tai – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 64 Ergebnisse  publications.europa.eu  Seite 2
  privacy_statement_fi  
  Tavallisimpia kysymyksiä  
Jos haluatte tarkistaa, mitä henkilötietoja teistä on tallennettu, tai muuttaa, korjata tai poistaa tietoja, esittäkää asiasta selkeä pyyntö kiinnostuksenilmaisupyynnössä tai tarjouskilpailuilmoituksessa mainittuja yhteystietoja käyttäen.
In case you wish to verify which personal data is stored on your behalf by the responsible Controller, have it modified, corrected or deleted, please make use of the contact information mentioned in the Call for Expression of Interest or Invitation to Tender, by explicitly describing your request. Any correction of your personal data will be taken into consideration from the data protection point of view.
Si vous souhaitez vérifier quelles données à caractère personnel sont conservées à votre sujet par le responsable du traitement, les faire modifier, rectifier ou supprimer, veuillez vous adresser à la personne de contact dont les coordonnées figurent dans l’appel à manifestation d’intérêt ou l’invitation à soumissionner, en exprimant clairement votre demande. Toute rectification de vos données à caractère personnel sera considérée du point de vue de la protection des données.
Wenn Sie prüfen wollen, welche Daten in Ihrem Namen vom Verantwortlichen für Datenverarbeitung gespeichert wurden bzw. wenn Sie die Daten ändern, korrigieren oder löschen lassen möchten, nutzen Sie bitte die in der Aufforderung zur Interessenbekundung oder in der Aufforderung zur Angebotsabgabe angegebenen Kontaktdaten. Bitte teilen Sie dabei Ihr Anliegen explizit mit. Jede Korrektur Ihrer personenbezogenen Daten wird unter Berücksichtigung von Datenschutzgesichtspunkten geprüft.
Si desea averiguar qué datos personales a su nombre han sido almacenados, modificados, rectificados o suprimidos por el responsable del tratamiento, puede utilizar la información de contacto que figura en la convocatoria de manifestaciones de interés o en el anuncio de licitación, exponiendo su solicitud. Para toda rectificación de sus datos personales se tendrán en cuenta los aspectos relacionados con la protección de los mismos.
Se desiderate verificare quali dati personali sono archiviati sotto il vostro nome dal controllore responsabile o accertare se siano stati modificati, corretti o cancellati, dovete far uso delle informazioni di contatto riportate nell'invito a manifestazione d'interesse o nel bando di gara menzionando esplicitamente la vostra richiesta. Un'eventuale correzione dei vostri dati personali verrà presa in considerazione nell'ottica della protezione dei dati.
Se desejar verificar os seus dados pessoais armazenados pelo responsável do tratamento de dados, modificá-los, corrigi-los ou apagá-los, queira contactar pelo endereço indicado no convite à manifestação de interesse ou no convite à apresentação de propostas, descrevendo o seu pedido explicitamente. Qualquer correção dos seus dados pessoais será tida em consideração do ponto de vista da proteção de dados.
Αν θέλετε να ελέγξετε ποια προσωπικά σας δεδομένα έχει αποθηκεύσει για λογαριασμό σας ο αρμόδιος υπεύθυνος επεξεργασίας ή αν επιθυμείτε να ζητήσετε την τροποποίηση, τη διόρθωση ή τη διαγραφή τους, παρακαλείστε να χρησιμοποιήσετε τα στοιχεία επικοινωνίας που αναφέρονται στην πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών, διατυπώνοντας με σαφήνεια το αίτημά σας. Κάθε αίτημα για διόρθωση των προσωπικών σας δεδομένων θα εξεταστεί υπό το πρίσμα της προστασίας των δεδομένων.
Als u wilt nagaan welke persoonsgegevens de verantwoordelijke voor de verwerking over u heeft opgeslagen, of u uw gegevens wilt wijzigen, corrigeren of wissen, kunt u gebruikmaken van de contactgegevens in de oproep tot het indienen van blijken van belangstelling of de uitnodiging tot inschrijving, waarbij u uw verzoek expliciet moet omschrijven. Elke correctie van uw persoonsgegevens wordt in aanmerking genomen vanuit het oogpunt van de bescherming van persoonsgegevens.
Pokud si přejete ověřit, které osobní údaje o Vás příslušný správce vede, nebo tyto údaje změnit, opravit nebo vymazat, využijte prosím kontaktních údajů uvedených ve výzvě k vyjádření zájmu nebo ve výzvě k podání nabídky a uveďte důvody své žádosti. Veškeré opravy Vašich osobních údajů budou posuzovány z hlediska ochrany údajů.
Hvis du ønsker at kontrollere, hvilke personoplysninger om dig den dataansvarlige har lagret, eller hvis du vil have dem ændret, rettet eller slettet, kan du bruge kontaktoplysningerne i indkaldelsen af interessetilkendegivelser eller udbuddet med en klar angivelse af, hvad du ønsker. Ændringer af dine personoplysninger vil blive behandlet ud fra et databeskyttelsesmæssigt synspunkt.
Kui soovite kontrollida, millised Teie isikuandmed on vastutav töötleja salvestanud, või kui soovite neid muuta, parandada või kustutada, saatke täpselt sõnastatud taotlus osalemis- või pakkumiskutses toodud kontaktandmetes esitatud aadressil. Teie isikuandmetesse tehtud mis tahes parandust võetakse andmekaitse seisukohast arvesse.
Ha ellenőrizni szeretné, hogy a felelős adatkezelő milyen személyes adatokat tárol Önről, illetve ha ezeket az adatokat módosíttatni, javíttatni vagy töröltetni kívánja, kérjük, hogy a szándéknyilatkozat benyújtására vonatkozó felhívásban, illetve az ajánlati felhívásban megadott elérhetőségeken keresztül forduljon az adatkezelőhöz, és ismertesse részletesen kérését. Személyes adatainak javítása az adatvédelmi szempontok betartása mellett történik.
Jeżeli pragną Państwo sprawdzić, jakie Państwa dane osobowe przechowywane są przez właściwego administratora danych, zmodyfikować je, poprawić lub usunąć, proszę skorzystać z danych kontaktowych podanych w zaproszeniu do wyrażenia zainteresowania lub w zaproszeniu do składania ofert, wyraźnie formułując Państwa wniosek. Wszelkie korekty Państwa danych osobowych będą brane pod uwagę z uwzględnieniem ochrony danych.
Asiakirjan yksilöimiseksi tarvitsemme tarkan otsikon tai luettelo- tai ISBN-numeron. Nämä tiedot löytyvät verkossa olevista luetteloista , joista selviää myös, onko julkaisu maksuton vai maksullinen.
Съгласно директивите и международните споразумения на ЕС поканите за участие в търгове за възлагане на обществени поръчки за строителни дейности, услуги и доставки трябва да се обявяват в целия Европейски съюз.
A kiadványok azonosításához szükségünk van a kiadvány pontos címére, illetve a katalógusszámra vagy az ISBN-számra. Ezeket az adatokat könnyen megtalálhatja az online katalógus segítségével, ahol az is kiderül, hogy az adott kiadvány ingyenes vagy térítésköteles.
Za identifikacijo publikacije EU potrebujemo natančen naslov in/ali kataloško številko ali ISBN. Spletni katalog vam je lahko v pomoč pri iskanju omenjenih podrobnosti, na razpolago pa so tudi podatki o tem, ali je publikacija, ki jo iščete, brezplačna ali ne.
  Editorial partnership  
[92 KB] yleiset ehdot on muotoiltu siten, että julkaisuoikeuksien myöntäminen on yksinkertaista (katso s. 4 ja 5). Hinnaksi on asetettu 3 euroa A4-sivua (tai vastaavaa) tai 2 000 merkkiä kohti alkuperäisten käsikirjoitusten osalta, mutta hintaa saatetaan tarkistaa myöhemmin.
[31 KB] ont été formulées de manière à faciliter un simple octroi direct des droits de publication (voir pages 4 et 5). Un prix de 3 euros par page A4 (ou équivalent) ou par 2 000 signes a été fixé pour les manuscrits originaux; il pourrait toutefois être revu ultérieurement.
Die allgemeinen Bedingungen des Lizenzvertrags wurden so formuliert, dass sie eine einfache, direkte Gewährung von Veröffentlichungsrechten ermöglichen (siehe Seiten 4 und 5). Der Preis für eine A4-Seite (oder vergleichbar) bzw. für 2 000 Zeichen wurde auf 3 EUR festgesetzt; er kann zu einem späteren Zeitpunkt neu festgelegt werden.
[92 KB] está formulado para facilitar la concesión simple y directa de los derechos de publicación (véanse las páginas 4 y 5).Se ha fijado para los originales un precio de 3 EUR por página A4 (o equivalente) o por 2 000 caracteres; este precio podrá revisarse ulteriormente.
sono state formulate in modo da facilitare e semplificare la concessione dei diritti di pubblicazione (pagine 4 e 5). Per i manoscritti originali è stata fissata una tariffa (suscettibile di revisione) di 3 euro per pagina A 4 (o equivalente) o per 2 000 caratteri.
[92 KB] foram estabelecidos com vista a facilitar e clarificar a concessão dos direitos de publicação (ver páginas 4 e 5). Foi fixado o preço de 3 euros por página A4 (ou equivalente) ou por cada 2000 caracteres para os manuscritos originais, embora este montante possa vir a ser revisto posteriormente.
[92 KB] έχουν διατυπωθεί έτσι ώστε να διευκολύνουν την απλή και διαφανή εκχώρηση εκδοτικών δικαιωμάτων (βλ. σελίδες 4 και 5).Για κάθε σελίδα πρωτότυπου χειρογράφου μεγέθους Α4 (ή αντίστοιχου) ή 2000 χαρακτήρων έχει καθοριστεί η τιμή των 3 EUR, αν και είναι πιθανόν να αναθεωρηθεί σε μεταγενέστερο στάδιο.
[92 KB] zijn zo geformuleerd dat een eenvoudige verlening van publicatierechten mogelijk is (zie blz. 4 en 5).Er is een prijs van EUR 3 per A4-pagina (of een vergelijkbare hoeveelheid tekst) of per 2 000 karakters vastgesteld voor originele manuscripten, hoewel deze prijs in een later stadium kan worden herzien.
byly formulovány tak, aby usnadnily jednoduché a bezproblémové udílení vydavatelských práv (viz s. 4 a 5). Pro původní rukopisy byla stanovena cena 3 EUR za stránku A4 (nebo ekvivalentní) nebo za 2 000 znaků, ale je možné, že později dojde ke změně.
[92 KB] er udformet således, at overdragelsen af publikationsrettigheder kan ske let og ligetil (se side 4 og 5).Der er fastsat en pris på 3 EUR pr. A4-side (eller tilsvarende) eller pr. 2 000 tegn, men denne prissætning kan senere tages op til vurdering.
[92 KB] tingimused (vt lk 4 ja 5). Originaalkäsikirjade hinnaks on kehtestatud 3 eurot A4 lehekülje (või samaväärse mahu) või 2000 tähemärgi eest, kuigi nimetatud hind võidakse hiljem üle vaadata.
