summe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.zas.admin.ch
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Die Summe der beiden Einzelrenten eines Ehepaars darf nicht grösser sein als 150% der Maximalrente. Wird dieser Höchstbetrag überschritten, werden die beiden Einzelrenten proportional gekürzt.
La somme des deux rentes individuelles d'un couple marié ne doit pas dépasser 150% de la rente maximale. Si cette limite est dépassée, les deux rentes individuelles sont réduites en conséquence.
La somma delle due rendite individuali di una coppia non può superare il 150% della rendita massima. Se l'importo massimo è superato, le due rendite individuali sono ridotte in proporzione.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Die Summe der beiden Renten eines Ehepaares darf nicht höher sein als 150% der Maximalrente. Falls diese Limite überschritten ist, werden die beiden individuellen Renten folglich gekürzt (Plafonierung).
The sum of the two individual pensions of a married couple must not be superior to 150% of the maximum pension. If this limit is exceeded, the two individual pensions are reduced accordingly (Upper limit).
La somme des deux rentes individuelles d'un couple marié ne doit pas être supérieure à 150% de la rente maximale. Si cette limite est dépassée, les deux rentes individuelles sont réduites en conséquence (plafonnement).
La suma de dos rentas individuales de una pareja casada no debe ser superior al 150% de la renta máxima. Si dicho límite se sobrepasa, las dos rentas individuales deberán ser reducidas en consecuencia.
La somma delle due rendite individuali della coppia sposata, non deve eccedere il 150% della rendita massima. Se questo limite è superato, le due rendite individuali sono ridotte in conseguenza.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Falls notwendig, nimmt die Kasse eine Neuberechnung der Leistungen vor, indem sie die Plafonierung aufhebt. Diese kommt dann zur Anwendung, wenn die Summe zweier Renten eines verheirateten Paares höher ist als 150% der Maximalrente.
The Office will recalculate benefits in cancelling the upper limit which is implemented when the sum of both individual pensions of a married couple is superior to 150% of the maximum pension.
Le cas échéant, la CSC procédera à un nouveau calcul des prestations en supprimant le plafonnement qui est appliqué lorsque la somme des deux rentes individuelles d'un couple marié est supérieure à 150% de la rente maximale.
Si da el caso, la Caja deberá calcular de nuevo las prestaciones y suprimir el límite aplicado cuando la suma de las dos rentas individuales de una pareja casada sobrepasa el 150% de la renta máxima.
Se del caso, la cassa di compensazione procederà ad un nuovo calcolo delle prestazioni, sopprimendo l'eventuale riduzione applicata alle rendite individuali in caso di superamento del limite del 150% della rendita massima.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Die Summe der beiden Einzelrenten eines Ehepaares darf nicht grösser sein als 150 % der Maximalrente. Wird der Höchstbetrag überschritten, werden die beiden Einzelrenten anteilsmässig gekürzt.
The sum of the two individual pensions of a married couple must not be superior to 150% of the maximum pension. If this limit is exceeded, the two individual pensions are reduced accordingly.
La somme des deux rentes individuelles d'un couple marié ne doit pas être supérieure à 150% de la rente maximale. Si cette limite est dépassée, les deux rentes individuelles sont réduites en conséquence.
La suma de dos rentas individuales de una pareja casada no tiene que superar el 150% de la renta máxima. Si este límité está superado, las dos rentas individuales están reducidas en consecuencia.
La somma delle due rendite individuali di una coppia di coniugi non può superare il 150% della rendita massima. Se tale importo massimo è superato, le due rendite individuali sono proporzionalmente ridotte.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Die Einkommenssumme wird entsprechend der durchschnittlichen Lohn- und Preisentwicklung aufgewertet. Die so aufgewertete Summe der Einkommen wird durch die Zahl der anrechenbaren Jahre und Monate geteilt.
The total income is raised according to a ratio, which is determined depending on the average evolution of prices and salaries. The raised amount is divided by the number of years and months, which can be taken into account. The result corresponds to the average income from gainful employment.
La somme des revenus est revalorisée selon un coefficient fixé en fonction de l'évolution moyenne des prix et des salaires. La somme revalorisée est divisée par le nombre d'années et de mois qui peuvent être pris en compte. Le résultat correspond à la moyenne des revenus de l'activité lucrative.
