säure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.partnerkaart.ee
  POLL ON ICE - Domaines ...  
Die Cuvée aus Auxerrois, Pinot Blanc und Riesling ist mit ihrem Spiel zwischen Süße und Säure perfekt abgestimmt auf das Servieren „on the rocks“. Trotzdem bleibt er aber der Linie von POLL-FABAIRE mit seinen fruchtigen Aromen und seiner frischen Finesse treu.
Cette cuvée, racée, composée d’Auxerrois, de Pinot Blanc et de Riesling, se révèle parfaite au service „on the rocks“ grâce à l’équilibre entre le sucre et l’acidité. Néanmoins, elle reste dans la lignée du POLL-FABAIRE, fidèle à ses arômes fruités et à la fraicheur de sa finesse.
  News Edmond de la Fonta...  
Dieser Bodentyp liefert reichhaltige und körperreiche Weine; sehr dicht mit einer feinen Säure und cremigem Schmelz. Die Intensität der Weine basiert hier eher auf fruchtbetonter, körperreicher Nachhaltigkeit als auf einer mineralischen Prägung.
La Moselle luxembourgeoise présente deux types de sols. Au sud du village de Remich, nos pinots se développent sur le sol de marne Keuper. En descendant la  Moselle, nous rencontrons plutôt les sols calcaires classiques. Les sols de l'ENSCHBERG sont donc des sols marneux de Keuper, argileux ou limoneux. En été, ces sols ne se réchauffent que lentement et peuvent conserver beaucoup d'eau.
  Presse - Domaines Vinsm...  
Die Rebsorte Riesling, aus der bei Domaines Vinsmoselle der Eiswein gewonnen wird, eignet sich besonders gut für diese Spezialität. Durch die Konzentration der Inhaltsstoffe in den Trauben, hat der spätere Wein ein unvergleichliches Spiel zwischen Süße und Säure.
Le cépage choisi par les Domaines Vinsmoselle pour l’élaboration du vin de glace est le Riesling, particulièrement bien adapté à la production de cette spécialité. Grâce à la concentration des raisins, le vin aura un équilibre incomparable entre le sucré et l’acidité. La densité du moût est de 154° Oechsle.
  Grand Premier Cru Pinot...  
Der strukturierte Körper und eine angenehm erfrischende Säure zeichnet ihn als vielseitig verwendbaren Menüwein aus. Er ist damit gut geeignet zu Meeresfrüchten, Fisch, Kalb- und Schweinefleisch sowie Geflügel, oder einfach als gut gekühlter Terrassenwein.
The finish is fresh and of remarkable length. Because of its structured body and its pleasant refreshing acidity, the Pinot Blanc ENSCHBERG is a versatile wine to be served with a wide range of different dishes like seafood, fish, chicken, veal or pork and it pairs excellently as a chilled terrace wine in summer.
  Presse - Domaines Vinsm...  
Am Gaumen ist er saftig, würzig und pfeffrig mit einem Hauch von Blutorange. Seine Finesse wird unterstützt von einer filigranen, ansprechenden Säure. Diese Säure passt sich harmonisch der Fruchtigkeit an, und gibt dem Wein eine gewisse Spannung.
L’Auxerrois Sélection des Asperges de 2016 est très fruité, avec des arômes de raisin mûr, de zeste d’orange et de pêche. La maturité et la large palette aromatique des raisins d’Auxerrois de la vendange 2016 se retrouvent dans ce jeune vin. En bouche Il est frais, épicé avec des arômes d’oranges sanguines. Sa finesse est soutenue par une acidité maitrisée qui s’harmonise parfaitement avec le fruité, et rend ce vin très élégant.
  Presse - Domaines Vinsm...  
Am Gaumen ist er saftig, würzig und pfeffrig mit einem Hauch von Blutorange. Seine Finesse wird unterstützt von einer filigranen, ansprechenden Säure. Diese Säure passt sich harmonisch der Fruchtigkeit an, und gibt dem Wein eine gewisse Spannung.
L’Auxerrois Sélection des Asperges de 2016 est très fruité, avec des arômes de raisin mûr, de zeste d’orange et de pêche. La maturité et la large palette aromatique des raisins d’Auxerrois de la vendange 2016 se retrouvent dans ce jeune vin. En bouche Il est frais, épicé avec des arômes d’oranges sanguines. Sa finesse est soutenue par une acidité maitrisée qui s’harmonise parfaitement avec le fruité, et rend ce vin très élégant.
  Grand Premier Cru Pinot...  
Dieser Bodentyp liefert reichhaltige und körperreiche Weine; sehr dicht mit einer feinen Säure und cremigem Schmelz. Die Intensität der Weine basiert hier eher auf fruchtbetonter, körperreicher Nachhaltigkeit als auf einer mineralischen Prägung.
This type of soil is the basis for rich and full-bodied wines, which are intense in flavour characterised by a fine acid and creamy texture. The intensity of these wines is mostly based on fruity notes and a fat body and less of mineral characteristics.
La Moselle luxembourgeoise présente deux types de sols. Au sud du village de Remich, nos pinots se développent sur le sol de marne Keuper. En descendant la  Moselle, nous rencontrons plutôt les sols calcaires classiques. Les sols de l'ENSCHBERG sont donc des sols marneux de Keuper, argileux ou limoneux. En été, ces sols ne se réchauffent que lentement et peuvent conserver beaucoup d'eau.
  Presse - Domaines Vinsm...  
