sour – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 42 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - E-mail  
Type your enquiry below – in any official EU language. Please be as detailed as possible and be sure to include your correct contact details.
Vyplňte uvedený formulár v ľubovoľnom úradnom jazyku EÚ. Svoju otázku popíšte čo najpodrobnejšie a nezabudnite uviesť správne kontaktné údaje.
  Public contracts - ...  
Public procurement contracts must be concluded in accordance with procurement contract law. The purpose of this law is to make sure that public funds are used efficiently.
Julkiset hankinnat tulee tehdä hankintalainsäädännössä säädettyjä menettelytapoja noudattaen. Sääntelyn tavoitteena on tehostaa julkisten varojen käyttöä.
  EUROPA - Debate Europe ...  
To reach our mailbox, please fill in the form below, marking sure you fill in at least all the mandatory fields*, and then click on the Send button
Pour accéder à notre boîte aux lettres, veuillez remplir le formulaire ci-dessous, en veillant à compléter au moins tous les champs obligatoires*, puis cliquez sur le bouton Envoyer.
So erreichen Sie unsere Mailbox: Füllen Sie das Formular, und zwar mindestens alle mit *gekennzeichneten Felder, aus. Klicken Sie dann auf Abschicken.
Per scrivere alla nostra casella elettronica, compila il modulo in appresso, accertando di aver riempito almeno tutte le caselle obbligatorie contrassegnate da *, e premi poi il tasto Invio.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The proposal aims to make sure all market players comply with the rules regarding the avoidance of interference, so that consumers do not have problems when opening car doors, monitoring their babies or listening to radio.
Mit ihrem Vorschlag möchte die Kommission sicherstellen, dass alle Marktteilnehmer die Vorschriften über die Vermeidung von Störungen einhalten, damit die Verbraucher problemlos Autotüren öffnen, Kleinkinder überwachen oder Radio hören können.
  EU- FAQS for consumer r...  
Make sure you:
Vous devez:
Asegúrate de:
Le cose da fare:
Deve sempre:
Θα πρέπει:
Hier zijn een paar tips:
Především nezapomeňte:
Sørg for:
Veenduge, et te:
Nagyon fontos, hogy:
Powinieneś:
Va trebui:
Užitočné rady:
Vedeti morate:
Se till att du
Kun ċert li:
  EU - Driving licences r...  
Before you move to a new country, make sure your driving licence has not expired.
Avant de déménager dans un autre pays, assurez-vous que votre permis de conduire n'est pas arrivé à expiration.
Vergewissern Sie sich vor Ihrem Umzug in ein neues Land, dass Ihr Führerschein noch gültig ist.
Antes de trasladarte a otro país, comprueba que te no haya caducado el permiso de conducir.
Prima di recarti in un altro paese dell'UE, assicurati che la tua patente di guida non sia scaduta.
Antes de se mudar para outro país, certifique-se de que a sua carta de condução ainda não caducou.
Προτού μετακομίσετε σε μια νέα χώρα, βεβαιωθείτε ότι η άδεια οδήγησης που διαθέτετε δεν έχει λήξει.
Voordat u naar het buitenland verhuist, moet u controleren of uw rijbewijs nog geldig is.
Než se přestěhujete do zahraničí, přesvědčte se, zda nevypršela platnost vašeho řidičského průkazu.
Inden du flytter til et andet land, skal du sikre dig, at dit kørekort ikke er udløbet.
Enne uude riiki elama asumist veenduge, et teie juhiloa kehtivusaeg ei ole lõppenud.
Ennen kuin muutat toiseen maahan, varmista, että ajokorttisi ei ole vanhentunut.
Mielőtt másik országba költözik, győződjön meg arról, hogy vezetői engedélyének érvényessége nem járt-e le.
Zanim przeprowadzisz się do innego kraju, upewnij się, że Twoje prawo jazdy jest nadal ważne.
Înainte de a vă muta în altă ţară, asiguraţi-vă că permisul nu a expirat.
Pred tým, ako sa presťahujete do novej krajiny, sa ubezpečte, že je váš vodičský preukaz platný.
Pred selitvijo v novo državo najprej preverite, kdaj vam potece veljavnost vozniškega dovoljenja.
Se till att ditt körkort fortfarande är giltigt innan du flyttar till ett annat land.
Pirms dodaties uz citu valsti, pārbaudiet, vai jūsu vadītāja apliecībai nav beidzies derīguma termiņš.
Qabel ma tmur f'pajjiz gdid, kun cert li l-licenzja tas-sewqan tieghek ma skadietx.
  EU - Work permits and r...  
Make sure you'll get a work permit before moving abroad
Assurez-vous d'obtenir un permis de travail avant de partir à l'étranger
Vergewissern Sie sich vor einem Umzug ins Ausland, dass Sie eine Arbeitserlaubnis erhalten
Consigue el permiso de trabajo antes de trasladarte
Assicurati di poter ottenere un permesso di lavoro prima di trasferirti all'estero
Certifique-se de que obtém uma autorização de trabalho antes de partir para o estrangeiro
Zorg dat u een werkvergunning hebt voordat u naar het buitenland verhuist
Radna dozvola prije selidbe u inozemstvo
Před přestěhováním do zahraničí se ujistěte, že dostanete pracovní povolení
Sørg for at få en arbejdstilladelse, inden du flytter til udlandet
Tehke kindlaks, et saaksite tööloa enne välismaale kolimist.
Huolehdi työluvan hankkimisesta ennen ulkomaille muuttoa
Zanim przeprowadzisz się za granicę, upewnij się, że dostaniesz pozwolenie na pracę
Asiguraţi-vă că puteţi obţine un permis de muncă înainte de a pleca în străinătate
Uistite sa, že dostanete pracovné povolenie skôr, ako vycestujete do zahraničia
Za delovno dovoljenje poskrbite še pred odhodom v tujino
Se till att få arbetstillstånd innan du flyttar utomlands
Centieties iegūt darba atļauju jau pirms došanās uz ārzemēm
Kun cert li tista' ggib permess tax-xoghol qabel tmur tghix barra pajjizek
  EU – Buying a car in an...  
When dealing with a private seller, make sure you know as much as possible about him or her, including contact details.
Pour un achat à un particulier, assurez-vous de réunir le plus de renseignements possibles sur cette personne et de connaître ses coordonnées.
Wenn Sie mit einem privaten Verkäufer Geschäfte abschließen wollen, stellen Sie sicher, dass Sie möglichst viele Informationen über ihn oder sie, einschließlich der Kontaktdaten, in Erfahrung bringen.
Si compras a un particular, infórmate al máximo y pide los datos de contacto del vendedor.
Quando acquisti da un privato, assicurati di avere il maggior numero di informazioni sul suo conto, compresi i suoi recapiti.
Ao fazer negócio com um particular, procure obter o máximo de informações sobre o vendedor e peça os seus dados de contacto.
Als u een auto van een particulier koopt, zorg dan dat u zoveel mogelijk over die persoon te weten komt, ook de contactgegevens.
Når du handler med en privat sælger, skal du sørge for at få så mange oplysninger om ham eller hende som muligt, blandt andet adresse og telefonnummer.
Kui teete tehingu eraisikuga, siis hankige tema kohta võimalikult palju teavet, sealhulgas ka tema kontaktandmed.
Kun teet kauppaa yksityishenkilön kanssa, varmista, että tunnet kauppakumppanisi mahdollisimman hyvin ja sinulla on hänen yhteystietonsa.
Azt tanácsoljuk, hogy ilyen esetekben a lehető legalaposabban tájékozódjon a magáneladóról, és feltétlenül szerezze be az illető elérhetőségi adatait.
W przypadku zawierania transakcji ze sprzedawcą prywatnym, powinieneś dowiedzieć się o nim jak najwięcej, włącznie z jego danymi kontaktowymi.
Daca sunteti într-o astfel de situatie, asigurati-va ca stiti cât mai multe despre vânzator, inclusiv datele de contact.
Uistite sa, že máte všetky potrebné informácie o súkromnom predajcovi vrátane kontaktných údajov.
Pred nakupom se dobro pozanimajte o prodajalcu, ki naj vam posreduje tudi svoje kontaktne podatke.
Ta reda på så mycket om säljaren som möjligt, bland annat kontaktuppgifter.
Ja esat izlēmis šādu darījumu noslēgt ar pārdevēju, kas ir privātpersona, jums būtu par viņu jāuzzina pēc iespējas vairāk, tostarp jānoskaidro, kā ar pārdevēju var sazināties.