Al momento de calcular la renta de jubilación de las personas casadas, viudas o divorciadas, los ingresos realizados por los dos cónyuges durante el matrimonio están divididos y atribuidos por mitad a cada uno de ellos. Por lo tanto, esta repartición (splitting) ocurre sólo cuando :
La somma dei redditi è rivalutata con un coefficiente fissato in funzione dell'evoluzione media dei prezzi e dei salari. La somma rivalutata viene divisa per il numero degli anni e dei mesi che possono essere conteggiati. Il risultato corrisponde alla media dei redditi dell'attività lucrativa (RAM).
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Die Summe der Erwerbseinkommen wird entsprechend der durchschnittlichen Lohn- und Preisentwicklung aufgewertet. Die so aufgewertete Einkommenssumme wird durch die Zahl der anrechenbaren Jahre und Monate geteilt.
The total income amount is raised according to a ratio determined according to the average evolution of prices and salaries. The raised amount is divided by the number of years and months, which can be taken into account. The result corresponds to the average income from gainful employment.
La somme des revenus est revalorisée selon un coefficient fixé en fonction de l'évolution moyenne des prix et des salaires. La somme revalorisée est divisée par le nombre d'années et de mois qui peuvent être pris en compte. Le résultat correspond à la moyenne des revenus de l'activité lucrative.
La suma de los ingresos está revalorizada según un coeficiente determinado según la evolución media de los precios y de los salarios. La suma revalorizada se divide por el número de años o de meses que se pueden tomar en cuenta. El resultado corresponde a la media de los ingresos de la actividad remunerada.
La somma dei redditi dell'attività lucrativa è rivalutata mediante un coefficiente fisso determinato in funzione dell'evoluzione media dei prezzi e dei salari. La somma così rivalutata è divisa per il numero degli anni e dei mesi computabili. Il risultato dà la media dei redditi provenienti dall'attività lucrativa.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Bei verheirateten Personen wird die Gutschrift während der Kalenderjahre der Ehe je zur Hälfte aufgeteilt. Der Durchschnitt der Erziehungsgutschriften ergibt sich, indem die Summe der Erziehungsgutschriften durch die gesamte Beitragsdauer geteilt wird.
Bonus years for educative tasks can be considered in the calculation of a pension. The deceased is rewarded with this kind of bonus for the years during which they looked after children under the age of 16. The bonus corresponds to three times the minimum annual pension. For married persons the bonus is split in half during the civil marriage years. The average bonus years for educative tasks is worked out by dividing the bonus amount by the total contribution period.
Des bonifications pour tâches éducatives peuvent entrer dans le calcul de la rente. La personne décédée est gratifiée de ce genre de bonifications pour les années durant lesquelles elle s'est occupée d'enfants de moins de 16 ans. La bonification correspond au triple de la rente annuelle minimale. Dans le cas de figure des personnes mariées, la bonification est partagée en deux pour les années civiles de mariage. La moyenne des bonifications pour tâches éducatives s'obtient en divisant la somme des bonifications par la durée complète de cotisations.
En el cálculo de la renta, se pueden tomar en cuenta bonificaciones para tareas educativas. Este tipo de bonificación se otorga para los años durante los cuales la persona fallecida atendió a los hijos menores de 16 años. La bonificación corresponde al triple de la renta anual mínima. Para las personas casadas, la bonificación está dividida por dos para los años civiles de matrimonio. La media de las bonificaciones para tareas educativas se obtiene dividiendo la suma de las bonificaciones por la duración completa de cotizaciones.
Nel calcolo della rendita per superstiti si può attribuire alla persona deceduta un accredito per compiti educativi per ogni anno in cui si è occupata di figli di età inferiore ai 16 anni. Questo accredito ammonta al triplo della rendita minima annua. Per le persone coniugate l'accredito viene diviso a metà durante gli anni civili di matrimonio. La media degli accrediti per compiti educativi si ottiene dividendo la somma di tali accrediti per il periodo di contribuzione complessivo.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Bei verheirateten Personen wird die Gutschrift während der Kalenderjahre der Ehe je zur Hälfte aufgeteilt. Der Durchschnitt der Erziehungsgutschriften ergibt sich, indem die Summe der Erziehungsgutschriften durch die gesamte Beitragsdauer geteilt wird.
