bizirik gehien bat exorbitant. Baina ez saiatu proiektuaren guztizko zenbatekoa eskatu. Ez dago erantzun, balitz bezala egin zuten isiltasun-ituna bere bahiketa ondoren maiteak erdi-mendeko obelisko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nicht das erste Mal, zu uns und wir wurden von gestoppt “überspringen ein Semaphor” (Fahren weiß = Geld), erhalten Sie zwei Optionen, zahlen eine geringe Summe Geld (ein 20 EUR) oder senden Sie alles an Polizei, am nächsten Tag zu einer Geldstrafe und vielleicht vermissen die Art und Weise Ihrer Dokumentation (Führerschein, Fahrzeugpapiere…), so du wirst sehen,.
Not the first time, to us and we were stopped by “skip a semaphore” (driving white = money), you get two options, pay a small sum of money (about 20 EUR) send everything to the police station, Go to Next day one to pay a fine and perhaps for him it pierdes tu camino documentation (driving license, role it car…), so tu see. Frustrating. But are you agree to cuando Vienes here.
Non è la prima volta, per noi e siamo stati fermati da “saltare un semaforo” (guidare bianco = soldi), si ottengono due opzioni, pagare una piccola somma di denaro (circa 20 EUR) o inviare il tutto alla polizia, andare il giorno dopo a pagare una multa e forse perdere il modo in cui la documentazione (patente di guida, documenti dell'auto…), così vedrete. Frustrante. Ma è quello che si accetta quando vieni qui.
Não é a primeira vez, para nós e fomos parados por “pular um semáforo” (condução branco = dinheiro), você tem duas opções, pagar uma pequena quantia de dinheiro (um 20 EUR) ou envie tudo para a polícia, ir no dia seguinte a pagar uma multa e talvez perca a forma como sua documentação (carta de condução, documentos do carro…), então você verá. Frustrante. Mas é o que você aceita quando você vem aqui.
Niet de eerste keer, voor ons en we werden tegengehouden door “sla een seinpaal” (driving wit = geld), krijg je twee opties, betalen een kleine som geld (over 20 EUR) of stuur alles naar politie, ga de volgende dag om een ​​boete te betalen en misschien mis de manier waarop uw documentatie (rijbewijs, autopapieren…), dus je zult zien. Frustrerend. Maar is wat je accepteren wanneer je hier komt.
初めてではない, 私たちと、私たちにすることにより停止された “セマフォをスキップ” (白=お金を駆動), 次の2つのオプションを取得, お金の少額を支払う (約 20 ユーロ) 警察署にすべてを送る, 彼のために罰金、おそらくを支払うことを次の日1に行くには、TUカミノのマニュアルをpierdes (運転免許, 役割それ車…), そうTUが見. イライラする. しかし、あなたはここにVienesをクアンド川することに同意するものとしている.
No és la primera vegada, a nosaltres ja ens van parar per “saltar un semàfor” (blanc al volant = diners), et donen dues opcions, pagar una mòdica quantitat en metàl · lic (uns 20 EUR) enviar tot a la comissaria, Anar al següent dia a pagar una multa i potser pel que perds el teu camí documentació (carnet de conduir, paper que cotxe…), per veure el teu. Frustrant. Però, ¿està d'acord amb Vens QUAN aquí.
Nije prvi put, za nas i bili smo zaustavljen “preskakanje semafor” (vožnje bijeli = novac), dobivate dvije opcije, platiti malu svotu novca (oko 20 EUR) ili poslati sve da policiji, ide sljedeći dan će platiti kaznu, a možda propustili na način na dokumentaciju (vozačka dozvola, auto radovi…), tako da ćete vidjeti. Frustrirajući. No, je ono što prihvaćaju kad dođete ovdje.
Не первый раз, для нас, и мы были остановлены “пропустить семафора” (вождение белый = деньги), Вы получаете два варианта, заплатить небольшую сумму денег (о 20 евро) или отправить все, чтобы полиция, пойти на следующий день, чтобы заплатить штраф и, возможно, скучать по тому, документации (водительские права, документы на машину…), так что вы увидите. Разочаровывающий. Но то, что вы принимаете, когда вы пришли сюда.
Ez da lehen aldiz, digu eta guk ziren gelditu arabera “semaforo bat saltatzeko” (zuri = dirua gidatzeko), Bi aukera lortuko duzu, ordaintzeko diru-kopuru txiki bat (buruz 20 euro) o mandar todo a comisaría, ir al día siguiente a pagar una multa y tal vez por el camino se pierda tu documentación (carnet de conducir, papeles del coche…), así que tu verás. Frustrante. Pero es lo que aceptas cuando vienes aquí.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Fast zwei Jahren als Fenster blicken Sie auf der Suche nach neuen Horizonten geboren, nicht notwendigerweise weit; von anderen Menschen, die Sie erkennen,, mit anderen Kleidungsstücken, unsere eigenen Ängste und Unsicherheiten; spannende Kreuzung; Gepäck leichte Wanderer und randvoll mit Neugier; gemeinsame Geschichten nach Entfernung ertrunken; manchmal vergessen Epen; Reise in die Vergangenheit, in Summe.
This travel magazine and illusions is VaP. was born almost two years as a window you look out in search of new horizons, not necessarily far; of other people you recognize, in other clothes, our own fears and insecurities; of exciting crossroads; of hikers traveling light and full of curiosity; common stories drowned by the distance; sometimes forgotten epics; Travel to the past, in sum.
Ce magazine de voyage et d'illusions est VaP. Née il ya près de deux ans en tant que fenêtre vous regardez à la recherche de nouveaux horizons, pas nécessairement bien; d'autres personnes que vous reconnaissez, avec d'autres vêtements, nos propres peurs et les insécurités; la croisée des chemins passionnants; bagages marcheurs légers et débordant de curiosité; histoires communes noyé par la distance; épopées parfois oubliés; Voyage vers le passé, en somme.
Questa rivista di viaggi e le illusioni è Vap. Nata quasi due anni fa come una finestra si guarda in cerca di nuovi orizzonti, non necessariamente molto; di altre persone si riconoscono, con altri vestiti, le nostre paure e le proprie insicurezze; di incroci interessanti; escursionisti bagagli leggeri e pieni di curiosità; storie comuni annegato in base alla distanza; poemi epici a volte dimenticati; Viaggio nel passato, in sum.
Esta revista de viagens e ilusões é PAV. Nasceu há quase dois anos como uma janela você olhar para fora em busca de novos horizontes, não necessariamente longe; de outras pessoas você conhece, com outras roupas, nossos próprios medos e inseguranças; de encruzilhada emocionantes; bagagem caminhantes leves e cheios de curiosidade; histórias comuns afogado pela distância; épicos, por vezes, esquecidos; Viagem ao passado, em suma.
Dit reismagazine en illusies is VAP. Bijna twee jaar geleden geboren als een raam kijkt u uit op zoek naar nieuwe horizonten, niet noodzakelijkerwijs ver; van andere mensen die je herkent, met andere kledingstukken, onze eigen angsten en onzekerheden van; spannende kruispunt; bagage lichtgewicht wandelaars en vol nieuwsgierigheid; gemeenschappelijke verhalen verdronken op afstand; soms vergeten heldendichten; Reis naar het verleden, kortom.
Aquesta revista de viatges i il · lusions que és VAP va néixer fa gairebé dos anys com una finestra a la qual treure el cap a la recerca d'altres horitzons, no necessàriament llunyans; d'altra gent en les de reconèixer, amb un altre vestit, nostres mateixes pors i inseguretats; de cruïlles excitants; de caminants lleugers d'equipatge i plens de curiositat; d'històries comuns ofegades per la distància; d'epopeies de vegades oblidades; de viatges al passat, en definitiva.
Ovaj turistički magazin i iluzije je VAP. Rođen je gotovo dvije godine kao prozor koji izgleda iz drugih horizonata, ne mora nužno biti udaljene; druge osobe u kojoj se prepoznaju, druge haljine, vlastite strahove i nesigurnosti; uzbudljivih raskrižju; svjetlo hodalice i prtljaga puna znatiželje; zajedničke priče utopili od strane udaljenosti; ponekad zaboravljeni zapaža se veoma; Putovanje u prošlost, u globalu.
Этот журнал путешествий и иллюзий VAP. Родилась почти два года как окно вы смотрите в поисках новых горизонтов, не обязательно далеко; других людей, вы признаете, в другие одежды, наши собственные страхи и неуверенность; захватывающих перекрестке; из туристов путешествовать налегке и полны любопытства; общей истории утонул на расстояние; иногда забывают эпоса; Путешествие в прошлое, в общем.
Hau bidaia aldizkaria eta ilusio VAP da. Duela ia bi urte jaio leiho bat ikusten horizonte berrien bila, ez du zertan urrun; ezagutzen dituzun beste pertsona batzuk, jantziak beste, geure beldurrak eta insecurities; bidegurutze zirraragarria; ekipajea ibiltari arin eta jakin-mina duten bestela esanik; komun istorioak distantzia ito; batzuetan ahaztu epika; Iraganean bidaiatzeko, sum in.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In Summe, Es gibt sechs große Gruppen von Landschaften. Die zwei wesentlichen in dem Satz, wie, die Wand des hohen Gipfeln und Nut, die entlang der Hauptstraße Gletscherzunge läuft. Die Eröffnung der Linie den oberen Tälern, die dritte Gruppe, ist an einer Seite internen Schiefer-sa angepasst.
In sum, There are six major groups of landscapes. The two fundamental in the set are, as, the wall of high peaks and groove that runs along the main glacier tongue. The opening line of the upper valleys, the third group, is adapted to a shale-sa inner band. And the formidable masses that frame these valleys are, therefore, from west to east: 1º, torreada and geometric shapes in granite; 2º,Nond pyramidal forms of acute altitude in gneisses; and 3rd, concentration of large peaks in sedimentary rocks hard, them as they are resistant limestone.
En somme, foin seis grandes grupos de paisajes. Los dos fundamentales en el conjunto fils, comme, el muro de altos picos y el surco Que recorre la lengua glaciar principale. La apertura de La Linea de Valles superiores, el tercer grupo, está adaptada a una banda international esquisto-SA. Y los formidables Macizos Que enmarcan esos Valles fils, par conséquent,, d'ouest en est: 1º, torreada et des formes géométriques en graniNon 2º, et les formes pyramidales d'altitude aigu dans des gneiss; et troisième, concentration de grands pics dans les roches sédimentaires dur, comme ils sont calcaire résistant.
In sintesi, Ci sono sei principali gruppi di paesaggi. I due fondamentale nel set sono, come, la parete di alte cime e scanalatura che corre lungo la principale lingua del ghiacciaio. La linea delle alte valli di apertura, il terzo gruppo, è atta ad un lato interno scisto-sa. E le masse formidabili che incorniciano queste valli sono, quindi, da ovest a est: 1º, forme geometriche e granito svettavano; 2º, fºme acute e piramidale di altitudine nella gneiss; Il 3 º, concentrazione di grandi picchi di rocce sedimentarie duro, quali calcari resistenti.
Em suma, Há seis grandes grupos de paisagens. Os dois fundamental no conjunto são, como, a parede de altos picos e groove que corre ao longo da principal língua geleira. A linha dos vales superiores abertura, o terceiro grupo, está adaptada a uma parte interna esquisto-sa. E as massas formidáveis ​​que enquadrar estes vales são, portanto,, de oeste a este: 1º, formas geométricas e granito se erguia; 2º, ºrmas aguda e piramidal de altitude em gnaisses; O 3 º, concentração de grandes picos em rochas sedimentares difícil, tais como calcários resistentes.
Kortom, Er zijn zes grote groepen landschappen. De twee fundamentele in de set zijn, als, de muur van hoge pieken en groef die loopt langs de belangrijkste gletsjertong. De openingszin van de bovenste dalen, de derde groep, aangepast is aan de ene kant interne leisteen-sa. En de formidabele massa's die deze valleien kaderen zijn, daarom, van west naar oost: 1º, geometrische vormen en graniet torende; 2º, aºte en piramidale vormen van hoogte in gneisses; De 3 º, concentratie van grote pieken in sedimentaire gesteenten harde, zoals resistente kalksteen.
En suma, hi ha sis grans grups de paisatges. Els dos fonamentals en el conjunt són, doncs, el mur d'alts pics i el solc que recorre la llengua glacera principal. L'obertura de la línia de valls superiors, el tercer grup, està adaptada a una banda interna esquist-sa. I els formidables massissos que emmarquen aquestes valls són, per tant, d'oest a est: 1º, torreada i formes geomètriques en granit; 2ºNoi formes piramidals d'altitud aguda en gneis; i tercer, concentració de grans pics en les roques sedimentàries dur, ells, ja que són de pedra calcària resistent.
U globalu, Postoji šest glavnih skupina krajolika. Dva temeljna na skupu su, kao, zid visokih vrhova i groove koji se izvodi uz glavnu ledenjak jezik. Otvaranje linija gornje doline, Treća skupina, se prilagoditi na život u škriljaca-SA unutarnje bend. I doista zavidne mase koje kadar ove su doline, dakle, od zapada prema istoku: 1º, torreada i geometrijski oblici u granitu; 2º,Ne piramidalni oblici akutne nadmorskoj visini u gneisses; i 3., koncentracija velikih vrhova u sedimentnim stijenama tvrdi, ih kao da su otporni vapnenca.
Laburbilduz, hay seis grandes grupos de paisajes. Los dos fundamentales en el conjunto son, egiteko, el muro de altos picos y el surco que recorre la lengua glaciar principal. La apertura de la línea de valles superiores, el tercer grupo, está adaptada a una banda interna esquisto­sa. Y los formidables macizos que enmarcan esos valles son, beraz,, de oeste a este: 1º, formas torreadas y geométricas en granitos; 2º, formas agudas y piramidales de altitud en gneises; y 3º, concentración de grandes picos en rocas sedimentarias duras, como son las calizas resistentes.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
WANN, etwas später, durch die Summe der sintflutartigen Erosion, Druck Lecks und Seewasser, überschritten wurde Widerstand Endpunkt dam, es brach plötzlich beim Werfen die ganze Masse des Wassers zurückgehalten und unten das Tal alluvium, die überschwemmten Dörfer sehr weit, Ertrinken Tausende von Menschen, darunter ein Bataillon lagerten Shiks Attock, dh, ANNÄHERND 500 Meilen stromabwärts von der Staumauer.
This natural dam, with huge amounts of rock blocks, gravel and sand, suddenly closed the river Indus, which in turn led to the immediate formation of a lake, whose tail upstream days almost reached Gilgit, at the foot of the Karakoram. When, somewhat later, by the sum of torrential erosion, Pressure leaks and lake waters, was exceeded resistance endpoint dam, it broke suddenly while throwing the whole mass of water retained and down the valley alluvium, which flooded villages very far, drowning thousands of people, including a battalion camped Shiks Attock, namely, about 500 miles downstream from the dam.
Ce barrage naturel, d'énormes quantités de blocs rocheux, gravier et de sable, soudain fermé le fleuve Indus, qui à son tour conduit à la formation immédiate d'un lac, dont la queue jours amont presque atteint Gilgit, au pied de la Karakoram. Quand, un peu plus tard, par la somme de l'érosion torrentielle, fuites de pression et les eaux du lac, a été dépassé résistance barrage d'extrémité, il a éclaté soudainement tout en jetant toute la masse d'eau retenue le long de la vallée d'alluvions, qui a inondé des villages très loin, noient des milliers de personnes, y compris un bataillon Shiks campaient Attock, à savoir, à propos 500 kilomètres en aval du barrage.