Fil-kaz ta' bejjiegh privat, ghandek tkun cert li taf kemm jista' jkun dwaru jew dwarha, inkluzi d-dettalji ta' kuntatt.
  EU – Finding a hospital...  
Make sure to ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
N'oubliez pas de demander une autorisation préalable à votre assureur avant de vous rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Holen Sie sich in jedem Fall bei Ihrer Krankenkasse eine Vorabgenehmigung ein, bevor Sie für eine geplante medizinische Behandlung ins Ausland reisen.
Si es un tratamiento hospitalarios programado, no olvides pedir autorización previa antes de viajar al extranjero .
Non dimenticarti di richiedere all'ente assicurativo del tuo paese un'autorizzazione preventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Antes de se deslocar ao estrangeiro para receber um tratamento hospitalar programado, não se esqueça de pedir uma autorização prévia ao seu sistema de saúde.
Sørg for at få forudgående tilladelse fra sygesikringen, inden du rejser til udlandet for at få planlagt hospitalsbehandling.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelneva loa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Pyydä sairausvakuutuslaitokseltasi lupa etukäteen ennen kuin lähdet ulkomaille etukäteen suunniteltua sairaalahoitoa varten.
Feltétlenül kérjen egészségbiztosítójától előzetes engedélyt, mielőtt külföldre utazik abból a célból, hogy ott tervezett kórházi kezelésben részesüljön.
Pamiętaj, aby przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę.
Se till att ansöka om ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Noteikti lūdziet savai veselības apdrošināšanas iestādei iepriekšēju atļauju, pirms dodaties uz plānveida stacionāro ārstēšanu ārzemēs.
Kun ċert li tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  EU – Going to a doctor ...  
Be sure to visit a doctor affiliated to the statutory health care system, as private health care is not covered by the European Health Insurance Card.
Assurez-vous de consulter un médecin affilié au système de santé légal. Les soins de santé privés ne sont pas couverts par la carte européenne d'assurance maladie.
Vergewissern Sie sich, dass der Arzt, den Sie aufsuchen, an das gesetzliche Gesundheitssystem angeschlossen ist. Eine private medizinische Behandlung ist durch die Europäische Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt.
Asegúrate de ir a un profesional del sistema de seguro médico obligatorio, pues la Tarjeta Sanitaria Europea no cubre las prestaciones sanitarias privadas.
Assicurati che il medico al quale ti rivolgi sia convenzionato con il sistema sanitario pubblico, in quanto la tessera europea di assicurazione malattia non copre l'assistenza medica privata.
Certifique-se que o médico que vai consultar trabalha para o sistema de saúde nacional, uma vez que o cartão europeu de seguro de doença não cobre os cuidados de saúde prestados por serviços médicos privados.
Βεβαιωθείτε ότι επισκέφτεστε γιατρό συμβεβλημένο με το δημόσιο σύστημα υγείας, δεδομένου ότι οι δαπάνες ιδιωτικής υγειονομικής περίθαλψης δεν καλύπτονται από την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας.
U moet naar een arts die aangesloten is bij het wettelijke zorgstelsel, want particuliere zorg valt niet onder de Europese zorgpas.
Имайте предвид, че трябва да изберете лекар, работещ в системата на общественото здравеопазване, тъй като частните здравни грижи не са обхванати от Европейската здравноосигурителна карта.
Jděte proto jen za lékařem, který je smluvně vázán na systém povinné zdravotní péče, protože na úhradu soukromé zdravotní péče se Evropský průkaz zdravotního pojištění nevztahuje.
Gå kun til en læge, der er tilknyttet det offentlige sundhedssystem, eftersom det europæiske sygesikringskort ikke dækker privat sundhedspleje.
Külastage kindlasti kohutustusliku ravikindlustussüsteemiga seotud arsti, kuna Euroopa ravikindlustuskaart ei hõlma eraarstide pakutavaid tervishoiuteenuseid.
Kannattaa mennä lakisääteisen terveydenhuoltojärjestelmän piirissä työskentelevälle lääkärille, sillä eurooppalainen sairaanhoitokortti ei korvaa yksityistä terveydenhuoltoa.
Nagyon fontos, hogy olyan orvoshoz forduljon, aki az állami ellátó-rendszerrel szerződéses viszonyban áll, mivel a magánbetegként igénybe vett orvosi ellátást az európai egészségbiztosítási kártya nem fedezi.
Pamiętaj, aby wybrać lekarza należącego do systemu publicznego, gdyż Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje prywatnej opieki zdrowotnej.
Este important să vă adresaţi unui medic din sistemul public de asigurări de sănătate, deoarece cardul european de asigurări sociale de sănătate nu acoperă asistenţa medicală acordată în sistemul privat.
Uistite sa, že ste si vybrali ošetrenie vo verejnom zdravotníckom zariadení, keďže EPZP nepokrýva súkromné zdravotnícke služby.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja krije samo obiske pri zdravnikih, ki so del javne zdravstvene mreže, ne pa tudi obiska pri zasebnih zdravnikih.
Se till att gå till en läkare som är knuten till det allmänna sjukvårdssystemet. Privat sjukvård omfattas inte av det europeiska sjukförsäkringskortet.
Raugieties, lai jūsu izraudzītais ārsts būtu akreditēts valsts veselības aprūpes sistēmā, jo privāto veselības aprūpi Eiropas veselības apdrošināšanas karte nesedz.
Kun ċert li tmur għand tabib affiljat mas-sistema tal-kura tas-saħħa tal-Istat, peress li l-kura tas-saħħa privata mhijiex koperta bil-Karta Ewropea tas-Assigurazzjoni tas-Saħħa.
  EUROPA - Contact the Eu...  
Please fill in the form below, making sure you fill in at least all the mandatory fields *, and then click on the Send button.
Pour accéder à notre boîte aux lettres, veuillez remplir le formulaire ci-dessous, en veillant à compléter au moins tous les champs obligatoires*, puis cliquez sur le bouton Envoyer.
So erreichen Sie unsere Mailbox: Füllen Sie das Formular, und zwar mindestens alle mit *gekennzeichneten Felder, aus. Klicken Sie dann auf Abschicken.
Per scrivere alla nostra casella elettronica, compila il modulo in appresso, accertando di aver riempito almeno tutte le caselle obbligatorie contrassegnate da *, e premi poi il tasto Invio.
Para aceder à nossa caixa de correio, preencha o questionário que se segue, certificando-se de que preenche pelo menos os campos obrigatórios (marcados com um *) e depois clique no botão Enviar.
Om ons een bericht te sturen, dient u het formulier hieronder te gebruiken. Vul minstens alle verplichte velden* in en klik dan op de verzendknop.
За да оставите коментар, моля попълнете най-малко всички задължителни полета*, на формуляра по-долу и щракнете върху бутон „Изпращане“.
Molimo Vas ispunite sljedeći obrazac, pazeći pri tom da ispunite barem sva obvezna polja *, a zatim kliknite na Pošalji.
Chcete-li nám poslat e-mail, vyplňte níže uvedený formulář. Ujistěte se, že jste zadali všechny povinné údaje*, a klikněte na tlačítko Odeslat.
Du kommer ind i vores postkasse ved at udfylde formularen herunder. Husk at udfylde alle felter markeret med* og klik derefter på Send.
Meile e-kirja saatmiseks täitke palun alltoodud vorm (tärniga tähistatud väljade täitmine on kohustuslik) *, ning klõpsake nuppu "Saada".
Palautteesi tulee perille, kun täytät alla olevaan lomakkeeseen vähintään pakolliset kentät (*) ja napsautat Lähetä-painiketta.
Ha kapcsolatba kíván lépni velünk, kérjük, töltse ki az alábbi űrlapot (a *-gal jelölt mezők kitöltése kötelező), és kattintson a Küldés gombra.
W celu przesłania wiadomości na nasz adres elektroniczny, proszę wypełnić poniższy formularz, upewniając się, że wszystkie pola obowiązkowe * zostały uzupełnione, a następnie nacisnąć „Wyślij”.
Pentru a ne transmite mesajul dumneavoastră, folosiţi formularul de mai jos. Completaţi toate câmpurile obligatorii* şi apoi faceţi clic pe butonul „Trimite”.
Pred odoslaním správy do našej mailovej schránky musíte vyplniť aspoň povinné políčka*. Potom stačí kliknúť na tlačidlo Odoslať.
