tali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 262 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 10
  EUROPA - Agenzie decent...  
Operativo dal 1997 al febbraio 2007, l'Osservatorio ha fornito all’Unione europea e agli Stati membri informazioni e dati obiettivi, attendibili e comparabili sul razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo in Europa. Era stato istituito per aiutare l’UE e gli Stati membri ad adottare misure o a definire iniziative per combattere tali fenomeni.
Working between 1997 and February 2007, the EUMC provided the Community and its Member States with objective, reliable and comparable information and data on racism, xenophobia and anti-Semitism in the EU. The aim was to help the EU and its Member States undertake measures or formulate courses of action against racism and xenophobia. The EUMC studied the extent and development of racism and xenophobia, and analysed their causes, consequences and effects. This was achieved primarily through the European information network on racism and xenophobia (RAXEN), which collected relevant information at the national level. The EUMC developed strategies to combat racism and xenophobia, while also highlighting and disseminating examples of good practice in tackling these key issues.
De 1997 à février 2007, l'Observatoire a fourni à l'Union européenne et à ses États membres des informations objectives, fiables et comparables sur le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme dans l'Union européenne. Son objectif était d'aider l'Union européenne et les États membres à prendre des mesures et à définir des actions visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. Il a étudié l'ampleur et l'évolution du racisme et de la xénophobie et analysé leurs causes, conséquences et effets, en s'appuyant en particulier sur le Réseau européen d'information sur le racisme et la xénophobie (RAXEN), qui collectait les informations pertinentes au niveau national. L'Observatoire a élaboré des stratégies pour lutter contre le racisme et la xénophobie, tout en veillant à mettre en valeur et faire connaître les exemples de bonnes pratiques dans ce domaine.
Von 1997 bis Februar 2007 lieferte die EUMC der Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten objektive, verlässliche und vergleichbare Informationen und Daten über Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus in der EU. Die Aufgabe der Stelle bestand darin, die EU und ihre Mitgliedstaaten bei der Ausarbeitung von Maßnahmen gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu unterstützen. Die EUMC untersuchte Ausmaß und Entwicklung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und analysierte ihre Ursachen und Folgen. Dabei machte sie insbesondere von RAXEN Gebrauch, dem europäischen Informationsnetz über Rassismus und Fremdenfeindlichkeit. Die EUMC entwickelte Strategien zur Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und förderte bewährte Verfahren zur Lösung dieser Probleme.
Entre 1997 y febrero de 2007, el Observatorio facilitó a la UE y sus países miembros información objetiva, fiable y comparable sobre racismo, xenofobia y antisemitismo en la UE. Su trabajo hizo posible tomar medidas o preparar planes para combatir estos fenómenos. El Observatorio estudiaba su alcance y evolución y analizaba sus causas y consecuencias. Para ello contaba con una Red Europea de Información sobre el Racismo y la Xenofobia (RAXEN), que recopila información en cada país. El Observatorio también diseñó estrategias y dio a conocer buenas prácticas en este terreno.
Tendo funcionado entre 1997 e fevereiro de 2007, o OERX forneceu à UE e aos seus Estados-Membros informações e dados objetivos, fiáveis e comparáveis sobre o racismo, a xenofobia e o antissemitismo na UE. O objetivo era ajudar a UE e os países que dela fazem parte a tomar medidas e a definir ações contra o racismo e a xenofobia. O OERX estudou a dimensão e a evolução do racismo e da xenofobia e analisou as suas causas, consequências e efeitos, nomeadamente através da Rede Europeia de Informação sobre o Racismo e a Xenofobia (RAXEN), encarregada de recolher as informações necessárias a nível nacional. O OERX desenvolveu estratégias para combater o racismo e a xenofobia, destacando e divulgando simultaneamente exemplos de boas práticas na abordagem destas questões fundamentais.
Στο διάστημα από το 1997 μέχρι τον Φεβρουάριο του 2007 το Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο παρείχε στην Κοινότητα και στα κράτη μέλη αντικειμενικές, αξιόπιστες και συγκρίσιμες πληροφορίες και στοιχεία σχετικά με τον ρατσισμό, την ξενοφοβία και τον αντισημιτισμό στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο στόχος του ήταν να βοηθήσει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της στη λήψη μέτρων ή την κατάρτιση σχεδίων δράσης για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας. Tο παρατηρητήριο πραγματοποίησε μελέτες για την έκταση και εξέλιξη των φαινομένων του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, καθώς και αναλύσεις για τις αιτίες και τις επιπτώσεις τους, με τη βοήθεια κυρίως του Ευρωπαϊκού Δικτύου Πληροφοριών για τον Ρατσισμό και την Ξενοφοβία (RAXEN), το οποίο συγκεντρώνει πληροφορίες σε εθνικό επίπεδο. Επίσης, ανέπτυξε στρατηγικές για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, ενώ συγχρόνως επεσήμανε και υπέδειξε παραδείγματα ορθής πρακτικής για την αντιμετώπιση των προβλημάτων αυτών.
Het EUCM, dat van 1997 tot februari 2007 operationeel was, voorzag de Unie en de EU-landen van objectieve, betrouwbare en vergelijkbare informatie en gegevens over racisme, vreemdelingenhaat en antisemitisme in de EU. Het doel was de EU en de EU-landen te helpen maatregelen en strategieën te ontwikkelen tegen racisme en vreemdelingenhaat. Het EUMC hield zich bezig met het bestuderen van de omvang en de ontwikkeling van racisme en vreemdelingenhaat en het analyseren van de oorzaken en gevolgen ervan. Daartoe werd in de eerste plaats een beroep gedaan op het Europees voorlichtingsnetwerk over racisme en vreemdelingenhaat (RAXEN), dat op nationaal niveau relevante informatie verzamelde. Het EUMC ontwikkelde niet alleen strategieën tegen racisme en vreemdelingenhaat, maar vestigde ook de aandacht op goede praktijken bij de aanpak van deze problemen.
Djelujući u razdoblju od 1997. do veljače 2007., EUMC je pružao Zajednici i državama članicama objektivne, pouzdane i usporedive informacije i podatke o rasizmu, ksenofobiji i antisemitizmu u EU-u. Cilj je bio pomoći EU-u i državama članicama u poduzimanju mjera ili odlučivanju o djelovanju protiv rasizma i ksenofobije. EUMC je proučavao rasprostranjenost i razvoj rasizma i ksenofobije te analizirao njihove uzroke, posljedice i učinke. To je ostvareno uglavnom zahvaljujući europskoj informacijskoj mreži za rasizam i ksenofobiju (RAXEN) koja je prikupljala značajne informacije na nacionalnoj razini. EUMC je razvijao strategije za borbu protiv rasizma i ksenofobije te istovremeno isticao i razglašivao primjere dobre prakse pri rješavanju tih ključnih problema.
Středisko během svého fungování v období mezi rokem 1997 a únorem 2007 poskytovalo Společenství a jeho členským státům objektivní, spolehlivé a srovnatelné informace a údaje o rasismu, xenofobii a antisemitismu v EU. Jeho úkolem bylo pomáhat Unii a jejím členským státům činit opatření nebo rozhodovat o postupech proti rasismu a xenofobii. Středisko se zabývalo rozsahem a vývojem rasismu a xenofobie a analyzovalo jejich příčiny, následky a vlivy. Využívalo k tomu zejména Evropskou informační síť o rasismu a xenofobii (RAXEN), v rámci které se shromažďovaly informace na vnitrostátní úrovni. Středisko vyvinulo strategie boje proti rasismu a xenofobii a rovněž šířilo příklady osvědčených postupů při řešení těchto klíčových problémů.
Observationscenteret, der fungerede fra 1997 til februar 2007, gav EU og medlemslandene objektive, pålidelige og sammenlignelige oplysninger og data om racisme, fremmedhad og antisemitisme i EU. Målet var at hjælpe EU og medlemslandene med at iværksætte foranstaltninger eller formulere initiativer til bekæmpelse af racisme og fremmedhad. Centeret undersøgte omfanget og udviklingen af racisme og fremmedhad og analyserede årsager, konsekvenser og virkninger heraf. Det foregik hovedsagelig gennem det europæiske informationsnet for racisme og fremmedhad (Raxen), som indsamlede relevante oplysninger på nationalt plan. Centeret udviklede strategier for bekæmpelse af racisme og fremmedhad og fremhævede og formidlede eksempler på god praksis i behandlingen af disse vigtige spørgsmål.
Järelevalvekeskus töötas 1997. aastast kuni 2007. aasta veebruarini ning esitas ühendusele ja selle liikmesriikidele objektiivset, usaldusväärset ja võrreldavat teavet ning andmeid rassismi, ksenofoobia ja antisemitismi kohta Euroopa Liidus. Järelevalvekeskuse eesmärgiks oli aidata ELi ja selle liikmesriike rassismi ja ksenofoobia vastase võitluse meetmete võtmisel ning tegevuskavade kujundamisel. Järelevalvekeskus uuris rassismi ja ksenofoobia ulatust ja arengut ning analüüsis nende põhjuseid, tagajärgi ja mõjusid. Selleks loodi Euroopa rassismi ja ksenofoobia teabevõrgustik (RAXEN), mis kogus asjakohast teavet liikmesriikide tasandil. Järelevalvekeskus töötas välja strateegiaid rassismi ja ksenofoobiaga võitlemiseks ning samaaegselt tõstis esile ja levitas näiteid nende probleemidega eduka toimetuleku kohta.
Seurantakeskus keräsi toimiaikanaan (1997–2007) EU:lle ja sen jäsenvaltioille objektiivista, luotettavaa ja vertailukelpoista tietoa rasismin, muukalaisvihan ja antisemitismin ilmenemisestä unionissa. Tietoja käytettiin näiden ilmiöiden vastaisten toimien tukena niin EU:n kuin kansallisellakin tasolla. Seurantakeskus myös tutki ja arvioi ongelmien laajuutta, kehitystä, syitä ja seurauksia. Tärkeä toimintamuoto oli Euroopan rasismia ja muukalaisvihaa koskeva Raxen-tietoverkko, jonka kautta kerättiin tietoa kansalliselta tasolta. Seurantakeskus myös kehitti uusia rasismin ja muukalaisvihan vastaisia toimintamalleja ja jakoi tietoa hyviä tuloksia tuottaneista menetelmistä.
1997 és 2007 februárja közötti működése során a megfigyelőközpont objektív, megbízható és összehasonlítható információkkal és adatokkal látta el a Közösséget és annak tagállamait az unióbeli rasszizmus, idegengyűlölet és antiszemitizmus vonatkozásában. A szervezet célja az volt, hogy segítse az Európai Unió és a tagállamok rasszizmus és idegengyűlölet elleni fellépésének kialakítását és intézkedéseik végrehajtását. A megfigyelőközpont tanulmányozta e jelenségek elterjedtségét és alakulását, és elemezte kiváltó okaikat, következményeiket és hatásukat. Ezeknek a feladatoknak elsősorban a rasszizmussal és idegengyűlölettel kapcsolatos európai információs hálózat, a RAXEN segítségével tett eleget, mely nemzeti szinten gyűjtötte össze a szükséges információkat. A megfigyelőközpont stratégiákat dolgozott ki a rasszizmus és az idegengyűlölet leküzdése érdekében, egyúttal pedig követendő példákat mutatott fel és népszerűsített azzal kapcsolatban, hogyan lehet e jelenségek ellen hatékonyan fellépni.
Centrum funkcjonowało od 1997 r. do lutego 2007 r. i dostarczało Wspólnocie i jej państwom członkowskim obiektywnych, rzetelnych i porównywalnych informacji oraz danych na temat rasizmu, ksenofobii i antysemityzmu w UE. Jego zadaniem było wspomaganie UE i państw członkowskich w podejmowaniu przez nie środków lub określaniu kierunków działań mających na celu zwalczanie rasizmu i ksenofobii. Dzięki Europejskiej Sieci Informacji o Rasizmie i Ksenofobii (RAXEN), która gromadziła odpowiednie informacje na szczeblu krajowym, centrum badało zakres i rozwój rasizmu i ksenofobii oraz analizowało ich przyczyny i konsekwencje. Opracowywało również strategie w zakresie zwalczania rasizmu i ksenofobii oraz propagowało i rozpowszechniało przykłady sprawdzonych rozwiązań w tym zakresie.