Questa diga naturale, con enormi quantità di blocchi di roccia, importante y Arenas, improvvisamente chiuso il fiume Indo, che a sua volta ha portato alla formazione immediata di un lago, la cui coda giorni a monte quasi raggiunto Gilgit, ai piedi del Karakorum. Quando, po 'più tardi, dalla somma di erosione torrenziali, Perdite di pressione e le acque del lago, è stata superata la resistenza endpoint diga, si è rotto improvvisamente mentre gettando l'intera massa di acqua trattenuta e giù per la valle alluvionale, che ha inondato villaggi molto lontani, annegamento migliaia di persone, tra cui un battaglione Shiks accampati Attock, cioè, circa 500 km a valle della diga.
Esta represa natural, com enormes quantidades de blocos de rocha, importante y Arenas, de repente fechou o rio Indus, que por sua vez levou à formação imediata de um lago, cuja cauda dias montante atingiu quase Gilgit, ao pé do Karakoram. Quando, um pouco mais tarde, pela soma de erosão torrencial, Vazamentos de pressão e as águas do lago, foi ultrapassado resistência endpoint barragem, ele quebrou de repente, ao jogar toda a massa de água retida e para baixo do vale de aluvião, que inundou aldeias muito longe, afogando milhares de pessoas, incluindo um batalhão Shiks acampados Attock, nomeadamente, cerca de 500 milhas a jusante da barragem.
Deze natuurlijke dam, met enorme hoeveelheden rots blokken, belangrijke y Arenas, plotseling sloot de rivier de Indus, wat op zijn beurt leidde tot de onmiddellijke vorming van een meer, wiens staart upstream dagen bijna bereikt Gilgit, aan de voet van de Karakoram. Wanneer, wat later, door de som van hevige erosie, Druk lekken en water van het meer, werd overschreden weerstand eindpunt dam, het brak plotseling terwijl het gooien van de gehele massa van de ingehouden water en de vallei alluvium, die dorpen overstroomd heel ver, verdrinking duizenden mensen, waaronder een bataljon kampeerden Shiks Attock, namelijk, over 500 mijlen stroomafwaarts van de dam.
Aquesta presa natural, amb ingents quantitats de blocs rocosos, graves i sorres, va tancar de sobte la llera del riu Indus, el que al seu torn va donar lloc a la formació immediata d'un llac, la cua riu amunt dies després gairebé arribava Gilgit, al peu del Karakorum. Quan, una mica més tard, per la suma d'erosió torrencial, filtracions i pressió de les aigües lacustres, es va superar el punt final de resistència de la presa, aquesta es va trencar sobtadament llançant alhora tota la massa d'aigua retinguda i els seus al · luvions vall a baix, el que va inundar pobles fins a molt lluny, ofegant milers de persones, inclòs un batalló de Shiks acampat a Attock, és a dir, sobre 500 quilòmetres aigües avall del lloc de l'represament.
Ovaj prirodni majka, s ogromnim količinama kameni blokovi, šljunka i pijeska, iznenada zatvorena rijeke Ind, koji je pak dovelo do neposredne formiranja jezera, čiji je rep uzvodno dana gotovo dosegnuo Gilgit, u podnožju Karakorum. Kada, nešto kasnije, zbrojem obilne erozije, Pritisak curi voda i jezera, je premašio brane otpora endpoint, je slomio odjednom dok bacanje cijelu masu vode zadržane i niz dolinu namet, koji potopljena sela vrlo daleko, davljenja tisuće ljudi, uključujući i bojne kampirali Shiks Attock, naime, cerca de 500 km nizvodno od brane.
Это естественная дамба, с огромным количеством каменных блоков, гравия и песка, вдруг закрыл реки Инд, что в свою очередь привело к немедленному образованию озера, чей хвост вверх по течению дней почти достиг Гилгите, у подножия Каракорум. Когда, Несколько позже, на сумму проливные эрозии, Давление утечек и озерных вод, был превышен плотины сопротивления конечной точки, вдруг он сломался, бросая всю массу воды, удерживаемой и вниз по долине аллювия, которая затопила деревни очень далеко, утопления тысячи людей, в том числе батальон разбили лагерь Shiks Attock, а именно, около 500 милях ниже по течению от плотины.
Esta presa natural, con ingentes cantidades de bloques rocosos, gravas y arenas, cerró de pronto el cauce del río Indo, lo que a su vez dio lugar a la formación inmediata de un lago, cuya cola río arriba días después casi alcanzaba Gilgit, al pie del Karakórum. Noiz, algo más tarde, por la suma de erosión torrencial, filtraciones y presión de las aguas lacustres, se rebasó el punto final de resistencia de la presa, ésta se rompió repentinamente lanzando a la vez toda la masa de agua retenida y sus aluviones valle abajo, lo que inundó pueblos hasta muy lejos, ahogando miles de personas, incluido un batallón de Shiks acampado en Attock, hain zuzen, Nondik 500 kilómetros aguas abajo del lugar del represamiento.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Und Vater,dessen Namen ich vergessen, lebte in Dubai für 16 Jahre, waren der Gerechte für die kleinen Kinder eigentlich his-. Sie hatten sie nicht gesehen seitdem, sprach sogar mit ihm jeden Tag und jeden Monat erhalten, sofort, eine großzügige Summe Geld aus den Vereinigten Arabischen.
Willy était le frère aîné, Nico le petit. Tante Isabel, Mère. Et le père,dont j'ai oublié le nom, a vécu à Dubaï pendant seize ans, lui juste pour les petits enfants étaient en fait sa-. Ils ne l'avaient pas vu depuis, même parlé de lui chaque jour et chaque mois a reçu, rapidement, une généreuse somme d'argent provenant des Émirats arabes. Ce fut, en fait, la raison pour laquelle il était là: la survie de la famille dépend de son salaire. Tante Isabel avait un petit goodies en kiosque à la fin de la rue qui n'était même pas beaucoup. Il m'a toujours étonné que deux personnes avec cette quantité de miles entre leurs routines respectives, continuer ainsi dans l'amour.
Willy era el hermano mayor, Nico el pequeño. La tía Isabel, la madre. Y el padre,  cuyo nombre no recuerdo, vivía en Dubái desde hacía dieciséis años -los justos para que el pequeño de sus hijos fuera  efectivamente suyo-. No se habían vuelto a ver desde entonces, aunque hablaban con él a diario y cada mes recibían, puntualmente, una generosa suma de dinero desde los Emiratos Árabes. Aquella era, en realidad, la razón por la que él estaba allí: la supervivencia de toda la familia dependía de su sueldo. La tía Isabel tenía un pequeño quiosco de chucherías al final de la calle que no daba par mucho. Siempre me sorprendió que dos personas con tal cantidad de kilómetros entre sus respectivas rutinas, siguieran tan enamoradas.
Willy era il fratello maggiore, Nico il piccolo. Zia Isabel, Madre. E padre,il cui nome non ricordo, vissuto a Dubai per sedici anni, giusto per i bambini piccoli erano in realtà il suo-. Non avevano più vista da allora, anche parlato con lui ogni giorno e ogni mese ha ricevuto, tempestivamente, una generosa somma di denaro dal Emirati Arabi. Questo era, effettivamente, la ragione per cui era lì: la sopravvivenza della famiglia dipendeva suo stipendio. Zia Isabel aveva un piccolo chiosco chicche alla fine della strada che non era nemmeno tanto. Mi ha sempre stupito che due persone con quella quantità di miglia tra loro rispettivi routine, continuare così in amore.
Willy era o irmão mais velho, Nico o pequeno. Tia Isabel, Mãe. E o Pai,cujo nome me esqueço, morava em Dubai há dezesseis anos, o justo para as crianças pequenas eram, na verdade his-. Eles não a tinha visto desde então, mesmo conversei com ele todos os dias e todos os meses recebeu, prontamente, uma quantia generosa de dinheiro dos Estados Árabes. Este foi, realmente, a razão pela qual ele estava lá: a sobrevivência da família dependia seu vencimento. Tia Isabel tinha um pequeno quiosque de guloseimas no final da rua que não era mesmo muito. Ele sempre me espantou que duas pessoas com a mesma quantidade de milhas entre suas respectivas rotinas, continuar assim no amor.
Willy was de oudere broer, Nico de kleine. Tante Isabel, Moeder. En Vader,wiens naam ik vergeten, woonde in Dubai voor zestien jaar, de rechtvaardige voor de kleine kinderen waren eigenlijk zijn-. Ze had haar niet meer gezien sindsdien, zelfs sprak met hem elke dag en elke maand ontvangen, onmiddellijk, een royale som geld uit de Verenigde Arabische. Dit was, eigenlijk, de reden dat hij daar was: het voortbestaan ​​van de familie afhing van zijn salaris. Tante Isabel had een kleine kiosk goodies aan het einde van de straat die niet was zelfs veel. Het me altijd verbaasd dat twee mensen met die hoeveelheid mijlen tussen hun respectieve routines, blijven zo verliefd.
Willy era el germà gran, Nico, el petit. La tia Isabel, la mare. I el pare,  cuyo nombre no recuerdo, vivía en Dubái desde hacía dieciséis años -los justos para que el pequeño de sus hijos fuera  efectivamente suyo-. No se habían vuelto a ver desde entonces, aunque hablaban con él a diario y cada mes recibían, puntualmente, una generosa suma de dinero desde los Emiratos Árabes. Aquella era, en realitat, la razón por la que él estaba allí: la supervivencia de toda la familia dependía de su sueldo. La tía Isabel tenía un pequeño quiosco de chucherías al final de la calle que no daba par mucho. Siempre me sorprendió que dos personas con tal cantidad de kilómetros entre sus respectivas rutinas, siguieran tan enamoradas.
Willy era el hermano mayor, Nico el pequeño. La tía Isabel, Majka. Y el padre,  cuyo nombre no recuerdo, vivía en Dubái desde hacía dieciséis años -los justos para que el pequeño de sus hijos fuera  efectivamente suyo-. No se habían vuelto a ver desde entonces, aunque hablaban con él a diario y cada mes recibían, puntualmente, una generosa suma de dinero desde los Emiratos Árabes. Aquella era, zapravo, la razón por la que él estaba allí: la supervivencia de toda la familia dependía de su sueldo. La tía Isabel tenía un pequeño quiosco de chucherías al final de la calle que no daba par mucho. Siempre me sorprendió que dos personas con tal cantidad de kilómetros entre sus respectivas rutinas, siguieran tan enamoradas.
Willy era el hermano mayor, Nico el pequeño. La tía Isabel, Мать. Y el padre,  cuyo nombre no recuerdo, vivía en Dubái desde hacía dieciséis años -los justos para que el pequeño de sus hijos fuera  efectivamente suyo-. No se habían vuelto a ver desde entonces, aunque hablaban con él a diario y cada mes recibían, puntualmente, una generosa suma de dinero desde los Emiratos Árabes. Aquella era, на самом деле, la razón por la que él estaba allí: la supervivencia de toda la familia dependía de su sueldo. La tía Isabel tenía un pequeño quiosco de chucherías al final de la calle que no daba par mucho. Siempre me sorprendió que dos personas con tal cantidad de kilómetros entre sus respectivas rutinas, siguieran tan enamoradas.
Willy era el hermano mayor, Nico el pequeño. La tía Isabel, Ama. Y el padre,  cuyo nombre no recuerdo, vivía en Dubái desde hacía dieciséis años -los justos para que el pequeño de sus hijos fuera  efectivamente suyo-. No se habían vuelto a ver desde entonces, aunque hablaban con él a diario y cada mes recibían, puntualmente, una generosa suma de dinero desde los Emiratos Árabes. Aquella era, actually, la razón por la que él estaba allí: la supervivencia de toda la familia dependía de su sueldo. La tía Isabel tenía un pequeño quiosco de chucherías al final de la calle que no daba par mucho. Siempre me sorprendió que dos personas con tal cantidad de kilómetros entre sus respectivas rutinas, siguieran tan enamoradas.
  La revista de viajes co...  
Der Leser wird mit den unglücklichen Sinventura John Franklin und geschüttelt, während, Stiche mit englischer Konversation zwischen zwei Reverte begleitenden Touristen auf italienischen Kreuzfahrt-one, anderen japanischen- mit wenig Wissen über die Sprache von Shakespeare. Die Reise, in Summe.
Ses livres sont Voyage une invitation au rêve de paysages lointains, il s'approche de nous avec sa littérature divertissante et ces notes historiques toujours stimuler la curiosité du lecteur. Javier Reverte voyageant seuls, mais ses yeux sont ceux de tous ses lecteurs, marche les mêmes étapes, profiter du paysage même et examinés dans l'âme des lieux que vous visitez. "Dans les mers sauvages. Un voyage dans l'Arctique "pièges de la ligne de front, lorsque l'auteur commence bombardements les exploits, parfois tragiques, comme la vie, de ces aventuriers des mers lointaines. Le lecteur est agité par le malheureux John Franklin Sinventura et, à la fois, est desternilla avec conversation en anglais entre deux Reverte touristes d'accompagnement sur la croisière italien-un, d'autres Japonais- avec peu de connaissance de la langue de Shakespeare. Le voyage, en somme.
I suoi libri di viaggio sono un invito al sogno di paesaggi lontani ci si avvicina con la sua letteratura e divertenti queste note storiche sempre stimolare la curiosità del lettore. Javier Reverte che viaggiano da soli, ma i suoi occhi sono quelli di tutti i suoi lettori, a piedi la stessa procedura, godersi il paesaggio stesso e scrutare l'anima dei luoghi visitati. "Nei mari tempestosi. Un viaggio alle "trappole Artico dal fronte, quando l'autore inizia il bombardamento gesta, a volte tragica, come la vita, di questi avventurieri remote dei mari. Il lettore è scosso con lo sfortunato John Franklin e Sinventura, mentre, è desternilla con conversazione in inglese tra i due turisti che accompagna il Reverte in un italiano da crociera, altri giapponese- con poca conoscenza della lingua di Shakespeare. Il viaggio, in sum.
Seus livros de viagem são um convite ao sonho de paisagens distantes que ele se aproxima de nós com sua literatura de entretenimento e estas notas históricas sempre estimular a curiosidade do leitor. Javier Reverte viajar sozinho, mas seus olhos são os de todos os seus leitores, caminhando os mesmos passos, desfrutar da mesma paisagem e estrabismo na alma dos lugares que você visitou. "Nos mares selvagens. Uma viagem ao "Arctic armadilhas das linhas de frente, quando o autor começa a bombardear os talentos, às vezes trágico, como a vida, desses aventureiros remotos mares. O leitor está abalada com o infeliz Sinventura John Franklin e, enquanto, nos pontos com conversação em Inglês entre dois turistas acompanham Reverte em italiano de cruzeiro e um, outros japoneses- com pouco conhecimento da língua de Shakespeare. A viagem, em suma.
Zijn reisboeken zijn een uitnodiging om te dromen van verre landschappen die hij ons benadert met zijn onderhoudende literatuur en deze historische notities altijd sporen van de lezer nieuwsgierig. Javier Reverte die alleen reizen, maar zijn ogen zijn die van al haar lezers, lopen dezelfde stappen, genieten van dezelfde landschap en scheel in de ziel van de plaatsen die je bezoekt. "In de wilde zeeën. Een reis naar de Noordpool "vallen uit de frontlinies, wanneer de auteur begint beschietingen de heldendaden, soms tragische, als het leven, van deze afgelegen zeeën avonturiers. De lezer wordt geschud met de ongelukkige Sinventura John Franklin en, terwijl, in steken met Engels conversatie tussen twee Reverte begeleidende toeristen op Italiaanse cruise-een, andere Japanse- met weinig kennis van de taal van Shakespeare. De reis, kortom.