Če nam želite pisati, izpolnite spodnji obrazec, predvsem vsa obvezna polja*, in kliknite gumb „Pošlji“.
Kontakta oss genom att fylla i formuläret. Alla obligatoriska fält* måste vara ifyllda. Klicka sedan på Sänd-knappen.
Lai nosūtītu mums informāciju, lūdzu, aizpildiet šo veidlapu (vismaz ar zvaigznīti *apzīmētos obligātos laukus) un noklikšķiniet uz pogas „Nosūtīt”.
Biex tibgħat messaġġ lill-kaxxa postali elettronika tagħna, jekk jogħġbok imla l-formola hawn taħt, kun ċert li għall-anqas timla l-kaxxi obbligatorji kollha*, u mbagħad agħfas fuq il-buttuna Ibgħat.
Chun ár mbosca poist a shroicheadh, líon isteach an fhoirm thíos, cinntigh go líonfaidh tú isteach ar a laghad na réimsí éigeantacha uile*, agus ansin gliogáil ar an gcnaipe Seol.
  EU – Road safety and tr...  
Make sure that you have valid and adequate insurance cover which extends to travelling in other EU countries.
Assurez-vous de disposer d'une assurance adéquate qui couvre les déplacements dans les autres pays de l'UE.
Sorgen Sie für gültigen und ausreichenden Versicherungsschutz für die Reisen in anderen EU-Ländern.
Comprueba que el seguro sea válido y te cubra en otros países de la UE.
Assicurati di avere una copertura assicurativa adeguata e valida negli altri paesi dell'UE.
Certifique-se de que dispõe de um seguro válido, que lhe dá cobertura quando viaja noutros países da UE.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλειά σας δεν έχει λήξει και σας καλύπτει επαρκώς και σε άλλες χώρες της ΕΕ.
Zorg dat uw auto, motor of bromfiets (adequaat) verzekerd is, ook in andere EU-landen.
Provjerite imate li valjano i odgovarajuće osiguranje kojim se pokriva putovanje i u drugim državama EU-a.
Nezapomente na platné a odpovídající pojištení platné i v ostatních zemích EU.
Tjek, at du er korrekt forsikret, og at forsikringen også dækker ved rejse i andre EU-lande.
Veenduge, et teil on kehtiv ja piisav kindlustuskaitse, mis hõlmab ka reisimist teistes ELi liikmesriikides.
Ennen matkaa varmista, että vakuutuksesi on voimassa ja riittävän laaja ja että se kattaa kaikki EU-maat.
Ha Ön másik EU-országba utazik, feltétlenül gondoskodjon arról, hogy rendelkezzen a célország területén is érvényes biztosítással.
Upewnij się, czy Twoje ubezpieczenie jest ważne i obowiązuje w innych krajach UE.
Asiguraţi-vă că dispuneţi de o asigurare validă şi adecvată care acoperă şi alte ţări din UE.
Nezabudnite na platné a primerané poistenie, ktoré platí aj pri cestách do iných krajín EÚ.
Poskrbeti je treba za veljavno in ustrezno avtomobilsko zavarovanje, ki zajema tudi potovanje v druge države EU.
Se till att du har en giltig försäkring som täcker resor i andra EU-länder.
Gādājiet, lai jums būtu pienācīga apdrošināšana, kas ir derīga ceļošanai citās ES valstīs.
Kun cert li jkollok kopertura tal-assikurazzjoni adegwata u valida li testendi ghall-ivjaggar f'pajjizi ohra tal-UE.
  EUROPA - Topics of the ...  
The EU works with a wide range of partners, including employers and trade unions, to make sure that these laws effectively address the most important issues.
Paquete de medidas para el empleo: conjunto de medidas para impulsar la creación de puestos de trabajo
kojima se podupiru napori država članica na suzbijanju socijalne isključenosti i siromaštva i reformiranju sustava socijalne zaštite.
  EU - Air passenger righ...  
[119 KB] Deutsch español français italiano polski to your airline – and make sure you keep a copy for yourself.
[119 ko] Deutsch español français italiano polski à la compagnie aérienne. Veillez à en garder une copie.
Deutsch español français italiano polski bei der entsprechenden Fluggesellschaft ein und bewahren Sie eine Kopie auf.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski a la compañía aérea y no olvides quedarte con una copia.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski alla compagnia aerea e conservane una copia.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski português à companhia aérea e não se esqueça de guardar uma cópia.
[119 KB] Deutsch ελληνικά español français italiano polski στον αερομεταφορέα σας και να βεβαιωθείτε ότι κρατήσατε αντίγραφο.
[119 KB] in Deutsch español français italiano Nederlands polski en bewaar er een kopie van.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski i obavezno zadržite jedan primjerak.
[119 KB] čeština Deutsch español français italiano polski a zaslat jej leteckému dopravci. Nezapomeňte si nechat kopii!
[119 KB] dansk Deutsch español français italiano polski til dit flyselskab – og sørg for at beholde en kopi selv.
[119 KB] Deutsch español eesti français italiano polski . Jätke sellest endale kindlasti koopia.
[119 kB] Deutsch español suomi français italiano polski . Säilytä itselläsi kopio lomakkeesta.
[119 kB] Deutsch español français magyar italiano polski , és őrizze meg a dokumentum másolatát!
[119 KB] Deutsch español français italiano polski i zachowaj jego kopię.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski română şi trimiteţi-l companiei aeriene. Nu uitaţi să păstraţi o copie.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski slovenčina a nezabudnite si uschovať jeho kópiu.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski slovenšcina . Za svojo evidenco shranite kopijo poslane pritožbe.
[119 KB] Deutsch español français italiano polski svenska till flygbolaget och glöm inte att spara en kopia.
[119 KB] Deutsch español français italiano latviešu polski — un sev saglabajiet kopiju.
[119 KB] Deutsch español français italiano Malti polski lil-linja tal-ajru tiegħek – u ara li żżomm kopja għalik.
  EU – Mobile roaming cos...  
Whether it's the cost of calling home or charges applied when paying for your purchases, the EU makes sure you are not being overcharged or charged twice while on the move.
Appeler chez soi ou faire des achats quand on voyage à l'étranger: l'UE veille à ce que les frais ne soient pas excessifs ou facturés deux fois.
Ob es sich um den Anruf nach Hause oder um Gebühren handelt, die bei Bezahlung für Einkäufe auf den Preis aufgeschlagen werden – die EU sorgt dafür, dass Ihnen unterwegs nicht zu viel und nichts mehr als einmal angerechnet wird.
EU vodi računa o tome da vam se tijekom putovanja ne naplaćuju previsoke naknade niti da vam se isti iznos ne zaračunava dvaput, bilo da je riječ o cijeni poziva prema vašoj domovini ili naknadama pri plaćanju.
  EU – Safety information...  
Make sure your trip goes as smoothly and safely as possible by reading up on information that could come in handy before you set off, while en route or when you get there.
Pour voyager tranquillement et en toute sécurité, lisez toutes les informations nécessaires avant et pendant votre voyage.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Reise möglichst reibungslos und sicher verläuft! Lesen Sie dazu diese Informationen, die Ihnen vor der Reise, unterwegs und nach der Ankunft nützlich sein können.
Antes de emprender viaje, de camino o al llegar al destino, consulta toda la información que pueda serte útil para viajar con un máximo de comodidad y seguridad.
Per un viaggio sicuro e senza imprevisti, leggi queste informazioni, che potrebbero esserti utili prima di partire, quando sei in viaggio o al momento dell'arrivo a destinazione.
Para que a sua viagem decorra sem percalços e, tanto quanto possível, em segurança, leia toda a informação que lhe possa vir a ser útil antes da partida, durante a viagem ou quando chegar ao destino.
Για όσο το δυνατόν ασφαλέστερα ταξίδια χωρίς απρόοπτα, διαβάστε πληροφορίες που μπορούν να σας φανούν χρήσιμες τόσο πριν από την αναχώρησή σας, όσο και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή κατά την άφιξη στο προορισμό σας.
Zorg ervoor dat uw reis zo gladjes en veilig mogelijk verloopt en lees voor vertrek, onderweg of na aankomst alle informatie die van pas kan komen.
Направете така, че пътуването ви да премине възможно най-гладко и безопасно, като се запознаете с полезна информация преди отпътуване, докато сте на път или след като пристигнете във вашата дестинация.
Pročitajte informacije koje bi vam mogle biti korisne prije, tijekom ili nakon putovanja i tako pridonesite neometanom i što sigurnijem tijeku putovanja.