EUMC a funcţionat în perioada 1997 - februarie 2007 şi a pus la dispoziţia Comunităţii Europene şi a statelor sale membre informaţii şi date obiective, fiabile şi comparabile referitoare la rasism, xenofobie şi antisemitism în UE. Obiectivul Observatorului era acela de a ajuta UE şi statele sale membre să ia măsuri sau să definească direcţii de acţiuni împotriva rasismului şi a xenofobiei. EUMC a analizat amploarea şi evoluţia rasismului şi a xenofobiei şi a studiat cauzele, consecinţele şi efectele acestora. Observatorul a realizat aceste activităţi în principal prin Reţeaua europeană de informare în privinţa rasismului şi a xenofobiei (RAXEN), care colecta informaţii pertinente la nivel naţional. EUMC a elaborat strategii de combatere a rasismului şi a xenofobiei, punând totodată în valoare şi difuzând exemple de bune practici în soluţionarea acestor probleme esenţiale.
EUMC, ktoré fungovalo od roku 1997 do februára 2007 poskytovalo Spoločenstvu a jeho členským štátom objektívne, dôveryhodné a porovnateľné informácie a údaje o rasizme, xenofóbii a antisemitizme v EÚ. Jeho cieľom bolo pomôcť EÚ a jej členským štátom pri prijímaní opatrení či stanovovaní postupov zameraných na boj proti rasizmu a xenofóbii. EUMC skúmalo rozsah a vývoj rasizmu a xenofóbie a analyzovalo ich príčiny, následky a vplyvy. O plnenie týchto cieľov sa v prvom rade starala Európska informačná sieť o rasizme a xenofóbii (RAXEN), ktorej úlohou bolo zhromažďovať relevantné informácie na vnútroštátnej úrovni. EUMC vyvinulo stratégie boja proti rasizmu a xenofóbii, a zároveň vyzdvihlo a rozšírilo príklady vhodných postupov pri riešení týchto problémov.
Center je deloval od leta 1997 do februarja 2007. Skupnosti in njenim državam članicam je zagotavljal objektivne, zanesljive in primerljive podatke o rasizmu, ksenofobiji in antisemitizmu v EU. Tako je EU in državam članicam pomagal sprejemati ukrepe ali usmeritve v boju proti rasizmu in ksenofobiji. Center je proučeval razširjenost in razvoj rasizma in ksenofobije ter analiziral vzroke, posledice in učinke. To mu je uspelo predvsem z evropsko informacijsko mrežo o rasizmu in ksenofobiji (RAXEN), ki je zbirala ustrezne podatke na nacionalni ravni. Center je oblikoval strategije za boj proti rasizmu in ksenofobiji, pri tem pa poudarjal in razširjal primere dobre prakse pri obravnavanju teh ključnih vprašanj.
Mellan 1997 och februari 2007 försåg centrumet EU och dess medlemsländer med objektiv, tillförlitlig och jämförbar information och data om rasism, främlingsfientlighet och antisemitism i EU. Syftet var att hjälpa EU och dess medlemsländer att vidta åtgärder och utforma handlingsplaner mot rasism och främlingsfientlighet. Centrumet studerade omfattningen och utvecklingen av rasism och främlingsfientlighet och analyserade deras orsaker, konsekvenser och effekter. Arbetet utfördes framförallt genom Europeiska nätverket för information om rasism och främlingsfientlighet (Raxen), som samlade in relevant information i medlemsländerna. Centrumet utarbetade strategier för att bekämpa rasism och främlingsfientlighet. Det framhöll och spred också exempel på väl fungerande arbetsmetoder för att hantera dessa viktiga problem.
Darbodamies no 1997. gada līdz 2007. gada februārim šis centrs Kopienai un tās dalībvalstīm ir sniedzis objektīvu, ticamu un salīdzināmu informāciju un datus par rasismu, ksenofobiju un antisemītismu Eiropas Savienībā. Mērķis bija palīdzēt ES un tās dalībvalstīm veikt pasākumus un noteikt darbības pret rasismu un ksenofobiju. Centrs pētīja rasisma un ksenofobijas apmērus un attīstību un analizēja cēloņus, sekas un ietekmi. Savā darbā tas lielākoties izmantoja Eiropas informatīvo tīklu rasisma un ksenofobijas jautājumos, kas vāca attiecīgās ziņas dalībvalstu līmenī. Centrs izstrādāja stratēģijas cīņai pret rasismu un ksenofobiju, vienlaikus arī izceļot un izplatot labas prakses piemērus, kā cīnīties ar šīm nozīmīgajām problēmām.
Bhí an EUMC gníomhach idir 1997 agus Feabhra 2007 agus sholáthair sé don Chomhphobal agus do na Ballstáit faisnéis agus sonraí oibiachtúla, iontaofa agus inchomparáide ar chiníochas, ar sheineafóibe agus ar fhrith-Sheimíteachas san AE. An aidhm a bhí leis cabhrú leis an AE agus a Bhallstáit bearta a dhéanamh nó gníomhaíochtaí a fhoirmiú in aghaidh an chiníochais agus na seineafóibe. Rinne an EUMC staidéar ar raon agus ar fhorbairt an chiníochais agus na seineafóibe, agus rinne sé anailís ar na cúiseanna, na hiarmhairtí agus na héifeachtaí a bhí acu. Ba leis an nGréasán Eorpach um Fhaisnéis ar Chiníochas agus ar Sheineafóibe (RAXEN), a bhailigh faisnéis ábhartha ar an leibhéal náisiúnta, thar aon ní eile, a tiomsaíodh an fhaisnéis sin. D’fhorbair an EUMC straitéisí chun cur i gcoinne an chiníochais agus na seineafóibe, agus lena chois sin, scaip sé agus chuir sé béim ar eiseamláirí den dea-chleachtas faoi conas dul i ngleic leis na saincheisteanna móra sin.
  EUROPA - Politiche del...  
Far parte dell'area dell'euro è una garanzia di stabilità dei prezzi. La BCE fissa i tassi d'interesse a livelli tali da mantenere il tasso d'inflazione nell'area dell'euro al di sotto del 2% nel medio periodo.
Being in the euro area is a guarantee of price stability. The ECB sets key interest rates at levels designed to keep euro area inflation below 2% in the medium term. It also manages the EU’s foreign exchange reserves and can intervene in foreign exchange markets to influence the exchange rate of the euro.
La zone euro contribue à la stabilité des prix. La BCE fixe les taux directeurs de manière à maintenir l'inflation à moyen terme à moins de 2 %. Elle gère les réserves de change de l'UE et peut intervenir sur les marchés des changes afin d'influer sur le taux de change de l'euro.
Die Zugehörigkeit zum Euroraum trägt zur Preisstabilität bei. Die EZB setzt die Zinssätze so fest, dass die mittelfristige Inflation in der Eurozone unter 2 % bleibt. Sie verwaltet auch die Devisenreserven der EU und kann auf den Devisenmärkten intervenieren, um den Wechselkurs des Euro zu beeinflussen.
Estar en la zona del euro es garantía de estabilidad de precios. El BCE fija los tipos de interés en niveles que permiten mantener la inflación en la eurozona por debajo del 2% a medio plazo. También gestiona las reservas de divisas de la UE y puede intervenir en los mercados para influir en los tipos de cambio del euro.
Pertencer à zona euro é uma garantia para a estabilidade dos preços. O BCE fixa as taxas de juro a um nível suscetível de manter, a médio prazo, a inflação na zona euro abaixo dos 2 %, Também gere as reservas de divisas da UE e pode intervir nos mercados internacionais de divisas para influenciar a taxa de juro do euro.
Η συμμετοχή στην Ευρωζώνη αποτελεί εγγύηση για τη σταθερότητα των τιμών. Η ΕΚΤ καθορίζει τα βασικά επιτόκια σε επίπεδα που σκοπό έχουν να κρατούν μεσοπρόθεσμα τον πληθωρισμό στην ευρωζώνη κάτω του 2%. Επίσης, διαχειρίζεται τα συναλλαγματικά αποθέματα της ΕΕ και μπορεί να παρεμβαίνει στις αγορές συναλλάγματος για να επηρεάζει τη συναλλαγματική ισοτιμία του ευρώ.
Bij de eurozone horen betekent op prijsstabiliteit kunnen rekenen. Door de belangrijkste rentetarieven aan te passen probeert de ECB de inflatie in de eurozone op middellange termijn onder de 2% te houden. De ECB beheert ook EU-deviezenreserves en kan op wisselmarkten ingrijpen om de wisselkoers van de euro te sturen.
Život u eurozoni jamstvo je stabilnih cijena. ECB određuje razine ključnih kamatnih stopa, čime se inflacija nastoji zadržati u eurozoni ispod 2% u srednjoročnom razdoblju. Također upravlja deviznim rezervama EU-a i može intervenirati na deviznim tržištima radi utjecaja na tečaj eura.
Eurozóna je také zárukou cenové stability. Evropská centrální banka stanovuje základní úrokové sazby tak, aby inflace v eurozóně zůstala ve střednědobém výhledu pod 2 %. ECB také spravuje devizové rezervy EU a může zasahovat na devizových trzích a ovlivňovat tak směnný kurz eura.
At være med i euroen er at have prisstabilitet. ECB fastsætter renten, så inflationen i euroområdet på mellemlang sigt holder sig under 2 %. Centralbanken styrer også EU's valutareserver og kan gribe ind på valutamarkederne for at påvirke kursen på euro.
Euroala tagab hindade stabiilsuse. Euroopa Keskpank määrab kindlaks peamised intressimäärad sellisel tasemel, mis hoiaks euroala inflatsiooni keskpikas perspektiivis alla 2%. Euroopa Keskpank haldab ka ELi välisvaluutareserve ning võib sekkuda rahvusvahelisel valuutaturul, et mõjutada euro vahetuskurssi.
Euroalueen jäsenyys pitää hinnat vakaina. Euroopan keskuspankki määrittää ohjauskorot tasolle, jolla euroalueen inflaatio voidaan keskipitkällä aikavälillä pitää kahden prosentin alapuolella. Se myös hoitaa EU:n valuuttavarantoa ja voi vaikuttaa euron kurssiin erilaisilla valuuttamarkkinainterventioilla.
Az euróövezeti tagság az árstabilitást is garantálja. Az Európai Központi Bank úgy állapítja meg az irányadó kamatlábakat, hogy az euróövezeti infláció középtávon ne haladja meg a 2%-ot. Az Európai Központi Bank kezeli az EU devizatartalékait, és devizapiaci intervenciók révén is befolyásolhatja az euró árfolyamát.
Członkostwo w strefie euro jest gwarancją stabilności cen. Europejski Bank Centralny ustala podstawowe stopy procentowe na poziomie umożliwiającym utrzymanie w strefie euro poziomu inflacji poniżej 2 proc. w średnim okresie. EBC zarządza również rezerwami walutowymi UE i może interweniować na rynkach dewizowych, aby wpływać na kurs wymiany euro.
Zona euro constituie, în sine, o garanţie pentru stabilitatea preţurilor. BCE fixează ratele dobânzilor de referinţă la niveluri menite să menţină inflaţia în zona euro sub 2%, pe termen mediu. De asemenea, gestionează rezervele valutare ale UE şi poate interveni pe pieţele de schimb valutar pentru a influenţa cursul de schimb al euro.
Euro je zárukou cenovej stability. ECB stanovuje kľúčové úrokové sadzby na úrovni, ktorá zabezpečí udržanie strednodobej inflácie v eurozóne pod 2 %. ECB takisto spravuje devízové rezervy EÚ a môže intervenovať na devízových trhoch s cieľom ovplyvniť výmenný kurz eura.
Članstvo v območju evra je zagotovilo za stabilnost cen. Evropska centralna banka določa ključne obrestne mere in bdi nad tem, da stopnja inflacije srednjeročno ne prekorači 2 %. Prav tako upravlja devizne rezerve Evropske unije, ukrepa na tujih deviznih trgih in tako vpliva na menjalni tečaj evra.
Att vara medlem i euroområdet är en garanti för prisstabilitet. ECB fastställer viktiga räntesatser på en nivå som ska hålla inflationen i euroområdet under 2 procent på medellång sikt. ECB förvaltar också EU:s valutareserver och kan ingripa på valutamarknaderna och påverka eurokursen.