Els seus llibres de viatges són una invitació a somiar amb paisatges llunyans que ell ens acosta amb la seva literatura amena i aquests apunts històrics que esperonen sempre la curiositat del lector. Javier Reverte viatja sol, però els seus ulls són els de tots els seus lectors, que caminen els mateixos passos, gaudeixen dels mateixos paisatges i escodrinyen en l'ànima dels llocs que visita. "En mars salvatges. Un viatge a l'Àrtic "atrapa des de les primeres línies, quan l'autor comença a desgranar les gestes, de vegades tràgiques, com la vida mateixa, dels aventurers d'aquests mars remots. El lector s'estremeix amb la sinventura del desgraciat John Franklin i, al mateix temps, es peta amb les converses en anglès entre dos turistes que acompanyen Reverte a la travessa-italià un, japonès l'altre- gairebé sense coneixements de la llengua de Shakespeare. El viatge, en definitiva.
Njegovi putopisi su poziv da san dalekih krajolika on nam pristupa sa svojim zabavnim književnost i ove povijesne bilješke uvijek potiču znatiželju čitatelja. Javier Reverte putujete sami, ali njegove oči su oni u svim svojim čitateljima, hodanje iste korake, uživati ​​u isti krajolik i ispitati dušu od mjesta koje posjećujete. "U divljini morima. Izlet na Arktik "zamke s prve crte, kada je autor početi granatiranja podvizima, ponekad tragičan, kao što je život, u ovim udaljenim morima avanturiste. Čitatelj je uzdrman sa nesretni Sinventura John Franklin i, dok, je desternilla s engleskim razgovora između dva turista u pratnji Reverte u talijanskom krstarenje-, drugi japanski- s malo znanja o jeziku Shakespeare. Putovanje, u globalu.
Его книги путешествия являются приглашением мечтать о далеких пейзажей он берет нас своим светом литературы и эти исторические заметки всегда стимулировать любопытство читателя. Хавьер Реверте путешествующих в одиночку, но глаза его все читатели, пешком те же шаги,, пользуются теми же декорациями и тщательно душе места, которые вы посетите. «В диких морях. Поездка в Арктике "ловушки с первой линии, , когда автор начинает разматывать подвиги, иногда трагическим, как сама жизнь, из авантюристов тех далеких морях. Читатель взбалтывают с несчастным Sinventura Джон Франклин и, оба, в desternilla с английским разговор двух туристов, сопровождающие Реверте в итальянском круиз-, Японский другие- с небольшим знанием языка Шекспира. Поездка, в общем.
Bere bidaia-liburu bat amesten paisaiak urrutiko Gurekin hartzen zuen bere literatura argi eta historiko ohar hauek beti irakurle jakin-mina Spur gonbidapena. Javier Reverte bakarrik bidaiatzen, baina bere begiak irakurle guztiak, berean urrats oinez, berean, paisaiaz gozatu eta lekuak bisitatzen duzun arima aztertzen. "Itsasoen wild. Lehen lerroak Arctic "tranpak bidaia, hasten denean, sare bidezko erasoak off Reel, batzuetan tragikoa, bizitza bera bezain, horiek urruneko itsasoetan abenturazale. Irakurle, Sinventura Penagarria John Franklin eta shaken, bai, bi turista arteko elkarrizketa ingelesez desternilla da Reverte batera italiar bat gurutzaldi-, Japoniako beste- , Shakespeare hizkuntza ezagutza gutxi. Bidaia, sum in.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Die Thais nur Geld geben, um Familien, deren Frauen weiterhin die Ringe tragen", afirma Majon. Eine Summe von 1.500 Baht pro Monat genau, 40 Euro zu ändern. Der Rest, diejenigen, die beschlossen, um ihn aus haben, erhält nur eine großzügige Menge an Reis, um ihren subsitencia gewährleisten.
Nai Soi is a refugee camp, but its inhabitants have a UN passport which says they are. Nai Soi is a kind of human zoo. They are locked, the tourist access payment -250 Baht, about seven euros- and although the Thai government not forced to wear necklaces, are indirectly coerced. "The Thais just give money to families whose women continue to carry the rings", afirma Majon. A sum of 1.500 baht a month exactly, 40 euros at the exchange. The rest, those who have decided to take it off, receives only a generous amount of rice to ensure its subsitencia. Vegetables, curry and other staples of the Asian diet, are again reserved only for those who keep the tradition and do not break with the tourist business that Thais have mounted.
Nai Soi est un camp de réfugiés, mais ses habitants ont un passeport de l'ONU qui dit qu'ils sont. Nai Soi est une sorte de zoo humain. Ils sont enfermés, le paiement de l'accès des touristes -250 bahts, environ € 7- et bien que le gouvernement thaïlandais à ne pas obligée de porter des colliers, sont indirectement forcés. "Les Thaïlandais simplement donner de l'argent aux familles dont les femmes continuent à porter les anneaux", afirma Majon. Une somme de 1.500 baht par mois exactement, 40 euros pour le changement. Le reste, ceux qui ont décidé de l'enlever, reçoit seulement une généreuse quantité de riz pour assurer sa subsitencia. Légumes, curry et autres aliments de base de l'alimentation asiatique, sont à nouveau réservé uniquement pour ceux qui gardent la tradition et ne pas rompre avec l'activité touristique que les Thaïlandais ont monté.
Nai Soi è un campo profughi, ma i suoi abitanti hanno un passaporto delle Nazioni Unite che dice che sono. Nai Soi è una sorta di zoo umano. Essi sono bloccati, il pagamento di accesso turistico -250 Baht, circa 7 €- e anche se il governo thailandese non costretto a indossare collane, sono indirettamente costretto. "I thailandesi basta dare soldi alle famiglie le cui donne continuano a portare gli anelli", afirma Majon. Una somma di 1.500 baht al mese, esattamente, 40 euro per cambiare. Il resto, coloro che hanno deciso di toglierla, riceve solo una generosa quantità di riso per garantire la sua subsitencia. Verdure, curry e altre graffette della dieta asiatica, sono ancora una volta riservato solo a coloro che osservano la tradizione e non rompere con il business turistico che i thailandesi hanno montato.
Nai Soi é um campo de refugiados, mas seus habitantes têm um passaporte da ONU, que diz que eles são. Nai Soi é uma espécie de zoológico humano. Eles são bloqueadas, o pagamento acesso dos turistas -250 Baht, cerca de 7 €- e, apesar de o governo tailandês não forçados a usar colares, são indiretamente coagido. "A Thais apenas dar dinheiro para as famílias cujas mulheres continuam a transportar os anéis", afirma Majon. A soma de 1.500 baht um mês exatamente, 40 câmbio do euro. O resto, aqueles que decidiram tirá-lo, recebe apenas uma quantidade generosa de arroz para garantir sua subsitencia. Legumes, caril e outras grampos da dieta asiática, são novamente reservado apenas para aqueles que mantêm a tradição e não romper com a actividade turística que Thais ter montado.
Nai Soi is een vluchtelingenkamp, maar haar bewoners hebben een VN-paspoort die zegt dat ze zijn. Nai Soi is een soort van menselijke dierentuin. Zij worden vergrendeld, de toegang tot toeristische betaling -250 Baht, ongeveer € 7- en hoewel de Thaise regering niet gedwongen om kettingen te dragen, worden indirect gedwongen. "De Thais geld geven alleen aan gezinnen waarvan de vrouwen blijven de ringen te dragen", afirma Majon. Een bedrag van 1.500 baht per maand precies, 40 euro op de beurs. De rest, degenen die hebben besloten om het opstijgen, ontvangt alleen een royale hoeveelheid rijst naar zijn subsitencia zorgen. Groenten, kerrie en andere nietjes van de Aziatische dieet, zijn weer gereserveerd alleen voor degenen die de traditie te houden en niet te breken met het toeristische bedrijfsleven die Thais hebben gemonteerd.
Nai Soi no és un camp de refugiats, encara que els seus habitants tinguin un carnet de l'ONU en el qual diu que ho són. Nai Soi és una espècie de zoològic per humans. Estan tancats, el turista accedeix previ pagament -250 Baht, uns set euros- i encara que el govern tailandès no obliga a portar els collarets, indirectament estan coaccionades. "Els tailandesos només donen diners a les famílies les dones segueixin portant els cèrcols", afirma Majon. Una suma de 1.500 bahts al mes exactamente, 40 euros al canvi. La resta, les que han decidit treure-se'l, rep únicament una generosa quantitat d'arròs que garanteixi la seva subsitencia. Les verdures, el curri i els altres aliments bàsics de la seva dieta asiàtica, estan de nou reservats només per a aquelles que mantinguin la tradició i no trenquin amb el negoci turístic que els tailandesos tenen muntat.
Nai Soi je izbjeglički kamp, , ali njegovi stanovnici imaju UN putovnicu koja kaže da su. Nai Soi je vrsta ljudskog zoološkom vrtu. Oni su zaključana, Plaćanje Turist pristup -250 Bat, oko 7 €- i iako Tajlandska vlada nije prisiljen nositi ogrlice, su neizravno prisiljeni. "Tajlanđani jednostavno dati novac za obitelji čiji su žene i dalje nose prstene", afirma Majon. Zbroj 1.500 bat mjeseca točno, 40 eura za promjenu. Ostatak, oni koji su odlučili da ga skinu, prima samo velikodušan iznos od riže kako bi osigurali svoje subsitencia. Povrće, curry i druge Staples azijskoj prehrani, Ponovno su rezervirani samo za one koji čuvaju tradiciju i ne prekinuti s turističkom poslovanju koje su Tajlanđani montiran.
Най Сой является лагере беженцев, но его жители имеют ООН паспорт, который говорит, что они. Най Сой является своего рода человеческий зоопарк. Они запираются, оплату туристических доступа -250 Бат, около семи евро- И хотя правительство Таиланда не вынуждены носить ожерелья, Косвенно принуждению. "Тайцы просто дать денег, чтобы семьи, в которых женщины продолжают нести кольца", afirma Majon. Сумма 1.500 бат в месяц точно, 40 евро для изменения. Остальные, тех, кто решил снять его, получает только щедрое количество риса, чтобы обеспечить его subsitencia. Овощи, карри и прочие скобы азиатской диете, опять зарезервированы только для тех, кто соблюдает традиции и не порвать с туристическим бизнесом, что тайцы смонтировали.
Nai SOI errefuxiatu bat da, baina biztanleek ez dute Nazio Batuen pasaportea den dio dira. Nai SOI zoo giza-mota bat da. Dira blokeatuta, turismo sarbidea ordainketa -250 Bahta, zazpi euro inguru- Thai eta gobernuak ez behartu, nahiz eta lepokoak janztea, dira zeharka txikiz. "Thais bakarrik eman dirua familiei zeinaren emakume jarraituko eraztunak egiteko", afirma Majon. A batura 1.500 Bahta hilabete bat zehatz-mehatz, 40 euro aldatu. Gainerakoa, duten erabaki hartu off, bakarrik arroza zenbatekoa eskuzabala bere subsitencia ziurtatzeko jasotzen. Barazkiak, curry eta beste Asiako dieta grapak, berriro bakarrik dutenentzat mantentzeko tradizioa gordeta eta ez turismo enpresa etetea Thais duten muntatutako.
Nai Soi é un campo de refuxiados, pero os seus habitantes teñen un pasaporte da ONU, que di que son. Nai Soi é unha especie de zoolóxico humano. Son bloqueadas, o pago acceso dos turistas -250 Baht, preto de 7 €- e, a pesar de que o goberno tailandés non forzados a usar colares, son indirectamente coagido. "A Thais só dar cartos para as familias cuxas mulleres seguen a transportar os aneis", afirma Majon. A suma de 1.500 baht un mes exactamente, 40 euros para cambiar. O resto, os que decidiron sacalo, recibe só unha cantidade xenerosa de arroz para garantir a súa subsitencia. Legumes, curry e outras grapas da dieta asiática, son novo reservado só para os que manteñen a tradición e non romper coa actividade turística que Thais montar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber Geographie war noch nie aus logischen Gründen geregelt. Die Summe der Bewohner des Archipels nicht glaube, ich verbringe viel fünfzig. Und es gibt nur eine Polizeistation mit einem Paar von Mitteln,, auf der größten Insel, Recht und Ordnung sorgen.
Parce qu'entre la sortie de la baie de Galway et à Boston il ya un archipel de trois îles habitées dans lequel, un total, peut-être cinq ou six pubs. Je veux dire Îles d'Aran, un des paysages les plus désolés de la Terre et aussi la plus attrayante pour les voyageurs avides de quelque chose de différent. Ils sont appelés, Gaélique, Inishmore (Big Island), Inishmaan (l'île Middle), et Inisheer (petite île). Curieux prénom, que Inishmann, qui est plus petit que le plus grand et plus gros que le petit, devrait logiquement être appelé l'île Middle. Mais la géographie n'a jamais été réglementé pour des raisons évidentes. La somme des habitants de l'archipel ne pense pas que j'ai passé beaucoup de cinquante. Et il n'ya qu'un seul poste de police avec une paire d'agents, sur la grande île, pour assurer l'ordre public. Quant aux auberges et lit & petit-déjeuner ", J'estime que pas plus de une demi-douzaine.
Perché tra l'uscita della baia di Galway e Boston è un arcipelago di tre isole abitate, in cui, per un totale, potrebbero essere cinque o sei pub. Voglio dire Aran Islands, uno dei paesaggi più desolate della Terra e anche la più attraente per i viaggiatori desiderosi di qualcosa di diverso. Essi sono chiamati, Gaelico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (isola centrale), e Inisheer (piccola isola). Curioso secondo nome, come Inishmann, che è più piccolo del più grande e più grande della piccola, logicamente dovrebbe essere chiamato isola centrale. Ma la geografia non è mai stato regolamentato per ovvie ragioni. La somma degli abitanti dell'arcipelago non penso che ho speso un sacco di cinquanta. E non vi è solo una stazione di polizia con un paio di agenti, l'isola più grande, per garantire l'ordine pubblico. Per quanto riguarda locande e "letto & breakfast ", Ho stimato che non più di una mezza dozzina.
Porque entre a saída da baía de Galway e Boston não é um arquipélago de três ilhas habitadas em que, um total, podem ser cinco ou seis bares. Eu quero dizer Aran Islands, uma das paisagens mais desolada na Terra e também o mais atraente para os viajantes ávidos por algo diferente. Eles são chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (ilha do meio), e Inisheer (pequena ilha). Curioso o nome do meio, como Inishmann, que é menor do que o maior e maior do que a pequena, logicamente, deveria ser chamado de ilha do meio. Mas a geografia nunca foi regulamentado por motivos óbvios. A soma dos habitantes do arquipélago, não acho que eu passei um monte de cinqüenta. E só há uma delegacia de polícia com um par de agentes, na ilha maior, para garantir a lei ea ordem. Quanto a pousadas e "bed & café da manhã ", Estimo que não mais que meia dúzia de.