[92 KB] általános feltételeit úgy fogalmazták meg, hogy biztosítsa a kiadási jogok egyszerű és egyértelmű odaítélését (lásd a 4. és 5. oldalt).Az eredeti kéziratok esetében a megállapított ár A4-es oldalanként vagy 2 000 karakterenként 3 euró (vagy annak megfelelő) összeg, bár ez az ár később felülvizsgálható.
[92 KB] (patrz strony 4 i 5). Cenę za oryginalne manuskrypty ustalono na poziomie 3 EUR za stronę formatu A4 (lub równorzędną) lub za 2 000 znaków; cennik ten może jednak ulec zmianie w późniejszym czasie.
[92 KB] sunt formulate astfel încât să faciliteze acordarea simplă și directă a drepturilor de publicare (a se vedea paginile 4 și 5).S-a stabilit un preț de 3 EUR pentru o pagină A4 (sau echivalent) sau pentru 2 000 de caractere pentru manuscrisele originale, cu posibilitatea revizuirii acestui preț într-un stadiu ulterior.
[92 KB] boli sformulované tak, aby sa podporilo jednoduché, priame udelenie práv na vydávanie dokumentov (pozri strany 4 a 5). Pre pôvodné rukopisy bola stanovená cena 3 EUR za stranu A4 (alebo ekvivalent) alebo za 2 000 znakov, hoci táto cena sa môže neskôr prehodnotiť.
[92 KB] bili oblikovani tako, da omogočajo preprosto, neposredno podelitev pravice do objave (glej strani 4 in 5). Cena za stran A4 (ali enakovreden obseg besedila) oziroma 2 000 znakov znaša 3 evre za izvirni rokopis, cena pa se lahko v prihodnje spremeni.
[92 KB] har utformats för att underlätta enkel tilldelning av publiceringsrättigheter (se sidorna 4 och 5). Priset har satts till 3 euro per A4-sida (eller motsvarande) eller per 2 000 tecken för originalmanuskripten. Priset kan komma att ändras i framtiden.
[92 KB] vispārīgie noteikumi un nosacījumi ir formulēti tā, lai veicinātu vienkāršu un tiešu publicēšanas tiesību atļaujas izsniegšanu (skat. 4. un 5. lpp.).Oriģinālajiem manuskriptiem ir noteikta cena, t.i., 3 euro par A4 lapu (vai tās ekvivalentu) vai par 2000 rakstu zīmēm, lai gan minēto cenu vēlāk var pārskatīt.
[92 KB] jistgħu jkunu formulati biex jiffaċilitaw l-għoti sempliċi u dirett tad-drittijiet tal-pubblikazzjoni (ara paġni 4 u 5).Ġie stabbilit Prezz ta’ EUR 3 għal kull paġna A4 (jew ekwivalenti), jew għal kull 2 000 karattru għal manuskritti oriġinali, għalkemm dan il-prezz jista’ jkun rivedut fi stadju iktar tard.
  Editorial partnership  
[92 KB] yleiset ehdot on muotoiltu siten, että julkaisuoikeuksien myöntäminen on yksinkertaista (katso s. 4 ja 5). Hinnaksi on asetettu 3 euroa A4-sivua (tai vastaavaa) tai 2 000 merkkiä kohti alkuperäisten käsikirjoitusten osalta, mutta hintaa saatetaan tarkistaa myöhemmin.
[31 KB] ont été formulées de manière à faciliter un simple octroi direct des droits de publication (voir pages 4 et 5). Un prix de 3 euros par page A4 (ou équivalent) ou par 2 000 signes a été fixé pour les manuscrits originaux; il pourrait toutefois être revu ultérieurement.
Die allgemeinen Bedingungen des Lizenzvertrags wurden so formuliert, dass sie eine einfache, direkte Gewährung von Veröffentlichungsrechten ermöglichen (siehe Seiten 4 und 5). Der Preis für eine A4-Seite (oder vergleichbar) bzw. für 2 000 Zeichen wurde auf 3 EUR festgesetzt; er kann zu einem späteren Zeitpunkt neu festgelegt werden.
[92 KB] está formulado para facilitar la concesión simple y directa de los derechos de publicación (véanse las páginas 4 y 5).Se ha fijado para los originales un precio de 3 EUR por página A4 (o equivalente) o por 2 000 caracteres; este precio podrá revisarse ulteriormente.
sono state formulate in modo da facilitare e semplificare la concessione dei diritti di pubblicazione (pagine 4 e 5). Per i manoscritti originali è stata fissata una tariffa (suscettibile di revisione) di 3 euro per pagina A 4 (o equivalente) o per 2 000 caratteri.
[92 KB] foram estabelecidos com vista a facilitar e clarificar a concessão dos direitos de publicação (ver páginas 4 e 5). Foi fixado o preço de 3 euros por página A4 (ou equivalente) ou por cada 2000 caracteres para os manuscritos originais, embora este montante possa vir a ser revisto posteriormente.
[92 KB] έχουν διατυπωθεί έτσι ώστε να διευκολύνουν την απλή και διαφανή εκχώρηση εκδοτικών δικαιωμάτων (βλ. σελίδες 4 και 5).Για κάθε σελίδα πρωτότυπου χειρογράφου μεγέθους Α4 (ή αντίστοιχου) ή 2000 χαρακτήρων έχει καθοριστεί η τιμή των 3 EUR, αν και είναι πιθανόν να αναθεωρηθεί σε μεταγενέστερο στάδιο.
[92 KB] zijn zo geformuleerd dat een eenvoudige verlening van publicatierechten mogelijk is (zie blz. 4 en 5).Er is een prijs van EUR 3 per A4-pagina (of een vergelijkbare hoeveelheid tekst) of per 2 000 karakters vastgesteld voor originele manuscripten, hoewel deze prijs in een later stadium kan worden herzien.
byly formulovány tak, aby usnadnily jednoduché a bezproblémové udílení vydavatelských práv (viz s. 4 a 5). Pro původní rukopisy byla stanovena cena 3 EUR za stránku A4 (nebo ekvivalentní) nebo za 2 000 znaků, ale je možné, že později dojde ke změně.
[92 KB] er udformet således, at overdragelsen af publikationsrettigheder kan ske let og ligetil (se side 4 og 5).Der er fastsat en pris på 3 EUR pr. A4-side (eller tilsvarende) eller pr. 2 000 tegn, men denne prissætning kan senere tages op til vurdering.
[92 KB] tingimused (vt lk 4 ja 5). Originaalkäsikirjade hinnaks on kehtestatud 3 eurot A4 lehekülje (või samaväärse mahu) või 2000 tähemärgi eest, kuigi nimetatud hind võidakse hiljem üle vaadata.
[92 KB] általános feltételeit úgy fogalmazták meg, hogy biztosítsa a kiadási jogok egyszerű és egyértelmű odaítélését (lásd a 4. és 5. oldalt).Az eredeti kéziratok esetében a megállapított ár A4-es oldalanként vagy 2 000 karakterenként 3 euró (vagy annak megfelelő) összeg, bár ez az ár később felülvizsgálható.
[92 KB] (patrz strony 4 i 5). Cenę za oryginalne manuskrypty ustalono na poziomie 3 EUR za stronę formatu A4 (lub równorzędną) lub za 2 000 znaków; cennik ten może jednak ulec zmianie w późniejszym czasie.
[92 KB] sunt formulate astfel încât să faciliteze acordarea simplă și directă a drepturilor de publicare (a se vedea paginile 4 și 5).S-a stabilit un preț de 3 EUR pentru o pagină A4 (sau echivalent) sau pentru 2 000 de caractere pentru manuscrisele originale, cu posibilitatea revizuirii acestui preț într-un stadiu ulterior.
[92 KB] boli sformulované tak, aby sa podporilo jednoduché, priame udelenie práv na vydávanie dokumentov (pozri strany 4 a 5). Pre pôvodné rukopisy bola stanovená cena 3 EUR za stranu A4 (alebo ekvivalent) alebo za 2 000 znakov, hoci táto cena sa môže neskôr prehodnotiť.
[92 KB] bili oblikovani tako, da omogočajo preprosto, neposredno podelitev pravice do objave (glej strani 4 in 5). Cena za stran A4 (ali enakovreden obseg besedila) oziroma 2 000 znakov znaša 3 evre za izvirni rokopis, cena pa se lahko v prihodnje spremeni.
[92 KB] har utformats för att underlätta enkel tilldelning av publiceringsrättigheter (se sidorna 4 och 5). Priset har satts till 3 euro per A4-sida (eller motsvarande) eller per 2 000 tecken för originalmanuskripten. Priset kan komma att ändras i framtiden.
[92 KB] vispārīgie noteikumi un nosacījumi ir formulēti tā, lai veicinātu vienkāršu un tiešu publicēšanas tiesību atļaujas izsniegšanu (skat. 4. un 5. lpp.).Oriģinālajiem manuskriptiem ir noteikta cena, t.i., 3 euro par A4 lapu (vai tās ekvivalentu) vai par 2000 rakstu zīmēm, lai gan minēto cenu vēlāk var pārskatīt.
[92 KB] jistgħu jkunu formulati biex jiffaċilitaw l-għoti sempliċi u dirett tad-drittijiet tal-pubblikazzjoni (ara paġni 4 u 5).Ġie stabbilit Prezz ta’ EUR 3 għal kull paġna A4 (jew ekwivalenti), jew għal kull 2 000 karattru għal manuskritti oriġinali, għalkemm dan il-prezz jista’ jkun rivedut fi stadju iktar tard.
  Editorial partnership  
Täysjäsenyys on avoin kaikille eri julkaisumuotoja käyttäville kaupallisille, akateemisille ja instituutioiden kustantajille, jotka toimivat jossakin Euroopan talousalueen (ETA) jäsenvaltiossa tai EU:n ehdokasmaaksi tunnustetussa maassa.
L’adhésion en tant que membre à part entière est ouverte à tout éditeur commercial, universitaire et institutionnel, quel que soit le support sur lequel il publie, dont les activités sont basées dans un des pays de l’Espace économique européen (EEE) ou dans un des pays reconnus comme candidats à l’UE, et dont les activités de publication englobent n’importe quel domaine des affaires européennes.
Puede ser miembro titular cualquier editorial comercial, académica o institucional, con independencia del medio en el que publique, cuya base de operaciones esté situada en un país del Espacio Económico Europeo (EEE) o en un país reconocido como candidato a la adhesión a la UE;su actividad editorial puede relacionarse con cualquier aspecto de los asuntos europeos.
Può diventare membro effettivo ogni editore commerciale, universitario o istituzionale, quale che sia il supporto utilizzato, operante in uno dei paesi dello Spazio economico europeo (SEE) o in uno dei paesi riconosciuti come candidati all'UE, e le cui attività editoriali possono riguardare qualsiasi aspetto degli affari europei.
Qualquer editor comercial, académico ou institucional pode ser membro de pleno direito, independentemente do suporte em que publica, se as suas actividades editoriais se desenvolverem num dos países do Espaço Económico Europeu (EEE) ou num dos países reconhecidos como candidatos à UE, e as suas publicações podem abranger qualquer domínio das políticas europeias.