Dalība eirozonā ir cenu stabilitātes garantija. ECB nosaka bāzes procentu likmi, izraugoties tādu līmeni, lai eirozonas inflācija vidējā termiņā nepārsniegtu 2 %. Eiropas Centrālā banka arī pārvalda ES ārvalstu valūtas rezerves, un tā var arī iesaistīties ārvalstu valūtu tirgū, lai ietekmētu eiro maiņas kursu.
Li tkun membru fiż-żona tal-ewro hi garanzija ta' stabbiltà fil-prezzijiet. Il-BĊE jistabbilixxi r-rati prinċipali ta' interessi fuq livelli mfassla biex dawn iżommu l-inflazzjoni taż-żona tal-ewro 'l isfel minn 2% fit-terminu medju. Jimmaniġġja wkoll ir-riżervi ta' skambju barranin tal-UE u jista' jintervjeni fis-swieq ta' skambju barranin biex jinfluwenza r-rata tal-kambju tal-ewro.
Is ionann bheith i limistéar an euro agus ráthaíocht go mbeidh na praghsanna cobhsaí. Socraíonn an BCE na príomhrátaí úis ag leibhéil atá ceaptha le boilsciú i limistéar an euro a choimeád faoi bhun 2% sa mheántéarma. Bainistíonn sé cúlchistí malartaithe sheachtraigh an AE agus is féidir leis idirghabháil a dhéanamh sna margaí malartaithe sheachtraigh le tionchar a imirt ar ráta an euro.
  UE - Tasse per i pensio...  
Vi sono tuttavia alcuni principi di base che si applicano nella maggior parte dei casi alle persone che trascorrono del tempo in un paese dell'UE diverso dal proprio. Tali principi sono specificati qui di seguito.
Certains principes de base, indiqués ci-dessous, s'appliquent toutefois à la plupart des gens résidant en partie dans un pays de l'UE autre que leur pays d'origine.
Es gibt jedoch eine Reihe von Grundsätzen, die auf die meisten Personen Anwendung finden, die sich in EU-Ländern außerhalb ihres Heimatlandes aufhalten. Diese werden im Folgenden erläutert.
Sin embargo, hay una serie de principios básicos que se aplican en la mayoría de los casos a las personas que pasan periodos en países de la UE distintos del propio. Son los siguientes:
Os acordos fiscais variam significativamente e não preveem todas as possibilidades. Por exemplo, os impostos sobre o rendimento e o património estão, normalmente, abrangidos pelo âmbito desses acordos, mas poucos abordam os impostos sucessórios.
Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένες βασικές αρχές που ισχύουν κυρίως για όσους περνούν κάποια χρονικά διαστήματα σε χώρες της ΕΕ εκτός της δικής τους. Ιδού ορισμένα παραδείγματα.
Als u meer dan zes maanden per jaar doorbrengt in een ander EU-land, kunt u worden gezien als een fiscaal inwoner van dat land. Als dit het geval is, moet u wellicht belasting betalen aan dat land over uw totale inkomen wereldwijd - over uw pensioen en overig inkomen uit elke bron in of buiten dat land.
Въпреки това съществуват някои основни принципи, които се прилагат в повечето случаи за хора, прекарали време в страни от ЕС, различни от страната им на произход. Тези принципи са посочени по-долу.
Ako u drugoj državi provedete manje od šest mjeseci, morat ćete plaćati porez samo na dohodak ostvaren u toj državi (kao što je mirovina) jer ćete i dalje biti porezni rezident svoje matične države odnosno države u kojoj obično živite.
Existují však některé základní principy, které se ve většině případů týkají osob, které strávily určitou dobu v zemích EU mimo svou vlastní zemi. Tyto principy jsou uvedeny níže.
Der er dog nogle grundlæggende regler, der gælder i de fleste tilfælde for folk, der opholder sig i andre EU-lande. Læs mere nedenfor.
Kuid on mõned aluspõhimõtted, mis kehtivad enamikul juhtudel nende inimeste puhul, kes elavad mõnda aega ELi liikmesriigis, mis ei ole nende koduriik. Need on välja toodud allpool.
Muutamat perusperiaatteet pätevät kuitenkin useimmissa tapauksissa kaikkiin henkilöihin, jotka oleskelevat kotimaansa ulkopuolisissa EU-maissa. Näistä perusperiaatteista kerrotaan lisää seuraavassa.
Amennyiben Ön egy évben több mint 6 hónapot tölt el egy másik uniós országban, ott adófizetőnek minősülhet. Ha így van, előfordulhat, hogy az adott országban az összes jövedelme után, tehát a nyugdíja után is adót kell fizetnie, függetlenül attól, hogy honnan származik a jövedelem.
Istnieją jednak pewne podstawowe zasady mające zastosowanie w większości przypadków do osób, które przebywają w innym kraju UE. Omówiono je poniżej.
Totuşi, există o serie de principii care se aplică, în majoritatea cazurilor, persoanelor care îşi petrec o perioadă din viaţă în afara ţării de origine. Acestea sunt enumerate mai jos.
Existujú však niektoré základné zásady, ktoré sa uplatňujú vo väčšine prípadov na osoby, ktoré určitý čas žili v iných členských štátoch EÚ.
Vendar pa se za prebivalce, ki dalj časa preživijo v drugi državi EU, večinoma uporabljajo nekatera temeljna načela, ki jih predstavljamo spodaj.
Om du tillbringar mindre än sex månader per år i ett annat land behöver du normalt sett bara betala skatt på inkomst som du tjänat in där (t.ex. en pension). Du fortsätter att vara skattskyldig i ditt hemland eller det land som du bor i största delen av året.
Tomēr ir daži pamatprincipi, kas vairumā gadījumu attiecas uz cilvēkiem, kuri ES uzturas aiz savas valsts robežām. Tie ir izklāstīti zemāk.
Madankollu, hemm xi prinċipji bażiċi li japplikaw f'ħafna każijiet għal persuni li jqattgħu perjodu f'pajjiżi tal-UE li mhumiex pajjiżhom. Dawn jinsabu hawn taħt.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona prevede che questi ultimi possano mettere a disposizione dell'UE risorse civili e militari per la realizzazione delle operazioni della politica di sicurezza e difesa comune. Tuttavia, ciascun paese conserva il diritto di opporsi a tali operazioni e ogni contributo resta volontario.
No. Military capabilities remain in national hands. The Treaty foresees that Member States can make available civilian and military resources to the Union for the implementation of its Common Security and Defence operations. However, any Member State has the right to oppose such operations and all contributions to them will be always on a voluntary basis.
Non. Les forces armées restent entre les mains des États membres. Le traité prévoit que les États membres peuvent mettre des capacités civiles et militaires à la disposition de l'Union dans le cadre d'opérations menées au titre de la politique commune de sécurité et de défense. Un État membre a cependant le droit de s'opposer à ces opérations. La participation aux opérations de ce type se fait toujours sur une base volontaire.
Nein. Die Zuständigkeit für militärische Angelegenheiten bleibt in Händen der Mitgliedstaaten. Im Vertrag ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zivile und militärische Ressourcen für die Durchführung ihrer Maßnahmen im Bereich der gemeinsamen Sicherheit und Verteidigung zur Verfügung stellen können. Jeder Mitgliedstaat hat das Recht, die Teilnahme an solchen Maßnahmen zu verweigern; Beiträge dazu werden immer freiwillig sein.
No. La defensa sigue en manos de cada país. El Tratado prevé que los Estados miembros puedan poner capacidades civiles y militares a disposición de la Unión para aplicar la Política Común de Seguridad y Defensa. Sin embargo, cualquier Estado miembro puede oponerse a las operaciones de ese tipo y las aportaciones se hacen siempre de forma voluntaria.
Não. As forças militares continuam a depender dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa prevê que os Estados-Membros possam pôr à disposição da UE recursos civis e militares com vista à realização de operações de segurança e defesa comuns. No entanto, qualquer Estado-Membro tem o direito de se opor a essas operações e a participação neste tipo de intervenções processar-se-á sempre numa base voluntária.
Όχι. Τα στρατιωτικά θέματα παραμένουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Η Συνθήκη προβλέπει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να παραχωρούν στην Ένωση στρατιωτικά και μη στρατιωτικά μέσα για τη διεξαγωγή επιχειρήσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας. Ωστόσο, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να αντιτίθεται σε τέτοιου είδους επιχειρήσεις, ενώ κάθε συνεισφορά σ' αυτές θα γίνεται πάντα σε εθελοντική βάση.
Nee. Militaire bevoegdheden blijven een nationale zaak. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de lidstaten civiele en militaire middelen ter beschikking van de EU kunnen stellen voor gemeenschappelijke veiligheids- en defensieoperaties. Elke lidstaat kan echter bezwaar maken tegen dergelijke operaties en alle bijdragen zijn geheel op vrijwillige basis.
Ne. Vojenské síly zůstávají pod kontrolou členských států. Podle smlouvy mohou členské státy dát EU k dispozici civilní a vojenské prostředky k provádění operací v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky. Každý členský stát má však právo tyto operace zamítnout a veškeré příspěvky k těmto operacím budou vždy dobrovolné.
Nej. Militæret er fortsat et nationalt anliggende. Ifølge traktaten kan EU-landene stille civil og militær kapacitet til rådighed for EU til gennemførelse af den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Ethvert medlemsland har dog ret til at modsætte sig sådanne operationer, og alle bidrag til dem vil blive ydet på frivillig basis.
Ei. Sõjaliste küsimustega tegelevad liikmesriigid ise. Lepingu kohaselt võivad liikmesriigid anda ELi käsutusse tsiviil- ja sõjalisi ressursse ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika operatsioonide läbiviimiseks. Liikmesriikidel on siiski õigus selliseid operatsioone mitte toetada – nendes osalemine on alati vabatahtlik.
Nem. A katonai képességek továbbra is nemzeti hatáskörben maradnak. A szerződés értelmében a tagországok az Unió rendelkezésére bocsáthatják polgári és katonai erőforrásaikat a közös biztonság- és védelempolitikai műveletek végrehajtása céljából. Mindazonáltal mindegyik tagállamnak jogában áll e műveleteket ellenezni; a részvétel minden esetben önkéntes alapon valósul meg.
Nie. Zdolnosci militarne pozostaja w rekach poszczególnych krajów. Traktat przewiduje, ze panstwa czlonkowskie moga udostepnic Unii zasoby cywilne i wojskowe do celów operacji w ramach wspólnej polityki bezpieczenstwa i obrony. Jednak kazde panstwo czlonkowskie ma prawo sprzeciwic sie tego rodzaju operacjom, a wszelkiego rodzaju wklad na ich rzecz odbywa sie na zasadzie dobrowolnosci.
Nu. Apărarea rămâne în continuare un domeniu de competenţă al statelor membre. Tratatul prevede că statele membre pot pune la dispoziţia Uniunii resurse civile şi militare pentru desfăşurarea operaţiunilor sale în domeniul securităţii comune şi apărării. Cu toate acestea, orice stat membru are dreptul de a se opune unor astfel de operaţiuni. Toate contribuţiile vor fi întotdeauna pe bază voluntară.
Nie. Vojenské zložky ostanú v rukách členských štátov. V Zmluve sa predpokladá, že členské štáty môžu Únii poskytnúť civilné a vojenské prostriedky na uskutočňovanie operácií v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky. Členský štát má však právo nesúhlasiť s operáciami tohto druhu a všetky príspevky k nim budú vždy na dobrovoľnej báze.
Ne, vojaške sile ostajajo v pristojnosti držav članic. V Lizbonski pogodbi je zapisano, da lahko dajo države članice na razpolago Evropski uniji civilna in vojaška sredstva za izvajanje operacij skupne varnostne in obrambne politike. Vendar ima vsaka država članica pravico, da takšnim operacijam nasprotuje, in vsako sodelovanje pri operacijah je vedno prostovoljno.
Nej. De militära resurserna förblir medlemsländernas sak. Enligt Lissabonfördraget kan medlemsländerna ställa civila och militära resurser till EU:s förfogande i syfte att genomföra den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken. Ett medlemsland kan dock alltid ställa sig utanför. Alla bidrag är frivilliga.