Omdat tussen de uitgang van Galway Bay en Boston is er een archipel van drie bewoonde eilanden waar, een totale, kan wel vijf of zes cafes. Ik bedoel Aran Islands, een van de meest desolate landschappen op aarde en ook het meest aantrekkelijk voor reizigers enthousiast voor iets anders. Ze heten, Gaelisch, Inishmore (Big Island), Inishmaan (Eiland enmedio), en Inisheer (klein eiland). Nieuwsgierig middelste naam, als Inishmann, die kleiner is dan de grotere en groter dan de kleine, logischerwijs moet worden genoemd middelste eiland. Maar aardrijkskunde is nooit geregeld voor de hand liggende redenen. De som van de inwoners van de archipel denk niet dat ik besteed veel van vijftig. En er is slechts een politiebureau met een paar agenten, op het grotere eiland, om recht en orde te waarborgen. Met betrekking tot pensions en "bed & breakfast ", Ik schat dat niet meer dan een half dozijn.
Porque entre la salida de la Bahía de Galway y Boston existe un archipiélago con tres islas habitadas en las que, en total, puede haber cinco o seis “pubs”. Me refiero a las islas de Arán, 地球上で最も荒涼とした景色の1つとも違いの熱心な旅行者のための最も魅力的な. Se llaman, en gaélico, Inishmore (isla grande), Inishmaan (isla de enmedio), と Inisheer (isla pequeña). Curioso el segundo nombre, pues Inishmann, que es más pequeña que la grande y más grande que la pequeña, debería llamarse en buena lógica isla mediana. Pero la geografía nunca se ha regulado por razones lógicas. La suma de los pobladores del archipiélago no creo que pase mucho del medio centenar. Y tan sólo hay una estación policía con un par de agentes, en la isla mayor, para asegurar la ley y el orden. En cuanto a posadas y “bed & breakfast”, calculo que no habrá más de la media docena.
Perquè entre la sortida de la Badia de Galway i Boston ha un arxipèlag amb tres illes habitades en les quals, en total, pot haver cinc o sis "pubs". Em refereixo a les illes d'Aran, un dels més desolats paisatges de la Terra i també dels més atractius per al viatger àvid de la diferència. Es diuen, en gaèlic, Inishmore (illa gran), Inishmaan (illa del mig), i Inisheer (illa petita). Curiós el segon nom, doncs Inishmann, que és més petita que la gran i més gran que la petita, hauria de cridar en bona lògica illa mitjana. Però la geografia mai s'ha regulat per raons lògiques. La suma dels pobladors de l'arxipèlag no crec que passi molt del mig centenar. I només hi ha una estació policia amb un parell d'agents, a l'illa major, per assegurar la llei i l'ordre. Pel que fa a posades i "bed & esmorzar ", calculo que no hi haurà més de la mitja dotzena.
Budući da između izlaz Galway Bay i Boston je arhipelag od tri naseljenih otoka u kojem, ukupno, može biti pet ili šest baza. Mislim Aran Islands, jedan od najvažnijih osamljena krajolika na Zemlji i najatraktivnije za putnike željne nešto drugo. Oni su pozvani, Keltski, Inishmore (Big Island), Inishmaan (srednjodalmatinski otok), i Inisheer (mali otok). Znatiželjni srednje ime, kao Inishmann, koji je manji od veće i veće od malih, logično bi trebao biti pozvan srednjodalmatinski otok. Ali zemljopis nikad nije bio reguliran za očitih razloga. Zbroj stanovnika arhipelaga ne mislim da sam proveo puno od pedeset. A tu je samo jedna policijska postaja s par agenata, na većem otoku, osigurati red i mir. Što se tiče gostionice i "krevet & doručak ", Procjenjujem da nema više od pola tuceta.
Потому что между выходом залива Голуэй и Бостоне есть архипелаг из трех островов заселены в котором, и общая, может быть пять или шесть "пабов". Я имею в виду Аран, одна из самых пустынных ландшафтов на Земле, а также наиболее привлекательные для заядлых путешественников из разницы. Называемый, Гаэльский, Inishmore (Исла значительно), Inishmaan (Остров Enmedio), и Inisheer (малые островные). Любопытный отчество, Pues Inishmann, который меньше, чем большие и большие, чем маленькие, логически следует называть средней острова. Но география никогда не регулируются по логическим причинам. Сумма жители архипелага не думаю, что я провожу много пятьдесят. И есть только один полицейский участок с несколькими агентами, на самом большом острове, для обеспечения законности и правопорядка. Что касается гостиницы и "кровать & Завтрак ", По моим оценкам, не более полудюжины.
Galway Bay eta Boston artean, hiru irteera eta bertan bizi dira uharte artxipelago bat dagoelako, eta guztira, bost edo sei "pub" izan daiteke. Esan nahi dut Aran uharteak, Lurraren paisaia suntsituta bat da, eta, gainera, gehien diferentzia nekagaitza bidaiariaren erakargarria. Izeneko, Gaelikoa, Inishmore (isla asko), Inishmaan (Island enmedio), eta Inisheer (irla txiki). Curiosa bigarren izena, pues Inishmann, hau da, handiak baino txikiagoa eta handiagoa txiki baino, logikoki deitu beharko mediana irla. Baina geografia ez da inoiz arrazoi logikoa araututa. Artxipelagoko biztanleek batura ez dut uste berrogeita hamar asko ematen dut. Eta bat besterik ez da polizia-agente pare bat, handiena irla, legea eta ordena bermatzeko,. Ostatuak eta "ohe gisa & gosaria ", I balioesteko baino ez, dozena erdi bat duten.
Porque entre a saída da bahía de Galway e Boston non é un arquipélago de tres illas habitadas en que, un total, poden ser cinco ou seis bares. Quero dicir Illas Aran, unha das paisaxes máis desolada na Terra e tamén o máis atractivo para os viaxeiros ávidos por algo diferente. Son chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (illa do medio), e Inisheer (pequena illa). Curioso o nome do medio, como Inishmann, que é menor que o maior e máis grande que a pequena, loxicamente, debería ser chamado de illa do medio. Pero a xeografía non foi regulamentado por motivos obvios. A suma dos habitantes do arquipélago, non creo que eu pase unha morea de cincuenta. E só hai unha delegación de policía cun par de axentes, na illa máis grande, para garantir a lei ea orde. En canto a pousadas e "bed & almorzo ", Estimo que non máis que media ducia de.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Miracle, sagte. Und das Haus wurde Warlock psychiatrischen Patienten während der gesamten Woche gefüllt, die kamen, die Ruhe im Austausch für eine sehr großzügige Summe Geld. 3.000 Schillinge für einen Exorzismus.
Due giorni dopo che, Paziente trovato morto su una strada. Probabile, intossicato da un esorcismo, detto. era andato a uno stregone gli aveva dato un po 'di "Dawa e Kuhara", una base di alcool purgative. Gli abitanti del posto che erano presenti al "esorcismo" avevano il giorno dopo poi ho sentito qualcosa di più di una volta, e che, anche, Sono venuto a leggere nel Daily Nation. Hanno detto come erano partiti cavità oculare di datazione zecche paziente, senza alcun segno nella carne (l'ultima volta che ho sentito qualcosa di simile, zecche fuori dalla pancia di un uomo con il cancro allo stomaco.) Apparentemente, secondo i testimoni, cessato, quando le zecche dalla testa, l'uomo si alzò e lasciò in perfette condizioni. Miracolo, detto. E la casa si riempì pazienti psichiatrici Warlock durante tutta la settimana, che è venuto in cerca di pace in cambio di una somma di denaro molto generoso. 3.000 scellini per un esorcismo. A 30 EUR. Per riferimento devo dire che lo stipendio medio di una zona del Kenya Muranga non raggiunge il 25-30 euro al mese.
Dois dias após esta, Paciente encontrado morto em uma estrada. Provável, intoxicado por um exorcismo, disse. tinha ido a um feiticeiro lhe dera alguns "Dawa e Kuhara", uma base de álcool purgante. Moradores que estavam presentes no "exorcismo" teve o dia seguinte, então eu ouvi algo mais do que uma vez, e que, mesmo, Eu vim para ler no Daily Nation. Eles contaram como eles tinham começado órbita do namoro carrapatos paciente, sem nenhum sinal na carne (a última vez que ouvi algo parecido, carrapatos fora da barriga de um homem com câncer de estômago.) Aparentemente, segundo testemunhas, cessou quando carrapatos fora da sua cabeça, o homem se levantou e saiu em perfeitas condições. Milagre, dito. E a casa se encheu pacientes psiquiátricos Warlock durante toda a semana, que veio buscar a paz em troca de uma quantia generosa de dinheiro. 3.000 shillings para um exorcismo. Sobre 30 EUR. Para referência eu vou dizer que o salário médio de uma área queniano Muranga não atingir o 25-30 euros por mês.
Twee dagen later, Patiënt dood aangetroffen op een weg. Waarschijnlijk, bedwelmd door een exorcisme, gezegd. naar een medicijnman was gegaan hem wat "dawa en Kuhara" had gegeven, een alcohol-based purgative. Locals die op de "exorcisme" aanwezig waren hadden de volgende dag toen hoorde ik iets meer dan een keer, en dat, zelfs, Ik ben gekomen om te lezen in de Daily Nation. Ze vertelden hoe ze oogkas dating teken patiënt was begonnen, met geen enkel teken in het vlees (de laatste keer dat ik zoiets hoorde, teken uit de buik van een man met maagkanker.) Blijkbaar, volgens getuigen, opgehouden toen teken uit je hoofd, de man stond op en verliet in perfecte staat. Mirakel, zei. En het huis werd vervuld Warlock psychiatrische patiënten gedurende de hele week, die kwam op zoek naar vrede in ruil voor een zeer royale som geld. 3.000 shilling voor een exorcisme. Een 30 EUR. Ter referentie zal ik zeggen dat het gemiddelde salaris van een Keniaanse Muranga gebied bereikt niet de 25-30 euro per maand.
Dos dies després d'allò, trobar al pacient mort en un camí. Possiblement, intoxicat per un exorcisme, van dir. havia acudit a un bruixot que li havia donat alguna "dawa ja kuhara", 01:00 purgatiu a base d'alcohol. Els locals que van estar presents en aquell "exorcisme" comptaven l'endemà algun que després he escoltat més d'una vegada i que, fins i tot, he arribat a llegir al Daily Nation. Explicaven que havien començat a sortir paparres de la conca de l'ull del pacient, sense deixar cap senyal a la carn (l'última vegada que vaig escoltar alguna cosa així, les paparres sortien del ventre d'un home amb càncer d'estómac.) Segons sembla, segons els testimonis, quan les paparres cessar de sortir del seu cap, l'home es va aixecar i se'n va anar en perfecte estat. Miracle, van dir. I la casa del bruixot es va omplir de pacients psiquiàtrics durant tota aquesta setmana, que acudien buscant pau a canvi d'una generosíssima suma de diners. 3.000 xílings per un exorcisme. Uns 30 EUR. Com a referència diré que el sou mitjà d'un kenyà en l'àrea de Muranga no arriba als 25-30 euros al mes.
Dva dana nakon toga, Pacijent pronađen mrtav na cesti. Vjerojatno, opijen egzorcizam, rekao. otišli na vještice liječnika mu je dao neki "Dawa i Kuhara", jedan na bazi alkohola čisti. Mještani koji su bili prisutni na "istjerivanja" je sljedeći dan onda sam čula nešto više od jednom, i to, čak, Došao sam pročitao u Daily Nation. Rekli su kako su počeli izlaziti krpelja pacijenta očnu duplju, nije bilo ni traga u tijelu (Zadnji put kad sam čuo nešto poput, krpelja iz trbuha čovjeka s rakom želuca.) Očigledno, Prema svjedocima, prestala kad krpelja iz glave, Čovjek je ustao i otišao u savršenom stanju. Čudo, rekao. A kuća napuni Warlock psihijatrijskih bolesnika tijekom cijelog tjedna, koji je došao tražeći mir u zamjenu za vrlo velikodušan iznos novca. 3.000 šilinga za egzorcizam. Unos 30 EUR. Za usporedbu ću reći da je prosječna plaća području kenijski Muranga ne dopire 25-30 eura mjesečno.
Через два дня после этого, Пациент найден мертвым на дороге. Вероятно, опьяненные экзорцизм, сказал. уехал в знахарь дал ему некоторые "Дава и Kuhara", один спиртовой основе слабительное. Местные жители, которые присутствовали на "экзорцизм" было на следующий день тут я услышал нечто большее, чем один раз, и что, даже, Я пришел, чтобы прочитать в Daily Nation. Они рассказали, как они начали глазницы знакомства клещей пациента, без признаков во плоти (В последний раз я слышал что-то вроде, клещей из чрева человека с раком желудка.) По-видимому, по словам очевидцев,, прекратилось, когда тикает из головы, Человек встал и ушел в отличном состоянии. Чудо, указанный. И дом был заполнен Чернокнижник психиатрических пациентов в течение всей недели, кто пришел искать мир в обмен на очень щедрые суммы денег. 3.000 шиллингов за экзорцизм. О 30 евро. Для справки скажу, что средняя зарплата области кенийского Muranga не достигает 25-30 евро в месяц.
Bi egun ondoren, Gaixoaren hilik aurkitu errepide batean. Litekeena, Exorcism batek intoxicated, esan zuen. zuen sorgin medikua desagertu eman zion zenbait "dawa eta Kuhara", ko alkohol-oinarritutako purgative. Bertakoek zuten oraina "Exorcism" etan izan zuen hurrengo egunean, eta, ondoren, zerbait behin baino gehiagotan entzun dut, eta hori, ere, Daukat irakurri Daily Nation en. Nola hasi ziren datazio ticks gaixoaren begi socket esan dute, haragizko sinatu gabe (azken aldiz zerbait entzun dut, ticks out urdaileko minbizia duen gizon bat du sabelean.) Dirudienez, to lekukoen arabera, utzi denean ticks zure burua, gizona jaiki eta egoera onean utzi. Miraria, esan zuen. Eta etxea zen bete Warlock psikiatrikoak gaixoen aste osoan zehar, etorri truke, bake bila, diru-kopuru oso eskuzabala eman. 3.000 for Exorcism bat txelinen. Buruz 30 euro. Erreferentzia bat esan Keniako Muranga area batez besteko soldata ez dela iristen egingo dut 25-30 euro hilean.
Dos días después de aquello, encontraron al paciente muerto en un camino. Probable, intoxicado por un exorcismo, dijeron. Había acudido a un brujo que le había dado alguna “dawa ya kuhara”, unha base de alcohol purgante. Veciños que estaban presentes no "exorcismo" tivo o día seguinte, entón eu oín algo máis que unha vez, e que, mesmo, Eu vin para ler no Daily Nation. Eles contaron como comezaran órbita do mozo ácaros paciente, sen ningún sinal na carne (a última vez que oín algo así, ácaros fóra da barriga dun home con cancro de estómago.) Aparentemente, segundo testemuñas, cesou cando ácaros fóra da súa cabeza, o home levantouse e saíu en perfectas condicións. Milagre, dito. E a casa encheuse pacientes psiquiátricos Warlock durante toda a semana, que veu buscar a paz a cambio dunha cantidade xenerosa de diñeiro. 3.000 shillings por un exorcismo. A 30 EUR. A referencia eu vou dicir que o salario medio dun área queniano Muranga non acadar o 25-30 euros ao mes.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber Geographie war noch nie aus logischen Gründen geregelt. Die Summe der Bewohner des Archipels nicht glaube, ich verbringe viel fünfzig. Und es gibt nur eine Polizeistation mit einem Paar von Mitteln,, auf der größten Insel, Recht und Ordnung sorgen.
