masse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  www.bioactualites.ch  Page 9
  Kleinraubtiere fressen ...  
Damit sich die scheuen Tiere freier bewegen können, dürfen zwischen den Lebensräumen keine Hindernisse wie Strassen durchführen. Im Gegenteil, das Jagdgebiet und der Schlafplatz sollten vernetzt werden, indem dazwischen Kleinstrukturen angelegt werden, zum Beispiel Wurzelstöcke, totes Holz, Gebüsche, Asthaufen oder Säume.
Pour que ces animaux très craintifs puissent se déplacer librement, les biotopes ne doivent pas être séparés par des obstacles comme des routes par exemple. Au contraire, le territoire de chasse et les abris pour la nuit devraient former un réseau en étant reliés par des petites structures comme des souches, du bois mort, des buissons, des tas de branches ou des lisières.
  Eine blütenreiche Ökowi...  
Für extensive Wiesen und Säume auf Ackerland im Tal ist das ideale Zeitfenster für die Ansaat zwischen Mitte April und Ende Mai. Für Buntbrachen liegt es etwas früher, von Mitte März bis Mitte April. Auf schweren Böden und wenn der Unkrautdruck durch Wärmekeimer zu hoch ist (Hirsen, Franzosenkraut, Amarant), kann man die Buntbrache im Herbst säen (Mitte September bis Mitte Oktober).
La date idéale de semis pour les prairies extensives et les ourlets sur la terre assolée se situe entre mi-avril et fin mai. Pour les jachères florales, il faudrait idéalement semer déjà entre mi-mars et mi-avril. Sur sols lourds et si la pression des adventices germant quand il fait chaud (amaranthes, galinsoga, millets…) est trop élevée, on peut semer la jachère florale en automne (de mi-septembre à mi-octobre).