Nē. Militārā joma paliek valstu ziņā. Līgumā paredzēts, ka dalībvalstis Eiropas Savienībai var piešķirt civilos un militāros resursus, lai īstenotu kopējas drošības un aizsardzības operācijas. Tomēr ikvienai dalībvalstij ir tiesības iebilst pret šādām operācijām, un dalība tajās allaž būs brīvprātīga.
Il-kapaċitajiet militari jibqgħu f’idejn l-Istati individwali. It-Trattat jara li l-Istati Membri jistgħu jagħmlu disponibbli riżorsi ċivili u militari għall-Unjoni għall-implimentazzjoni tal-ħidmiet ta' Difiża u Sigurtà Komuni. Madankollu, l-Istati Membri għanhom id-dritt li jopponu dawn il-ħidmiet u l-kontribuzzjonijiet għalihom dejjem ikunu fuq bażi volontarja.
Ní chruthaíonn. Leanfaidh na hacmhainní míleata faoi chúram náisiúnta. Is é a thuarann an Conradh gur féidir leis na Ballstáit acmhainní sibhialta agus míleata a chur ar fáil don Aontas ar mhaithe lena oibríochtaí comhshlándála agus cosanta a chur chun feidhme. Tig le Ballstát ar bith, ámh, cur i gcoinne a leithéid d’oibríochtaí agus is go toildheonach amháin a ghlacfar páirt iontu i gcónaí.
  EUROPA - Politiche dell...  
Tali accordi consentono inoltre ai pescatori dell'Unione di pescare in acque remote, concorrendo in questo modo a garantire l'approvvigionamento del mercato europeo, in cambio di un contributo finanziario che consente ai paesi extra-UE (compresi i paesi in via di sviluppo) di investire nel proprio settore della pesca e nello sviluppo delle risorse ittiche locali.
Ces accords permettent également à ses navires de pêcher dans des eaux lointaines et d'approvisionner le marché de l'UE, moyennant le versement d'une contribution financière. Les pays partenaires non européens, parmi lesquels figurent des pays en développement, peuvent ainsi investir dans leur propre secteur de pêche et développer leurs stocks de poissons.
Gleichzeitig gewährleisten die Abkommen den EU-Fischern Zugang zu weit entfernten Fanggebieten und tragen dadurch zu einer sicheren Versorgung des EU-Marktes mit Fisch bei. Zum Ausgleich dafür erhalten diese Nicht-EU-Länder, die oft auch Entwicklungsländer sind, Finanzmittel für ihre Fischereiwirtschaft und den Aufbau ihrer Fischbestände.
Pero además, los acuerdos permiten a los pescadores de la UE acceder a caladeros lejanos para así mantener abastecido nuestro mercado a cambio de una contrapartida financiera que permite a esos países, incluidos los países en desarrollo, invertir en sus sectores pesqueros y mantener sus poblaciones de peces.
Estes acordos também asseguram aos pescadores europeus o acesso à pesca em águas longínquas, ajudando a garantir o abastecimento do mercado europeu. Têm como contrapartida uma contribuição financeira que permite aos países terceiros em causa, nomeadamente aos países em desenvolvimento, investirem nos seus próprios setores das pescas e na constituição de reservas haliêuticas.
Οι συμφωνίες αυτές δίνουν τη δυνατότητα στους ψαράδες της ΕΕ να αλιεύουν σε ύδατα άλλων χωρών, έναντι οικονομικής βοήθειας. Με τον τρόπο αυτό, αφενός, καλύπτονται οι ανάγκες της αγοράς της ΕΕ, και, αφετέρου, οι τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων των αναπτυσσόμενων χωρών, μπορούν να κάνουν επενδύσεις στην αλιευτική τους βιομηχανία και στη δημιουργία αλιευτικών αποθεμάτων.
Dankzij die overeenkomsten kunnen vissers uit de EU ook aan de slag op afgelegen visgronden om zo de EU-markt te bevoorraden. In ruil daarvoor krijgen de partnerlanden buiten de EU, waaronder ontwikkelingslanden, een bijdrage om te investeren in de visserij en de visbestanden uit te bouwen.
Těmito ujednáními je zároveň rybářům z EU umožněn přístup do vod ve vzdálených oblastech, čímž je evropský trh zásoben mořskými výrobky. Unie těmto zemím, mj. i rozvojovým, platí za právo vstupu do jejich teritoriálních vod. Takto získané peníze pak tyto země mohou investovat do rybářského průmyslu a do zvýšení stavu populací ryb.
Aftalerne giver også fiskere fra EU adgang til at fiske i fjerne farvande og dermed sikre forsyningerne i EU – mod et økonomisk bidrag, der giver lande uden for EU, hvoraf nogle er udviklingslande, mulighed for at investere i deres fiskeindustri og opbygge deres bestande.
Asjaomased lepingud tagavad ELi kaluritele juurdepääsu kaugemate vete kalavarudele, et ELi turule saabuks piisavalt tarneid. Selle eest makstakse raha, millega ELi mittekuuluvad riigid, sealhulgas ka arenguriigid, saavad investeerida oma kalandustööstusse ning kalavarude suurendamisse.
Sopimusten ansiosta eurooppalaiset kalastajat pääsevät kalastamaan myös kaukaisille merialueille ja varmistamaan näin toimitukset EU:n markkinoille. Kalastusoikeuksien vastineena on taloudellinen korvaus, jonka ansiosta EU:n ulkopuoliset maat – jotka ovat usein kehitysmaita – kykenevät investoimaan oman kalastuselinkeinonsa tukemiseen ja kalakannan ylläpitoon.
Ezek a megállapodások lehetővé teszik az uniós halászok számára, hogy távoli vizeken is folytathassák tevékenységüket, és ellássák az uniós piacot; az EU-n kívüli – köztük fejlődő – országok pedig a cserében kapott pénzügyi hozzájárulást saját halászati iparuk fejlesztésére és halállományuk bővítésére fordíthatják.
Umowy te dają unijnym rybakom możliwość połowów na odległych wodach, a tym samym sprzyjają stałym dostawom na rynek UE – w zamian za środki finansowe, dzięki którym kraje trzecie, w tym kraje rozwijające się, mogą inwestować w przemysł rybacki i powiększać zasoby rybne.
Aceste acorduri le permit pescarilor europeni să pescuiască în ape îndepărtate şi astfel să asigure aprovizionarea pieţei europene, în schimbul unei contribuţii financiare. În acelaşi timp, ţările partenere, printre care şi o serie de ţări în curs de dezvoltare, pot investi în sectorul pescuitului şi îşi pot constitui rezerve piscicole.
Na základe týchto dohôd majú rybári EÚ prístup ku vzdialeným moriam a oceánom, čo im umožňuje zásobovať európsky trh. EÚ zas na oplátku poskytuje tretím krajinám (vrátane rozvojových štátov) finančnú pomoc, ktorú môžu využiť na podporu vlastného rybárskeho priemyslu a zvýšenie populácie rýb.
Sporazumi evropskim ribičem omogočajo dostop do oddaljenih voda in s tem ustrezno oskrbo trga EU – finančna sredstva lahko države zunaj EU, vključno z državami v razvoju, vložijo v svojo ribiško industrijo in v povečevanje ribiških staležev.
Tack vare avtalen kan fiskare från EU fiska i avlägsna vatten och på så sätt försörja EU-marknaden. I gengäld får länder utanför EU, bland annat utvecklingsländer, ekonomiskt stöd från EU så att de kan investera i sin fiskerinäring och bygga upp sina fiskbestånd.
Šie nolīgumi sniedz ES zvejniekiem ar zināmu finansiālu ieguldījumu nodrošinātu piekļuvi attāliem ūdeņiem, un tādējādi uztur ES tirgus apgādi, savukārt ārpussavienības valstis, tostarp jaunattīstības valstis, var ieguldīt savās zivsaimniecības nozarēs un attīstīt savus zivju krājumus.
Dawn il-ftehimiet jaghtu wkoll lis-sajjieda tal-UE access ghall-hut f'ibhra mbieghda, u b'hekk jghinu biex izommu s-suq tal-UE fornut – b'tpattija ghal kontribuzzjoni finanzjarja li permezz taghha l-pajjizi li mhumiex fl-UE, inkluzi pajjizi li qed jizviluppaw, ikunu jistghu jinvestu fl-industriji tas-sajd u jibnu l-istokkijiet tal-hut taghhom.
Faoi na comhaontuithe sin, is féidir le hiascairí an AE dul ag iascach i bhfarraigí i bhfad i gcéin ach suim airgid a íoc, rud a chinntíonn gur féidir le tíortha nach bhfuil san AE, agus tíortha i mbéal forbartha, infheistiú ina dtionscail iascaigh agus cur lena stoic éisc agus soláthar cuí a dhéanamh do mhargadh éisc an AE.
  UE - I tuoi diritti qua...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti online registrati nell'UE, ma NON per acquisti su siti di aste online.
This applies to purchases from online traders registered in the EU, but NOT to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés dans l'UE, mais PAS aux achats réalisés sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei Online-Händlern, die in der EU registriert sind, NICHT jedoch für Einkäufe, die Sie auf Internetportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Convém sempre verificar se o vendedor está registado. Um endereço de Internet terminado em «.eu», «.ie» ou «co.uk» NÃO garante que o vendedor esteja instalado e registado na UE.
Φροντίστε πάντα να ελέγχετε αν ο πωλητής είναι καταχωρισμένος. Το γεγονός ότι μια διαδικτυακή διεύθυνση λήγει σε ".eu", ".ie", ή ".co.uk" κ.λπ. ΔΕΝ αποτελεί εγγύηση ότι ο πωλητής είναι εγκατεστημένος, και καταχωρισμένος, στην ΕΕ.
Dit geldt voor in de EU geregistreerde online-verkopers, maar NIET bij online-aankopen op veilingsites.
Savjetujemo da uvijek provjerite gdje je prodavač registriran. Internetska adresa koja završava na „.eu”, „.ie”, ili „.co.uk” itd. NE jamči da je prodavač registriran ili ima sjedište u EU-u.
Tato pravidla se vztahují na nákupy u internetových prodejců registrovaných v EU. Nevztahují se však na nákupy v internetových aukcích.
Det gælder køb i registrerede internetbutikker i EU, men IKKE køb på netauktioner.
Alati on hea kontrollida, kus müüja on registreeritud. Internetiaadress, mis lõpeb „.eu”, „.ie”, või „.co.uk” jms lõpuga, EI garanteeri, et müüja asub ELis.
Aina kannattaa tarkistaa, missä maassa myyjä on rekisteröitynyt. Vaikka internet-osoite olisi .eu, .de, .co.uk tai muu vastaava, tämä EI vielä takaa, että myyjän toimipaikka olisi EU:n alueella ja että se olisi rekisteröity EU:hun.
Mindig érdemes utánanézni, hogy az eladó hol van bejegyezve. Az „.eu”, „.hu”, „.co.uk” stb. domainnév NEM jelent garanciát arra, hogy a kereskedő székhelye az Európai Unióban található.
Odnosi się to do zakupów dokonywanych u sprzedawców internetowych zarejestrowanych w UE, natomiast NIE odnosi się to do zakupów dokonywanych na aukcjach internetowych.
Aceste cerinţe se aplică numai bunurilor şi serviciilor achiziţionate de la comercianţi on-line înregistraţi în UE, NU şi cumpărăturilor făcute pe site-uri de licitaţii.
Vždy je vhodné si preveriť, či ide o registrovaného predajcu. Internetová adresa, ktorá sa končí na „.eu“, „.ie“, „.co.uk“ atď. nie je zárukou toho, že sídlo predajcu sa nachádza v EÚ.
Vedno je dobro vedeti, kje je prodajalec registriran. Internetni naslov s končnico „.eu“, „.ie“ ali „.co.uk“ itd. NE jamči, da ima prodajalec sedež v EU in je tam registriran.
Detta gäller köp från registrerade nätförsäljare i EU, men INTE när du handlar på auktionssajter.
Labāk ir vienmēr pārbaudīt, vai pārdevējs ir reģistrēts. Ja tā interneta adrese beidzas ar “.eu”, “.ie”, vai “.co.uk” u.tml., tas NEGARANTĒ, ka pārdevējs atrodas un ir reģistrēts Eiropas Savienībā.