Because between the output of Galway Bay and Boston there is an archipelago of three inhabited islands in which, a total, may be five or six pubs. I mean Aran Islands, one of the most desolate landscapes on Earth and also the most attractive for travelers eager for something different. They are called, Gaelic, Inishmore (Big Island), Inishmaan (middle island), and Inisheer (small island). Curious middle name, as Inishmann, which is smaller than the larger and bigger than the small, logically should be called middle island. But geography has never been regulated for obvious reasons. The sum of the inhabitants of the archipelago do not think I spent a lot of fifty. And there is only one police station with a pair of agents, on the larger island, to ensure law and order. As to inns and "bed & breakfast”, I estimate that no more than half a dozen.
Parce qu'entre la sortie de la baie de Galway et à Boston il ya un archipel de trois îles habitées dans lequel, un total, peut-être cinq ou six pubs. Je veux dire Îles d'Aran, un des paysages les plus désolés de la Terre et aussi la plus attrayante pour les voyageurs avides de quelque chose de différent. Ils sont appelés, Gaélique, Inishmore (Big Island), Inishmaan (l'île Middle), et Inisheer (petite île). Curieux prénom, que Inishmann, qui est plus petit que le plus grand et plus gros que le petit, devrait logiquement être appelé l'île Middle. Mais la géographie n'a jamais été réglementé pour des raisons évidentes. La somme des habitants de l'archipel ne pense pas que j'ai passé beaucoup de cinquante. Et il n'ya qu'un seul poste de police avec une paire d'agents, sur la grande île, pour assurer l'ordre public. Quant aux auberges et lit & petit-déjeuner ", J'estime que pas plus de une demi-douzaine.
Perché tra l'uscita della baia di Galway e Boston è un arcipelago di tre isole abitate, in cui, per un totale, potrebbero essere cinque o sei pub. Voglio dire Aran Islands, uno dei paesaggi più desolate della Terra e anche la più attraente per i viaggiatori desiderosi di qualcosa di diverso. Essi sono chiamati, Gaelico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (isola centrale), e Inisheer (piccola isola). Curioso secondo nome, come Inishmann, che è più piccolo del più grande e più grande della piccola, logicamente dovrebbe essere chiamato isola centrale. Ma la geografia non è mai stato regolamentato per ovvie ragioni. La somma degli abitanti dell'arcipelago non penso che ho speso un sacco di cinquanta. E non vi è solo una stazione di polizia con un paio di agenti, l'isola più grande, per garantire l'ordine pubblico. Per quanto riguarda locande e "letto & breakfast ", Ho stimato che non più di una mezza dozzina.
Porque entre a saída da baía de Galway e Boston não é um arquipélago de três ilhas habitadas em que, um total, podem ser cinco ou seis bares. Eu quero dizer Aran Islands, uma das paisagens mais desolada na Terra e também o mais atraente para os viajantes ávidos por algo diferente. Eles são chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (ilha do meio), e Inisheer (pequena ilha). Curioso o nome do meio, como Inishmann, que é menor do que o maior e maior do que a pequena, logicamente, deveria ser chamado de ilha do meio. Mas a geografia nunca foi regulamentado por motivos óbvios. A soma dos habitantes do arquipélago, não acho que eu passei um monte de cinqüenta. E só há uma delegacia de polícia com um par de agentes, na ilha maior, para garantir a lei ea ordem. Quanto a pousadas e "bed & café da manhã ", Estimo que não mais que meia dúzia de.
Omdat tussen de uitgang van Galway Bay en Boston is er een archipel van drie bewoonde eilanden waar, een totale, kan wel vijf of zes cafes. Ik bedoel Aran Islands, een van de meest desolate landschappen op aarde en ook het meest aantrekkelijk voor reizigers enthousiast voor iets anders. Ze heten, Gaelisch, Inishmore (Big Island), Inishmaan (Eiland enmedio), en Inisheer (klein eiland). Nieuwsgierig middelste naam, als Inishmann, die kleiner is dan de grotere en groter dan de kleine, logischerwijs moet worden genoemd middelste eiland. Maar aardrijkskunde is nooit geregeld voor de hand liggende redenen. De som van de inwoners van de archipel denk niet dat ik besteed veel van vijftig. En er is slechts een politiebureau met een paar agenten, op het grotere eiland, om recht en orde te waarborgen. Met betrekking tot pensions en "bed & breakfast ", Ik schat dat niet meer dan een half dozijn.
Porque entre la salida de la Bahía de Galway y Boston existe un archipiélago con tres islas habitadas en las que, en total, puede haber cinco o seis “pubs”. Me refiero a las islas de Arán, 地球上で最も荒涼とした景色の1つとも違いの熱心な旅行者のための最も魅力的な. Se llaman, en gaélico, Inishmore (isla grande), Inishmaan (isla de enmedio), と Inisheer (isla pequeña). Curioso el segundo nombre, pues Inishmann, que es más pequeña que la grande y más grande que la pequeña, debería llamarse en buena lógica isla mediana. Pero la geografía nunca se ha regulado por razones lógicas. La suma de los pobladores del archipiélago no creo que pase mucho del medio centenar. Y tan sólo hay una estación policía con un par de agentes, en la isla mayor, para asegurar la ley y el orden. En cuanto a posadas y “bed & breakfast”, calculo que no habrá más de la media docena.
Perquè entre la sortida de la Badia de Galway i Boston ha un arxipèlag amb tres illes habitades en les quals, en total, pot haver cinc o sis "pubs". Em refereixo a les illes d'Aran, un dels més desolats paisatges de la Terra i també dels més atractius per al viatger àvid de la diferència. Es diuen, en gaèlic, Inishmore (illa gran), Inishmaan (illa del mig), i Inisheer (illa petita). Curiós el segon nom, doncs Inishmann, que és més petita que la gran i més gran que la petita, hauria de cridar en bona lògica illa mitjana. Però la geografia mai s'ha regulat per raons lògiques. La suma dels pobladors de l'arxipèlag no crec que passi molt del mig centenar. I només hi ha una estació policia amb un parell d'agents, a l'illa major, per assegurar la llei i l'ordre. Pel que fa a posades i "bed & esmorzar ", calculo que no hi haurà més de la mitja dotzena.
Budući da između izlaz Galway Bay i Boston je arhipelag od tri naseljenih otoka u kojem, ukupno, može biti pet ili šest baza. Mislim Aran Islands, jedan od najvažnijih osamljena krajolika na Zemlji i najatraktivnije za putnike željne nešto drugo. Oni su pozvani, Keltski, Inishmore (Big Island), Inishmaan (srednjodalmatinski otok), i Inisheer (mali otok). Znatiželjni srednje ime, kao Inishmann, koji je manji od veće i veće od malih, logično bi trebao biti pozvan srednjodalmatinski otok. Ali zemljopis nikad nije bio reguliran za očitih razloga. Zbroj stanovnika arhipelaga ne mislim da sam proveo puno od pedeset. A tu je samo jedna policijska postaja s par agenata, na većem otoku, osigurati red i mir. Što se tiče gostionice i "krevet & doručak ", Procjenjujem da nema više od pola tuceta.
Потому что между выходом залива Голуэй и Бостоне есть архипелаг из трех островов заселены в котором, и общая, может быть пять или шесть "пабов". Я имею в виду Аран, одна из самых пустынных ландшафтов на Земле, а также наиболее привлекательные для заядлых путешественников из разницы. Называемый, Гаэльский, Inishmore (Исла значительно), Inishmaan (Остров Enmedio), и Inisheer (малые островные). Любопытный отчество, Pues Inishmann, который меньше, чем большие и большие, чем маленькие, логически следует называть средней острова. Но география никогда не регулируются по логическим причинам. Сумма жители архипелага не думаю, что я провожу много пятьдесят. И есть только один полицейский участок с несколькими агентами, на самом большом острове, для обеспечения законности и правопорядка. Что касается гостиницы и "кровать & Завтрак ", По моим оценкам, не более полудюжины.
Galway Bay eta Boston artean, hiru irteera eta bertan bizi dira uharte artxipelago bat dagoelako, eta guztira, bost edo sei "pub" izan daiteke. Esan nahi dut Aran uharteak, Lurraren paisaia suntsituta bat da, eta, gainera, gehien diferentzia nekagaitza bidaiariaren erakargarria. Izeneko, Gaelikoa, Inishmore (isla asko), Inishmaan (Island enmedio), eta Inisheer (irla txiki). Curiosa bigarren izena, pues Inishmann, hau da, handiak baino txikiagoa eta handiagoa txiki baino, logikoki deitu beharko mediana irla. Baina geografia ez da inoiz arrazoi logikoa araututa. Artxipelagoko biztanleek batura ez dut uste berrogeita hamar asko ematen dut. Eta bat besterik ez da polizia-agente pare bat, handiena irla, legea eta ordena bermatzeko,. Ostatuak eta "ohe gisa & gosaria ", I balioesteko baino ez, dozena erdi bat duten.
Porque entre a saída da bahía de Galway e Boston non é un arquipélago de tres illas habitadas en que, un total, poden ser cinco ou seis bares. Quero dicir Illas Aran, unha das paisaxes máis desolada na Terra e tamén o máis atractivo para os viaxeiros ávidos por algo diferente. Son chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (illa do medio), e Inisheer (pequena illa). Curioso o nome do medio, como Inishmann, que é menor que o maior e máis grande que a pequena, loxicamente, debería ser chamado de illa do medio. Pero a xeografía non foi regulamentado por motivos obvios. A suma dos habitantes do arquipélago, non creo que eu pase unha morea de cincuenta. E só hai unha delegación de policía cun par de axentes, na illa máis grande, para garantir a lei ea orde. En canto a pousadas e "bed & almorzo ", Estimo que non máis que media ducia de.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Miracle, sagte. Und das Haus wurde Warlock psychiatrischen Patienten während der gesamten Woche gefüllt, die kamen, die Ruhe im Austausch für eine sehr großzügige Summe Geld. 3.000 Schillinge für einen Exorzismus.
Two days after that, Patient found dead on a road. Likely, intoxicated by an exorcism, said. had gone to a witch doctor had given him some "dawa and Kuhara", one alcohol-based purgative. Locals who were present at the "exorcism" had the next day then I heard something more than once, and that, even, I have come to read in the Daily Nation. They told how they had started dating ticks patient's eye socket, with no sign in the flesh (the last time I heard something like, ticks out of the belly of a man with stomach cancer.) Apparently, according to witnesses, ceased when ticks out of your head, the man got up and left in perfect condition. Miracle, said. And the house was filled Warlock psychiatric patients during the entire week, who came seeking peace in exchange for a very generous sum of money. 3.000 shillings for an exorcism. About 30 EUR. For reference I will say that the average salary of a Kenyan Muranga area does not reach the 25-30 euros per month.
Deux jours après que, Patient retrouvé mort sur une route. Peut-être, enivré par un exorcisme, dit. était allé à un sorcier lui avait donné une certaine «dawa et Kuhara", une base d'alcool purgatif. Les habitants qui étaient présents à la "exorcisme" avaient le lendemain puis j'ai entendu quelque chose plus d'une fois, et que, même, Je viens de lire dans le Daily Nation. Ils ont raconté comment ils avaient commencé l'orbite de rencontres tiques des patients, sans aucun signe dans la chair (la dernière fois que j'ai entendu quelque chose comme, tiques sur le ventre d'un homme atteint du cancer de l'estomac.) Apparemment, selon des témoins, cessé lorsque les tiques de votre tête, l'homme se leva et partit en parfait état. Miracle, dit. Et la maison fut remplie patients psychiatriques Warlock pendant toute la semaine, qui est venu chercher la paix en échange d'une somme d'argent très généreux. 3.000 shillings pour un exorcisme. Sur 30 euros. Pour référence, je dirai que le salaire moyen d'une zone kenyane Muranga n'atteint pas le 25-30 euros par mois.
Due giorni dopo che, Paziente trovato morto su una strada. Probabile, intossicato da un esorcismo, detto. era andato a uno stregone gli aveva dato un po 'di "Dawa e Kuhara", una base di alcool purgative. Gli abitanti del posto che erano presenti al "esorcismo" avevano il giorno dopo poi ho sentito qualcosa di più di una volta, e che, anche, Sono venuto a leggere nel Daily Nation. Hanno detto come erano partiti cavità oculare di datazione zecche paziente, senza alcun segno nella carne (l'ultima volta che ho sentito qualcosa di simile, zecche fuori dalla pancia di un uomo con il cancro allo stomaco.) Apparentemente, secondo i testimoni, cessato, quando le zecche dalla testa, l'uomo si alzò e lasciò in perfette condizioni. Miracolo, detto. E la casa si riempì pazienti psichiatrici Warlock durante tutta la settimana, che è venuto in cerca di pace in cambio di una somma di denaro molto generoso. 3.000 scellini per un esorcismo. A 30 EUR. Per riferimento devo dire che lo stipendio medio di una zona del Kenya Muranga non raggiunge il 25-30 euro al mese.
Dois dias após esta, Paciente encontrado morto em uma estrada. Provável, intoxicado por um exorcismo, disse. tinha ido a um feiticeiro lhe dera alguns "Dawa e Kuhara", uma base de álcool purgante. Moradores que estavam presentes no "exorcismo" teve o dia seguinte, então eu ouvi algo mais do que uma vez, e que, mesmo, Eu vim para ler no Daily Nation. Eles contaram como eles tinham começado órbita do namoro carrapatos paciente, sem nenhum sinal na carne (a última vez que ouvi algo parecido, carrapatos fora da barriga de um homem com câncer de estômago.) Aparentemente, segundo testemunhas, cessou quando carrapatos fora da sua cabeça, o homem se levantou e saiu em perfeitas condições. Milagre, dito. E a casa se encheu pacientes psiquiátricos Warlock durante toda a semana, que veio buscar a paz em troca de uma quantia generosa de dinheiro. 3.000 shillings para um exorcismo. Sobre 30 EUR. Para referência eu vou dizer que o salário médio de uma área queniano Muranga não atingir o 25-30 euros por mês.
Twee dagen later, Patiënt dood aangetroffen op een weg. Waarschijnlijk, bedwelmd door een exorcisme, gezegd. naar een medicijnman was gegaan hem wat "dawa en Kuhara" had gegeven, een alcohol-based purgative. Locals die op de "exorcisme" aanwezig waren hadden de volgende dag toen hoorde ik iets meer dan een keer, en dat, zelfs, Ik ben gekomen om te lezen in de Daily Nation. Ze vertelden hoe ze oogkas dating teken patiënt was begonnen, met geen enkel teken in het vlees (de laatste keer dat ik zoiets hoorde, teken uit de buik van een man met maagkanker.) Blijkbaar, volgens getuigen, opgehouden toen teken uit je hoofd, de man stond op en verliet in perfecte staat. Mirakel, zei. En het huis werd vervuld Warlock psychiatrische patiënten gedurende de hele week, die kwam op zoek naar vrede in ruil voor een zeer royale som geld. 3.000 shilling voor een exorcisme. Een 30 EUR. Ter referentie zal ik zeggen dat het gemiddelde salaris van een Keniaanse Muranga gebied bereikt niet de 25-30 euro per maand.