Chcete, aby vaše cesta probíhala bez zbytečných zádrhelů a co nejbezpečněji? Přečtěte si následující informace! Můžou se vám hodit – ať již před odjezdem, během cesty nebo v cílové destinaci.
Sørg for at din rejse forløber så gnidningsfrit og sikkert som muligt ved at sætte dig ind i informationer, der kan være nyttige inden afrejsen, undervejs, eller når du når frem.
Selleks et teie reis kulgeks võimalikult sujuvalt ja ohutult, lugege läbi teave, millest võib olla kasu nii enne reisi, selle ajal kui ka pärast sihtkohta jõudmist.
Jotta matka sujuisi mahdollisimman turvallisesti, on hyvä selvittää jo etukäteen, miten toimia yllättävän tilanteen sattuessa.
Az alábbiakban hasznos információkkal szolgálunk arról, hogyan tud a lehető legzavartalanabbul és legbiztonságosabban utazni az Európai Unió területén.
Aby podróżować sprawnie i bezpiecznie, zapoznaj się z informacjami, które przydadzą Ci się podczas przygotowań, w trakcie podróży i już na miejscu.
Pentru a avea o călătorie cât mai plăcută şi în condiţii de siguranţă, citiţi toate informaţiile care vi se par utile, înainte de plecare, în timpul călătoriei şi imediat ce ajungeţi la destinaţie.
Postarajte sa, aby vaša cesta do zahraničia prebehla bezpečne a bez problémov. Prečítajte si informácie, ktoré sa vám zídu nielen pred cestou, ale aj počas nej a po príchode do vašej destinácie.
Poskrbite za varno in nemoteno potovanje in se seznanite z informacijami, ki vam bodo morebiti prišle prav že pred začetkom potovanja, med samim potovanjem in po prispetju na cilj.
Läs på inför resan så att den blir så smidig och säker som möjligt, både på väg till resmålet och när du väl är framme.
Gādājiet, lai ceļojuma laikā negadītos aizķeršanās un viss noritētu droši. Tāpēc pirms došanās ceļā, brauciena laikā un pēc nokļūšanas galamērķī iepazīstieties ar attiecīgo informāciju.
Kun żgur li l-vjaġġ tiegħek isir b’mod sottili u sikur kemm jista’ jkun possibbli billi qabel ma titlaq, waqt li tkun fi triqtek jew meta tasal fid-destinazzjoni tiegħek taqra informazzjoni li tista’ tkunlek utli.
  EU - Driving licence va...  
Before you go, make sure your driving licence has not expired. You cannot drive to another country on just a provisional licence or certificate.
Avant de partir, assurez-vous que votre permis de conduire n'est pas arrivé à expiration. Un simple permis ou certificat provisoire ne vous permet pas de conduire dans un autre pays de l'UE.
Vergewissern Sie sich vor Ihrer Abreise, dass Ihr Führerschein noch gültig ist. Sie dürfen nicht in ein anderes Land fahren und lediglich einen vorläufigen Führerschein oder eine vorläufige Bescheinigung mit sich führen.
Antes de ponerte en marcha, comprueba que no te haya caducado el permiso de conducir. Con un permiso o certificado provisional no se puede conducir en otro país.
Prima di partire, assicurati che la tua patente di guida non sia scaduta. Non puoi guidare in un altro paese dell'UE con una patente o un certificato provvisori.
Antes de partir, certifique-se que a sua carta carta de condução ainda não caducou. Não pode conduzir noutro país só com uma guia de substituição ou outro documento provisório.
Πριν από την αναχώρησή σας, βεβαιωθείτε ότι η άδειά σας δεν έχει λήξει. Δεν μπορείτε να οδηγείτε σε άλλη χώρα μόνο με προσωρινή άδεια ή βεβαίωση.
Voor uw vertrek moet u nagaan of uw rijbewijs niet verlopen is. U mag niet in het buitenland rijden met een voorlopig rijbewijs of document.
Преди да отпътувате за друга страна от ЕС, уверете се, че срокът на валидност на шофьорската ви книжка не е изтекъл. Не можете да шофирате в друга страна само с временна книжка или удостоверение.
Před odjezdem se přesvědčte, zda nevypršela platnost vašeho řidičského průkazu. V zahraničí nemůžete řídit pouze s prozatímním průkazem nebo dočasným potvrzením.
Inden du rejser, skal du sikre dig, at dit kørekort ikke er udløbet. Du må ikke køre til et andet land med et midlertidigt kørekort.
Enne reisile minekute veenduge, et teie juhiloa kehtivusaeg ei ole lõppenud. Tõenäoliselt ei või te teises riigis sõita üksnes ajutise juhiloa või tõendiga.
Ennen kuin lähdet matkalle, varmista, että ajokorttisi ei ole vanhentunut. Et voi ajaa toiseen maahan vain väliaikaisen ajokortin tai todistuksen turvin.
Mielőtt útra kel, győződjön meg arról, hogy vezetői engedélyének érvényessége nem járt-e le. Amennyiben Önnek csak ideiglenes vezetői engedélye vagy igazolása van, nem vezethet járművet másik ország területén.
Przed wyjazdem upewnij się, że nie upłynął termin ważności Twojego prawa jazdy. Nie możesz prowadzić pojazdu w innym kraju, jeżeli posiadasz tylko tymczasowe prawo jazdy lub zaświadczenie.
Înainte de plecare, asiguraţi-vă că permisul nu a expirat. Nu puteţi conduce în altă ţară dacă aveţi doar un permis sau un certificat provizoriu.
Pred odchodom na dovolenku sa presvedčte, či je váš vodičský preukaz platný. Svoje auto nemôžete šoférovať v inej krajine, ak ste držiteľom dočasného vodičského preukazu alebo osvedčenia.
Pred odhodom najprej preverite, kdaj vam poteče veljavnost vozniškega dovoljenja. V tujini ne morete voziti z začasnim vozniškim dovoljenjem ali potrdilom.
Se till att ditt körkort fortfarande är giltigt innan du åker iväg. Du får inte köra i ett annat land med bara ett tillfälligt körkort eller intyg.
Pirms dodaties ceļā, pārliecinieties, vai jūsu vadītāja apliecībai nav beidzies derīguma termiņš. Jūs nevarat braukt uz ārzemēm, sagādājis tikai pagaidu tiesības vai apliecību.
Qabel ma titlaq, kun ċert li l-liċenzja tas-sewqan tiegħek ma skadietx. Ma tistax issuq f'pajjiż ieħor b'liċenzja jew ċertifikat proviżorji.
  EU - Air passenger righ...  
Make sure to file your claim within 7 days of receiving your luggage (or 21 days if your luggage was delayed).
Vous devez présenter votre réclamation dans les sept jours suivant la réception des bagages (ou 21 jours si vos bagages ont été retardés).
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Anspruch innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt Ihres Gepäcks geltend machen (bzw. innerhalb von 21 Tagen, wenn Ihr Gepäck verspätet angekommen ist).
Para presentar la reclamación tienes 7 días (21 días en caso de retraso del equipaje).
Assicurati di inviare il reclamo entro 7 giorni dalla consegna del bagaglio (o 21, se la consegna è avvenuta in ritardo).
Atenção: a sua reclamação deve ser apresentada no prazo de 7 dias a contar da data de entrega da bagagem (ou de 21 dias se tiver recebido a bagagem com atraso).
Μην ξεχάσετε να υποβάλετε σχετική δήλωση εντός 7 ημερών από την παραλαβή των αποσκευών σας (ή 21 ημερών σε περίπτωση καθυστερημένης παραλαβής).
Let erop dat u uw klacht indient binnen 7 dagen na de ontvangst van uw bagage (of 21 dagen, als uw bagage met vertraging aankwam).
Pritužbu morate podnijeti u roku od 7 dana od primitka prtljage (ili 21 dan ako je prtljaga dostavljena sa zakašnjenjem).
Stížnost je treba podat do 7 dnu od chvíle, kdy vám bylo zavazadlo vráceno (prípadne do 21 dní, pokud bylo zpoždeno).
Sørg for at indgive din klage inden for 7 dage, fra du modtager din bagage (eller 21 dage, hvis din bagage blev forsinket).
Esitage oma taotlus kindlasti pärast pagasi kättesaamist 7 päeva (või pagasi hilinemise korral 21 päeva) jooksul.