Dejjem tajjeb li tiċċekkja jekk il-bejjiegħ huwiex irreġistrat. Indirizz tal-internet li jispiċċa ".eu", ".ie", jew ".co.uk", eċċ, ma jfissirx bilfors li l-bejjiegħ huwa bbażat – u rreġistrat – fl-UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
realizzare fusioni tali da assumere una posizione di controllo del mercato. Nella pratica questa regola impedisce solo a un numero ridotto di fusioni di concretizzarsi. Le grandi imprese con un cospicuo giro d'affari all'interno dell'UE non possono fondersi senza l'autorizzazione della Commissione europea, anche se la loro sede è al di fuori dell'Unione.
merge if that would put them in a position to control the market. In practice this rule only prevents a small number of mergers going ahead. Larger companies that do a lot of business in the EU cannot merge without prior approval from the European Commission – even if they are based outside the EU.
de fusionner, si cette opération leur permet de contrôler le marché. Dans la pratique, cette règle n'empêche qu'un petit nombre de concentrations d'avoir lieu. Les grandes entreprises qui réalisent un volume d'activités important dans l'UE doivent obtenir l'autorisation préalable de la Commission européenne avant de fusionner, même si elles sont établies en dehors de l'UE.
zu fusionieren, wenn sich durch den Zusammenschluss eine marktbeherrschende Stellung ergäbe. In der Praxis wird mit diesen Vorschriften nur eine geringe Zahl von Unternehmenszusammenschlüssen verhindert. Größere Unternehmen mit hohem Umsatz in der EU können nicht ohne vorherige Genehmigung der Europäischen Kommission fusionieren, auch wenn sie ihren Sitz außerhalb der EU haben.
fusionarse si eso las sitúa en una posición de control del mercado. En la práctica, esta norma solo impide un pequeño número de operaciones de este tipo. Las grandes empresas que hacen muchos negocios en la UE no pueden fusionarse sin la autorización previa de la Comisión Europea, aunque tengan su sede fuera de la UE.
realizar fusões se tal lhes conferir uma posição dominante no mercado. Na prática, esta regra apenas impede a concretização de um pequeno número de fusões. As grandes empresas com um elevado volume de negócios na UE que tencionam proceder a uma operação de fusão necessitam da autorização prévia da Comissão Europeia, mesmo que não estejam sediadas na UE.
να προβαίνουν σε συγχωνεύσεις που τους δίνουν τη δυνατότητα να ελέγχουν την αγορά. Στην πράξη, ο κανόνας αυτός αποτρέπει μόνον έναν μικρό αριθμό συγχωνεύσεων. Απαγορεύονται οι συγχωνεύσεις που πραγματοποιούνται, χωρίς την προηγούμενη έγκριση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, μεταξύ μεγάλων επιχειρήσεων που αναπτύσσουν σημαντική δραστηριότητα στην ΕΕ, ακόμη και αν έχουν την έδρα τους εκτός ΕΕ.
te fuseren als zij daardoor controle over de markt zouden krijgen. In de praktijk houdt deze regel slechts weinig fusies tegen. Grote bedrijven die veel zaken doen in de EU mogen niet fuseren zonder goedkeuring van de Europese Commissie, zelfs niet als zij buiten de EU gevestigd zijn.
spajanje u svrhu kontrole tržišta. U praksi tim se pravilom sprečava samo mali broj spajanja. Veća poduzeća koja u velikoj mjeri posluju u EU-u ne mogu se spajati bez prethodne suglasnosti Europske komisije čak i ako je njihovo sjedište izvan EU-a.
se podniky nesmějí slučovat, pokud by dané sloučení způsobilo, že by měly celý trh pod kontrolou. V praxi tato pravidla stojí v cestě sloučení podniků pouze v malém množství případů. Větší společnosti, které mají v EU velký obrat, se nemohou sloučit, aniž by od Evropské komise dostaly zelenou. To se týká i podniků, které mají sídlo mimo EU.
fusionere, hvis de på den måde kan kontrollere markedet. Denne regel forhindrer i praksis kun et lille antal fusioner. Større virksomheder, der gør mange forretninger i EU, kan ikke fusionere uden forhåndstilladelse fra EU-Kommissionen – også selv om de har hovedkontor uden for EU.
ühineda, kui selle tulemusel saavutavad nad turu üle kontrolli. Praktikas hoitakse selle nõudega ära ainult väike osa ühinemisi. Suured ettevõtted, millel on laialdane äritegevus ELis, ei või ühineda ilma Euroopa Komisjoni eelneva heakskiiduta isegi juhul, kui nende asukoht on EList väljaspool.
sulautua yhteen, jos ne sulautuman ansiosta saavat hallitsevan aseman markkinoilla. Käytännössä kuitenkin vain pieni osa sulautumista jää toteutumatta tämän säännön vuoksi. Suurempien yritysten on saatava suunnittelemalleen fuusiolle Euroopan komission hyväksyntä, vaikka ne olisivat sijoittautuneet EU:n ulkopuolelle.
nem egyesülhetnek más vállalkozásokkal abban az esetben, ha ezáltal ellenőrzésük alá vonhatnák a piacot. Ez a szabály a gyakorlatban a fúziók kis számának létrejöttét akadályozza csak meg. Az Unióban jelentős üzleti tevékenységet végző, nagyobb vállalatok kizárólag az Európai Bizottság előzetes jóváhagyásával egyesülhetnek még akkor is, ha székhelyük az Unión kívül található.
łączyć się, jeżeli taka fuzja umożliwiłaby im przejęcie kontroli nad danym rynkiem. W praktyce zasada ta zapobiega tylko niektórym połączeniom przedsiębiorstw. Duże przedsiębiorstwa prowadzące działalność na większą skalę w UE, aby połączyć się, muszą uzyskać zgodę Komisji Europejskiej – nawet jeśli mają siedzibę poza obszarem UE.
să fuzioneze dacă astfel ar obţine o poziţie din care să poată controla piaţa. În realitate, aceste norme reuşesc să împiedice doar un număr mic de fuziuni. Companiile mari, care desfăşoară un volum mare de activităţi în UE, nu pot fuziona fără aprobarea Comisiei Europene, chiar dacă nu îşi au sediul în UE.
zlučovať sa, ak by im takéto spojenie umožnilo účinne kontrolovať trh. V praxi toto pravidlo zabraňuje realizácii len malého počtu fúzií. Väčšie spoločnosti, ktoré v podnikajú v EÚ vo veľkom rozsahu, sa nemôžu zlúčiť bez predchádzajúceho súhlasu Európskej komisie. Platí to aj vtedy, keď majú sídlo mimo EÚ.
se ne smejo združiti, če bi s tem prevzela nadzor nad trgom. To pravilo dejansko preprečuje le majhno število združitev. Večja podjetja, ki ustvarijo veliko prometa v Evropski uniji, za vsako združitev potrebujejo predhodno odobritev Evropske komisije, tudi če je njihov sedež zunaj EU.
gå samman om sammanslagningen skulle ge dem möjlighet att kontrollera marknaden. I praktiken är det bara ett fåtal sammanslagningar som stoppas av den här regeln. Större företag med omfattande verksamhet i EU får inte gå samman utan EU-kommissionens godkännande, oavsett var de har sitt huvudkontor.
apvienoties, ja rezultātā tie pārņems kontroli tirgū. Praksē šis noteikums gan novērš tikai nelielu apvienošanās gadījumu skaitu. Lieli uzņēmumi, kas darbojas Eiropas Savienībā, nedrīkst apvienoties, iepriekš nesaņemot Eiropas Komisijas apstiprinājumu, pat ja tie ir reģistrēti ārpus ES.
jagħmlu amalgamazzjoni jekk din tqegħedhom f'pożizzjoni li jikkontrollaw is-suq. Fil-prattika din ir-regola żżomm biss milli jseħħu għadd żgħir ta' amalgamazzjonijiet. Kumpaniji ikbar li jagħmlu ħafna negozju fl-UE ma jistgħux jagħmlu amalgamazzjoni mingħajr ma jiksbu l-approvazzjoni tal-Kummissjoni Ewropea - anke jekk l-uffiċċju tagħhom ikun ibbażat barra l-UE.
cumasc a dhéanamh dá mba rud é go mbeadh an margadh faoina rialú dá thoradh. I bhfírinne, ní chuireann an riail seo cosc ach ar líon beag cumasc. Ní féidir le comhlachtaí móra a dhéanann an-chuid gnó san AE cumasc a dhéanamh gan formheas a fháil ón gCoimisiún Eorpach roimh ré - fiú amháin má tá siad lonnaithe lasmuigh den AE.
  UE - pratiche commercia...  
In realtà molti rivenditori o produttori offrono le proprie garanzie commerciali, ad esempio per uno, tre o cinque anni, comprese le riparazioni. Tali garanzie possono essere gratuite o, se facoltative, a pagamento.
Il choisit une boutique en ligne qui annonce une offre spéciale: 2 ans de garantie couvrant les frais de réparation ou le remplacement du produit si celui-ci se révèle défectueux ou non conforme à la publicité.
Muchos vendedores o fabricantes ofrecen garantías comerciales: por ejemplo, la posibilidad de repararte el producto si se avería durante el primer o los primeros tres o cinco años. La garantía puede ser gratuita o una opción de pago. Ahora bien, las garantías comerciales nunca pueden sustituir a la garantía mínima de dos años a la que legalmente siempre tienes derecho.
De facto, muitos vendedores ou fabricantes propõem as suas próprias garantias comerciais, que conferem o direito à reparação de um produto, por exemplo, durante um período de 1, 3 ou 5 anos. Esse direito pode ser gratuito ou uma opção de compra. No entanto, tais garantias comerciais adicionais nunca podem substituir o período mínimo de 2 anos de garantia, ao qual o consumidor tem sempre direito por lei.
Veel verkopers of fabrikanten bieden hun eigen garantietermijnen van bijv. 1, 3 of 5 jaar aan, waarbinnen ze beloven het product te repareren. Soms is dat zelfs gratis. Deze aanvullende garantietermijnen vervangen echter nooit de minimale garantieperiode van twee jaar, waar je volgens de wet altijd recht op hebt.
Kada trgovci kažu da će određena ponuda biti dostupna samo tijekom vrlo ograničnenog vremenskog razdoblja, oni možda pokušavaju izvršiti pritisak kako biste kupnju obavili prije nego što odvojite vremena za donošenje informirane odluke. Nije pošteno tvrditi da je ponuda vremenski ograničena kada se o takvoj ponudi ne radi.
Zdecydował się na sklep internetowy, który reklamował specjalną ofertę – 2 lata gwarancji obejmującej naprawę lub zwrot sprzętu jeśli okazałby się on wadliwy lub nie posiadał reklamowanych właściwości.
V skutočnosti mnohí predajcovia a výrobcovia ponúkajú svoje vlastné obchodné záruky, ktoré sľubujú opravu výrobku, napr. počas 1, 3 alebo 5 rokov. Tieto záruky poskytujú bezplatne alebo za príplatok. Dodatočné obchodné záruky v nijakom prípade nenahrádzajú minimálnu 2-ročnú záruku, ktorú vám musí predávajúci vždy poskytnúť ako vaše zákonné právo.
Fil-fatt bosta bejjiegħa jew manifatturi joffru l-garanziji kummerċjali tagħhom, li jwiegħdu li jsewwu prodott, p.e. għal sena, tliet jew ħames snin. Dawn jistgħu jkunu bla ħlas jew għal xiri mhux ta' bilfors. Madankollu, dawn il-garanziji kummerċjali addizzjonali qatt ma jieħdu post il-garanzija ta' sentejn, li int għandek awtomatikament mingħand il-bejjiegħ bħala dritt legali tiegħek.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
La REA si occupa di entrambi questi processi nell'ambito dell'attuale programma quadro per la ricerca (7° PQ). Con l'aumento delle risorse destinate alla ricerca, occorrono infatti strutture e servizi specificamente dedicati a tali attività per migliorare il sostegno offerto al mondo della ricerca.
The evaluation of proposals and the management of projects are at the heart of research support. The REA is carrying out these evaluation and management processes for a large part of the current research framework programme – FP7. With increasing research budgets, dedicating facilities and services to these tasks is at the core of the framework programme. These dedicated facilities and services are enabling us to improve the delivery of support to the research community.