Bonus years for educative tasks can be considered in the calculation of a pension. An insured person is rewarded with this kind of bonus for the years during which they looked after children under the age of 16. The bonus corresponds to three times the minimum annual pension. For married persons the bonus is split in half during the civil marriage years. The average bonus years for educative tasks is obtained by dividing the bonus amount by the total contribution period.
Des bonifications pour tâches éducatives peuvent entrer dans le calcul de la rente. Une personne assurée est gratifiée de ce genre de bonifications pour les années durant lesquelles elle s'est occupée d'enfants de moins de 16 ans. La bonification correspond au triple de la rente annuelle minimale. Dans le cas de figure des personnes mariées, la bonification est partagée en deux pour les années civiles de mariage. La moyenne des bonifications pour tâches éducatives s'obtient en divisant la somme des bonifications par la durée complète de cotisations.
En el cálculo de la renta, se pueden tomar en cuenta bonificaciones para tareas educativas. Una persona asegurada recibe dicha clase de bonificación para los años durante los cuale atendió a los hijos menores de 16 años. La bonificación corresponde al triple de la renta anual mínima. Para las personas casadas, la bonificación está dividida por dos durante los años civiles de matrimonio. La media de las bonificaciones para tareas educativas se obtiene dividiendo la suma de las bonificaciones por la duración completa de cotizaciones.
Degli accrediti per compiti educativi possono entrare nel calcolo della rendita. Una persona assicurata può beneficiare di questo genere di accrediti per gli anni durante i quali essa si è occupata dei figli minori di 16 anni. L'accredito corrisponde al triplo della rendita annua minima. Nel caso di persone sposate, l'accredito viene diviso in due per gli anni civili di matrimonio. La media degli accrediti per compiti educativi è ottenuta dividendo la somma di tali accrediti per la durata contributiva completa.
  Zentrale Ausgleichsstel...  
Für die Beitragsberechnung fügt man dem Vermögen das kapitalisierte, das heisst mit 20 multiplizierte Renteneinkommen hinzu. Die Summe daraus (auf CHF 50'000 abgerundet) ergibt das massgebende Vermögen für die Beitragsberechnung.
Married persons or persons living in a registered partnership, whatever the matrimonial agreement, pay contributions based on half of the couple’s joint assets and half of any benefits received during the calendar year. The salary of a non insured partner or spouse will be taken into account as pension income. The capitalised pension income, this means multiplied by 20, is then added to the total assets. The total (rounded down to the nearest 50'000 Swiss francs) gives us the relevant value of your assets in order to calculate the contribution due.
Les personnes mariées ou liées par un partenariat enregistré, quel que soit leur régime matrimonial, paient des cotisations calculées sur la moitié de la fortune et du revenu sous forme de rente du couple. Le revenu de l’activité lucrative du conjoint non assuré est également considéré comme revenu sous forme de rente. Le revenu acquis sous forme de rente capitalisé, c'est-à-dire multiplié par 20, est ajouté au total de la fortune. La somme (arrondie aux CHF 50'000 inférieurs) donne la fortune déterminante pour le calcul des cotisations.
Las personas casadas o las parejas registradas (unión entre personas del mismo sexo), cualquiera que sea su régimen de bienes en el matrimonio, pagan cotizaciones calculadas en base de la mitad del patrimonio y de los ingresos procedentes de rentas de la pareja. El ingreso de la actividad lucrativa del cónyuge no asegurado está también considerado como ingreso procedente de renta. El ingreso adquirido en forma de renta capitalizada, es decir multiplicada por 20, se añade al total del patrimonio. La suma (redondeada a los CHF 50'000 inferiores) nos da el patrimonio determinante para el cálculo de las cotizaciones.
Le persone sposate o legate da un'unione domestica registrata, qualunque sia il loro regime matrimoniale, pagano i contributi calcolati sulla metà della sostanza e del reddito percepito su forma di rendita della coppia. Il reddito proveniente da un'attività lucrativa del coniuge non assicurato è ugualmente preso in considerazione come reddito percepito su forma di rendita. Il reddito percepito su forma di rendita capitalizzato, cioè moltiplicato per 20, è addizionato al totale della sostanza. La somma (arrotondata ai CHF 50'000 inferiori) dà la sostanza determinante per il calcolo dei contributi.