Huolehdi siitä, että teet valituksen 7 päivän kuluessa matkatavaroiden vastaanottamisesta (tai 21 päivän kuluessa, jos kyseessä on myöhässä saapunut matkatavara).
Fontos tudni, hogy a kártérítési kérelmet a poggyász átvételétől számítva 7 napon belül (késedelmes poggyászkiadás esetén 21 napon belül) be kell nyújtani.
Pamiętaj, że musisz złożyć skargę w ciągu 7 dni (lub 21 dni w przypadku opóźnionego bagażu).
Pentru aceasta, trebuie sa depuneti o plângere în termen de 7 zile de la receptionarea bagajului (sau 21 de zile, daca bagajul întârzie).
Sťažnosť musíte podať do 7 dní (v prípade meškania batožiny do 21 dní) od doručenia batožiny.
Pritožbo morate vložiti v sedmih dneh po prejemu prtljage (ali v 21 dneh, ce je prtljaga prispela z zamudo).
Du måste lämna in din anmälan inom 7 dagar efter att du fått bagaget (eller 21 dagar om ditt bagage var försenat).
Noteikti iesniedziet sudzibu 7 dienu laika pec bagažas sanemšanas (vai 21 dienas laika, ja bagažu sanemat ar novelošanos).
Tinsiex tressaq l-ilment tieghek fi zmien 7 ijiem li fihom tircievi l-lagig tieghek (jew 21 gurnata jekk il-lagig tieghek dam biex twasallek).
  EU – Going to a doctor ...  
Make sure you are treated under the local public health care system
Veillez à vous faire soigner dans le cadre du système local de santé publique.
Versichern Sie sich, dass Ihre Behandlung im Rahmen des örtlichen öffentlichen Gesundheitssystems erfolgt
Cerciórate de recibir tratamiento en el sistema de salud pública
Accertati che le cure mediche siano dispensate nell'ambito del sistema sanitario pubblico locale
Certifique-se de que a assistência médica de que necessita é prestada no âmbito do sistema de saúde público
Βεβαιωθείτε ότι η υγειονομική σας περίθαλψη πραγματοποιείται στο πλαίσιο του δημόσιου συστήματος υγείας
Vraag dus goed na of uw behandeling onder het openbare zorgstelsel valt.
Уверете се, че ви лекуват в рамките на местната обществена система за здравеопазване
Vaše léčba musí být provedena v systému veřejného zdravotního pojištění daného státu
Sørg for at blive behandlet under landets offentlige sundhedssystem
Veenduge, et saate ravi kohaliku riikliku tervishoiusüsteemi raames.
Varmista, että sinua hoidetaan kohdemaasi julkisen terveydenhuollon puolella
Csak az állami egészségügyi ellátást vegye igénybe
Upewnij się, że leczenie odbywa się w ramach miejscowego publicznego systemu opieki zdrowotnej
Navštívte miestneho lekára, ktorý poskytuje svoje služby v rámci systému verejnej zdravotnej starostlivosti
Povračilo samo za zdravljenje v okviru sistema javnega zdravstva
Vänd dig till den allmänna sjukvården på plats
Vārdu sakot, raugieties, lai jūsu ārstēšanās noritētu valsts vietējā veselības aprūpes sistēmā.
Kun ċert li tiġi kkurat taħt is-sistema tal-kura tas-saħħa pubblika lokali
  instructions_prioritisi...  
• If you are not sure of an answer then mark you best choice or leave it and return to it later
• Si vous n’êtes pas sûr(e) de votre réponse à une question, cochez celle qui vous semble la
dass sie mit größter Wahrscheinlichkeit richtig ist, und kehren Sie später noch einmal zu dieser Frage zurück.
  Environmental rules - ...  
Environment law for business is enshrined in approximately twenty acts and related provisions. The bodies responsible for making sure they are implemented are the:
Právo v oblasti ochrany životního prostredí je zakotveno približne ve dvaceti zákonech a souvisejících predpisech. Orgány odpovednými za zajištení jejich provádení jsou:
  EU – Buying a car in an...  
Make sure you know the VAT rules before buying a car elsewhere in the EU.
Informieren Sie sich über die MwSt.-Vorschriften, bevor Sie ein Auto in einem anderen EU-Land kaufen.
Zorg dat u de btw-regels kent voordat u in het buitenland een auto koopt.
Před nákupem vozidla v jiném státě Unie se sezname s příslušnými předpisy o DPH.
Sørg for at kende momsreglerne, inden du køber bil i et andet EU-land.
Tutvuge enne teises ELi liikmesriigis auto ostmist käibemaksueeskirjadega.
Przed zakupem samochodu w innym kraju UE sprawdz obowiazujace zasady dotyczace podatku VAT.
Informati-va cu privire la regulile în materie de TVA înainte de a cumpara un automobil din alta tara a Uniunii.
Pred nakupom vozila v drugi državi EU se pozanimajte o veljavnih predpisih glede DDV.
  EUROPA - Topics of the ...  
The Court of Justice of the European Union makes sure that EU legislation is interpreted and applied in the same way in all member countries.
La Cour de justice de l'Union européenne veille à ce que le droit européen soit interprété et appliqué de manière uniforme par tous les États membres.
Der Gerichtshof der Europäischen Union gewährleistet, dass die EU-Rechtsvorschriften in allen EU-Ländern in gleicher Weise ausgelegt und angewendet werden.
El Tribunal de Justicia de la Unión Europea garantiza que la legislación europea se interprete y aplique del mismo modo en todos los países miembros.
La Corte di giustizia dell'Unione europea assicura che il diritto dell'UE venga interpretato ed applicato nello stesso modo in tutti i paesi dell'Unione.
O Tribunal de Justiça da União Europeia garante que a legislação da UE é interpretada e aplicada de forma idêntica em todos os Estados-Membros.
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης μεριμνά για την ενιαία ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες της.
Het Hof van Justitie van de Europese Unie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle EU-landen op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast.
Sud Europske unije osigurava da se zakonodavstvo EU-a tumači i primjenjuje na isti način u svim državama članicama.
Úkolem Soudního dvora Evropské unie je zajišťovat, aby bylo právo EU vykládáno a uplatňováno stejným způsobem ve všech členských státech.
EU-Domstolen sørger for, at EU-lovgivningen fortolkes og anvendes ensartet i alle medlemslandene.
Euroopa Kohus tagab ELi õiguse ühetaolise tõlgendamise ja kohaldamise kõikides liikmesriikides.
Euroopan unionin tuomioistuimen tehtävänä on varmistaa, että EU:n säädöksiä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavoin kaikissa jäsenmaissa.
Az Európai Unió Bírósága hivatott biztosítani, hogy az uniós jogszabályokat valamennyi tagország azonos módon értelmezze és alkalmazza.
Zadaniem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest zapewnienie tego, aby prawo UE było interpretowane i stosowane tak samo przez wszystkie państwa członkowskie.
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene se asigură că legislaţia europeană este interpretată şi aplicată în acelaşi fel în toate ţările UE.
Úlohou Súdneho dvora Európskej únie je zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ boli interpretované a uplatňované vo všetkých členských štátoch rovnako.
Sodišče Evropske unije zagotavlja usklajeno razlago in uveljavljanje zakonov EU v vseh državah EU.
Europeiska unionens domstol ser till att EU:s lagstiftning tolkas och tillämpas på samma sätt i alla EU-länder.
Eiropas Savienības Tiesa gādā par to, lai ES tiesību aktus visās dalībvalstīs interpretētu un piemērotu vienādi.
Xogħol il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea hu li tiżgura li l-liġijiet tal-UE jiġu interpretati u applikati bl-istess mod fil-pajjiżi kollha.
Cinntíonn Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh gurb ionann an tslí a ndéantar reachtaíocht an AE a léirmhíniú agus a chur i bhfeidhm i ngach tír san AE.
  EU - Volunteering: Wher...  
POSSIBLY - Participating in a volunteering project does not exempt you from following national visa regulations. Make sure you do your research!
C'EST POSSIBLE - La participation à un projet en tant que bénévole ne vous dispense en aucun cas des obligations nationales en matière de visa. Renseignez-vous bien avant de partir!
MÖGLICHERWEISE. Durch die Teilnahme an einem Freiwilligenprojekt sind Sie nicht von der Einhaltung nationaler Visavorschriften ausgenommen. Informieren Sie sich in jedem Fall eingehend.
PROBABLEMENTE - Participar en un proyecto de voluntariado no te exime de las obligaciones nacionales de visado. ¡Infórmate bien!