Dos dies després d'allò, trobar al pacient mort en un camí. Possiblement, intoxicat per un exorcisme, van dir. havia acudit a un bruixot que li havia donat alguna "dawa ja kuhara", 01:00 purgatiu a base d'alcohol. Els locals que van estar presents en aquell "exorcisme" comptaven l'endemà algun que després he escoltat més d'una vegada i que, fins i tot, he arribat a llegir al Daily Nation. Explicaven que havien començat a sortir paparres de la conca de l'ull del pacient, sense deixar cap senyal a la carn (l'última vegada que vaig escoltar alguna cosa així, les paparres sortien del ventre d'un home amb càncer d'estómac.) Segons sembla, segons els testimonis, quan les paparres cessar de sortir del seu cap, l'home es va aixecar i se'n va anar en perfecte estat. Miracle, van dir. I la casa del bruixot es va omplir de pacients psiquiàtrics durant tota aquesta setmana, que acudien buscant pau a canvi d'una generosíssima suma de diners. 3.000 xílings per un exorcisme. Uns 30 EUR. Com a referència diré que el sou mitjà d'un kenyà en l'àrea de Muranga no arriba als 25-30 euros al mes.
Dva dana nakon toga, Pacijent pronađen mrtav na cesti. Vjerojatno, opijen egzorcizam, rekao. otišli na vještice liječnika mu je dao neki "Dawa i Kuhara", jedan na bazi alkohola čisti. Mještani koji su bili prisutni na "istjerivanja" je sljedeći dan onda sam čula nešto više od jednom, i to, čak, Došao sam pročitao u Daily Nation. Rekli su kako su počeli izlaziti krpelja pacijenta očnu duplju, nije bilo ni traga u tijelu (Zadnji put kad sam čuo nešto poput, krpelja iz trbuha čovjeka s rakom želuca.) Očigledno, Prema svjedocima, prestala kad krpelja iz glave, Čovjek je ustao i otišao u savršenom stanju. Čudo, rekao. A kuća napuni Warlock psihijatrijskih bolesnika tijekom cijelog tjedna, koji je došao tražeći mir u zamjenu za vrlo velikodušan iznos novca. 3.000 šilinga za egzorcizam. Unos 30 EUR. Za usporedbu ću reći da je prosječna plaća području kenijski Muranga ne dopire 25-30 eura mjesečno.
Через два дня после этого, Пациент найден мертвым на дороге. Вероятно, опьяненные экзорцизм, сказал. уехал в знахарь дал ему некоторые "Дава и Kuhara", один спиртовой основе слабительное. Местные жители, которые присутствовали на "экзорцизм" было на следующий день тут я услышал нечто большее, чем один раз, и что, даже, Я пришел, чтобы прочитать в Daily Nation. Они рассказали, как они начали глазницы знакомства клещей пациента, без признаков во плоти (В последний раз я слышал что-то вроде, клещей из чрева человека с раком желудка.) По-видимому, по словам очевидцев,, прекратилось, когда тикает из головы, Человек встал и ушел в отличном состоянии. Чудо, указанный. И дом был заполнен Чернокнижник психиатрических пациентов в течение всей недели, кто пришел искать мир в обмен на очень щедрые суммы денег. 3.000 шиллингов за экзорцизм. О 30 евро. Для справки скажу, что средняя зарплата области кенийского Muranga не достигает 25-30 евро в месяц.
Bi egun ondoren, Gaixoaren hilik aurkitu errepide batean. Litekeena, Exorcism batek intoxicated, esan zuen. zuen sorgin medikua desagertu eman zion zenbait "dawa eta Kuhara", ko alkohol-oinarritutako purgative. Bertakoek zuten oraina "Exorcism" etan izan zuen hurrengo egunean, eta, ondoren, zerbait behin baino gehiagotan entzun dut, eta hori, ere, Daukat irakurri Daily Nation en. Nola hasi ziren datazio ticks gaixoaren begi socket esan dute, haragizko sinatu gabe (azken aldiz zerbait entzun dut, ticks out urdaileko minbizia duen gizon bat du sabelean.) Dirudienez, to lekukoen arabera, utzi denean ticks zure burua, gizona jaiki eta egoera onean utzi. Miraria, esan zuen. Eta etxea zen bete Warlock psikiatrikoak gaixoen aste osoan zehar, etorri truke, bake bila, diru-kopuru oso eskuzabala eman. 3.000 for Exorcism bat txelinen. Buruz 30 euro. Erreferentzia bat esan Keniako Muranga area batez besteko soldata ez dela iristen egingo dut 25-30 euro hilean.
Dos días después de aquello, encontraron al paciente muerto en un camino. Probable, intoxicado por un exorcismo, dijeron. Había acudido a un brujo que le había dado alguna “dawa ya kuhara”, unha base de alcohol purgante. Veciños que estaban presentes no "exorcismo" tivo o día seguinte, entón eu oín algo máis que unha vez, e que, mesmo, Eu vin para ler no Daily Nation. Eles contaron como comezaran órbita do mozo ácaros paciente, sen ningún sinal na carne (a última vez que oín algo así, ácaros fóra da barriga dun home con cancro de estómago.) Aparentemente, segundo testemuñas, cesou cando ácaros fóra da súa cabeza, o home levantouse e saíu en perfectas condicións. Milagre, dito. E a casa encheuse pacientes psiquiátricos Warlock durante toda a semana, que veu buscar a paz a cambio dunha cantidade xenerosa de diñeiro. 3.000 shillings por un exorcismo. A 30 EUR. A referencia eu vou dicir que o salario medio dun área queniano Muranga non acadar o 25-30 euros ao mes.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Mit dieser Tatsache erklärt nicht nur die Herkunft der Villarreal de San Carlos, sondern auch von vielen seiner Bauten. Sind einige individueller Ebene gibt es keine, die besonders hervorstechenden ist, aber die Summe von ihnen ist ein schöner Satz.
This small enclave was founded in the mid eighteenth century by Charles III. ¿El reason? Monfragüe environment was infested with bandits and unscrupulous robberies were the order of the day. Traders and travelers suffered constant assaults for which there was not much choice, especially in specific locations such as the Puente del Cardenal. Given the hunting potential of the environment, and its importance as a transit, “The Statesman” decided to establish a small garrison to provide security fixes to the area. With that fact not only explains the origin of Villarreal de San Carlos, but also of many of its buildings. Are few individual level there is none that is especially salient, but the sum of them is a lovely set. Perhaps the main reference is the sober Church of Our Lady Help, on top. But, also be emphasized, thanks to the historical presence of nomadic pomegranate in the environment, a number of huts for the shepherds in the bottom of the village.
Cette petite enclave a été créée dans le milieu du XVIIIe siècle par Charles III. ¿El raison? environnement Monfragüe était infestée de bandits sans scrupules et les vols étaient à l'ordre du jour. Les commerçants et les voyageurs subi des agressions constantes pour lesquelles il n'y avait pas beaucoup de choix, en particulier dans des endroits spécifiques tels que le Puente del Cardenal. Compte tenu du potentiel de chasse de l'environnement, et son importance comme pays de transit, “Le Statesman” a décidé de créer une petite garnison de fournir des correctifs de sécurité pour la zone. Avec ce fait non seulement d'expliquer l'origine de Villarreal de San Carlos, mais aussi de nombre de ses bâtiments. Sont quelques niveau individuel il n'en est aucun qui est particulièrement saillant, mais la somme d'entre eux est un bel ensemble. Peut-être la principale référence est le sobre Eglise Notre-Dame Aide, sur le dessus. Mais, également de souligner, grâce à la présence historique de grenade nomades dans l'environnement, un certain nombre de cabanes pour les bergers dans le bas du village.
Questa piccola enclave fu fondata nella metà del Settecento da Carlo III. ¿El motivo? ambiente Monfragüe era infestata da banditi senza scrupoli e le rapine erano all'ordine del giorno. I commercianti e viaggiatori subito continui assalti per i quali non c'era molta scelta, soprattutto in luoghi specifici, come la Puente del Cardenal. Dato il potenziale di caccia per l'ambiente, e la sua importanza come transito, “Il Statesman” deciso di istituire una piccola guarnigione di fornire aggiornamenti di sicurezza per l'area. Con il fatto che non solo spiega l'origine del Villarreal de San Carlos, ma anche di molti dei suoi edifici. Sono pochi a livello individuale non vi è nessuno che è particolarmente saliente, ma la somma di esse è una bella serie. Forse il riferimento principale è il sobrio Chiesa di Nostra Signora Aiuto, in cima. Ma, anche sottolineato, grazie alla presenza storica di melograno nomadi per l'ambiente, una serie di rifugi per i pastori nel fondo del villaggio.
Este pequeno enclave foi fundada em meados do século XVIII por Carlos III. ¿El razão? ambiente Monfragüe estava infestada de bandidos e roubos sem escrúpulos estavam na ordem do dia. Os comerciantes e viajantes sofreu constantes ataques de que não havia muita escolha, especialmente em locais específicos, como a Puente del Cardenal. Dado o potencial de caça do ambiente, e sua importância como um trânsito, “O Estadista” decidiu criar uma pequena guarnição para oferecer correções de segurança para a área. Com esse fato não só explica a origem do Villarreal de San Carlos, mas também de muitos de seus edifícios. Nível individual são poucos não há ninguém que é especialmente saliente, mas a soma deles é um conjunto encantador. Talvez a principal referência é o sóbrio Igreja de Nossa Senhora da Ajuda, em cima. Contudo, também ser enfatizado, graças à presença histórica de romã nômades no ambiente, uma série de cabanas para os pastores no fundo da vila.
Deze kleine enclave werd opgericht in het midden van de achttiende eeuw door Carlos III. ¿El reden? De omgeving was besmet met bandieten Monfragüe gewetenloze en berovingen waren aan de orde van de dag. Handelaren en reizigers leed constante aanvallen waarvoor er was niet veel keus, vooral op specifieke locaties, zoals de Puente del Cardenal. Gezien de jacht potentieel van het milieu, en het belang als doorvoerland, “De Statesman” besloten om een ​​kleine garnizoen te creëren om de veiligheid fixes te bieden om het gebied te. Met dat feit verklaart niet alleen de oorsprong van de Villarreal de San Carlos, maar ook van veel van zijn gebouwen. Ze zijn klein in aantal en individueel niveau er is niemand die vooral uitstekend, maar hun som is een mooie set. Misschien is de belangrijkste referentie is de sobere Kerk van Onze-Lieve-Vrouw Hulp, bovenop. Echter, Je moet ook proberen, Dankzij de aanwezigheid van grote historische transhumance in het milieu, een aantal hutten voor de herders op de bodem van het dorp.
Aquest petit enclavament va ser fundat a mitjan segle XVIII per Carles III. El motiu? L'entorn de Monfragüe estava infestat de bandolers sense escrúpols i els robatoris estaven a l'ordre del dia. Comerciants i viatgers patien constants assalts per als quals no hi havia massa remei, especialment en llocs concrets com en el Pont del Cardenal. Tenint en compte el potencial cinegètic de l'entorn, així com la seva importància com a lloc de pas, “El Polític” va decidir crear una petita guarnició fixa per dotar de seguretat a la zona. Amb aquest fet no només s'explica l'origen de Villarreal de San Carlos, sinó també el de bona part dels seus edificis. Són poc nombrosos ia nivell individual no n'hi ha cap que sigui especialment excel · lent, però la suma d'ells forma un conjunt encantador. Potser la principal referència sigui la sòbria església de Nostra Senyora del Socors, a la part alta. No obstant això, també cal destacar, gràcies a la presència històrica de magraner transhumant en l'entorn, un bon nombre de barraques per als pastors a la part inferior del poble.
Ova mala enklava je osnovana sredinom osamnaestoga stoljeća Charlesa III. ¿El razlog? Monfragüe okoliš je opustošen s razbojnika i beskrupulozni pljački su redoslijed dana. Trgovaca i putnika trpio stalne napade za koje nije bilo puno izbora, posebno u pojedinim mjestima kao što su Puente del Cardenal. S obzirom na lov potencijal okoliša, i njen značaj kao tranzitne, “Statesman” odlučio osnovati mali posada osigurati sigurnosne ispravke za područje. Uz tu činjenicu ne samo da objašnjava porijeklo Villarreal de San Carlos, ali i mnoge njegove građevine. Jesu malo individualnoj razini nema nikoga koji je posebno istaknut, nego zbroj od njih je lijep skup. Možda je glavna referenca je trijezan Crkva Gospe Pomoć, na vrh. Međutim, Također treba naglasiti, Zahvaljujući povijesnoj prisutnosti nomadskog nar u okolišu, broj kolibe za stočare u dnu sela.
Этот небольшой анклав был основан в середине восемнадцатого века Чарльзом III. Является ли причиной? Среды был наполнен бандитами Monfrague недобросовестных и грабежи были на повестке дня. Торговцев и путешественников страдают постоянными нападениями, для которых не было большого выбора, особенно в конкретных местах, как кардинал моста. Учитывая потенциальные экологические охоты, и ее важность в качестве транзитной, “Statesman” решил создать небольшой гарнизон фиксируется, чтобы обеспечить безопасность в районе. С этим фактом не только объясняет происхождение Вильяреал де-Сан-Карлос, но также, что многие из его зданий. Их немного в номер уровня и индивидуальных нет никого, что особенно важных, но их сумма образует очаровательные. Пожалуй, главное задание трезвого Церковь Божией Матери, В верхней. Однако, Также следует отметить, из-за исторического присутствия в среде кочевых граната, ряд хижин для пастухов в нижней части села.
Enklabe hau txikia-XVIII mendearen erdialdean sortu zen, Carlos III. Horregatik da? Ingurumena zen bidelapur infested Monfragüe unscrupulous eta lapurretak izan ziren eguneko ordena. Merkatari eta bidaiariek jasan etengabeko eraso zein ez zen aukera handirik, batez ere, hala nola, kokapen zehatzak Puente del Cardenal. Ingurunearen potentzial ehiza, eta bere igarotzako gisa garrantzia, “Estatu,” erabaki, goarnizioa txiki bat sortzeko segurtasun konponketak emateko eremu. Izan ere, hori ez bakarrik jatorria azaltzen Villarreal de San Carlos, baina, era berean bere eraikin askotan. Dira kopurua eta maila indibidual batzuk bereziki salient da ez dela, baina batura osatzen xarmagarria bat. Agian, nagusiak erreferentzia soila da Laguntza Andre Mariaren eliza, gainean. Hala ere, Ere saiatu beharko zenuke, nomada pomegranate presentzia historiko esker ingurumena, kopurua, herriko beheko aldean artzain txabolak.
Este pequeno enclave foi fundada a mediados do século XVIII por Charles III. É a razón? O ambiente estaba infestado de bandas sen escrúpulos Monfragüe e asaltos estaban á orde do día. Os comerciantes e viaxeiros sofren ataques constantes para as que non había moita opción, especialmente en lugares específicos, como o cardeal Ponte. Tendo en conta o potencial de caza ambiental, ea súa importancia como un tránsito, “The Statesman” decidiu crear unha pequena guarnición fixa para proporcionar seguridade para a zona. Con este feito, non só explica a orixe do Villarreal de San Carlos, pero tamén a de moitos dos seus edificios. Son poucos en número e nivel de individuo non hai ninguén que é especialmente adosada, pero a suma deles forma unha encantadora. Quizais a principal referencia é o sobrio Igrexa de Nosa Señora das Dores, na parte superior. Mais, Tamén debe ser notado, debido á presenza histórica no ámbito nómade Roma, un número de tendas de pastores na parte inferior da aldea.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein solches Bild ist vor allem literarische, aber bildliche. In Summe, wesentlich ästhetischer, intellektuellen und philosophischen. Daher bestehen darauf, dass, oder in der Art oder Methode oder Anspruch, auf eigene Vertretungen Wissenschaftler im Zusammenhang, die technische politischen territorialen.