Πλήρες μέλος μπορεί να γίνει κάθε εμπορικός, ακαδημαϊκός και θεσμικός εκδότης, ανεξάρτητα από το μέσο που χρησιμοποιεί για τις εκδόσεις του, ο οποίος δραστηριοποιείται σε μία από τις χώρες του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ) ή σε κάποια από τις χώρες που έχουν αναγνωριστεί ως υποψήφιες για ένταξη στην ΕΕ και του οποίου οι εκδοτικές δραστηριότητες περιλαμβάνουν οποιοδήποτε τομέα ευρωπαϊκών θεμάτων.
Het gewone lidmaatschap staat open voor alle commerciële, universitaire en institutionele uitgevers, ongeacht het medium dat zij gebruiken, die gevestigd zijn in een van de landen van de Europese Economische Ruimte (EER) of in een van de als kandidaat-lidstaat van de EU erkende landen;hun uitgeversactiviteiten kunnen alle mogelijke Europese thema's bestrijken.
Въпреки че първоначалният замисъл на форума бе да се обхванат данните от европейските институции, тази инициатива бе приветствана от европейските агенции и другите органи на Европейския съюз. Така Форумът на издателите на ЕС предоставя централизирана платформа за получаване на лицензи по отношение на европейските въпроси.
Plnoprávné členství je otevřeno pro všechny komerční, akademické a institucionální vydavatele, bez ohledu na použitá média. Tito vydavatelé působí v některé ze zemí Evropského hospodářského prostoru (EHP), nebo v některé z uznaných kandidátských zemí EU; jejich publikační činnost může zahrnovat jakoukoli oblast evropských záležitostí.
Fuldt medlemskab kan tegnes af alle kommercielle, akademiske og institutionelle forlag, uanset hvilket medie deres udgivelser udkommer på, der er etableret i et land i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) eller i et land, der er anerkendt som kandidatland, hvis forlagets virksomhed omfatter EU-relaterede emner.
Täisliikmeks võib saada iga kommerts-, akadeemiline või institutsioonile kuuluv kirjastaja, hoolimata sellest, millist teabekanalit ta kasutab, kui ta tegutseb mõnes Euroopa Majanduspiirkonna (EMP) riigis või mõnes Euroopa Liidu kandidaatriigis; liikmete kirjastustegevus võib hõlmata mis tahes Euroopaga seotud valdkonda.
A teljes jogú tagság nyitva áll bármely olyan kereskedelmi, tudományos és intézményi kiadó előtt – függetlenül a kiadás formáitól –, amely az Európai Gazdasági Térség (EGT) valamely országában, vagy EU-tagjelöltként elismert országban működik, és kiadási tevékenysége kiterjed az európai vonatkozású kérdések valamely területére.
Pełnoprawne członkostwo jest otwarte dla wszystkich wydawców komercyjnych, akademickich i instytucjonalnych, niezależnie od wykorzystywanego środka przekazu, którzy mają siedzibę w jednym z państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) lub w jednym z państw uznanych jako kraj kandydujący do UE; ich działania wydawnicze mogą dotyczyć jakiegokolwiek obszaru spraw europejskich.
Apartanența deplină este deschisă oricărui editor comercial, academic sau instituțional, indiferent de suportul de publicare, ale cărui activități își au baza în una dintre țările Spațiului Economic European (SEE), sau în una dintre țările recunoscute în calitate de țară candidată UE;activitățile de publicare ale acestora pot acoperi orice domeniu al afacerilor europene.
Riadne členstvo je otvorené pre každého komerčného, akademického a inštitucionálneho vydavateľa, bez ohľadu na médium, ktoré vydáva, ktorého prevádzky majú sídlo v jednej z krajín Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) alebo v jednej z krajín uznaných ako kandidátske krajiny EÚ; jeho vydavateľská činnosť môže zahŕňať akúkoľvek oblasť európskych záležitostí.
Polno članstvo je na voljo vsem komercialnim, akademskim in institucionalnim izdajateljem, ne glede na njihov medij, ki delujejo v eni od držav Evropskega gospodarskega prostora (EGP) ali držav kandidatk EU.Njihove izdajateljske dejavnosti lahko zajemajo katero koli področje evropskih zadev.
Det ordinarie medlemskapet står öppet för alla kommersiella, akademiska och institutionella förläggare, oavsett medieform, vars verksamhet är baserad i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES), eller i ett av de länder som har erkänts som EU-kandidateroch vars förläggarverksamhet omfattar någon typ av EU-frågor.
Par pastāvīgu foruma biedru var kļūt ikviens komerciāls, akadēmisks vai institucionāls izdevējs neatkarīgi no viņa izdotā mediju veida, kurš savu darbību īsteno kādā no Eiropas Ekonomiskās zonas (EEZ) valstīm vai kādā no ES kandidātvalstīm un kura izdevējdarbība saistīta ar kādu Eiropas lietu jautājumu.
Is-sħubija sħiħa hija miftuħa għall-pubblikaturi kollha kummerċjali, akkademiċi u istituzzjonali irrispettivament mill-mezzi tal-massa li biha jippubblikaw, li l-operazzjonijiet tagħhom huma bbażati f'wieħed mill-pajjiżi taż-Żona Ekonomika Ewropea (ŻEE), jew f'wieħed mill-pajjiżi rikonoxxut bħala pajjiż kandidat għall-UE;l-attivitajiet ta' pubblikazzjoni tagħhom jinkludu kull żona ta' l-affarijiet Ewropej.
  Editorial partnership  
Yhteisjulkaisuja koskevien sopimusten avulla on mahdollista tuottaa yhteisjulkaisuja. Sen ansiosta voidaan julkaista toimielinten tai virastojen tuottamia asiakirjoja yhteistyössä julkisten tai yksityisten julkaisijoiden kanssa.
Les produits finaux résultant de cette collaboration peuvent être distribués en parallèle par l’Office des publications et l’éditeur partenaire. Ils porteront également les logos et les codes d’identification officiels des deux parties: l’Office des publications et/ou le service d’origine, d’une part, et le coéditeur, d’autre part.
Die im Rahmen dieser Zusammenarbeit erscheinenden Titel können vom Amt für Veröffentlichungen und vom Partnerverlag parallel vertrieben werden. Sie tragen die Logos und Identifizierungscodes beider Vertragspartner: des Amtes für Veröffentlichungen und/oder des Autorendienstes einerseits und des Co-Verlegers andererseits.
Los contratos de coedición permiten producir publicaciones conjuntas.Permiten editar documentos elaborados por los servicios de diversas instituciones, órganos u organismos en colaboración con editoriales públicas o privadas.La colaboración con editoriales profesionales da acceso a grupos destinatarios específicos gracias al conocimiento que las editoriales tienen de ellos y del mercado afectado.
I prodotti finali che sono il frutto di questa collaborazione possono essere distribuiti parallelamente dall'Ufficio delle pubblicazioni e dall'editore partner. Vi figurano il logo e il codice d'identificazione ufficiale di entrambe le parti: l'Ufficio delle pubblicazioni (e/o il servizio autore) e il coeditore.
Os contratos de co-edição permitem a produção de edições conjuntas. Possibilitam a publicação de documentos elaborados pelos serviços das diferentes instituições ou agências, em colaboração com editores públicos ou privados. A colaboração com os editores profissionais permite aceder a grupos-alvo específicos, tendo em conta o conhecimento destes grupos e dos mercados em causa por parte dos editores.
Οι συμβάσεις συνέκδοσης καθιστούν δυνατή την παραγωγή από κοινού εκδόσεων.Με τον τρόπο αυτό προσφέρεται η δυνατότητα να δημοσιεύονται έγγραφα που έχουν συνταχθεί από τις υπηρεσίες διαφόρων θεσμικών οργάνων ή οργανισμών σε συνεργασία με δημόσιους ή ιδιωτικούς εκδότες.Η συνεργασία με επαγγελματίες εκδότες παρέχει πρόσβαση σε συγκεκριμένες ομάδες‑στόχους λόγω της γνώσης των εκδοτών για τις ομάδες αυτές και την αντίστοιχη αγορά.
Overeenkomsten betreffende mede-uitgeven maken de productie van gezamenlijke publicaties mogelijk.Dergelijke overeenkomsten voorzien in de publicatie, in samenwerking met publieke of particuliere uitgevers, van documenten die door de verschillende instellingen of agentschappen zijn opgesteld.  Door samenwerking met professionele uitgevers wordt het gemakkelijker toegang te krijgen tot specifieke doelgroepen, omdat die uitgevers deze groepen en de betreffende markt goed kennen.
Лицензионната рамка на форума представлява нов аспект на лицензионните дейности на Службата за публикации.Форумът има особен и иновационен характер и това се дължи основно на факта, че условията за сътрудничество и за заплащане са предварително определени. Следователно те са предварително известни на всички потенциални партньории не се налага да бъдат предоговаряни всеки път. Освен това те са много прости, прозрачни и изгодни за издателите.
Konečné produkty, které jsou výsledkem této spolupráce, může distribuovat zároveň Úřad pro úřední tisky i partnerský vydavatel. Na společných produktech budou uvedena loga a identifikační kódy obou zúčastněných stran: jak Úřadu pro úřední tisky a/nebo útvaru, v němž produkt vznikl, tak také spoluvydavatele.
Samarbejde om publikationer kan finde sted ved hjælp af aftaler om fællesudgivelser. Dokumenter udarbejdet af de forskellige institutioner eller agenturer kan på denne måde udgives i samarbejde med offentlige eller private forlag. Samarbejdet med professionelle forlag betyder, at det bliver muligt at nå ud til særlige målgrupper, fordi forlagene kender disse grupper og de pågældende markeder.
Ühisväljaandeid koostatakse ühisväljaannete lepingute alusel. Nimetatud lepingud võimaldavad avaldada dokumente, mille on ette valmistanud erinevate institutsioonide või asutuste osakonnad koostöös avalik-õiguslike või erakirjastustega. Koostöö professionaalsete kirjastajatega tagab juurdepääsu konkreetsetele sihtrühmadele tänu kirjastajate teadmistele nende rühmade ja asjaomaste turgude kohta.
Az együttműködésből származó végtermékeket a Kiadóhivatal és a partnerkiadó párhuzamosan terjesztheti. Fel lesznek rajta tüntetve mindkét fél, azaz egyfelől a Kiadóhivatal és/vagy a szövegező osztály, másfelől pedig a társkiadó logói és hivatalos azonosítási kódjai.
Umowy w sprawie wspólnej publikacji umożliwiają produkcję wspólnych wydań. Przewidują publikację dokumentów sporządzonych przez departamenty różnych instytucji lub agencji we współpracy z wydawcami publicznymi i prywatnymi. Współpraca z wydawcami branżowymi zapewnia dostęp do konkretnych grup docelowych dzięki wiedzy wydawców na temat tych grup i danego rynku.
Contractele de coeditare permit elaborarea de publicații comune.Coeditarea face posibilă publicarea de documente pregătite de departamentele diferitelor instituții sau agenții în colaborare cu editorii publici sau privați.Colaborarea cu editori profesioniști conferă acces la grupuri țintă specifice, ca urmare a cunoașterii de către editori a acestor grupuri și a piețelor respective.