È POSSIBILE - Anche se partecipi a un progetto di volontariato devi osservare la normativa nazionale in materia di visti. Informati bene su cosa devi fare.
TALVEZ - A participação num projecto de voluntariado não significa que não tenha de respeitar as disposições nacionais em matéria de vistos. Informe-se bem antes de partir!
ΠΙΘΑΝΩΣ - Η συμμετοχή σε πρόγραμμα εθελοντισμού δεν σας απαλλάσσει από τους εθνικούς κανονισμούς για τις θεωρήσεις. Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά!
MISSCHIEN - Deelnemen aan een vrijwilligersproject betekent niet dat de visumregels niet voor u gelden. Zoek dit soort dingen goed uit!
MOŽDA - Ako sudjelujete u volonterskom projektu, to ne znači da se na vas ne primjenjuju naconalna pravila o vizama. Obavezno se raspitajte o svemu!
MOŽNÁ ANO - Účast na dobrovolnické projektu vás nezbavuje povinnosti platit potřebné vízum. Proto se před cestou informujte, zda jej budete do příslušné země potřebovat nebo ne.
MULIGVIS - Som deltager i et volontørprojekt bliver du ikke fritaget fra at følge landenes visaregler. Sørg for at tjekke reglerne i god tid!
VÕIMALIK - Vabatahtlikuna projektis osalemine ei vabasta teid riiklike viisaeeskirjade järgimisest. Uurige kõik vajalik kindlasti välja!
MAHDOLLISESTI - Vaikka oletkin mukana vapaaehtoistyöhankkeessa, kansalliset viisumisäännöt koskevat sinua silti. Muista ottaa asioista selvää!
VALÓSZÍNŰLEG IGEN - Az önkéntes projektben való részvétel nem mentesíti az alól, hogy betartsa országa vízumrendelkezéseit. Nézzen alaposan utána, mi az eljárás annak az országnak a tekintetében, ahova menni akar.
MOŻLIWE - Udział w projekcie wolontariatu nie zwalnia z obowiązku stosowania krajowych przepisów dotyczących wiz. Upewnij się, czy na pewno dokładnie wszystko sprawdziłeś!
ESTE POSIBIL - Faptul că participaţi la un proiect de voluntariat nu vă scuteşte de obligaţia de a respecta dispoziţiile naţionale privind vizele. Informaţi-vă care sunt regulile în vigoare.
JE TO MOŽNÉ. Úcast na dobrovolníckom projekte neznamená, že máte výnimku z vízových povinností. Overte si pred cestou, ci máte všetky potrebné dokumenty.
VERJETNO - Četudi sodelujete v projektu prostovoljskega dela, morate spoštovati veljavna pravila v zvezi z vizumi. Pred odhodom se dobro pozanimajte o zahtevah glede vizumov!
KANSKE – Även om du ska delta i ett volontärprojekt måste du rätta dig efter landets visumregler. Se till att ta reda på vad som gäller!
VARBŪT - Dalība brīvprātīgo projektā neatbrīvo no valstīs pieņemto vīzu noteikumu ievērošanas. Noskaidrojiet visu iepriekš!
JISTA' JKUN - Il-parteċipazzjoni fi proġett ta' volontarjat ma jeżentakx milli ssegwi r-regolament nazzjonali dwar il-viża. Kun ċert li titkixxef sew!
  The European Data Prote...  
The position of European Data Protection Supervisor (EDPS) was created in 2001. The responsibility of the EDPS is to make sure that all EU institutions and bodies respect people’s right to privacy when processing their personal data.
Le poste de Contrôleur européen de la protection des données (CEPD) a été créé en 2001. Il est chargé de veiller à ce que les institutions et les organes communautaires respectent la vie privée des personnes physiques lorsqu’ils traitent des données à caractère personnel les concernant.
Das Amt des Europäischen Datenschutzbeauftragten wurde 2001 geschaffen. Der Datenschutzbeauftragte hat sicherzustellen, dass alle Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft bei der Verarbeitung personenbezogener Daten den Schutz der Privatsphäre gewährleisten.
La figura del Supervisor Europeo de Protección de Datos (SEPD) se creó en 2001. El SEPD tiene la responsabilidad de garantizar que las instituciones y organismos de la UE respeten el derecho de las personas a la intimidad en el tratamiento de sus datos personales.
La figura del Garante europeo della protezione dei dati (GEPD) è stata istituita nel 2001. Suo compito è garantire il rispetto del diritto alla vita privata nel trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organi dell’UE.
A função de Autoridade Europeia para a Protecção de Dados (AEPD) foi criada em 2001. A AEPD tem por missão garantir que todas as instituições e órgãos da UE respeitam o direito à privacidade dos cidadãos quando processam os seus dados pessoais.
Η θέση του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων (ΕΕΠΔ) δημιουργήθηκε το 2001. Έργο του ΕΕΠΔ είναι να εξασφαλίζει ότι τα όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης σέβονται το δικαίωμα ιδιωτικής ζωής των πολιτών όταν επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα.
Het ambt van Europese Toezichthouder voor gegevensbescherming (ETGB) werd in 2001 ingesteld. De ETGB moet ervoor zorgen dat alle instellingen en organen van de EU bij de verwerking van persoonsgegevens het recht op privacy eerbiedigen.
Европейският надзорен орган по защита на данните (ЕНОЗД) е създаден през 2001 г. Работата му е да гарантира, че всички институции и органи на ЕС зачитат правото на личен живот на хората, когато боравят с личните им данни.
Ured europskoga nadzornika za zaštitu podataka (ENZP) osnovana je 2001. godine. Zadaća je ENZP-a osigurati da sve institucije i tijela EU-a poštuju pravo pojedinca na privatnost pri obradi njegovih osobnih podataka.
Funkce evropského inspektora ochrany údajů byla vytvořena v roce 2001. Úkolem evropského inspektora ochrany údajů je zajistit, aby všechny instituce a orgány EU respektovaly právo občanů na soukromí při zpracovávání jejich osobních údajů.
Stillingen som europæisk tilsynsførende for databeskyttelse blev oprettet i 2001. Den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse skal sikre, at alle EU-institutioner og organer overholder reglerne om beskyttelse af personer i forbindelse med behandling af personoplysninger.
Euroopa andmekaitseinspektori ametikoht loodi 2001. aastal. Tema ülesanne on jälgida, et kõik ELi institutsioonid ja organid, kes töötlevad isikuandmeid, austaksid isikute õigust eraelu puutumatusele.
Euroopan tietosuojavaltuutetun virka perustettiin vuonna 2001. Tietosuojavaltuutetun tehtävänä on varmistaa, että kaikki EU:n elimet kunnioittavat ihmisten oikeutta yksityisyyteen, kun ne käsittelevät henkilötietoja.
Az Európai Adatvédelmi Biztos (EDPS) tisztségét 2001-ben hozták létre, azzal a feladattal, hogy biztosítsa, hogy a személyes adatok feldolgozása során az összes uniós intézmény és szerv tiszteletben tartja az emberek jogát magánéletük tiszteletben tartásához.
Stanowisko Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (EDPS) ustanowiono w 2001 r. Inspektor dba o to, by wszystkie instytucje i organy UE szanowały prawo obywateli do prywatności przy przetwarzaniu ich danych osobowych.
Poziţia de Autoritate Europeană pentru Protecţia Datelor a fost creată în 2001. Responsabilităţile Autorităţii sunt să se asigure că instituţiile şi organismele UE respectă dreptul la intimitate al cetăţenilor atunci când prelucrează datele cu caracter personal.
Funkcia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS) bola vytvorená v roku 2001. EDPS má na starosti zabezpečiť, aby všetky inštitúcie a orgány EÚ pri spracúvaní osobných údajov ľudí dodržiavali ich právo na súkromie.
Institucija Evropskega nadzornika za varstvo podatkov je bila ustanovljena leta 2001. Naloga Evropskega nadzornika za varstvo podatkov je zagotoviti, da vse institucije in organi EU spoštujejo pravico posameznika do zasebnosti pri obdelavi njegovih osebnih podatkov.
Europeiska datatillsynsmannen inrättades 2001. Datatillsynsmannen ska se till att alla EU:s institutioner och organ respekterar den enskildes rätt till privatliv vid behandling av personuppgifter.
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja amats tika izveidots 2001. gadā. Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja pienākums ir pārliecināties, ka visas ES institūcijas vai organizācijas personas datu apstrādes procesā ievēro cilvēku tiesības uz privātumu.