L'immagine culturale del territorio spagnolo è logicamente legato a quello sviluppato in Europa dal Petrarca, naturalisti Rina-a, e illustrato e viaggiatori romantici. Ma con un po 'di indipendenza. Più recentemente anche comprato una qualità molto suggestivo, tale entità che ha dato origine a influenza anche diretto su come guardiamo, ha assegnato un paesaggio sovrapposizione culturale. Questa immagine è stata sentita e progettato da artisti della generazione di 1898, come Unamuno, Baroja, Azorin, Ax, Beruete, ed è proseguito nel lavoro di intellettuali e artisti della prima metà del XX secolo, come Ortega y Gasset. Ax ha riassunto l'atteggiamento degli scrittori di 98 quando ha detto:: “¿Pittura dal vero?… È necessario il modello. Perché copiare? Non; a pensarci”. Il suo sguardo sul paesaggio non era quello di geografi, analisti del territorio, non era né una spiegazione scientifica o un pragmatico, ma una immagine culturale del paesaggio. Quel corpo culturale persiste. Le tue condizioni di vita sociale, anche il nostro sguardo verso l'effetto di idee ricevute, ci insegna a vedere. Tale immagine è prevalentemente letterario, ma pittorico. In sintesi, è sostanzialmente estetico, intellettuale e filosofico. Pertanto insistere sul fatto che, o in stile o metodo o pretesa, è legato a rappresentazioni proprie scienziati, il tecnico territoriale politica.
A imagem cultural do território espanhol é logicamente relacionado com o que foi desenvolvido na Europa desde Petrarca, naturalistas Renais-TO, e ilustrado e viajantes românticos. Mas, com alguma independência. Mais recentemente, até comprei uma qualidade muito marcante, tal entidade que deu origem a influência mesmo direto sobre a forma como olhamos, ele concedeu uma paisagem sobreposição cultural. Esta imagem foi sincero e desenhado por artistas da geração de 1898, como Unamuno, Baroja, Azorín, Machado, Beruete, e foi continuada no trabalho de intelectuais e artistas da primeira metade do século XX, como Ortega y Gasset. Machado resumiu a atitude dos escritores 98 quando ele disse: “¿Pintura da vida?… O modelo é necessário. Por que copiar? No; para pensar”. Seu olhar sobre a paisagem não era para geógrafos, Os analistas do território, não era nem uma explicação científica ou um pragmático, mas uma imagem cultural da paisagem. Aquele corpo cultural persiste. As suas condições de vida social, mesmo o nosso olhar para o efeito de idéias recebidas, que nos ensina a ver. Tal imagem é principalmente literário, mas pictórica. Em suma, é substancialmente estética, intelectual e filosófico. Por isso insisto que, ou no estilo ou método ou reclamação, está relacionada com os próprios cientistas representações, técnicos a políticos territoriais.
La imagen cultural del territorio español tiene lógicamente que ver con la que se desarrolla en Europa desde Petrarca, los naturalistas del Renacimien­to, y los viajeros ilustrados y románticos. Pero con cierta independencia. En fechas más recientes incluso adquirió una calidad propia llamativa, de tal entidad que ha dado lugar a que su influencia sea aún directa en cómo miramos, pues ha otorgado un revestimiento cultural del paisaje. Esta imagen fue sentida e ideada por los artistas de la generación de 1898, als Unamuno, Baroja, Azorín, Bijl, Beruete, y fue proseguida en la obra de intelectuales y creadores de la primera mitad del siglo XX, como la de Ortega y Gasset. Bijl resumía la actitud de los escritores del 98 cuando decía: “¿Pintar del natural?… El modelo es necesario. ¿Para copiarlo? In; para pensar en él”. Su mirada sobre el paisaje no fue la de geógrafos, la de analistas del territorio, no fue ni una explicación científica ni una propuesta pragmática, sino una imagen cultural del paisaje. Ese cuerpo cultural persiste. Su vigencia social condiciona aún nuestra mirada con el efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imagen es principalmente literaria, pero también pictórica. Kortom, es sustancialmente estética, intelectual y filosófica. Por ello insisto en que, ni en estilo ni en método ni en pretensión, heeft betrekking op eigen representaties wetenschappers, de technische politieke territoriale.
La imatge cultural del territori espanyol té lògicament a veure amb la que es desenvolupa a Europa des Petrarca, els naturalistes del Renaixement to, i els viatgers il · lustrats i romàntics. Però amb certa independència. En dates més recents fins i tot va adquirir una qualitat pròpia cridanera, de tal entitat que ha donat lloc al fet que la seva influència sigui encara directa en com mirem, ja que ha atorgat un revestiment cultural del paisatge. Aquesta imatge va ser sentida i ideada pels artistes de la generació de 1898, com Unamuno, Baroja, Azorín, Destral, Beruete, i va ser prosseguida en l'obra d'intel · lectuals i creadors de la primera meitat del segle XX, com la d'Ortega i Gasset. Destral resumia l'actitud dels escriptors del 98 quan deia: “¿Pintar del natural?… El model és necessari. Per copiar? No; per pensar-hi”. La seva mirada sobre el paisatge no va ser la de geògrafs, la d'analistes del territori, no va ser ni una explicació científica ni una proposta pragmàtica, sinó una imatge cultural del paisatge. Aquest cos cultural persisteix. La seva vigència social condiciona encara la nostra mirada amb l'efecte d'idees rebudes, ens ensenya a veure. Tal imatge és principalment literària, però també pictòrica. En suma, és substancialment estètica, intel · lectual i filosòfica. Per això insisteixo que, ni en estil ni en mètode ni en pretensió, té a veure amb les representacions pròpies dels científics, la política territorial tècnica.
Kulturna slika španjolskog teritorija logičnoj vezi s jednom razvijenom u Europi od Petrarca, prirodoslovci renesansu-u, i ilustrirani su romantični i putnika. No, s nekim neovisnosti. U novije vrijeme čak i kupio vrlo izraženu kvalitetu, kao subjekt koji je poticalo i izravnog utjecaja na to kako gledamo, je nagrađen kulturni krajolik overlay. Ova fotografija je iskren i dizajniran od strane umjetnika iz generacije 1898, kao Unamuno, Baroja, Azorin, Sjekira, Beruete, i bio je nastavio u radu intelektualaca i umjetnika iz prve polovice dvadesetog stoljeća, Ortega y Gasset, kao. Sjekira sažeo stav pisaca 98 kada je rekao:: “¿Slika iz života?… Model je potrebno. Zašto kopirati? Ne; razmišljati o tome”. Njegov pogled na krajolik nije bio na geografa, Analitičari teritorij, nije bio ni znanstveno objašnjenje ili pragmatična, ali Kulturna slika krajolika. To kulturnom tijelo ustraje. Vaš društveni uvjeti života i naš pogled na učinak primljenih ideja, Ona nas uči vidjeti. Takva slika je uglavnom književno, ali slikovno. U globalu, bitno estetski, intelektualnih i filozofskih. Stoga inzistiraju da, ili u stilu ili metodu ili zahtjevu, odnosi se na vlastite ODGOVARAJU znanstvenika, tehničkih politička teritorijalna.
La imagen cultural del territorio español tiene lógicamente que ver con la que se desarrolla en Europa desde Petrarca, los naturalistas del Renacimien­to, y los viajeros ilustrados y románticos. Pero con cierta independencia. En fechas más recientes incluso adquirió una calidad propia llamativa, de tal entidad que ha dado lugar a que su influencia sea aún directa en cómo miramos, pues ha otorgado un revestimiento cultural del paisaje. Esta imagen fue sentida e ideada por los artistas de la generación de 1898, как Унамуно, Baroja, Azorín, Топор, Beruete, y fue proseguida en la obra de intelectuales y creadores de la primera mitad del siglo XX, como la de Ortega y Gasset. Топор resumía la actitud de los escritores del 98 cuando decía: “¿Pintar del natural?… El modelo es necesario. ¿Para copiarlo? Не; para pensar en él”. Su mirada sobre el paisaje no fue la de geógrafos, la de analistas del territorio, no fue ni una explicación científica ni una propuesta pragmática, sino una imagen cultural del paisaje. Ese cuerpo cultural persiste. Su vigencia social condiciona aún nuestra mirada con el efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imagen es principalmente literaria, pero también pictórica. В общем, es sustancialmente estética, intelectual y filosófica. Por ello insisto en que, ni en estilo ni en método ni en pretensión, tiene que ver con las representaciones propias de los científicos, técnicos o políticos territoriales.
Espainiako lurralde irudi kulturala da logikoki, Europan garatu zenetik bat lotuta Petrarca, naturalistek Renais-a, eta ilustratu eta erromantikoa bidaiariak. Baina independentzia batzuekin. Are gehiago duela gutxi erosi oso deigarria kalitatea, besteak beste, erakundea, horren eraginez, baita zuzeneko eragina aztertuko dugu nola an, saria jaso du, kultur paisaia overlay. Irudi hori izan zen, hunkigarria eta belaunaldi batetik artistek egindako 1898, Unamuno gisa, Baroja, Azorin, Aizkora, Beruete, izan zen eta intelektual eta XX mendearen lehen erdian artista lanean jarraitu, Ortega y Gasset gisa. Aizkora laburbildu idazle jarrera 98 denean, esan zuen: “¿Bizitzaren Pintura?… Eredua da beharrezkoa. Zergatik kopiatu? Ez; pentsatu”. Bere paisaiaren gaineko begirada ez zen geografo, analista lurraldea, izan zen, ez da zientzia-azalpen edo pragmatiko bat, baina paisaia irudi kultural bat. Kultur gorputza jarraitzen. Zure bizitza soziala baldintza baita gure ideiak jaso eragina begirada, Gurekin irakasten da ikusi. Irudi bat da, batez ere, hala nola, literatur, baina pintura-. Laburbilduz, nabarmen estetika da, intelektual eta filosofikoa. Beraz, nahi duten, edo estiloa edo metodo edo erreklamazioa en, da irudikapen egin zientzialari zerikusia, tekniko politiko lurralde.
A imaxe cultural do territorio español é loxicamente relacionado co que se desenvolveu en Europa desde Petrarca, naturalistas Renais-TO, e ilustrado e viaxeiros románticos. Pero, con certa independencia. Máis recentemente, ata compras unha calidade moi destacada, tal entidade que deu orixe a influencia aínda directo sobre o xeito no que miramos, el concedeu unha paisaxe superposición cultural. Esta imaxe foi sincero e deseñado por artistas da xeración de 1898, como Unamuno, Baroja, Azorín, Machado, Beruete, e foi continuada no traballo de intelectuais e artistas da primeira metade do século XX, como Ortega y Gasset. Machado resumiu a actitude dos escritores 98 cando dixo: “¿Pintura da vida?… O modelo é necesario. Por que copiar? No; para pensar”. Súa mirada sobre a paisaxe non era para xeógrafos, Os analistas do territorio, non era nin unha explicación científica ou un pragmático, pero unha imaxe cultural da paisaxe. Aquel corpo cultural persiste. As súas condicións de vida social, mesmo a nosa mirada para o efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imaxe é todo literario, pero pictórica. En suma, é substancialmente estética, intelectual e filosófico. Por iso insisto que, ou o estilo ou método ou reclamación, está relacionada cos propios científicos representacións, técnicos o políticos territoriales.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie tragen die Verantwortung übernehmen, damit diese daran arbeiten, die schlecht bezahlte direkt Aufladen Benutzer vervollständigen. Machen Sie die ersten 100 Meilen kostet mich eine stolze Summe. Ich bezahlte die Trübung.
No one but the traffic police. But his smile is a hyena. Insatiable predators to collect bribes. His brazenness shows a corruption condoned by the authorities. It would be an effective way to get the public service pay while paying poverty wages to staff. You are responsible to apply them to work to complete the low paid directly charging users. Make the first hundred miles cost me a princely sum. I paid the hazing. Soon learn that even for fixed rates is acceptable extortion.
Personne d'autre que la police de la circulation. Mais son sourire est une hyène. Insatiable prédateurs de recueillir des pots de vin. Son audace montre une corruption tolérée par les autorités. Il serait un moyen efficace pour obtenir le salaire de la fonction publique tout en payant des salaires de misère pour le personnel. Vous êtes responsable de les appliquer à travailler pour compléter les bas salaires directement les utilisateurs de charge. Faire les cent premiers miles m'a coûté une somme princière. J'ai payé le bizutage. Bientôt apprendre que, même pour les taux fixes est l'extorsion de fonds acceptables.
Nessuno, ma la polizia stradale. Ma il suo è un sorriso iena. predatori insaziabili di raccogliere tangenti. La sua audacia mostra una corruzione condonata dalle autorità. Sarebbe un modo efficace per ottenere il servizio pubblico a pagamento, mentre pagando salari da fame per il personale. L'utente è responsabile per applicarle a lavorare per completare le basse utenti versate direttamente ricarica. Effettuare le prime centinaia di chilometri mi è costato una somma principesca. Ho pagato il hazing. Imparano presto che anche per i tassi fissi è accettabile estorsione.
Ninguém, mas a polícia de trânsito. Mas seu sorriso é uma hiena. predadores insaciável de arrecadar propinas. Sua audácia mostra uma corrupção tolerada pelas autoridades. Seria uma forma eficaz de obter o pagamento do serviço público, pagando salários de miséria aos funcionários. Você é responsável por aplicá-los a trabalhar para completar os baixos pagos diretamente aos usuários de carga. Faça as primeiras centenas de quilômetros me custou uma soma principesca. Eu paguei o trote. Logo aprender que, mesmo para taxas fixas é aceitável extorsão.
Niemand anders dan de verkeerspolitie. Maar zijn is een hyena lach. Onverzadigbare roofdieren om steekpenningen te verzamelen. Zijn durf toont een corruptie gedoogd door de autoriteiten. Het zou een effectieve manier om de openbare dienst loon krijgen, terwijl het betalen van de armoede de lonen aan het personeel worden. U bent verantwoordelijk voor ze toe te passen om te werken met een laagbetaalde baan rechtstreeks in rekening gebruikers te voltooien. Maak de eerste honderd mijl kostte me een vorstelijk bedrag. Ik betaalde de ontgroening. Al snel leren dat zelfs voor vaste tarieven acceptabel is dan afpersing.
Ningú llevat dels agents de trànsit. Però la seva és un somriure de hiena. Depredadors insaciables per cobrar suborns. El seu desvergonyiment demostra una corrupció consentida per les autoritats. Seria un eficaç manera d'aconseguir que el servei públic es presti mentre es paguen salaris de misèria als funcionaris. Ja s'encarreguen ells d'aplicar a la feina per completar l'escassa paga cobrant directament dels usuaris. Fer els primers cent cinquanta quilòmetres m'ha costat un bon grapat d'euros. He pagat la novatada. Aviat aprendré que fins i tot per l'extorsió hi ha fixades tarifes acceptables.
Nitko, ali prometne policije. No, njegova je hijena osmijeh. Predatori nezasitni zbog primanja mita. Njegova drskost pokazuje korupcije odobrava od strane vlasti. To će biti učinkovit način da biste dobili plaću, a javne usluge plaćaju bijedne plaće za osoblje. Vi ste odgovorni za njih da se prijave na posao dovršiti skromnu plaću izravno tereti korisnika. Napravite prvi sto milja trošak mene hrpa eura. Ja platio šišanje. Ubrzo su saznali da je čak i za iznudu postaviti razumne stope.