Zmluvy o spoločnom vydávaní dokumentov umožňujú vydávať spoločné publikácie. Umožňujú vydávať dokumenty vytvorené oddeleniami rôznych inštitúcií alebo agentúr v spolupráci s verejnými alebo súkromnými vydavateľmi. Spolupráca s profesionálnymi vydavateľmi poskytuje prístup k osobitným cieľovým skupinám, pretože títo vydavatelia poznajú tieto skupiny a príslušný trh.
Pogodbe o skupnih izdajah omogočajo izdajo skupnih publikacij. Omogočajo izdajo dokumentov, ki jih pripravijo oddelki različnih institucij ali agencij v sodelovanju z javnimi ali zasebnimi izdajatelji. Sodelovanje s strokovnimi izdajatelji zaradi njihovega poznavanja posebnih ciljnih skupin in zadevnega trga lajša dostop do teh skupin.
Samutgivningsavtal möjliggör produktion av gemensamma publikationer.Därmed kan material som utarbetats inom olika institutioner och organ ges ut i samarbete med offentliga eller privata förläggare. Samarbetet med professionella förläggare ger tillgång till specifika målgrupper, eftersom förläggaren känner till sina målgrupper och marknader.
Kopīgas publicēšanas līgumi ļauj izstrādāt kopīgas publikācijas.Tādējādi iespējams publicēt dokumentus, ko sagatavojuši dažādu iestāžu dienesti vai aģentūras sadarbībā ar publiskiem vai privātiem izdevējiem.Sadarbojoties ar profesionāliem izdevējiem, iespējams piekļūt konkrētām mērķgrupām, jo izdevēji pārzina šīs mērķgrupas un attiecīgo tirgu.
Kuntratti ta' ko-pubblikazzjoni jippermettu l-produzzjoni ta' pubblikazzjonijiet konġunti.Huma jippermetti l-pubblikazzjoni ta' dokumenti preparati mid-dipartimenti ta' istituzzjonijiet jew aġenziji varji f'kollaborazzjoni ma' pubblikaturi pubbliċi jew privati.Il-kollaborazzjoni ma' pubblikaturi professjonali tagħti aċċess għal gruppi mmirati speċifikament minħabba t-tagħrif tal-pubblikatur dwar dawn il-gruppi u s-suq konċernat.
  Editorial partnership  
Yhteisjulkaisuja koskevien sopimusten avulla on mahdollista tuottaa yhteisjulkaisuja. Sen ansiosta voidaan julkaista toimielinten tai virastojen tuottamia asiakirjoja yhteistyössä julkisten tai yksityisten julkaisijoiden kanssa.
Les produits finaux résultant de cette collaboration peuvent être distribués en parallèle par l’Office des publications et l’éditeur partenaire. Ils porteront également les logos et les codes d’identification officiels des deux parties: l’Office des publications et/ou le service d’origine, d’une part, et le coéditeur, d’autre part.
Die im Rahmen dieser Zusammenarbeit erscheinenden Titel können vom Amt für Veröffentlichungen und vom Partnerverlag parallel vertrieben werden. Sie tragen die Logos und Identifizierungscodes beider Vertragspartner: des Amtes für Veröffentlichungen und/oder des Autorendienstes einerseits und des Co-Verlegers andererseits.
Los contratos de coedición permiten producir publicaciones conjuntas.Permiten editar documentos elaborados por los servicios de diversas instituciones, órganos u organismos en colaboración con editoriales públicas o privadas.La colaboración con editoriales profesionales da acceso a grupos destinatarios específicos gracias al conocimiento que las editoriales tienen de ellos y del mercado afectado.
I prodotti finali che sono il frutto di questa collaborazione possono essere distribuiti parallelamente dall'Ufficio delle pubblicazioni e dall'editore partner. Vi figurano il logo e il codice d'identificazione ufficiale di entrambe le parti: l'Ufficio delle pubblicazioni (e/o il servizio autore) e il coeditore.
Os contratos de co-edição permitem a produção de edições conjuntas. Possibilitam a publicação de documentos elaborados pelos serviços das diferentes instituições ou agências, em colaboração com editores públicos ou privados. A colaboração com os editores profissionais permite aceder a grupos-alvo específicos, tendo em conta o conhecimento destes grupos e dos mercados em causa por parte dos editores.
Οι συμβάσεις συνέκδοσης καθιστούν δυνατή την παραγωγή από κοινού εκδόσεων.Με τον τρόπο αυτό προσφέρεται η δυνατότητα να δημοσιεύονται έγγραφα που έχουν συνταχθεί από τις υπηρεσίες διαφόρων θεσμικών οργάνων ή οργανισμών σε συνεργασία με δημόσιους ή ιδιωτικούς εκδότες.Η συνεργασία με επαγγελματίες εκδότες παρέχει πρόσβαση σε συγκεκριμένες ομάδες‑στόχους λόγω της γνώσης των εκδοτών για τις ομάδες αυτές και την αντίστοιχη αγορά.
Overeenkomsten betreffende mede-uitgeven maken de productie van gezamenlijke publicaties mogelijk.Dergelijke overeenkomsten voorzien in de publicatie, in samenwerking met publieke of particuliere uitgevers, van documenten die door de verschillende instellingen of agentschappen zijn opgesteld.  Door samenwerking met professionele uitgevers wordt het gemakkelijker toegang te krijgen tot specifieke doelgroepen, omdat die uitgevers deze groepen en de betreffende markt goed kennen.
Лицензионната рамка на форума представлява нов аспект на лицензионните дейности на Службата за публикации.Форумът има особен и иновационен характер и това се дължи основно на факта, че условията за сътрудничество и за заплащане са предварително определени. Следователно те са предварително известни на всички потенциални партньории не се налага да бъдат предоговаряни всеки път. Освен това те са много прости, прозрачни и изгодни за издателите.
Konečné produkty, které jsou výsledkem této spolupráce, může distribuovat zároveň Úřad pro úřední tisky i partnerský vydavatel. Na společných produktech budou uvedena loga a identifikační kódy obou zúčastněných stran: jak Úřadu pro úřední tisky a/nebo útvaru, v němž produkt vznikl, tak také spoluvydavatele.
Samarbejde om publikationer kan finde sted ved hjælp af aftaler om fællesudgivelser. Dokumenter udarbejdet af de forskellige institutioner eller agenturer kan på denne måde udgives i samarbejde med offentlige eller private forlag. Samarbejdet med professionelle forlag betyder, at det bliver muligt at nå ud til særlige målgrupper, fordi forlagene kender disse grupper og de pågældende markeder.
Ühisväljaandeid koostatakse ühisväljaannete lepingute alusel. Nimetatud lepingud võimaldavad avaldada dokumente, mille on ette valmistanud erinevate institutsioonide või asutuste osakonnad koostöös avalik-õiguslike või erakirjastustega. Koostöö professionaalsete kirjastajatega tagab juurdepääsu konkreetsetele sihtrühmadele tänu kirjastajate teadmistele nende rühmade ja asjaomaste turgude kohta.
Az együttműködésből származó végtermékeket a Kiadóhivatal és a partnerkiadó párhuzamosan terjesztheti. Fel lesznek rajta tüntetve mindkét fél, azaz egyfelől a Kiadóhivatal és/vagy a szövegező osztály, másfelől pedig a társkiadó logói és hivatalos azonosítási kódjai.
Umowy w sprawie wspólnej publikacji umożliwiają produkcję wspólnych wydań. Przewidują publikację dokumentów sporządzonych przez departamenty różnych instytucji lub agencji we współpracy z wydawcami publicznymi i prywatnymi. Współpraca z wydawcami branżowymi zapewnia dostęp do konkretnych grup docelowych dzięki wiedzy wydawców na temat tych grup i danego rynku.
Contractele de coeditare permit elaborarea de publicații comune.Coeditarea face posibilă publicarea de documente pregătite de departamentele diferitelor instituții sau agenții în colaborare cu editorii publici sau privați.Colaborarea cu editori profesioniști conferă acces la grupuri țintă specifice, ca urmare a cunoașterii de către editori a acestor grupuri și a piețelor respective.
Zmluvy o spoločnom vydávaní dokumentov umožňujú vydávať spoločné publikácie. Umožňujú vydávať dokumenty vytvorené oddeleniami rôznych inštitúcií alebo agentúr v spolupráci s verejnými alebo súkromnými vydavateľmi. Spolupráca s profesionálnymi vydavateľmi poskytuje prístup k osobitným cieľovým skupinám, pretože títo vydavatelia poznajú tieto skupiny a príslušný trh.
Pogodbe o skupnih izdajah omogočajo izdajo skupnih publikacij. Omogočajo izdajo dokumentov, ki jih pripravijo oddelki različnih institucij ali agencij v sodelovanju z javnimi ali zasebnimi izdajatelji. Sodelovanje s strokovnimi izdajatelji zaradi njihovega poznavanja posebnih ciljnih skupin in zadevnega trga lajša dostop do teh skupin.
Samutgivningsavtal möjliggör produktion av gemensamma publikationer.Därmed kan material som utarbetats inom olika institutioner och organ ges ut i samarbete med offentliga eller privata förläggare. Samarbetet med professionella förläggare ger tillgång till specifika målgrupper, eftersom förläggaren känner till sina målgrupper och marknader.
Kopīgas publicēšanas līgumi ļauj izstrādāt kopīgas publikācijas.Tādējādi iespējams publicēt dokumentus, ko sagatavojuši dažādu iestāžu dienesti vai aģentūras sadarbībā ar publiskiem vai privātiem izdevējiem.Sadarbojoties ar profesionāliem izdevējiem, iespējams piekļūt konkrētām mērķgrupām, jo izdevēji pārzina šīs mērķgrupas un attiecīgo tirgu.
Kuntratti ta' ko-pubblikazzjoni jippermettu l-produzzjoni ta' pubblikazzjonijiet konġunti.Huma jippermetti l-pubblikazzjoni ta' dokumenti preparati mid-dipartimenti ta' istituzzjonijiet jew aġenziji varji f'kollaborazzjoni ma' pubblikaturi pubbliċi jew privati.Il-kollaborazzjoni ma' pubblikaturi professjonali tagħti aċċess għal gruppi mmirati speċifikament minħabba t-tagħrif tal-pubblikatur dwar dawn il-gruppi u s-suq konċernat.
  L- ja C-sarja  
Painotuotejulkaisu on saatavana vuositilauksena (700-800 numeroa) tai erikseen tilattavina irtonumeroina. Jos vuositilaus aloitetaan kesken kalenterivuotta, maksut voidaan suorittaa vain tilauskuukausilta tai jo ilmestyneet numerot voidaan sisällyttää tilaukseen lisämaksusta CD-levyllä.
Die CD-ROM-Ausgabe ist ein benutzerfreundliches Speichermedium für die in den ABl.-Reihen L und C veröffentlichten Texte. Sie enthält auch Texte der ABl.-Reihe C E, die nicht in der Papierausgabe veröffentlicht werden.
La edición en CD-ROM facilita el archivado de la información publicada en las series L y C del DO. También incluye material del DO C E, que no se publica en la edición en papel.