Les tâches d'évaluation des propositions et de gestion des projets sont au centre du soutien accordé à la recherche. L'AER accomplit ces tâches essentiellement au titre de l'actuel programme-cadre de recherche – le 7e PC. Avec l'augmentation des budgets de recherche, le fait de consacrer des installations et des services à la réalisation de ces tâches est devenu un élément essentiel du programme-cadre. Ces installations et services nous permettent d'améliorer l'aide apportée à la communauté des chercheurs.
Konkret geht es bei der Forschungsförderung um die Bewertung von Vorschlägen und die Verwaltung von Projekten. Für einen Großteil des laufenden Forschungsrahmenprogramms (RP 7) nimmt diese Aufgabe die Agentur wahr. Angesichts der immer größer werdenden Forschungshaushalte ist die Bereitstellung von Einrichtungen und Diensten in diesem Zusammenhang entscheidend für den Erfolg des Rahmenprogramms – und auf diese Weise können wir die Forschergemeinschaft besser unterstützen.
La evaluación de propuestas y la gestión de proyectos son dos actividades básicas del apoyo a la investigación. La AEI asume estas tareas para buena parte del Séptimo Programa Marco de Investigación. Ante el progresivo incremento de los presupuestos de investigación, es fundamental que el Programa Marco dedique medios y servicios a estas actividades, que nos permiten mejorar el apoyo prestado a la comunidad investigadora.
A avaliação de propostas e a gestão de projetos são duas atividades fundamentais para a concessão do apoio na área da investigação. A REA assegura a avaliação e gestão de uma grande parte do atual programa-quadro de investigação (7.º PQ). Com o aumento dos recursos consagrados à investigação, o programa-quadro prevê que sejam afetadas mais estruturas e serviços a estas duas atividades a fim de melhorar o apoio prestado à comunidade de investigadores.
Η στήριξη της έρευνας εξασφαλίζεται κυρίως μέσω της αξιολόγησης των προτάσεων και της διαχείρισης των έργων. Ο διεκπεραιώνει αυτές τις εργασίες αξιολόγησης και διαχείρισης για ένα μεγάλο τμήμα του τρέχοντος 7ου Προγράμματος Πλαισίου για την έρευνα. Δεδομένου ότι τα κονδύλια για την έρευνα αυξάνονται συνεχώς, το πρόγραμμα πλαίσιο προβλέπει συγκεκριμένες διευκολύνσεις και υπηρεσίες για τον τομέα αυτό, με τελικό στόχο τη βελτίωση της στήριξης που παρέχεται στην ερευνητική κοινότητα.
Voorstellen beoordelen en projecten beheren zijn cruciaal bij de subsidiëring van onderzoek. Het REA doet dit voor een groot deel van het huidige kaderprogramma voor onderzoek (KP7). Omdat de onderzoeksbudgetten stijgen, zijn er voor het kaderprogramma speciale faciliteiten en diensten nodig. Die moeten de steunverlening aan de onderzoeksgemeenschap verbeteren.
Potpora istraživanju sastoji se uglavnom od procjene prijedloga i upravljanja projektima. Agencija provodi takve postupke procjene i upravljanja za velik dio 7. okvirnog programa za istraživanje (FP7) koji je u tijeku. S obzirom na porast proračuna za istraživanje, okvirnim se programom predviđa veći broj infrastruktura i usluga namijenjenim tim aktivnostima u cilju poboljšanja potpore istraživačkoj zajednici.
Základními prvky podpory výzkumu jsou hodnocení návrhů a řízení projektů. Agentura hodnotí a řídí většinu projektů právě realizovaného sedmého rámcového programu pro výzkum (7. RP). Rozpočet na výzkum neustále roste a rámcový program potřebuje zvláštní strukturu k zajištění těchto úkolů, která umožňuje lépe poskytovat podporu výzkumným pracovníkům.
Evaluering af forslag og projektstyring udgør en vigtig del af EU's forskningsstøtte. REA skal evaluere og forvalte mange af projekterne under det nuværende syvende rammeprogram for forskning. Med et voksende forskningsbudget er en af rammeprogrammets vigtigste opgaver at stille faciliteter og tjenester til rådighed for dette arbejde, så EU kan forbedre sin støtte til forskningsverdenen.
Teadusuuringute toetamisel on väga oluline ettepanekute hindamine ja projektide haldamine. Teadusuuringute Rakendusamet hindab ja haldab suuremat osa praegu rakendatava teadusuuringute 7. raamprogrammi projektidest. Teadusuuringuteks eraldatud suurema eelarve tingimustes on raamprogrammi keskmes ülesannete täitmiseks vajalikud sihtotstarbelised vahendid ja teenused. Sihtotstarbelised vahendid ja teenused aitavad ametil teadusringkondi paremini toetada.
Virastolla on keskeinen rooli tutkimusehdotusten arvioinnissa ja hankkeiden hallinnoinnissa, ja se vastaa näistä tehtävistä suuressa osassa seitsemännen puiteohjelman toimia. Tutkimusmäärärahojen lisääntyessä on tärkeää, että hankkeiden arviointi ja hallinto kyetään hoitamaan hyvin. Niiden avulla voidaan tehostaa tutkimusyhteisölle annettavaa tukea.
A kutatáspolitika végrehajtásával kapcsolatos feladatok gerincét a pályázatok értékelése és a projektek irányítása alkotja. Az ügynökség ezeket a feladatokat a jelenleg futó hetedik kutatási keretprogram – az FP7 – jelentős része tekintetében ellátja. A kutatás támogatására fordított összegek növekedésével kulcskérdéssé vált a pályázatértékelés és a projektirányítás végrehajtását elősegítő infrastruktúra és szolgáltatások kialakítása. Ezek biztosítják azt, hogy a Bizottság a korábbinál magasabb színvonalon láthassa el a kutatói társadalom támogatásával kapcsolatos feladatokat.
W ramach udzielania wsparcia w dziedzinie badan naukowych agencja odpowiada przede wszystkim za ocene wniosków i zarzadzanie projektami. Dzialania te sa prowadzone w odniesieniu do znacznej czesci obecnego programu ramowego w dziedzinie badan (7. PR). Biorac pod uwage wzrost budzetu na badania, glównym celem programu ramowego jest zastosowanie w odniesieniu do realizowanych zadan konkretnych instrumentów i uslug. Dzialalnosc ta umozliwia skuteczniejsze wspieranie srodowiska naukowego.
Evaluarea propunerilor şi gestionarea proiectelor reprezintă sarcinile centrale în ceea ce priveşte sprijinul acordat cercetării. REA îndeplineşte aceste sarcini de evaluare şi gestionare pentru o mare parte din actualul program-cadru de cercetare – PC7. Odată cu creşterea bugetelor de cercetare, alocarea de structuri şi servicii pentru efectuarea acestor sarcini este elementul central al programului-cadru. Aceste structuri şi servicii ne permit să îmbunătăţim sprijinul acordat comunităţii de cercetători.
Ťažisko podpory výskumu sa sústreďuje na hodnotenie návrhov a riadenie projektov. REA vykonáva tieto hodnotiace a riadiace postupy pre veľkú časť súčasného siedmeho rámcového programu pre výskum. Keďže rozpočet na výskum sa zvyšuje, jedným z hlavných cieľov rámcového programu je vyhradiť na tieto úlohy štruktúry a služby. Účelové štruktúry a služby nám umožňujú poskytnúť lepšiu podporu výskumným pracovníkom.
Pomoč za raziskave se dodeljuje na podlagi ocene predlogov in vodenja projektov. Agencija izvaja postopke ocenjevanja in vodenja programov predvsem za 7. okvirni raziskovalni program. Z vse večjim proračunom za raziskave postajajo ti postopki bistven del okvirnega programa in omogočajo boljšo finančno pomoč raziskovalcem.
Utvärdering av projektförslag och projektledning är en viktig del i EU:s forskningsstöd. REA utvärderar och leder projekt inom flera områden inom det pågående sjunde ramprogrammet för forskning. När EU-länderna nu satsar mer på forskning är en av ramprogrammets viktigaste uppgifter att tillhandahålla infrastruktur och service.
Pētniecības atbalsta pamatuzdevumi ir priekšlikumu izvērtēšana un projektu pārvaldība. Pētniecības izpildaģentūra veic šos uzdevumus galvenokārt pašreizējās — 7. pētniecības pamatprogrammas ietvaros. Īstenojot šo pamatprogrammu, tiek izveidoti dienesti un tehniskas iespējas šo uzdevumu veikšanai, vienlaikus palielinās pētniecības budžets. Šādi izveidotie dienesti un tehniskās iespējas palīdz atbalstīt zinātniekus.
L-evalwazzjoni tal-proposti u t-tmexxija tal-proġetti qegħdin fil-qalba tal-appoġġ għar-riċerka. REA tagħmel dawn il-proċessi ta' evalwazzjoni u tmexxi l-parti l-kbira tal-Programm Qafas ta' Riċerka kurrenti – FP7. Biż-żieda fil-baġit tar-riċerka, l-għoti ta' faċilitajiet u servizzi għal dawn il-ħidmiet huma l-qofol tal-programm qafas. Dawn il-faċilitajiet u servizzi speċifiċi qed jippermettulna ntejbu t-twassil ta' appoġġ lill-komunità tar-riċerka.
Tá measúnú tograí agus bainistiú na dtionscadal ar an obair is tábhachtaí i dtacaíocht taighde. Tá na próisis mheasúnaithe agus bainistíochta á gcur i gcrích ag an REA le haghaidh mórchuid den chreatchlár taighde reatha – FP7. Toisc an méadú atá tagtha ar bhuiséid taighde, tá tiomnú saoráidí agus seirbhísí do na cúraimí sin ag croí an chreatchláir. Leis na saoráidí agus na seirbhísí tiomnaithe sin is féidir linn seachadadh na tacaíochta don phobal taighde a fheabhsú.
  EUROPA - Politiche dell...  
Se e quando necessario, il presidente del Consiglio può convocare riunioni supplementari. Scopo di tali riunioni è dare un impulso alle politiche dell'UE e definirne le priorità. Le decisioni vengono solitamente adottate su base consensuale.
Heads of state or government from EU member countries meet at least four times a year within the European Council. The Council President can convene additional meetings as and when required. Meetings are intended to provide impetus and define political priorities. Decisions are usually taken by consensus.
Les chefs d'État ou de gouvernement des pays membres de l'UE se réunissent au moins quatre fois par an dans le cadre du Conseil européen. Le président du Conseil peut convoquer des réunions supplémentaires selon les besoins. Ces réunions ont pour but de définir les priorités politiques et de leur donner l'impulsion nécessaire. Les décisions sont habituellement prises par consensus.
Die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedsländer kommen mindestens vier Mal im Jahr im Europäischen Rat zusammen. Zusätzliche Treffen können bei Bedarf durch den Vorsitzenden des Europäischen Rates angeordnet werden. In seinen Sitzungen soll der Europäische Rat der Union die für ihre Entwicklung erforderlichen Impulse geben und politische Prioritäten festlegen. Beschlüsse werden in der Regel einvernehmlich gefasst.
El Consejo Europeo reúne, como mínimo cuatro veces al año, a los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros de la UE. El presidente del Consejo puede convocar reuniones adicionales cuando y a medida que sea necesario. La finalidad de las reuniones es dar impulso político y fijar prioridades. Las decisiones suelen tomarse por consenso.
Os Chefes de Estado e de Governo dos países da UE reúnem-se, pelo menos, quatro vezes por ano no âmbito do Conselho Europeu. Se necessário, o Presidente do Conselho Europeu pode convocar reuniões extraordinárias. O objetivo destas reuniões é definir as prioridades políticas da UE e proporcionar o impulso necessário à sua concretização. As decisões são geralmente tomadas por consenso.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΕ συνεδριάζουν τουλάχιστον τέσσερις φορές τον χρόνο στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου μπορεί να συγκαλέσει πρόσθετες συνεδριάσεις, εφόσον απαιτείται. Σκοπός των συνεδριάσεων είναι ο καθορισμός και η προώθηση των πολιτικών προτεραιοτήτων. Οι αποφάσεις λαμβάνονται συνήθως με συναίνεση.
Minstens vier maal per jaar vergaderen de staatshoofden en regeringsleiders van de EU-landen onder de noemer "Europese Raad". Als het nodig is, kan de voorzitter van de Raad extra vergaderingen beleggen. Deze vergaderingen zijn bedoeld om een impuls te geven aan het beleid en de politieke prioriteiten te bepalen. Besluiten worden meestal bij consensus genomen.