Il-pożizzjoni tal-Kontrollur Ewropew tal-Protezzjoni tad-Dejta (EDPS) inħolqot fl-2001. Ir-responsabbiltà tal-EDPS hi li jiżgura illi l-istituzzjonijiet u l-korpi kollha tal-UE jirrispettaw id-dritt għall-privatezza tal-persuni meta jipproċċessaw id-dejta personali tagħhom.
I 2001 a cruthaíodh post an Mhaoirseora Eorpaigh ar Chosaint Sonraí. Tá freagracht ar an MECS a áirithiú go léireoidh gach foras agus comhlacht AE meas ar cheart na ndaoine chun príobháideachta agus iad i mbun próiseáil a gcuid sonraí pearsanta.
  EU – Travellers with re...  
  EUROPA - Court of Justi...  
The assistance is available for free, but to make sure you get it, you must contact the bus company, ticket seller or tour operator at least 36 hours before your trip to tell them what assistance you require.
Cette assistance est gratuite, mais pour être sûr de l'obtenir, vous devez contacter la société d'autobus, le vendeur de billets ou le tour-opérateur au moins 36 heures avant le départ afin d'expliquer le type d'aide dont vous avez besoin.
Um diese kostenlose Hilfe zu erhalten, sollten Sie sich mindestens 36 Stunden vor der Abreise an das Busunternehmen, den Fahrscheinverkäufer oder den Reiseveranstalter wenden und erklären, welche Art von Hilfe Sie benötigen.
Esta ayuda es gratuita pero, para cerciorarte de recibirla, dirígete al transportista, vendedor de billetes o agencia de viajes al menos con 36 horas de antelación y explica qué tipo de asistencia necesitas.
L'assistenza è gratuita, ma per essere sicuro di ottenerla, contatta l'impresa di trasporto, la biglietteria o il tour operator almeno 36 ore prima del tuo viagggio per specificare l'aiuto di cui hai bisogno.
A assistência é gratuita, mas para ter a certeza de que pode beneficiar da mesma, deve contactar a empresa de autocarros, o agente que lhe vendeu o bilhete ou o operador turístico com, pelo menos, 36 horas de antecedência para explicar de que tipo de assistência necessita.
Η βοήθεια παρέχεται δωρεάν, αλλά για να είστε σίγουροι ότι θα την λάβετε, πρέπει να επικοινωνείτε με την εταιρεία των λεωφορείων, το πρακτορείο έκδοσης εισιτηρίων ή το ταξιδιωτικό γραφείο τουλάχιστον 36 ώρες πριν από το ταξίδι σας για να τους πείτε τι είδους βοήθεια χρειάζεστε.
Om er zeker van te zijn dat u de benodigde hulp krijgt, moet u ten minste 36 uur van tevoren contact opnemen met de vervoersmaatschappij en uitleggen wat voor hulp u nodig heeft.
Tato pomoc je zdarma. Aby vám však byla poskytnuta, musíte nejméně 36 hodin před odjezdem kontaktovat autobusovou společnost, prodejce jízdenek či cestovní kancelář a sdělit jejich pracovníkům, jakou pomoc potřebujete.
  EU – Going to a doctor ...  
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Auslegung des EU-Rechts zuständig und gewährleistet damit, dass das EU-Recht in allen EU-Mitgliedstaaten auf die gleiche Weise angewendet wird. Außerdem kann der Gerichtshof in Rechtsstreitigkeiten zwischen den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten und den EU-Organen entscheiden. Privatpersonen, Unternehmen oder Organisationen können sich ebenfalls mit einer Rechtssache an den Gerichtshof wenden, wenn sie der Auffassung sind, dass ein Organ der EU ihre Rechte verletzt hat.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias. Particulares, empresas e organizações podem recorrer ao Tribunal se considerarem que os seus direitos foram infringidos por uma instituição europeia.
  EU - Health coverage wh...  
There is a big difference in procedures between unforeseen health treatment – when you fall ill abroad – and planned medical treatment abroad. For planned treatment in another EU country, you must ask for prior authorisation from your health insurer to be sure of reimbursement.
Les procédures sont très différentes selon qu'il s'agit de soins imprévus — si vous tombez malade alors que vous êtes à l'étranger — ou d'un traitement médical programmé dans un autre pays de l'UE. Dans ce dernier cas, vous devez demander une autorisation préalable auprès de votre organisme d'assurance afin d'être sûr d'obtenir un remboursement.
Es gibt deutliche Unterschiede zwischen der Abwicklung einer unvorhergesehenen medizinischen Behandlung (wenn Sie also im Ausland krank werden) und einer geplanten medizinischen Behandlung. Wenn Sie eine geplante medizinische Behandlung in Anspruch nehmen möchten, müssen Sie vorab die Genehmigung Ihrer Krankenversicherung einholen, um sicherzustellen, dass die Kosten erstattet werden.
El trámite es muy diferente según se trate de un tratamiento imprevisto — ponerse enfermo en el extranjero— o un tratamiento programado. En caso de tratamiento programado en otro país de la UE, debes pedir a tu seguro médico una autorización previa que garantice el reintegro de los costes.
Esiste un'enorme differenza tra le procedure per le cure impreviste, nel caso in cui ci si ammali in un altro paese, e le cure mediche programmate all'estero. Per le cure programmate in un altro paese dell'UE, devi richiedere un'autorizzazione preventiva all'ente assicurativo competente per avere la certezza di essere rimborsato.
Os procedimentos são muito diferentes consoante se trate de receber um tratamento médico imprevisto - caso fique subitamente doente no estrangeiro - ou um tratamento médico programado noutro país da UE. Neste último caso, deve pedir uma autorização prévia junto do seu sistema de saúde para ter a certeza de ser reembolsado.
Υπάρχουν μεγάλες διαφορες στις διαδικασίες που ισχύουν για μια έκτακτη ιατρική επίσκεψη, όταν δηλαδή τύχει να αρρωστήσετε στο εξωτερικό, και για μια προγραμματισμένη ιατρική επίσκεψη στο εξωτερικό. Για προγραμματισμένη περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να ζητήσετε εκ των προτέρων έγκριση από τον οργανισμό ασφάλισής σας για να είστε σίγουροι ότι θα σας επιστραφούν τα ιατρικά σας έξοδα.
Er is een groot verschil tussen niet-geplande zorg (als u ziek wordt in het buitenland) en een geplande medische behandeling in het buitenland. Voor een geplande behandeling in een ander EU-land moet u aan uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen, om zeker te zijn van vergoeding van de kosten.
  EU- FAQS for banking ac...  
Before going abroad, make sure that you are covered by your current health insurance, or take out insurance in the country where you are going to settle. What you have to do will depend on your personal situation, the length of your stay and the terms of your current health insurance.
Avant de partir, vérifiez que vous êtes couvert par votre assurance maladie actuelle, ou souscrivez une assurance dans le pays où vous allez vous installer. Les démarches à entreprendre dépendent de votre situation personnelle, de la durée de votre séjour et des dispositions de votre assurance maladie.
Vor Ihrem Umzug ins Ausland sollten Sie sich vergewissern, dass der Versicherungsschutz Ihrer aktuellen Krankenkasse dort erhalten bleibt, oder in Ihrem zukünftigen Wohnsitzland eine neue Versicherung abschließen. Was Sie tun müssen, hängt von Ihrer persönlichen Situation, der Dauer Ihres Aufenthalts und den Bedingungen Ihrer aktuellen Krankenkasse ab.
Antes de emprender viaje, asegúrate de seguir cubierto por tu seguro médico o hazte otro en el país al que vayas a trasladarte. Eso dependerá de tu situación personal, la duración de tu estancia y las condiciones de tu seguro médico actual.
Prima di andare all'estero, accertati di essere coperto dalla tua attuale assicurazione sanitaria oppure sottoscrivi un'assicurazione nel paese in cui intendi stabilirti. Ciò che devi fare dipenderà dalla tua situazione personale, dalla durata del tuo soggiorno e dalle condizioni previste dalla tua attuale assicurazione sanitaria.
Antes de partir, certifique-se de que continuará coberto pelo seu actual sistema de saúde ou inscreva-se no do país onde vai residir. As diligências necessárias dependem da sua situação profissional, da duração da estadia e das condições da sua actual cobertura médica.