Az éves elofizetés (700-800 megjelenés) mellett lehetosége van egyedi példányok megrendelésére is. Ha év közben kíván elofizetni az év hátralévo hónapjaira, ezt is megteheti arányosan csökkentett összegért, illetve kiegészíto díj ellenében megkaphatja az év során korábban megjelent, visszamenoleges példányokat CD-ROM-on.
CD-ROM izdevums piedāvā ērti lietojamu OV L un C sērijās publicētās informācijas arhīvu. Tajā iekļauta arī OV C E sērijas informācija, kas nav publicēta papīra izdevumā.
  Editorial partnership  
Julkaisutoimisto ja kumppanina toimiva kustantaja voivat jaella rinnakkain yhteistyön tuloksena syntyvät lopputuotteet. Lopputuotteeseen tulee myös molempien osapuolten eli julkaisutoimiston ja/tai tekstin laatineen osaston sekä yhteisjulkaisijan logot ja viralliset tunnistekoodit.
Le droit d’auteur/copyright continue d’appartenir à l'Union européenne. La publication figure sur le site en ligne EU Bookshop et est inscrite dans les catalogues des publications officielles de l'Union européenne.
Die Urheberrechte verbleiben bei den Europäischen Union. Die Veröffentlichung wird über den EU-Bookshop, die Online-Buchhandlung der Europäischen Union, vertrieben und in die Kataloge der amtlichen Veröffentlichungen der Gemeinschaften aufgenommen.
La Oficina de Publicaciones y la editorial asociada pueden distribuir paralelamente los productos finales derivados de esta colaboración. También llevarán los logotipos y códigos oficiales de identificación de ambas partes:la Oficina de Publicaciones y/o el servicio de origen, por una parte, y el coeditor, por otra.
O produto final resultante desta colaboração pode ser distribuído em paralelo pelo Serviço das Publicações e o editor parceiro. Para isso, serão exibidos os logótipos e os códigos oficiais de identificação de ambas as partes: do Serviço das Publicações e/ou do serviço de origem, por um lado, e do co-editor, por outro.
Τα τελικά προϊόντα που προέρχονται από αυτή την συνεργασία είναι δυνατόν να διανέμονται παράλληλα από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων και από τον εταίρο εκδότη. Είναι επίσης δυνατόν να φέρουν λογότυπα και επίσημους κώδικες ταυτοποίησης και των δύο μερών:της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων και/ή της υπηρεσίας προέλευσης αφενός και του συνεκδότη αφετέρου.
De eindproducten van deze samenwerking kunnen parallel in de handel gebracht worden door het Publicatiebureau en de partneruitgever. De publicaties zullen ook de logo's en de officiële identificatiecodes van beide partijen dragen:het Publicatiebureau en/of de auteursdienst enerzijds en de mede-uitgever anderzijds.
Издателите могат да адаптират ръкописите — т.е. да нанасят в тях завършващи промени и да ги обогатяват, както и да избират подходящия носител — с цел продажбата им на специфична публика. Крайният продукт ще представлява собствено произведение на издателя.
Autorská práva budou nadále patřit Evropským společenstvím. Publikace bude uvedena v elektronickém knihkupectví „EU Bookshop“ a v katalozích oficiálních publikací Společenství.
De endelige produkter, som samarbejdet resulterer i, kan distribueres parallelt af Publikationskontoret og partnerforlaget. Produkterne vil også være forsynet med de to parters logoer og officielle identifikationskoder: dels Publikationskontorets og/eller den pågældende tjenestegrens, dels partnerforlagets.
Väljaannete talitus ja koostöös osalenud kirjastaja saavad kõnealuse koostöö tulemusena valminud lõpptooteid üheaegselt levitada. Sellised tooted on märgistatud mõlema poole logode ja ametlike tunnuskoodidega: ühelt poolt väljaannete talitus ja/või materjali koostanud osakond ning teiselt poolt kaastööd teinud kirjastaja.
Az Európai Közösségek továbbra is tulajdonosa a szerzői jognak.A kiadvány szerepel az Európai Unió online EU-Könyvesboltjában és a Közösségek hivatalos kiadványainak katalógusában egyaránt.
Produkty końcowe powstające w wyniku tej współpracy mogą być rozprowadzane równolegle przez Urząd Publikacji oraz współpracującego wydawcę. Publikacje będą również opatrzone logo i oficjalnymi kodami identyfikacyjnymi obu stron – Urzędu Publikacji i / lub departamentu źródłowego z jednej strony oraz współwydawcy z drugiej strony.
Produsele finale rezultate în urma acestei colaborări pot fi distribuite în paralel de către Oficiul pentru Publicații și de editorii parteneri. Acestea vor purta, în egală măsură, logo-urile și codurile oficiale de identificare ale ambelor părți:pe de o parte ale Oficiului pentru Publicații și/sau ale serviciilor inițiatoare, iar, pe de altă parte, ale coeditorului.
Konečné diela, ktoré sú výsledkom takejto spolupráce, môžu šíriť súčasne Úrad pre publikácie a partnerský vydavateľ. Na týchto dielach sa budú uvádzať aj logá a oficiálne identifikačné kódy týchto dvoch strán: Úradu pre publikácie a/alebo oddelenia, ktoré dokument vytvorilo, a spoluvydavateľa.
Končne izdelke, ki so rezultat tega sodelovanja, lahko vzporedno prodajata in razdeljujeta Urad za publikacije in partnerski izdajatelj. Na njih bodo tudi logo in uradne identifikacijske oznake obeh strani: Urada za publikacije in/ali oddelka, ki je publikacijo pripravil, ter soizdajatelja.
De slutprodukter som samarbetet leder till får distribueras parallellt av Publikationsbyrån och partnerförläggaren. De är också försedda med de två parternas logotyper och officiella identifieringskoder:dels Publikationsbyråns och/eller den textproducerade avdelningens, dels samförläggarens.
Minētās sadarbības gala produktu var izplatīt vienlaikus Publikāciju birojs un tā partnerizdevējs.Uz izdevumiem būs gan Publikāciju biroja un/vai izdevuma sagatavošanas dienesta, gan līdzizdevēja logotips un oficiālais identifikācijas kods.
Il-prodotti finali li jirriżultaw minn din il-kollaborazzjoni jistgħu jiġu mqassma b'mod parallel mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u pubblikatur sieħeb. Huma jkollhom ukoll il-logos u l-kodiċijiet ta' identifikazzjoni taż-żewġ partijiet:l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u/jew id-dipartiment ta' l-oriġini fuq naħa, u l-ko-pubblikatur fuq in-naħa l-oħra.
  Editorial partnership  
Vierasjäsenyys on avoin muille sidosryhmille, esimerkiksi ETA:n ulkopuolella toimiville kustantajille, muille alaan liittyville yrityksille tai henkilöille, korkeakouluille, tutkimuskeskuksille, ammatillisille järjestöille ja kansalaisille samoin kuin EU:n toimielinten ja virastojen edustajille.
L’adhésion à titre de membre invité est ouverte aux autres parties intéressées, par exemple des éditeurs dont les activités sont basées en dehors de l’EEE, d’autres entreprises ou personnes exerçant une activité en rapport avec l’édition, des universités, des centres de recherche ou d’étude, des associations professionnelles et des citoyens; des représentants des institutions européennes et autres organes européens font également partie de ce groupe.
Die Vollmitgliedschaft steht unabhängig vom Veröffentlichungsmedium allen kommerziellen, akademischen und institutionellen Verlegern offen, die ihre Geschäftstätigkeit in einem der Länder des europäischen Wirtschaftsraums (EWR) oder in einem Land, das als EU-Beitrittskandidat anerkannt ist, ausüben und deren Veröffentlichungstätigkeit u. a. europäische Angelegenheiten einbezieht.
Puede ser miembro invitado cualquier otro interesado; por ejemplo, editoriales cuya base de operaciones esté situada fuera del EEE, otras empresas o particulares relacionados, universidades, centros de investigación o estudios, asociaciones profesionales y ciudadanos.También se incluye en este grupo a los representantes de las instituciones y demás órganos y organismos europeos.
Possono aderire al Forum in qualità di membri ospiti tutte le altre parti interessate: editori di paesi non appartenenti allo SEE, altre imprese, università, centri di ricerca o di studio, associazioni professionali, singoli cittadini; fanno parte di questa categoria anche i rappresentanti delle istituzioni europee e di altri organismi europei.
Podem ser membros convidados as outras partes interessadas: por exemplo, os editores cuja actividade esteja sediada fora do EEE e outras empresas ou indivíduos, universidades, centros de investigação e de estudo, associações profissionais e cidadãos interessados. Os representantes das instituições europeias e de outros organismos europeus estão igualmente incluídos neste grupo.
Η ιδιότητα του προσκεκλημένου μέλους προσφέρεται σε άλλα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως εκδότες που δραστηριοποιούνται σε χώρες εκτός του ΕΟΧ, άλλες συναφείς εταιρίες ή φυσικά πρόσωπα, πανεπιστήμια, κέντρα ερευνών ή μελετών, επαγγελματικές ενώσεις και πολίτες.Στην ομάδα αυτή περιλαμβάνονται επίσης εκπρόσωποι των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και άλλων ευρωπαϊκών οργανισμών.
Het gastlidmaatschap staat open voor andere belangstellenden, bijvoorbeeld uitgevers buiten de EER, andere aan de sector gerelateerde ondernemingen of personen, universiteiten, onderzoek- of studiecentra, beroepsverenigingen en burgers.Vertegenwoordigers van de Europese instellingen en andere Europese organisaties behoren ook tot deze groep.
Форумът на издателите на ЕС е създаден през 1996 г. Той е под съвместното председателство на председателя на Федерацията на европейските издатели и директора на Службата за официални публикации на Европейските общности.
Členství pro hosty je otevřeno všem zájemcům, například vydavatelům, kteří působí mimo EHP, dále souvisejícím společnostem nebo jednotlivcům, univerzitám, výzkumným či studijním střediskům, profesním sdružením a občanům. Do této skupiny patří také zástupci evropských orgánů a jiných evropských subjektů.
Gæstemedlemskab kan tegnes af andre interesserede, f.eks. forlag, der er etableret uden for EØS, andre virksomheder eller privatpersoner med aktiviteter i forlagsbranchen, universiteter, forsknings- eller studiecentre, faglige sammenslutninger og borgere. Repræsentanter for EU-institutionerne og de øvrige EU-organer indgår også i denne gruppe.
Külalisliikmeks võivad saada muud huvitatud pooled, näiteks kirjastajad, kes tegutsevad väljaspool Euroopa Majanduspiirkonda, samuti asjast huvitatud äriühingud ja üksikisikud, ülikoolid, teadus- või uurimiskeskused, kutseühingud ja kodanikud. Sellesse kategooriasse kuuluvad ka Euroopa institutsioonide ja muude Euroopa asutuste esindajad.
A meghívott tagság olyan egyéb érdekelt partnerek előtt áll nyitva, mint például az EGT-n kívül működő kiadók, más kapcsolódó vállalatok és egyének, egyetemek, kutatási és oktatási központok, szakmai szervezetek, illetve polgárok.Ide tartoznak az európai intézmények és más európai szervek képviselői is.