Wer weiß, wie gut die Auxerrois-Traube schmeckt, der entdeckt alle Aromen dieser Rebsorte in diesem Wein. Er ist frisch und doch vollmundig, hat eine filigrane Säure, Finesse und einen opulenten Körper mit viel Kraft.
Ce vaste choix de goûts a été apprécié par la clientèle, ce qui a mené ces dernières années à la création d’autres cuvées additionnelles (Cuvée Chardonnay, Cuvée Spirit of Schengen brut et Pinot Noir, Cuvée Cult, la Cuvée 20ème Anniversaire. la Cuvée POLL ON ICE et la toute nouvelle Cuvée XXV), tant et si bien qu’aujourd’hui, la gamme POLL-FABAIRE compte en total 12 cuvées différentes.
  AOP - Domaines Vinsmose...  
Gesunde, aromatische Trauben mit einer erfrischenden Säure bilden die Grundlage dieses Qualitätsschaumweins auf höchstem Niveau. Über die Wahl der Rebsorte, die Zusammenstellung der Cuvée und die Zeit des Hefelagers entstehen einzigartige Produkte, die Crémant de Luxembourg zu einem besonderen Geschmackserlebnis machen.
Healthy, aromatic grapes, with a freshing acidity form the basis of this quality sparkling wine of the highest calibre. The selection of grape varieties, composition of the vintage and the maturity period combine to make unparalleled products, turning Crémant de Luxembourg into a very special experience for the palate.
Des raisins sains et aromatiques accompagnés d’un acide rafraîchissant, forment la base de ce vin mousseux de qualité. Sur sélection des cépages, de l‘assemblage de la cuvée et du repos sur lies, on obtient des produits uniques qui donnent au Crémant de Luxembourg une expérience gustative inoubliable.
  Crémants aus Luxembourg...  
Dank Innovationsgeist, Traditionsbewusstsein und Kreativität entstand binnen zwei Jahrzehnten ein Produkt, das selbst anspruchsvollste Connaisseurs begeistert. Grundlage des Crémant sind gesunde, aromatische Trauben mit einer erfrischenden Säure, begünstigt durch die geografische Lage des Luxemburger Weinbaugebiets.
This is quality sparkling wine of the highest calibre. The name  « Crémant »  has been used for sparkling wine from Luxembourg since 1991, provided the legal requirements are met. An innovative spirit, awareness of tradition and creativity have combined to create, in just two decades, a product that enchants even the most discriminating connaisseurs. The crémant is based on healthy, aromatic grapes with a refreshing acidity, favoured by the geographic location of Luxembourg’s winemaking region. The selection of cultivars, composition of the vintage and the maturity period combine to make unparalleled products, turning Crémant de Luxembourg into a very special experience for the palate.
Le Crémant de Luxembourg est un vin mousseux de très grande qualité. Depuis 1991, le nom de « Crémant » peut être utilisé pour les vins mousseux luxembourgeois de qualité, dans la mesure où ils remplissent les conditions fixées par la loi. Grâce à l’esprit d’innovation, au sens de la tradition et à la créativité, il a été possible de créer en l’espace de deux décennies un produit qui enthousiasme même les connaisseurs les plus avertis. La base du Crémant est constituée de raisins sains, aromatiques, pourvus d’une acidité vivifiante favorisée par la situation géographique de la région viticole luxembourgeoise. Grâce au choix du cépage, à l’assemblage de la cuvée et à la durée du repos sur lies, on obtient des produits uniques, qui font du Crémant du Luxembourg une expérience gustative particulière.
  WEINBAUGEBIET - Domaine...  
Diesem letzten Arbeitsgang fiebern sie mit großer Freude und Hoffnung entgegen, da sie nun für die vielen mühseligen Arbeitsschritte während der Vegetationsperiode belohnt werden. Die Trauben sind vollreif, bunt gefärbt und schmecken sehr süß. Stimmen die Reifeparameter Zucker und Säure mit den Wunschwerten überein, kann es losgehen.
The quality in the bottle originates in the vineyards. Knowledge of the natural processes as well as the utmost foliage and soil care are the prerequisites to the production of a premium wine. Pruning is the first step to grape yield regulation. Coordinated soil and foliage work help the vines to grow and mature under optimal conditions through the entire vegetation period. The high point for all vintners is undoubtedly the grape harvest. They broach this last operation with great joy and hope, because they are now going to be rewarded for the many arduous stages during the vegetation period. The grapes are fully ripe, brightly colored and taste very sweet. If the ripening parameters sugar and acidity correspond to the ideal values, then vinification can get under way.
La qualité du vin naît dans le vignoble. Connaître les cycles naturels et veiller à l’entretien du pied de vigne et du sol sont les conditions de base pour réussir un vin de grande qualité. La taille est la première étape pour réguler le rendement. La coordination entre le travail du sol et le travail en vert contribue à améliorer la croissance et les conditions de maturation durant toute la période de végétation. L‘apogée pour tous les viticulteurs, sont sans aucun doute les vendanges. Ils sont pleins de joie et d’espérance dans l’attente de cette dernière phase de travail, car elle constitue la récompense pour tous les efforts ardus fournis durant la période de végétation. Les raisins sont arrivés à pleine maturité, se parent de leurs plus belles couleurs et ont un goût très sucré. Si les indicateurs de maturité que sont le sucre et l’acidité correspondent aux valeurs souhaitées, les vendanges peuvent commencer.