Προτού φύγετε για το εξωτερικό, ελέγξτε αν έχετε κάλυψη από το σύστημα ασφάλισης υγείας της χώρας σας, διαφορετικά θα πρέπει να ασφαλιστείτε στη χώρα όπου σκοπεύετε να εγκατασταθείτε. Η σχετική διαδικασία θα εξαρτηθεί από την ατομική σας περίπτωση, τη διάρκεια παραμονής σας και τους όρους της τρέχουσας ασφαλιστικής σας κάλυψης.
Vóór u vertrekt moet u nagaan of uw huidige ziekteverzekering u dekt, of anders moet u zich laten verzekeren in het land waar u gaat wonen. Dat hangt af van uw persoonlijke situatie, de duur van uw verblijf en de voorwaarden van uw huidige ziekteverzekering.
Преди да отидете в чужбина се уверете, че сте здравно осигурени или си направете осигуровка в страната, в която смятате да се установите. Действията, които трябва да предприемете, зависят от вашето лично положение, от продължителността на престоя ви и от условията на вашата настояща здравна осигуровка.
  FAQ - Taxes - Your...  
Your bank transfer to the German seller will therefore not cost you any more than if you were making the payment to a bank account in Belgium. Make sure you give your bank the BIC and IBAN codes for the seller's bank account.
Un virement sur un compte bancaire allemand ne vous coûtera pas plus cher qu'un virement sur un compte belge. Assurez-vous de bien fournir à votre banque les codes BIC et IBAN du compte du vendeur. Des frais supplémentaires pourraient vous être facturés si vous ne le faites pas.
Damit ein hohes Maß an Sicherheit gewährleistet ist, gelten für Pensionsfonds strenge Aufsichtsregeln, unabhängig davon, ob die Pensionsfonds in Ihrem Wohnsitzland oder in einem anderen EU-Land eingerichtet sind. In den Anlagevorschriften der EU ist beispielsweise festgelegt, dass Pensionsfonds Ihr Geld in Ihrem Interesse investieren.
No obstante, los fondos de pensiones, tanto si están establecidos en tu país de residencia como si lo están en otro país de la UE, deben cumplir estrictas normas para garantizar un alto grado de seguridad. Así, la normativa de la UE sobre inversiones estipula, entre otras cosas, que los fondos de pensiones deben invertir el dinero del modo más favorable a los intereses de sus clientes.
Dovunque siano depositati (nel tuo paese di appartenenza o in un altro paese dell'UE), i fondi pensionistici devono rispettare rigorose norme prudenziali per garantire un elevato grado di sicurezza. La normativa europea in materia di investimenti, ad esempio, impone che il tuo denaro venga investito nel tuo migliore interesse.
Os fundos de pensões, independentemente de estarem localizados no seu país ou noutro país da UE, obedecem a regras prudenciais rigorosas de modo a garantir um elevado nível de segurança. As regras da UE em matéria de investimento, por exemplo, exigem que os fundos de pensões invistam o dinheiro dos seus clientes no melhor interesse destes.
De kosten verschillen wel per bank. De enige wettelijke eis is dat de kosten van een overschrijving naar een ander EU-land (voor bedragen tot 50.000 euro) niet hoger zijn dan voor een vergelijkbare overschrijving in eigen land.
  The EU at a glance - Eu...  
Your worldwide income will normally be taxed in the country where you are a tax-resident. To be sure, you should check the bilateral tax agreement between the country where you are a tax-resident and the country from which you derive income.
La totalité de vos revenus, perçus dans ce pays et à l'étranger, seront en principe taxés dans votre pays de résidence fiscale. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le pays où vous avez votre résidence fiscale et celui dans lequel vous percevez des revenus.
Ihr Welteinkommen wird in der Regel in dem Land besteuert, in dem sich Ihr steuerlicher Sitz befindet. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie Ihren steuerlichen Sitz haben und dem Land, in dem Sie Ihr Einkommen beziehen.
Por norma general, los ingresos que obtengas en cualquier parte del mundo se gravarán en el país donde tengas la residencia fiscal. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el país donde eres residente fiscal y el país de donde proceden tus ingresos.
Solitamente il tuo reddito complessivo viene tassato nel paese in cui mantieni il domicilio fiscale. Per essere sicuro, verifica l'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra il paese in cui hai il domicilio fiscale e il paese dal quale proviene il tuo reddito.
Os rendimentos que aufira em qualquer parte do mundo serão normalmente tributados no país onde é considerado residente para fins fiscais. Para informações mais exatas, consulte o acordo fiscal bilateral entre o país onde é considerado residente para fins fiscais e o país onde aufere rendimentos.
Το εισόδημα που αποκτάτε οπουδήποτε στον κόσμο φορολογείται κανονικά στη χώρα στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία. Για να είστε σίγουρος, ελέγξτε τη διακρατική φορολογική συμφωνία μεταξύ της χώρας στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία και της χώρας από την οποία προέρχεται το εισόδημά σας.
Uw wereldwijde inkomen wordt normaal gesproken belast in het land waar u belastingplichtig bent. Om zeker te weten welke regels er voor u gelden, kunt u uitzoeken wat er in de belastingovereenkomst tussen uw woonland en uw werkland staat.
Short-term interests can all too easily derail long-term priorities. That is why everyone involved in this unprecedented adventure must shoulder their responsibilities to make sure the EU’s institutional system can continue to work effectively.
Les institutions de l’Union ont fait leurs preuves, mais elles doivent être adaptées pour faire face à la révolution du nombre et à l’accroissement des tâches de l’Union. Plus le nombre de membres de l’Union s’accroît, plus les forces centrifuges menacent. Les visions d’intérêts à court terme devront s’effacer devant les priorités du long terme. Les acteurs de cette aventure sans précédent doivent mesurer leurs responsabilités en agissant de telle sorte que l’ensemble institutionnel européen continue à fonctionner efficacement. Toute réforme décisive du système actuel doit garantir la pluralité et le respect des différences qui constituent la richesse des nations d’Europe. Elle doit aussi se concentrer sur le processus de décision. La recherche systématique de l’unanimité conduirait à la paralysie. Seul un système politique et juridique accompagné de poids et de contrepoids (checks and balances), et fondé sur le vote majoritaire pourra fonctionner.
Die EU-Organe haben bewiesen, wie wichtig sie sind, aber sie müssen angepasst werden, um die zunehmende Anzahl von Aufgaben, die von einer wachsenden Union zu bewältigen sind, wahrnehmen zu können. Je mehr Mitgliedstaaten die EU hat, umso größer werden die Zentrifugalkräfte, die sie auseinanderzureißen drohen. Die kurzsichtige Verfolgung nationaler Interessen kann allzu leicht die langfristigen Prioritäten der Union als Ganzes gefährden. Deshalb muss jeder, der sich an diesem einmaligen Unternehmen beteiligt, Verantwortung übernehmen und so handeln, dass das institutionelle System der EU weiterhin handlungsfähig bleibt. Bei jeder grundlegenden Änderung des gegenwärtigen Systems muss sichergestellt werden, dass die Pluralität in Europa gewahrt und die Vielfalt, die zu den kostbarsten Gütern der europäischen Völker gehört, respektiert wird. Auch der Entscheidungsfindungsprozess muss reformiert werden. Das Festhalten am Einstimmigkeitsprinzip in allen Fragen würde zu politischem Stillstand führen. Politisch und rechtlich funktioniert nur ein System auf der Grundlage von Mehrheitsentscheidungen mit eingebauten Sicherungen.
Las instituciones de la UE han acreditado su valor, pero deben adaptarse para poder hacer frente a la ampliación de la Unión y al número creciente de tareas que recaen en ellas. Cuanto mayor es el número de Estados miembros de la UE, más se intensifican las fuerzas centrífugas que amenazan con desmembrarla, y los intereses a corto plazo pueden, con excesiva facilidad, acabar frustrando las prioridades a largo plazo. Por ello, los protagonistas de esta aventura sin precedentes deben asumir sus responsabilidades para garantizar que el sistema institucional europeo continúe funcionando eficazmente. Cualquier reforma definitiva del actual sistema debe garantizar la pluralidad y el respeto de las diferencias que constituyen la riqueza de Europa. Las reformas deben centrarse también en el proceso de adopción de decisiones. La búsqueda sistemática de la unanimidad conduce necesariamente a la parálisis. Sólo podrá funcionar un sistema político y jurídico dotado de pesos y contrapesos y basado en el voto mayoritario.
1 2 3 Arrow