Członkostwo gościnne jest otwarte dla innych zainteresowanych stron, na przykład wydawców mających siedzibę poza EOG, innych powiązanych przedsiębiorstw lub osób fizycznych, szkół wyższych, ośrodków badawczych, stowarzyszeń zawodowych i obywateli. Przedstawiciele instytucji europejskich i innych organów europejskich również zaliczają się do tej grupy.
Apartenența ca invitat este deschisă celorlalte părți interesate, de exemplu editorilor ale căror activități își au baza în afara SEE, altor societăți sau persoane fizice conexe, universităților, centrelor de cercetare sau de studii, asociațiilor profesionale și cetățenilor.Reprezentanții instituțiilor europene și ale altor organisme europene fac parte, de asemenea, din acest grup.
Hosťujúce členstvo je otvorené pre ostatných záujemcov, napríklad pre vydavateľov, ktorých prevádzky majú sídlo mimo EHP, pre iné prepojené spoločnosti alebo jednotlivcov, univerzity, výskumné alebo študijné centrá, profesijné združenia a občanov. Do tejto skupiny patria aj zástupcovia európskych inštitúcií a iných európskych orgánov.
Gostujoče članstvo je na voljo vsem drugim zainteresiranim strankam, na primer izdajateljem, ki delujejo zunaj držav EGP, drugim sorodnim družbam ali posameznikom, univerzam, raziskovalnim ali študijskim centrom, strokovnim združenjem in državljanom. V to skupino spadajo tudi predstavniki evropskih institucij in drugih evropskih organov.
Gästmedlemskapet står öppet för övriga intresserade, t.ex. förläggare vars verksamhet är baserad utanför EES, andra berörda företag eller enskilda, universitet, forsknings- eller studiecentrum, yrkesorganisationer och allmänheten.Företrädare för EU:s institutioner och andra EU-organ ingår också i denna grupp.
Par organizācijas uzaicinātajiem biedriem var kļūt citas ieinteresētās personas, piemēram, izdevēji, kuri darbojas ārpus EEZ, citi saistīti uzņēmumi vai privātpersonas, universitātes, pētniecības vai studiju centri, profesionālās apvienības un pilsoņi.Šajā grupā ietilpst arī Eiropas iestāžu un citu Eiropas struktūru pārstāvji.
Sħubija bi stedina hi miftuħa għal partijiet oħra interessati, per eżempju, pubblikaturi li l-ħidmiet tagħhom huma bbażati barra ż-ŻEE, kumpaniji relatati oħrajn individwali, universitajiet, ċentri ta’ riċerka jew studju, assoċjazzjonijiet professjonali, u ċittadini.Rappreżentanti ta’ l-istituzzjonijiet Ewropej u korpi Ewropej oħra huma wkoll inklużi f’dan il-grupp.
  Tehtävät  
  privacy_statement_fi  
Julkaisutoimiston tuottamat tai sen kautta tuotetut EU-julkaisut luetteloidaan, indeksoidaan ja arkistoidaan EU Bookshop -palvelun kautta. EU Bookshop -palvelun tarkoituksena on tarjota yksi yhteyspiste, josta kansalaiset ja yritykset voivat hankkia EU:n toimielinten, erillisvirastojen ja muiden elinten julkaisuja.
EU publications produced by or via the Publications Office are catalogued, indexed and archived with a view to their distribution via the EU Bookshop service. EU Bookshop provides a single access point to the publications of the European Union institutions, agencies and other bodies. It gives immediate access to the content of the publications through a comprehensive bibliographic notice, while recent publications in PDF format may be downloaded free of charge.
  S-sarja  
Jos haluatte tarkistaa, mitä henkilötietoja teistä on tallennettu, tai muuttaa, korjata tai poistaa tietoja, esittäkää asiasta selkeä pyyntö kiinnostuksenilmaisupyynnössä tai tarjouskilpailuilmoituksessa mainittuja yhteystietoja käyttäen.
In case you wish to verify which personal data is stored on your behalf by the responsible Controller, have it modified, corrected or deleted, please make use of the contact information mentioned in the Call for Expression of Interest or Invitation to Tender, by explicitly describing your request. Any correction of your personal data will be taken into consideration from the data protection point of view.
  privacy_statement_fi  
TEDin tiedot ovat saatavilla myös kolmansilta osapuolilta, joille ne on lisensoitu. Lisenssinhaltija voi toimittaa lisensoidut tiedot joko tuotteena tai palveluna.
TED-Daten werden auch von Dritteinrichtungen im Rahmen von Lizenzverträgen angeboten. Einen Teil der Daten umfassen, und der Lizenzinhaber kann die lizenzierten Informationen als Produkt oder Dienstleistung anbieten.
  EU-julkaisut  
Jos haluatte tarkistaa, mitä henkilötietoja teistä on tallennettu, tai muuttaa, korjata tai poistaa tietoja, esittäkää asiasta selkeä pyyntö kiinnostuksenilmaisupyynnössä tai tarjouskilpailuilmoituksessa mainittuja yhteystietoja käyttäen.
In case you wish to verify which personal data is stored on your behalf by the responsible Controller, have it modified, corrected or deleted, please make use of the contact information mentioned in the Call for Expression of Interest or Invitation to Tender, by explicitly describing your request. Any correction of your personal data will be taken into consideration from the data protection point of view.
  privacy_statement_fi  
Julkaisuja voi hakea joko hakutoiminnolla (yksinkertainen tai tarkennettu haku) tai selaustoiminnolla (nimikkeiden selaus aiheen tai tekijän mukaan). Lisäksi on mahdollista kirjautua ”Oma EU Bookshop” -palveluun, joka tarjoaa erilaisia käyttäjäkohtaisia toimintoja: käyttäjä voi esimerkiksi tallentaa osoitetietonsa ja yleisimmät hakukriteerinsä tai tilata sähköposti-ilmoituksen alansa uusista julkaisuista.
You can find publications through simple and advanced search functions, by browsing by thematic area or by corporate author (i.e. European Union institution, agency, or other body). Furthermore, you may choose to sign up to ‘My EU Bookshop’ and access personalised functions, for example, save search queries for regular use, or be notified by e-mail about new releases that interest you.
  EU-julkaisut  
Jos oikeuksista on vielä kysyttävää, esittäkää asiasta selkeä pyyntö valvojalle  kiinnostuksenilmaisupyynnössä tai tarjouskilpailuilmoituksessa mainittuja yhteystietoja käyttäen.
For any questions related to your rights, feel free to contact the Controller, by using the contact information mentioned in the Call for Expression of Interest or the Call for Tenders, and by explicitly specifying your request.
Pour toute question concernant vos droits, n’hésitez pas à contacter le responsable du traitement, dont les coordonnées figurent dans l’appel à manifestation d’intérêt ou l’appel d’offres, en précisant votre demande.
  privacy_statement_fi  
Julkaisuja voi hakea joko hakutoiminnolla (yksinkertainen tai tarkennettu haku) tai selaustoiminnolla (nimikkeiden selaus aiheen tai tekijän mukaan). Lisäksi on mahdollista kirjautua ”Oma EU Bookshop” -palveluun, joka tarjoaa erilaisia käyttäjäkohtaisia toimintoja: käyttäjä voi esimerkiksi tallentaa osoitetietonsa ja yleisimmät hakukriteerinsä tai tilata sähköposti-ilmoituksen alansa uusista julkaisuista.
You can find publications through simple and advanced search functions, by browsing by thematic area or by corporate author (i.e. European Union institution, agency, or other body). Furthermore, you may choose to sign up to ‘My EU Bookshop’ and access personalised functions, for example, save search queries for regular use, or be notified by e-mail about new releases that interest you.
Tällaisia tietoja ovat erityisesti nimenne ja osoitteenne, sopimussumma ja sen hankkeen nimi, josta sopimus on tehty. Tiedot julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden S-täydennysosassa ja/tai komission verkkosivustolla.
Members of the public: In case you are awarded a contract by the Commission, your personal data will be made public, in accordance with the Commission’s obligation to publish information on the outcome of the procurement procedure (Article 90 of the Financial Regulation). The information will concern, in particular, your name and address, the amount awarded and the name of the project for which you are awarded the contract. It will be published in Supplement S of the Official Journal of the European Union and/or on the website of the Commission.
les citoyens: si un marché vous est attribué par la Commission, vos données à caractère personnel seront rendues publiques, conformément à l’obligation qui incombe à la Commission de publier les informations sur les résultats de la procédure de passation de marché (article 90 du règlement financier). Ces informations ont trait, en particulier, à vos nom et adresse, au montant attribué et à l’intitulé du projet pour lequel le marché vous a été attribué. Elles sont publiées dans le supplément S du Journal officiel de l’Union européenne et/ou sur le site internet de la Commission.
der Öffentlichkeit: Wird Ihnen von der Kommission der Zuschlag für einen Auftrag erteilt, so werden Ihre personenbezogenen Daten in Einklang mit der Verpflichtung der Kommission zur Veröffentlichung von Angaben zum Ergebnis des Vergabeverfahrens (Artikel 90 der Haushaltsordnung) veröffentlicht. Die Angaben betreffen insbesondere Ihren Namen und Ihre Anschrift, den Auftragswert sowie den Namen des Projekts, für das der Auftrag vergeben wurde. Sie werden im Supplement S zum Amtsblatt der Europäischen Union und/oder auf der Website der Kommission veröffentlicht.
el público: en caso de que la Comisión le adjudique un contrato, sus datos personales se harán públicos con arreglo a la obligación de la Comisión de publicar la información sobre los resultados del procedimiento de adjudicación de contratos públicos (artículo 90 del Reglamento financiero); esta información incluirá, en particular, el nombre y la dirección, el importe adjudicado y el nombre del proyecto o programa al que se adjudica el contrato; se publicará en el suplemento S del Diario Oficial de la Unión Europea o en el sitio web de la Comisión.
persone del pubblico: se ricevete un contratto dalla Commissione i vostri dati personali sono resi pubblici conformemente all'obbligo della Commissione di pubblicare informazioni sui risultati della procedura d'appalto (articolo 90 del regolamento finanziario). Le informazioni riguardano in particolare il vostro nome e indirizzo, l'importo aggiudicato e la denominazione del progetto per il quale vi è stato attribuito il contratto. Tali informazioni sono pubblicate sul supplemento S della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea e/o sul sito web della Commissione.
Membros do público: No caso de lhe ser adjudicado um contrato pela Comissão, os seus dados pessoais serão tornados públicos, em conformidade com a obrigação da Comissão de publicar informações sobre os resultados dos procedimentos de adjudicação de contratos (artigo 90.º do Regulamento Financeiro). A informação em questão consiste, em particular, no seu nome e endereço, no montante concedido e na designação do projeto para o qual lhe é adjudicado o contrato. Essa informação será publicada no Suplemento S do Jornal Oficial da União Europeia e/ou no sítio web da Comissão.