Šefovi država ili vlada država članica EU-a sastaju se najmanje četiri puta godišnje u sklopu Vijeća Europe. Predsjednik vijeća može sazvati dodatne sastanke ako je i kada je to potrebno. Sastanci služe kao poticaj i za definiranje političkih prioriteta. Odluke se uglavnom donose konsenzusom.
Hlavy států a vlád členských zemí se scházejí k jednání minimálně čtyřikrát do roka na tzv. Evropské radě. Další jednání Rady může předseda svolat kdykoli to uzná za vhodné. Schůze slouží k projednávání politických priorit. Rozhodnutí se obvykle přijímá na základě shody.
EU-landenes stats- og regeringschefer mødes mindst fire gange om året til EU-topmøde i Det Europæiske Råd. Rådsformanden kan indkalde til yderligere møder efter behov. Møderne har til formål at sætte skub i den politiske proces og fastsætte de politiske prioriteter. Der træffes normalt afgørelser ved enstemmighed.
ELi liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad vähemalt neli korda aastas Euroopa Ülemkogu raames. Euroopa Ülemkogu eesistuja võib vajadusel korraldada täiendavaid kohtumisi. Kohtumiste eesmärk on hoogustada tegevust ja määratleda poliitilisi prioriteete. Otsused võetakse tavaliselt vastu konsensuse alusel.
EU:n jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiehet kokoontuvat vähintään neljä kertaa vuodessa Eurooppa-neuvoston kokouksissa. Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja voi tarvittaessa kutsua koolle ylimääräisiä kokouksia. Kokousten tarkoituksena on määritellä poliittisia painopisteitä ja edistää niihin liittyviä toimia. Päätökset tehdään yleensä konsensusperiaatetta noudattaen.
Az uniós tagállamok állam-, illetve kormányfői az évente legalább négyszer találkoznak Európai Tanács keretében. A Tanács elnöke igény szerint további üléseket is összehívhat. A találkozók a politikai prioritások meghatározása mellett azt a célt szolgálják, hogy lendületet adjanak az EU munkájának. Az Európai Tanács rendszerint konszenzussal hozza meg döntéseit.
Rada Europejska – składająca się z przywódców państw i rządów krajów członkowskich UE – zbiera się co najmniej cztery razy w roku. Gdy wymagają tego okoliczności, przewodniczący Rady Europejskiej może zwołać nadzwyczajne posiedzenie. Zadaniem Rady jest wyznaczanie kierunku polityki UE i określanie jej priorytetów. Decyzje podejmuje zazwyczaj w drodze konsensusu.
Şefii de stat şi de guvern din ţările membre se reunesc de cel puţin patru ori pe an, în cadrul Consiliului European. Întruniri suplimentare pot fi organizate la cererea preşedintelui Consiliului European, ori de câte ori este necesar. Scopul acestor reuniuni este de a defini şi impulsiona priorităţile politice ale UE. Deciziile se iau, de obicei, prin consens.
Hlavy štátov alebo vlád členských štátov sa v rámci Európskej rady stretávajú aspoň štyrikrát ročne. Predseda Rady môže v prípade potreby zvolať ďalšie stretnutia. Na zasadnutiach Európskej rady sa definujú politické priority EÚ a rozhodnutia sa prijímajú zväčša konsenzom.
Predsedniki držav in vlad članic EU se vsaj štirikrat letno srečajo v Evropskem svetu. Predsednik Evropskega sveta lahko po potrebi skliče dodatna zasedanja. Evropski svet daje podbudo in opredeljuje prednostne naloge politik. Odločitve ponavadi sprejema soglasno.
Europeiska rådet, som består av medlemsländernas stats- och regeringschefer, sammanträder minst fyra gånger om året. Europeiska rådets ordförande kan vid behov kalla till extramöten. Syftet med mötena är att driva på EU-arbetet och fastställa politiska prioriteringar. Besluten fattas oftast enhälligt.
ES valstu un valdību vadītāji vismaz četrreiz gadā tiekas Eiropadomes sanāksmēs. Eiropadomes priekšsēdētājs pēc vajadzības var sasaukt papildu sanāksmes. Šīs sanāksmes, kurās nosaka politiskās prioritātes, dod impulsu turpmākajai rīcībai. Lēmumus parasti pieņem vienprātīgi.
Il-kapijiet ta' stat u gvern mill-pajjiżi membri tal-UE jiltaqgħu tal-anqas erba' darbiet fis-sena fi ħdan il-Kunsill Ewropew. Il-President tal-Kunsill jista’ jsejjaħ laqgħat addizzjonali kif u meta jkun meħtieġ. Il-laqgħat huma maħsubin biex jipprovdu stimolu u jiddefinixxu l-prijoritajiet politiċi. Id-deċiżjonijiet normalment jittieħdu b'kunsens.
Tagann cinn stáit agus rialtais Bhallstáit an AE le chéile sa Chomhairle Eorpach ceithre huaire sa bhliain ar a laghad. Is féidir le hUachtarán na Comhairle cruinnithe breise a ghairm de réir mar is gá. Is cuspóir do na cruinnithe spreagadh a thabhairt agus tosaíochtaí polaitiúla a shainiú. Is trí chomhthoilíocht a dhéantar cinntí de ghnáth.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il Fondo aiuterà i pescatori a gestire la transizione verso una pesca sostenibile e le comunità costiere a diversificare le loro economie, finanziando progetti che creano nuovi posti di lavoro e migliorano la qualità della vita in tali regioni.
These agreements also give EU fishermen access to fish in distant waters, and so help to keep the EU market supplied – in return for a financial contribution whereby non-EU countries, including developing countries, can invest in their fisheries industries and in building up their fish stocks.
Ces propositions appellent à la création d'un Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche (FEAMP) pour la période 2014-2020. Ce fonds permettra aux pêcheurs d'assurer leur transition vers une pêche durable et aux communautés côtières de diversifier leurs activités économiques, en soutenant des projets visant à créer de nouveaux emplois et à améliorer la qualité de vie dans ces régions.
In den Vorschlägen ist die Einrichtung eines Europäischen Meeres- und Fischereifonds (EMFF) für den Zeitraum 2014 bis 2020 vorgesehen. Durch die Finanzierung von Projekten, die neue Arbeitsplätze schaffen und die Lebensqualität an den Küsten Europas verbessern, soll dieser Fonds Fischer beim Übergang zu einer nachhaltigen Fischerei und Küstengemeinden bei der Diversifizierung ihrer Wirtschaft unterstützen.
Las propuestas piden la creación de un Fondo Europeo Marítimo y de Pesca (FEMP) para el periodo 2014-2020. Este fondo servirá para ayudar a los pescadores en la transición hacia una pesca sostenible y a las comunidades costeras en la diversificación de sus economías mediante la financiación de proyectos para crear nuevos empleos y mejorar la calidad de vida en esas zonas.
As propostas preveem a criação de um Fundo Europeu para os Assuntos Marítimos e as Pescas (FEAMP) relativo ao período 2014-2020. Este fundo destina-se a apoiar os pescadores na transição para uma pesca sustentável e ajudará as comunidades costeiras a diversificarem as suas economias, financiando projetos que criarão novos posto de trabalho e melhorarão a qualidade de vida nessas zonas.
Στις προτάσεις περιλαμβάνεται και η δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Ταμείου Θάλασσας και Αλιείας (ΕΤΘΑ) που θα καλύπτει το διάστημα 2014-2020. Το Ταμείο αυτό, με τη χρηματοδότηση έργων δημιουργίας απασχόλησης και βελτίωσης της ποιότητας ζωής στις παράκτιες περιοχές, θα βοηθήσει, αφενός, τους αλιείς να προσαρμοστούν σταδιακά σε μια βιώσιμη αλιεία και, αφετέρου, τις συγκεκριμένες περιοχές να διαφοροποιήσουν την οικονομία τους.
Ze pleit daarbij voor het opzetten van een Europees Fonds voor Maritieme Zaken en Visserij (EFMZV) voor 2014-2020. Dit kan vissers helpen bij hun overgang naar duurzame visserij en kustgebieden bij het diversifiëren van hun economie, door projecten te financieren die banen opleveren en de kwaliteit van het leven in deze gebieden ten goede komen.
Uz to, tim se dogovorima ribarima EU-a pruža pristup ribama u udaljenim vodama te omogućuje neprekidna opskrbljenost tržišta EU-a u zamjenu za financijska sredstva koja zemlje izvan EU-a, uključujući zemlje u razvoju, mogu uložiti u svoje ribarstvene industrije i povećavanje ribljih fondova.
Navrhuje se vytvoření Evropského námořního a rybářského fondu na období 2014–2020. Fond rybářům usnadní přechod na udržitelný rybolov a pobřežním komunitám pomůže diverzifikovat ekonomiku. Z jeho prostředků budou financovány projekty vytvářející nová pracovní místa a zvyšující kvalitu života ve zmíněných oblastech.
Forslaget omfatter oprettelsen af Den Europæiske Hav- og Fiskerifond, som skal dække årene 2014-2020. Fonden skal hjælpe fiskere med overgangen til bæredygtigt fiskeri og kystsamfundene med at diversificere deres økonomi ved at finansiere projekter, der skaber nye job og forbedrer livskvaliteten i disse områder.
Ettepanekutega kutsutakse üles looma Euroopa Merendus- ja Kalandusfond (EMKF) ajavahemikuks 2014–2020. Asjaomane fond aitab kaluritel üle minna jätkusuutlikule kalapüügile ning rannikukogukondadel mitmekesistada oma majandust. Selle raames rahastatakse projekte, millega luuakse uusi töökohti ning parandatakse nende piirkondade elukvaliteeti.
Komission ehdotukseen sisältyy Euroopan meri- ja kalatalousrahaston (EMFF) perustaminen ja määrärahat kaudeksi 2014–2020. Rahaston tarkoituksena on edistää siirtymistä kohti kestävää kalastusta ja auttaa monipuolistamaan rannikkoalueiden yhteisöjen taloutta rahoittamalla hankkeita, joilla luodaan uusia työpaikkoja ja parannetaan elämänlaatua näillä alueilla.
A Bizottság egy új alap, az Európai Tengerügyi és Halászati Alap (ETHA) létrehozását javasolja a 2014–20-as időszakra. Az alap segíteni fogja a halászokat, hogy átálljanak a fenntartható halászatra, és a part menti közösségeket, hogy gazdaságukat sokrétűbbé tegyék. E küldetését olyan projektek finanszírozásával fogja teljesíteni, amelyek munkahelyeket teremtenek és emelik az életszínvonalat ezeken a területeken.
Propozycje Komisji obejmują utworzenie Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego na okres 2014–2020. Fundusz ten ułatwi rybakom przejście na stosowanie metod zrównoważonego rybołówstwa oraz pomoże społecznościom żyjącym na obszarach nadmorskich w dywersyfikacji swojej gospodarki – z jego środków będą finansowane projekty służące tworzeniu miejsc pracy i podnoszeniu jakości życia mieszkańców.
Se are în vedere crearea unui Fond european pentru pescuit şi afaceri maritime (FEPAM), pentru perioada 2014-2020. Acest fond va ajuta, pe de o parte, pescarii să facă trecerea către un pescuit durabil şi, pe de altă parte, comunităţile din zonele costiere să îşi diversifice economiile. Vor fi finanţate proiecte care îşi propun să genereze locuri de muncă şi să amelioreze calitatea vieţii în aceste zone.
Komisia zároveň navrhuje, aby sa na obdobie 2014 – 2020 vytvoril Európsky námorný a rybársky fond (EMFF). Tento fond by mal rybárom pomôcť pri prechode na udržateľný rybolov a pomôcť miestnym komunitám diverzifikovať ich ekonomiku prostredníctvom financovania projektov, ktoré prinášajú nové pracovné miesta a zlepšujú kvalitu života v týchto prímorských oblastiach.
Med predlogi je tudi ustanovitev evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo s sredstvi za obdobje 2014–2020. Sklad bo pomagal ribičem pri prehodu na trajnostni ribolov in obalnim skupnostim pri diverzifikaciji gospodarskih dejavnosti, financiral projekte, ki ustvarjajo nova delovna mesta, ter izboljšal kakovost življenja na teh območjih.