Никто, кроме ГАИ. Но его улыбка гиены. Ненасытные хищники собирать взятки. Его наглость показывает коррупции при попустительстве властей. Было бы эффективным способом получить общественное оплаты услуг при выплате заработной платы бедности сотрудников. Вы несете ответственность применить их к работе по завершению низкооплачиваемых непосредственно взимания платы с пользователей. Сделать первую сотню миль стоило мне королевскую сумму. Я заплатил дедовщины. Вскоре узнали, что даже для фиксированных ставок приемлемо вымогательство.
Baina inork ez du trafiko poliziak. Baina bere hyena irribarre bat da. Harrapari bribes hartzeko aseezina. Bere brazenness ustelkeria bat agintariek condoned erakusten. Modu bat da, zerbitzu publiko soldata iritsi bitartean ordainduta, pobrezia langileen soldata izango litzateke. Ardura horiek aplikatuko meager soldata osatzeko zuzenean erabiltzaile kargatzen lan egiteko zaude. Egin lehenengo ehun mila euro kostatuko me mordo bat. Kargatzen hazing zuen. Laster ikasten nahiz estortsio egiteko ezarrita daudela arrazoizkoa tasak.
Ninguén, pero a policía de tráfico. Pero o seu sorriso é unha hiena. Predadores insaciables para recoller sobornos. A súa desfaçatez mostra unha corrupción tolerada polas autoridades. Sería unha forma eficaz de obter o pagamento do servizo público, pagando salarios de miseria aos funcionarios. Vostede é responsábel de aplicalos a traballar para completar os baixos pagados directamente aos usuarios de carga. Fai as primeiras centos de quilómetros me custou unha suma principesca. Eu paguei o trote. Logo aprender que, mesmo para taxas fixas é aceptable extorsión.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein solches Bild ist vor allem literarische, aber bildliche. In Summe, wesentlich ästhetischer, intellektuellen und philosophischen. Daher bestehen darauf, dass, oder in der Art oder Methode oder Anspruch, auf eigene Vertretungen Wissenschaftler im Zusammenhang, die technische politischen territorialen.
The cultural image of the Spanish territory is logically related to the one developed in Europe since Petrarca, naturalists Renais-to, and illustrated and romantic travelers. But with some independence. More recently even bought a very striking quality, such entity that has given rise to even direct influence on how we look, it has awarded a cultural overlay landscape. This image was heartfelt and designed by artists from the generation of 1898, as Unamuno, Baroja, Azorin, Ax, Beruete, and was continued in the work of intellectuals and artists of the first half of the twentieth century, as Ortega y Gasset. Ax summed up the attitude of the writers of 98 when he said: “¿Painting from life?… The model is necessary. Why copy? Not; to think about it”. His gaze on the landscape was not to geographers, analysts the territory, was neither a scientific explanation or a pragmatic, but a cultural image of the landscape. That cultural body persists. Your social life conditions even our gaze to the effect of received ideas, it teaches us to see. Such an image is mainly literary, but pictorial. In sum, is substantially aesthetic, intellectual and philosophical. Therefore insist that, or in style or method or claim, is related to own representations scientists, the technical political territorial.
L'image culturelle du territoire espagnol est logiquement liée à celle développée en Europe depuis Petrarca, naturalistes Renais-à, et illustré et voyageurs romantiques. Mais avec une certaine indépendance. Plus récemment encore acheté une qualité très frappante, cette entité qui a donné lieu à une influence directe sur la façon même nous regardons, il a accordé un paysage de superposition culturelle. Cette image était sincère et conçu par des artistes de la génération de 1898, comme Unamuno, Baroja, Azorin, Ax, Beruete, et a été poursuivie dans le travail des intellectuels et des artistes de la première moitié du XXe siècle, comme Ortega y Gasset. Ax résume l'attitude des auteurs de 98 quand il dit: “¿Peinture de la vie?… Le modèle est nécessaire. Pourquoi copier? Pas; d'y penser”. Son regard sur le paysage n'était pas de géographes, Les analystes du territoire, n'était ni une explication scientifique ou pragmatique, mais une image culturelle du paysage. Cet organisme culturel persiste. Vos conditions de vie sociales, même notre regard vers l'effet des idées reçues, Il nous apprend à voir. Une telle image est principalement littéraire, mais picturale. En somme, est sensiblement esthétique, intellectuelle et philosophique. Donc insister pour que, ou dans le style ou la méthode ou de la revendication, est liée à ses propres représentations scientifiques, la technique politique territoriale.
L'immagine culturale del territorio spagnolo è logicamente legato a quello sviluppato in Europa dal Petrarca, naturalisti Rina-a, e illustrato e viaggiatori romantici. Ma con un po 'di indipendenza. Più recentemente anche comprato una qualità molto suggestivo, tale entità che ha dato origine a influenza anche diretto su come guardiamo, ha assegnato un paesaggio sovrapposizione culturale. Questa immagine è stata sentita e progettato da artisti della generazione di 1898, come Unamuno, Baroja, Azorin, Ax, Beruete, ed è proseguito nel lavoro di intellettuali e artisti della prima metà del XX secolo, come Ortega y Gasset. Ax ha riassunto l'atteggiamento degli scrittori di 98 quando ha detto:: “¿Pittura dal vero?… È necessario il modello. Perché copiare? Non; a pensarci”. Il suo sguardo sul paesaggio non era quello di geografi, analisti del territorio, non era né una spiegazione scientifica o un pragmatico, ma una immagine culturale del paesaggio. Quel corpo culturale persiste. Le tue condizioni di vita sociale, anche il nostro sguardo verso l'effetto di idee ricevute, ci insegna a vedere. Tale immagine è prevalentemente letterario, ma pittorico. In sintesi, è sostanzialmente estetico, intellettuale e filosofico. Pertanto insistere sul fatto che, o in stile o metodo o pretesa, è legato a rappresentazioni proprie scienziati, il tecnico territoriale politica.
A imagem cultural do território espanhol é logicamente relacionado com o que foi desenvolvido na Europa desde Petrarca, naturalistas Renais-TO, e ilustrado e viajantes românticos. Mas, com alguma independência. Mais recentemente, até comprei uma qualidade muito marcante, tal entidade que deu origem a influência mesmo direto sobre a forma como olhamos, ele concedeu uma paisagem sobreposição cultural. Esta imagem foi sincero e desenhado por artistas da geração de 1898, como Unamuno, Baroja, Azorín, Machado, Beruete, e foi continuada no trabalho de intelectuais e artistas da primeira metade do século XX, como Ortega y Gasset. Machado resumiu a atitude dos escritores 98 quando ele disse: “¿Pintura da vida?… O modelo é necessário. Por que copiar? No; para pensar”. Seu olhar sobre a paisagem não era para geógrafos, Os analistas do território, não era nem uma explicação científica ou um pragmático, mas uma imagem cultural da paisagem. Aquele corpo cultural persiste. As suas condições de vida social, mesmo o nosso olhar para o efeito de idéias recebidas, que nos ensina a ver. Tal imagem é principalmente literário, mas pictórica. Em suma, é substancialmente estética, intelectual e filosófico. Por isso insisto que, ou no estilo ou método ou reclamação, está relacionada com os próprios cientistas representações, técnicos a políticos territoriais.
La imagen cultural del territorio español tiene lógicamente que ver con la que se desarrolla en Europa desde Petrarca, los naturalistas del Renacimien­to, y los viajeros ilustrados y románticos. Pero con cierta independencia. En fechas más recientes incluso adquirió una calidad propia llamativa, de tal entidad que ha dado lugar a que su influencia sea aún directa en cómo miramos, pues ha otorgado un revestimiento cultural del paisaje. Esta imagen fue sentida e ideada por los artistas de la generación de 1898, als Unamuno, Baroja, Azorín, Bijl, Beruete, y fue proseguida en la obra de intelectuales y creadores de la primera mitad del siglo XX, como la de Ortega y Gasset. Bijl resumía la actitud de los escritores del 98 cuando decía: “¿Pintar del natural?… El modelo es necesario. ¿Para copiarlo? In; para pensar en él”. Su mirada sobre el paisaje no fue la de geógrafos, la de analistas del territorio, no fue ni una explicación científica ni una propuesta pragmática, sino una imagen cultural del paisaje. Ese cuerpo cultural persiste. Su vigencia social condiciona aún nuestra mirada con el efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imagen es principalmente literaria, pero también pictórica. Kortom, es sustancialmente estética, intelectual y filosófica. Por ello insisto en que, ni en estilo ni en método ni en pretensión, heeft betrekking op eigen representaties wetenschappers, de technische politieke territoriale.
La imatge cultural del territori espanyol té lògicament a veure amb la que es desenvolupa a Europa des Petrarca, els naturalistes del Renaixement to, i els viatgers il · lustrats i romàntics. Però amb certa independència. En dates més recents fins i tot va adquirir una qualitat pròpia cridanera, de tal entitat que ha donat lloc al fet que la seva influència sigui encara directa en com mirem, ja que ha atorgat un revestiment cultural del paisatge. Aquesta imatge va ser sentida i ideada pels artistes de la generació de 1898, com Unamuno, Baroja, Azorín, Destral, Beruete, i va ser prosseguida en l'obra d'intel · lectuals i creadors de la primera meitat del segle XX, com la d'Ortega i Gasset. Destral resumia l'actitud dels escriptors del 98 quan deia: “¿Pintar del natural?… El model és necessari. Per copiar? No; per pensar-hi”. La seva mirada sobre el paisatge no va ser la de geògrafs, la d'analistes del territori, no va ser ni una explicació científica ni una proposta pragmàtica, sinó una imatge cultural del paisatge. Aquest cos cultural persisteix. La seva vigència social condiciona encara la nostra mirada amb l'efecte d'idees rebudes, ens ensenya a veure. Tal imatge és principalment literària, però també pictòrica. En suma, és substancialment estètica, intel · lectual i filosòfica. Per això insisteixo que, ni en estil ni en mètode ni en pretensió, té a veure amb les representacions pròpies dels científics, la política territorial tècnica.
Kulturna slika španjolskog teritorija logičnoj vezi s jednom razvijenom u Europi od Petrarca, prirodoslovci renesansu-u, i ilustrirani su romantični i putnika. No, s nekim neovisnosti. U novije vrijeme čak i kupio vrlo izraženu kvalitetu, kao subjekt koji je poticalo i izravnog utjecaja na to kako gledamo, je nagrađen kulturni krajolik overlay. Ova fotografija je iskren i dizajniran od strane umjetnika iz generacije 1898, kao Unamuno, Baroja, Azorin, Sjekira, Beruete, i bio je nastavio u radu intelektualaca i umjetnika iz prve polovice dvadesetog stoljeća, Ortega y Gasset, kao. Sjekira sažeo stav pisaca 98 kada je rekao:: “¿Slika iz života?… Model je potrebno. Zašto kopirati? Ne; razmišljati o tome”. Njegov pogled na krajolik nije bio na geografa, Analitičari teritorij, nije bio ni znanstveno objašnjenje ili pragmatična, ali Kulturna slika krajolika. To kulturnom tijelo ustraje. Vaš društveni uvjeti života i naš pogled na učinak primljenih ideja, Ona nas uči vidjeti. Takva slika je uglavnom književno, ali slikovno. U globalu, bitno estetski, intelektualnih i filozofskih. Stoga inzistiraju da, ili u stilu ili metodu ili zahtjevu, odnosi se na vlastite ODGOVARAJU znanstvenika, tehničkih politička teritorijalna.
La imagen cultural del territorio español tiene lógicamente que ver con la que se desarrolla en Europa desde Petrarca, los naturalistas del Renacimien­to, y los viajeros ilustrados y románticos. Pero con cierta independencia. En fechas más recientes incluso adquirió una calidad propia llamativa, de tal entidad que ha dado lugar a que su influencia sea aún directa en cómo miramos, pues ha otorgado un revestimiento cultural del paisaje. Esta imagen fue sentida e ideada por los artistas de la generación de 1898, как Унамуно, Baroja, Azorín, Топор, Beruete, y fue proseguida en la obra de intelectuales y creadores de la primera mitad del siglo XX, como la de Ortega y Gasset. Топор resumía la actitud de los escritores del 98 cuando decía: “¿Pintar del natural?… El modelo es necesario. ¿Para copiarlo? Не; para pensar en él”. Su mirada sobre el paisaje no fue la de geógrafos, la de analistas del territorio, no fue ni una explicación científica ni una propuesta pragmática, sino una imagen cultural del paisaje. Ese cuerpo cultural persiste. Su vigencia social condiciona aún nuestra mirada con el efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imagen es principalmente literaria, pero también pictórica. В общем, es sustancialmente estética, intelectual y filosófica. Por ello insisto en que, ni en estilo ni en método ni en pretensión, tiene que ver con las representaciones propias de los científicos, técnicos o políticos territoriales.
Espainiako lurralde irudi kulturala da logikoki, Europan garatu zenetik bat lotuta Petrarca, naturalistek Renais-a, eta ilustratu eta erromantikoa bidaiariak. Baina independentzia batzuekin. Are gehiago duela gutxi erosi oso deigarria kalitatea, besteak beste, erakundea, horren eraginez, baita zuzeneko eragina aztertuko dugu nola an, saria jaso du, kultur paisaia overlay. Irudi hori izan zen, hunkigarria eta belaunaldi batetik artistek egindako 1898, Unamuno gisa, Baroja, Azorin, Aizkora, Beruete, izan zen eta intelektual eta XX mendearen lehen erdian artista lanean jarraitu, Ortega y Gasset gisa. Aizkora laburbildu idazle jarrera 98 denean, esan zuen: “¿Bizitzaren Pintura?… Eredua da beharrezkoa. Zergatik kopiatu? Ez; pentsatu”. Bere paisaiaren gaineko begirada ez zen geografo, analista lurraldea, izan zen, ez da zientzia-azalpen edo pragmatiko bat, baina paisaia irudi kultural bat. Kultur gorputza jarraitzen. Zure bizitza soziala baldintza baita gure ideiak jaso eragina begirada, Gurekin irakasten da ikusi. Irudi bat da, batez ere, hala nola, literatur, baina pintura-. Laburbilduz, nabarmen estetika da, intelektual eta filosofikoa. Beraz, nahi duten, edo estiloa edo metodo edo erreklamazioa en, da irudikapen egin zientzialari zerikusia, tekniko politiko lurralde.
A imaxe cultural do territorio español é loxicamente relacionado co que se desenvolveu en Europa desde Petrarca, naturalistas Renais-TO, e ilustrado e viaxeiros románticos. Pero, con certa independencia. Máis recentemente, ata compras unha calidade moi destacada, tal entidade que deu orixe a influencia aínda directo sobre o xeito no que miramos, el concedeu unha paisaxe superposición cultural. Esta imaxe foi sincero e deseñado por artistas da xeración de 1898, como Unamuno, Baroja, Azorín, Machado, Beruete, e foi continuada no traballo de intelectuais e artistas da primeira metade do século XX, como Ortega y Gasset. Machado resumiu a actitude dos escritores 98 cando dixo: “¿Pintura da vida?… O modelo é necesario. Por que copiar? No; para pensar”. Súa mirada sobre a paisaxe non era para xeógrafos, Os analistas do territorio, non era nin unha explicación científica ou un pragmático, pero unha imaxe cultural da paisaxe. Aquel corpo cultural persiste. As súas condicións de vida social, mesmo a nosa mirada para o efecto de ideas recibidas, que nos enseñan a ver. Tal imaxe é todo literario, pero pictórica. En suma, é substancialmente estética, intelectual e filosófico. Por iso insisto que, ou o estilo ou método ou reclamación, está relacionada cos propios científicos representacións, técnicos o políticos territoriales.