Κοινό: Αν η Επιτροπή σάς αναθέσει τη σύμβαση, τα προσωπικά σας δεδομένα θα δημοσιοποιηθούν, όπως επιβάλλεται από την υποχρέωση της Επιτροπής να δημοσιεύει πληροφορίες σχετικά με την έκβαση των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων (άρθρο 90 του δημοσιονομικού κανονισμού). Οι πληροφορίες θα αφορούν, ιδίως, το όνομα και τη διεύθυνσή σας, το ποσό της σύμβασης και την ονομασία του έργου το οποίο αφορά η σύμβαση. Οι εν λόγω πληροφορίες θα δημοσιευθούν στο συμπλήρωμα S της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και/ή στον ιστότοπο της Επιτροπής.
leden van het publiek: indien de Commissie u een opdracht heeft gegund, worden uw persoonsgegevens openbaar gemaakt, overeenkomstig de verplichting van de Commissie om informatie over het resultaat van de aanbestedingsprocedure te publiceren (artikel 90 van het Financieel Reglement). Deze informatie betreft met name uw naam en adres, het bedrag van de opdracht en de naam van het project waarvoor de opdracht aan u wordt gegund. De informatie wordt gepubliceerd in het Supplement S van het Publicatieblad van de Europese Unie en/of op de website van de Commissie.
veřejnost: Vaše osobní údaje budou zveřejněny v souladu s povinností Komise týkající se zveřejňování výsledku zadávání zakázek (článek 90 finančního nařízení), udělí-li Vám Komise zakázku. Údaje se budou týkat konkrétně Vašeho jména a adresy, částky zadané zakázky a názvu projektu, pro nějž Vám byla zakázka zadána. Údaje se zveřejní v doplňkové řadě S Úředního věstníku Evropské unie a/nebo na internetových stránkách Komise.
Offentligheden: Hvis du tildeles en kontrakt af Kommissionen, offentliggøres dine personoplysninger i overensstemmelse med Kommissionens forpligtelse til at offentliggøre resultatet af udbudsproceduren (artikel 90 i finansforordningen). Det drejer sig specielt om navn og adresse, kontraktsum og navnet på det projekt, som kontrakten vedrører. Oplysningerne offentliggøres i Supplement til Den Europæiske Unions Tidende og/eller på Kommissionens websted.
avalikkuse esindajad: kui komisjon on Teiega lepingu sõlminud, avalikustatakse Teie isikuandmed vastavalt komisjoni kohustusele avaldada hankemenetluse tulemusi käsitlev teave (finantsmääruse artikkel 90). Teave sisaldab eelkõige Teie nime ja aadressi, eraldatud summat ja selle projekti nime, mille jaoks Teiega leping sõlmitakse. See avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas (S-seeria) ja/või komisjoni veebisaidil.
a nyilvánosság: amennyiben a Bizottság a szerződést Önnek ítéli oda, személyes adatait – a Bizottságnak a közbeszerzési eljárás eredményére vonatkozó információk nyilvánosságra hozatalát érintő kötelezettségével összhangban (a költségvetési rendelet 90. cikke) – nyilvánosságra hozzuk. A nyilvánosságra kerülő információk elsősorban az Ön nevére és címére, az odaítélt pénzösszegre és az Önnel kötött szerződés tárgyát képező projekt címére vonatkoznak. Ezen információk az Európai Unió Hivatalos Lapjának S kiegészítésében és/vagy a Bizottság honlapján kerülnek közzétételre.
członkowie społeczeństwa: w przypadku udzielenia Państwu przez Komisję zamówienia, Państwa dane osobowe zostaną podane do wiadomości publicznej, zgodnie z nałożonym na Komisję obowiązkiem publikowania informacji o wynikach procedury udzielania zamówienia (art. 90 rozporządzenia finansowego). Dane te obejmą w szczególności Państwa nazwisko i adres, kwotę zamówienia oraz nazwę projektu, w ramach którego udzielono zamówienia. Dane zostaną opublikowane w serii S Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej lub na stronie internetowej Komisji.
cetățenii: în cazul în care Comisia vă atribuie un contract, datele dumneavoastră cu caracter personal vor fi puse la dispoziția publicului, în conformitate cu obligația Comisiei de a publica informațiile referitoare la procedura de achiziții publice (articolul 90 din Regulamentul financiar). Informațiile vor conține, în special, numele și adresa dumneavoastră, valoarea contractului atribuit și numele proiectului pentru care vi s-a atribuit contractul. Aceste informații se publică în suplimentul S al Jurnalului Oficial al Uniunii Europene și/sau pe site-ul internet al Comisiei.
verejnosti: ak s Vami Komisia uzatvorí zmluvu, Vaše osobné údaje budú zverejnené v súlade s povinnosťou Komisie zverejňovať informácie o výsledkoch postupov verejného obstarávania (článok 90 nariadenia o rozpočtových pravidlách). Informácie budú zahŕňať predovšetkým Vaše meno/názov a adresu, sumu, na akú bola zmluva uzatvorená, a názov projektu, v súvislosti s ktorým bola uzatvorená. Budú uverejnené v dodatku S Úradného vestníka Európskej únie a/alebo na webovej stránke Komisie.
javnost: če vam bo Komisija oddala naročilo, bodo vaši osebni podatki javno objavljeni v skladu z obveznostjo Komisije, da objavi informacije o izidu postopka za oddajo javnega naročila (člen 90 finančne uredbe). Informacije bodo zlasti zadevale vaše ime in naslov, dodeljeni znesek in ime projekta, za katerega vam je bilo oddano naročilo. Objavijo se v Dodatku S k Uradnem listu Evropske unije in/ali na spletišču Komisije.
Allmänheten: personuppgifter för dem som tilldelats ett kontrakt med kommissionen kommer att offentliggöras, eftersom kommissionen är skyldig att publicera resultatet av ett upphandlingsförfarande (artikel 90 i budgetförordningen). De uppgifter som offentliggörs är framför allt namn och adress, värdet på kontraktet samt namnet på det projekt som kontraktet tilldelats för. Uppgifterna offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (S-serien) och/eller på kommissionens webbplats.
sabiedrības locekļi: ja Komisija jums piešķir līguma slēgšanas tiesības, jūsu personas dati tiks publiskoti saskaņā ar Komisijas pienākumu publicēt publiskā iepirkuma procedūru rezultātus (Finanšu regulas 90. pants). Šī informācija jo īpaši attieksies uz jūsu vārdu, uzvārdu un adresi, piešķirto summu un tā projekta nosaukumu, kura ietvaros jums attiecīgais līgums tika piešķirts. To publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša S pielikumā un/vai Komisijas tīmekļa vietnē.
Il-membri tal-pubbliku: F'każ li tingħata kuntratt mill-Kummissjoni, id-dejta personali tiegħek issir pubblika, b'konformità mal-obbligu tal-Kummissjoni li tippubblika informazzjoni dwar l-eżitu tal-proċedura tal-akkwist pubbliku (l-Artikolu 90 tar-Regolament Finanzjarju). L-informazzjoni se tikkonċerna, b'mod partikolari, ismek u l-indirizz tiegħek, l-ammont li ngħata u isem il-proġett li għalih qed jingħatalek il-kuntratt. Din l-informazzjoni tiġi ppubblikata fis-Suppliment S tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u/jew fuq il-websajt tal-Kummissjoni.
  privacy_statement_fi  
  privacy_statement_fi  
Kerätyt henkilötiedot ja kaikki muut asiaan liittyvät tiedot tallennetaan hankintamenettelyn päättämisen jälkeen julkaisutoimiston ja EU:n muiden toimielinten, yksiköiden tai elinten tiloihin ja palvelimille.
The collected personal data and all related information are stored after the closure of the procurement procedure on the premises and on the servers of the Publications Office and other institutions, services or bodies of the European Union. The premises of the Publications Office and operations of all its servers abide by the Commission’s security decisions and provisions established by the Security Directorate of Directorate General Human Resources and Security.
  EU-julkaisut  
valintaperusteiden tai tukikelpoisuusehtojen arvioimiseksi tarvittavat tiedot: asiantuntemus, tekniset taidot, kielitaito, koulutus, ammattikokemus (myös tarkat tiedot nykyisestä ja aikaisemmista tehtävistä)
Information for the evaluation of selection criteria or eligibility criteria: expertise, technical skills and languages, educational background, professional experience including details on current and past employment;
informations pour l’évaluation des critères de sélection ou des critères d’éligibilité: qualifications, compétences techniques et linguistiques, formation, expérience professionnelle, avec des détails sur le poste actuel et les postes précédemment occupés;
  privacy_statement_fi  
Julkaisuja voi hakea joko hakutoiminnolla (yksinkertainen tai tarkennettu haku) tai selaustoiminnolla (nimikkeiden selaus aiheen tai tekijän mukaan). Lisäksi on mahdollista kirjautua ”Oma EU Bookshop” -palveluun, joka tarjoaa erilaisia käyttäjäkohtaisia toimintoja: käyttäjä voi esimerkiksi tallentaa osoitetietonsa ja yleisimmät hakukriteerinsä tai tilata sähköposti-ilmoituksen alansa uusista julkaisuista.
You can find publications through simple and advanced search functions, by browsing by thematic area or by corporate author (i.e. European Union institution, agency, or other body). Furthermore, you may choose to sign up to ‘My EU Bookshop’ and access personalised functions, for example, save search queries for regular use, or be notified by e-mail about new releases that interest you.
  S-sarja  
Käsittelystä vastaa tarjouskilpailuista ja sopimuksista vastaavan yksikön päällikkö, joka toimii kiinnostuksenilmaisu- tai tarjouspyynnössä mainittuna henkilötietojen keräämisen ja käsittelyn valvojana.
Processing operations are under the responsibility of the Head of the Calls for Tender and Contracts Unit acting as the Controller, indicated in the Call for Expression of Interests or in the Invitation to Tender, regarding the collection and processing of personal data.
  privacy_statement_fi  
Voimassa olevien tarjouspyyntöjen lisäksi TED sisältää helppokäyttöisen arkiston, jossa on viiden edeltävän vuoden aikana julkaistut tarjouspyynnöt englanninkielisinä. Käyttäjä voi valita tai syöttää yhteen hakunäyttöön useita hakuperusteita, joita ovat muun muassa maa, asiakirjatyyppi, sopimustyyppi ja avainsanat.
Zusätzlich zu den aktuellen Ausschreibungen bietet die Datenbank TED bequemen Zugang zu allen Archiven der letzten fünf Jahrgänge der ABl.-Reihe S in englischer Sprache. Der Nutzer kann über eine einzige Suchmaske multiple Suchkriterien wie z. B. geografische Daten, Dokumenttyp, Vertragsart, Stichwörter usw. auswählen oder eingeben.
  EUR-Lex  
Kun tarjouskilpailuista ja sopimuksista vastaava yksikkö vastaanottaa kiinnostuksenilmaisun tai tarjouksen, julkaisutoimisto kerää henkilötiedot ja niitä käsitellään ehdokasvalintaan tai hankintamenettelyihin liittyvissä hallinnollisissa tarkoituksissa.
Upon reception of your Expression of Interest or Tender by the Calls for Tender and Contracts Unit, your personal data is collected and further processed for the purposes of the management and administration of the selection of candidates or procurement procedures by the Publications Office.
À la réception de votre manifestation d’intérêt ou de votre offre par l’unité «Appels d’offres et contrats», vos données à caractère personnel sont collectées puis traitées aux fins de la gestion et de l’administration des procédures de sélection de candidats ou de passation de marchés par l’Office des publications.
  privacy_statement_fi  
EUR-Lexin sisältö on saatavilla myös lisenssillä kolmansilta osapuolilta. Lisenssin haltija voi toimittaa lisensoidun materiaalin tuotteena tai palveluna.
EU law from EUR-Lex is also available under licence from third parties. The licence holder may deliver the licensed information as a product or service.
Das in EUR-Lex gesammelte EU-Recht wird auch von Dritteinrichtungen im Rahmen von Lizenzverträgen angeboten. Der Lizenzinhaber kann die lizenzierten Informationen als Produkt oder Dienstleistung anbieten.
  privacy_statement_fi  
Kerättävät ja käsiteltävät henkilötiedot koskevat hakijoita tai tarjouksen tekijöitä sekä niiden henkilöstöä tai alihankkijoita (luonnollisia henkilöitä). Tällaisia tietoja voivat olla seuraavat:
Personal data collected and further processed concern the candidates or tenderers and their staff or subcontractors (natural persons). Information can relate to the following data:
Les données à caractère personnel collectées et traitées concernent les candidats ou les soumissionnaires et leur personnel ou leurs sous-traitants (personnes physiques). Il peut s’agir des données suivantes:
Erhoben und weiterverarbeitet werden personenbezogene Daten des Bewerbers oder des Bieters, seines Personals oder seiner Subunternehmer (natürliche Personen).  Es kann sich dabei um folgende Daten handeln:
  privacy_statement_fi  
Henkilötiedot ovat edellä kuvatuissa tarkoituksissa seuraavien henkilöiden saatavissa  (rajoittamatta kuitenkaan niiden mahdollista siirtoa Euroopan unionin lainsäädännön mukaisille valvonta- tai tarkastuselimille):
For the purposes detailed above, access to your personal data is given to the following persons, without prejudice to a possible transmission to the bodies in charge of a monitoring or inspection task in accordance with the European Union law:
Aux fins exposées ci-dessus, l’accès à vos données à caractère personnel est accordé aux personnes suivantes, sans préjudice de la transmission éventuelle aux organes chargés d’une mission de surveillance ou d’inspection en application du droit de l’Union européenne:
  Tehtävät  
Kun tarjouskilpailuista ja sopimuksista vastaava yksikkö vastaanottaa kiinnostuksenilmaisun tai tarjouksen, julkaisutoimisto kerää henkilötiedot ja niitä käsitellään ehdokasvalintaan tai hankintamenettelyihin liittyvissä hallinnollisissa tarkoituksissa.
Upon reception of your Expression of Interest or Tender by the Calls for Tender and Contracts Unit, your personal data is collected and further processed for the purposes of the management and administration of the selection of candidates or procurement procedures by the Publications Office.
À la réception de votre manifestation d’intérêt ou de votre offre par l’unité «Appels d’offres et contrats», vos données à caractère personnel sont collectées puis traitées aux fins de la gestion et de l’administration des procédures de sélection de candidats ou de passation de marchés par l’Office des publications.
  Tavallisimpia kysymyksiä  
Muutamia julkaisuja pidetään oleellisen tärkeinä unionin ja sen politiikan alojen kehittämisen kannalta, kun taas osa julkaisuista on tarkoitettu tiedotusmateriaaliksi kansalaisille tai asiantuntijapiireille.
Under the provisions of the Treaties, the publication of certain titles, such as the Official Journal of the European Union or the General Report on the Activities of the European Union, is a legal obligation. Other titles are regarded as essential for the development of the Union and its policies, while some publications are intended as information channels for the general public or specific professional circles.
Selon les dispositions des Traités, la publication de certains titres tels que le Journal officiel de l’Union européenne ou le Rapport général sur les activités de l’Union européenne est une obligation légale. D’autres titres sont considérés comme essentiels au développement de l’Union et de ses politiques, alors que certaines publications sont conçues comme des moyens d’information destinés au grand public ou à des milieux professionnels spécifiques.
Die Verträge zur Gründung der europäischen Gemeinschaften schreiben die Veröffentlichung bestimmter Titel vor. Dazu gehören u.a. das Amtsblatt der Europäischen Union oder der Gesamtbericht über die Tätigkeit der Europäischen Union. Andere Titel gelten als wesentlich für die Entwicklung der Union und ihrer Politik, wieder andere Veröffentlichungen dienen der Information von Fachkreisen und der breiten Öffentlichkeit.
Con arreglo a lo dispuesto en los Tratados, la Oficina tiene la obligación jurídica de publicar determinados títulos, como el Diario Oficial de la Unión Europea o el Informe general sobre la actividad de la Unión Europea. Existen otros títulos que se consideran fundamentales para el desarrollo de la Unión y de sus políticas, mientras que algunas publicaciones se conciben como vías informativas destinadas al gran público o a determinados círculos profesionales.
A norma delle disposizioni dei trattati la pubblicazione di taluni titoli, quali la Gazzetta ufficiale dell’Unione europea oppure la Relazione generale sull'attività dell'Unione europea, costituisce un obbligo giuridico. Altre pubblicazioni sono considerate fondamentali per lo sviluppo dell’Unione e delle sue politiche, mentre altre ancora sono destinate a fungere da canale per la diffusione di informazioni al pubblico in generale o a specialisti.
Segundo as disposições dos Tratados, a publicação de certos títulos, como o Jornal Oficial da União Europeia ou o Relatório Geral sobre a Actividade da União Europeia, é uma obrigação legal. Outros títulos são considerados como essenciais para o desenvolvimento da União e das suas políticas, ao passo que certas publicações são concebidas como meios de informação destinados ao grande público ou a profissionais.
Σύμφωνα με τις διατάξεις των συνθηκών, η έκδοση ορισμένων τίτλων, όπως η Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή η Γενική Έκθεση επί της δραστηριότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συνιστά νομική υποχρέωση. Άλλοι τίτλοι θεωρούνται ουσιαστικής σημασίας για την ανάπτυξη της Ένωσης και των πολιτικών της, ενώ ορισμένες εκδόσεις χρησιμεύουν ως ενημερωτικοί δίαυλοι είτε για το ευρύ κοινό είτε για συγκεκριμένες επαγγελματικές ομάδες.
Volgens de bepalingen van de EU-Verdragen is de publicatie van sommige titels, zoals het Publicatieblad van de Europese Unie of het Algemeen verslag over de werkzaamheden van de Europese Unie, verplicht. Andere titels worden als essentieel beschouwd voor de ontwikkeling van de Unie en haar beleidsvorming, terwijl bepaalde publicaties bedoeld zijn als informatiebron voor het grote publiek of voor specifieke professionele doelgroepen.
По силата на разпоредбите на Договорите публикуването на Официален вестник на Европейския съюз или на Общия доклад на дейността на Европейския съюз представлява правно задължение. Други публикации се смятат за основни за развитието на Европейския съюз и неговите политики, а трети представляват средство за информация за широката публика или за специфични професионални среди.
Podle ustanovení Smluv je vydávání některých titulů, jako je Úřední věstník Evropské unie nebo Souhrnná zpráva o činnosti Evropské unie, zákonnou povinností. Ostatní tituly jsou považovány za zásadní pro vývoj Unie a jejích politik, kdežto některé další publikace jsou pojaty jako informační nástroje určené široké veřejnosti nebo určitým odborným kruhům.
Det er i EF-traktaterne udtrykkeligt bestemt, at der skal offentliggøres visse titler, f.eks. Den Europæiske Unions Tidende eller Den almindelige beretning om Den Europæiske Unions virksomhed. Andre titler betragtes som værende af afgørende betydning for udviklingen af EU og dets politikker, og visse publikationer er beregnet til oplysning, enten af den bredere offentlighed eller af fagfolk.
Asutamislepingutest tulenevalt on teatavate väljaannete, nagu Euroopa Liidu Teataja ja Euroopa Liidu tegevuse üldine aruanne, kirjastamine talituse juriidiline kohustus. Mõned väljaanded on vajalikud ELi ja selle poliitika edendamiseks, mõned on mõeldud üldsuse või erialaringkondade teavitamiseks.
Julkaisutoimisto ei voi vastata Euroopan unionin yleistä toimintaa koskeviin kysymyksiin esimerkiksi politiikasta, tuista tai toimintaohjelmista. Tällaisia tietoja saa komission Europa-verkkosivustosta (http://europa.eu/).
The European Commission has also created a service for the public — EUROPE DIRECT — to answer your questions and to provide an answer as rapidly as possible or to forward your request to the relevant department.
La Commission européenne a également créé un service pour le public, EUROPE DIRECT, pour répondre à vos questions et vous fournir une réponse aussi rapidement que possible ou pour transmettre votre demande au département concerné.
La Comisión Europea dispone también de un servicio público - Europe Direct - para atender a las preguntas y dar una respuesta lo más rápida posible, o bien dirigir la solicitud de información al servicio competente.
La Commissione europea ha anche creato un servizio pubblico " Europe Direct" per rispondere alle domande e per fornire risposte il più rapidamente possibile oppure per trasmettere le richieste al servizio competente.
A Comissão Europeia criou igualmente um serviço destinado ao público, EUROPE DIRECT com o objectivo de responder o mais depressa possível às suas questões ou transmitir o seu pedido ao serviço competente.
De Europese Commissie heeft daarnaast een dienst voor het publiek in het leven geroepen EUROPE DIRECT die u zo snel mogelijk antwoord geeft op uw vragen of deze naar de bevoegde dienst doorstuurt.
Evropská komise rovněž vytvořila službu pro veřejnost EUROPE DIRECT, aby zodpověděla vaše otázky a zabezpečila odpovědi tak rychle, jak jen to bude možné, nebo předala váš požadavek příslušnému oddělení.
A közvélemény számára az Európai Bizottság EUROPE DIRECT néven olyan szolgáltatást létesített, ahol a lehető leggyorsabban választ kaphat kérdéseire, illetve ahonnan kérését továbbítják az illetékes szervhez.
Odgovore na svoja vprašanja lahko najdete na javnem servisu Evropske komisije EUROPE DIRECT, od koder vam bodo povratno informacijo na vašo zahtevo zagotovili v najhitrejšem možnem času oziroma bodo posredovali vašo zahtevo ustreznemu oddelku.
Eiropas Komisija ir arī izveidojusi visiem pieejamu dienestu EUROPE DIRECT, lai atbildētu uz jūsu jautājumiem un nodrošinātu atbildi cik vien ātri iespējams vai arī pārsūtītu jūsu pieprasījumu uz attiecīgo nodaļu.
Il-Kummissjoni Ewropea ħolqot ukoll servizz għall-pubbliku EUROPE DIRECT biex jirrispondi l-mistoqsijiet tiegħek kemm jista’ jkun malajr jew inkella biex iwassal it-talba tiegħek lid-dipartiment ikkonċernat.
1 2 3 Arrow