Europeiska havs- och fiskerifonden inrättas som en del av förslaget. Fonden ska under perioden 2014–2012 hjälpa fiskare att övergå till ett hållbart fiske och kustsamhällena att diversifiera sina ekonomier. Det ska ske med hjälp av projekt för att skapa nya jobb och förbättra livskvaliteten i kustområdena.
Priekšlikumā ir aicinājums izveidot Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) laikposmam no 2014.gada līdz 2020. gadam. Finansējot projektus, kas rada darbvietas un uzlabo dzīves kvalitāti piekrastes reģionos, šis fonds zvejniekiem palīdzēs pāriet uz ilgtspējīgu zvejniecību, savukārt piekrastes kopienām tas palīdzēs dažādot savu ekonomiku.
Il-proposti jsejħu għall-ħolqien tal-Fond Ewropew Marittimu u tas-Sajd (FEMS) biex ikopri l-2014-20. Dan il-fond se jgħin lis-sajjieda fit-transizzjoni lejn sajd sostenibbli u jgħin il-komunitajiet tal-kosti jiddiversifikaw l-ekonomiji tagħhom, billi jiffinanzja proġetti li joħolqu impjiegi ġodda u jtejbu l-kwalità tal-ħajja f'dawn iż-żoni.
Is é a iarrtar sna tograí sin Ciste Eorpach Muirí agus Iascaigh (CEMI) a chruthú don tréimhse 2014-20. Chuideodh an ciste sin le hiascairí athrú go hiascaireacht inbhuanaithe agus chuideodh sé le pobail le cósta a ngeilleagair a éagsúlú, trí mhaoiniú a thabhairt do thionscadail a chruthaíonn poist nua agus a fheabhsaíonn an mianach saoil sna limistéir sin.
  FAQ - Diritti legati al...  
A seconda del paese in questione, tali servizi possono comprendere un sostegno al reddito o altre prestazioni che non dipendono dagli eventuali precedenti contributi previdenziali da te versati in tale paese.
as nationals of that country. Depending on the country, this may include income support or other benefits that are independent from previous contributions you may have made to the welfare system of that country.
) que les ressortissants nationaux. En fonction du pays concerné, cette aide peut inclure une aide au revenu ou d'autres avantages indépendants des cotisations antérieures éventuellement versées au système d'assistance sociale.
– wie Staatsangehörige dieses Landes. Je nach Land kann es sich dabei um eine Einkommensunterstützung oder um sonstige Leistungen handeln, die unabhängig von zuvor in das Sozialsystem des jeweiligen Landes eingezahlten Beiträgen gewährt werden.
que los ciudadanos de ese país. Según el país, pueden incluir ayudas a la renta u otras prestaciones a las que tendrías derecho aun sin haber cotizado hasta ahora a su seguridad social.
Se reside legalmente no país, tem direito à mesma assistência social básica que os nacionais desse país. Dependendo do país, esta pode incluir apoio ao rendimento ou outras prestações que são independentes das contribuições que possa ter feito para o sistema de proteção social desse país.
με τους υπηκόους αυτής της χώρας. Ανάλογα με τη χώρα, οι παροχές αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν εισοδηματική ενίσχυση ή άλλες παροχές ανεξάρτητες από προηγούμενες εισφορές που μπορεί να έχετε καταβάλει στο σύστημα κοινωνικής πρόνοιας αυτής της χώρας.
(bijv. leefloon of bijstand) als onderdanen van dat land. Afhankelijk van het land omvat dit al dan niet inkomenssteun of andere uitkeringen die niet afhankelijk zijn van eerdere bijdragen aan het sociale stelsel van dat land.
като гражданите на тази страна. В зависимост от страната това може да включва подпомагане на доходите или други обезщетения, които не са обвързани с предишни ваши вноски в социалноосигурителната система на тази страна.
– jako státní příslušníci této země. V závislosti na zemi sem může například patřit podpora příjmu nebo jiné dávky, jež nezávisí na vašich předchozích příspěvcích do systému sociálního zabezpečení dané země.
– som landets egne borgere. Afhængigt af landet kan det omfatte indkomststøtte eller andre ydelser, som er uafhængige af dine tidligere bidrag til velfærdssystemet i landet.
. Sõltuvalt riigist võib see hõlmata sissetulekutoetust või muid hüvitisi, mis ei sõltu varasematest maksetest, mida võisite olla teinud asjaomase riigi sotsiaalkindlustussüsteemi.
Jos oleskelet maassa laillisesti, sinulla on oikeus saada samaa perustoimeentulotukea kuin maan omat kansalaiset saavat. (Tätä tukea kutsutaan EU:n lainsäädännössä myös sosiaaliavustukseksi). Eri maissa perustoimeentulotukeen voi kuulua toimeentulotukea tai muita etuuksia, jotka eivät riipu kyseiseen maahan aiemmin maksamistasi sosiaaliturvamaksuista.
– igénybe venni, mint az adott ország állampolgárai. Országtól függően ez jövedelemtámogatást vagy egyéb olyan ellátást jelenthet, amely független attól, hogy Ön mennyi járulékot fizetett előzőleg be a helyi jóléti rendszerbe.
– jakie przysługują obywatelom tego kraju. Mogą się one różnić w poszczególnych państwach i obejmować wsparcie dochodu lub inne świadczenia niepowiązane z wcześniejszymi składkami, jakie być może opłacałeś na ubezpieczenie społeczne w danym kraju.
. În funcţie de ţară, asistenţa ar putea include ajutorul de venit sau alte prestaţii independente de contribuţiile pe care le-aţi plătit anterior la fondul de securitate socială al ţării în cauză.
, ako štátni príslušníci danej krajiny. V závislosti od danej krajiny môže ísť o podporu príjmu alebo o iné dávky, ktoré sú nezávislé od vašich predchádzajúcich príspevkov do systému sociálneho zabezpečenia.
kot državljani te države. Glede na državo ta denimo obsega denarno podporo in druga nadomestila, ki niso odvisna od tega, ali ste vplačevali v sistem socialne varnosti v tej državi.
– som medborgarna i landet. Beroende på land kan du få inkomsttillägg eller andra förmåner oberoende av dina tidigare inbetalningar till landets välfärdssystem.
kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Atkarībā no valsts šajā palīdzībā var ietilpt ienākumu atbalsts un citi pabalsti, kas nav atkarīgi no iepriekšējām iemaksām, ko jūs varētu būt veicis attiecīgās valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā.
bħaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż. Skont il-pajjiż, dan jista' jinkludi appoġġ għad-dħul jew benefiċċji oħrajn li huma indipendenti minn kontribuzzjonijiet li saru qabel li stajt għamilt għas-sistema tal-benefiċċji soċjali ta' dak il-pajjiż.
  EUROPA - Avviso legale ...  
Benché nella maggior parte di tali siti Internet sia possibile navigare senza fornire alcuna informazione personale, in alcuni casi, per accedere ai servizi elettronici richiesti, si richiede di fornire tali informazioni.
Bien que vous puissiez naviguer sur la plupart de ces sites web sans donner aucune information sur vous-même, une information personnelle est parfois nécessaire pour pouvoir fournir les services en ligne que vous demandez.
Der "Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft" gründet sich auf die Verordnung (EG) Nr. 45/2001
Os sítios Web que exigem estas informações processam-nas em conformidade com a política descrita no regulamento acima referido e proporcionam informações acerca da utilização dos seus dados pessoais nas respectivas declarações em matéria de política de protecção da vida privada.
Παρόλο που μπορεί κανείς να φυλλομετράει στους περισσότερους από αυτούς τους δικτυακούς τόπους χωρίς να δηλώσει καμία πληροφορία προσωπικού χαρακτήρα, σε ορισμένες περιπτώσεις χρειάζονται τέτοιες πληροφορίες για την παροχή των ηλεκτρονικών υπηρεσιών που ζητούνται.
Het beleid "betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen" is gebaseerd op Verordening (EG) nr. 45/2001
For hver enkelt e-tjeneste afgør en registeransvarlig, til hvilket formål og med hvilke hjælpemidler der må foretages behandling af personoplysninger, og han kontrollerer, at den pågældende e-tjeneste er i overensstemmelse med politikken om beskyttelse af privatlivets fred;
Veebilehekülgedel, kus selline teave on tarvilik, käsitletakse neid andmeid vastavalt eespool nimetatud määrusele ning antakse teavet isikuandmete kasutamise kohta vastavates andmete konfidentsiaalsust käsitlevates teatistes.
Vaikka näitä sivustoja voi selata antamatta itsestään minkäänlaisia henkilötietoja, joidenkin e-palvelujen käyttäminen edellyttää henkilötietojen antamista.
Az Európai Unió "A személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelése tekintetében az egyének védelmével" kapcsolatos politikai állásfoglalása a 2000. december 18-i 45/2001/EK parlamenti és tanácsi rendeleten [242 KB]
Mimo, iż można przeglądać większość stron internetowych bez podawania osobistych danych, w niektórych przypadkach, informacje te są wymagane w celu dostarczenia zamówionych e-usług.
Deşi puteţi naviga pe majoritatea acestor site-uri fără a furniza vreo informaţie personală, în unele cazuri aceste informaţii vă sunt cerute pentru furnizarea serviciilor on-line solicitate.
Webové stránky, kde sa tieto údaje požadujú, s nimi nakladajú podľa politiky popísanej v uvedenom nariadení a poskytujú informácie o použití vašich údajov vo svojich špeciálnych vyhláseniach o zachovaní súkromia.
V primeru, da se od vas zahtevajo take informacije, se s slednjimi ravna v skladu s politiko, opisano v zgoraj navedeni uredbi. V posameznih izjavah o varovanju zasebnosti boste našli informacije o uporabi vaših osebnih podatkov.
"Fizisku personu aizsardzības attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās" politika balstās uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr.45/2001 [242 KB]
Għalkemm, tista’ żżur ħafna minn dawn is-siti mingħajr ma tagħti kwalunke informazzjoni dwarek, f’xi każijiet, informazzjoni personali hi meħtieġa biex tipprovdi e-servizzi li inti titlob.
Cé go bhfuil tú in ann an cuid is mó de na Láithreáin Ghréasáin seo a bhrabhsáil gan faisnéis ar bith a sholáthar ort féin, i gcásanna áirithe, is gá faisnéis phearsanta a sholáthar chun na r-sheirbhísí atá á lorg agat, a rochtain.
  UE - Articoli consentit...  
Tali norme non valgono per i viaggiatori al di sotto dei 17 anni, ai quali è vietato il trasporto di qualsiasi quantitativo di alcool o tabacco. Per i viaggiatori che si spostano tra paesi dell'UE non sono previsti acquisti duty free.
Ces règles ne s'appliquent pas aux voyageurs âgés de moins de 17 ans, qui ne sont pas autorisés à transporter de l'alcool ou du tabac, quelle que soit la quantité. Il n'existe pas de possibilité d'achats hors taxe (en «duty free») lorsqu'on voyage entre deux pays de l'UE.
Wenn Sie Tabakwaren oder Alkohol in den für den persönlichen Bedarf bestimmten Mengen mit sich führen, müssen Sie in dem EU-Land, in das Sie reisen, keine Verbrauchsteuer zahlen.
Los viajeros menores de 17 años son una excepción a esta norma, ya que no les está permitido transportar cantidad alguna de tabaco o alcohol. Por cierto, no hay compras libres de impuestos (“duty-free”) entre países de la UE.
Estas regras não se aplicam aos passageiros com menos de 17 anos que não estão autorizados de modo algum a transportar álcool ou tabaco, independentemente da quantidade. Quando se viaja entre dois países da UE, não há a possibilidade de fazer compras «duty free» .
Οι κανόνες αυτοί δεν ισχύουν για τους ταξιδιώτες κάτω των 17 ετών, οι οποίοι απαγορεύεται να μεταφέρουν οινοπνευματώδη ποτά ή προϊόντα καπνού σε οποιαδήποτε ποσότητα. Επίσης, δεν μπορείτε να αγοράζετε αφορολόγητα είδη όταν ταξιδεύετε από χώρα σε χώρα της ΕΕ.
Deze regels gelden niet voor jongeren onder de 17. Zij mogen helemaal geen alcohol- of tabaksproducten meenemen. Belastingvrije verkoop (duty-free) bestaat niet voor reizigers die van het ene EU-land naar het andere gaan.
Тези правила не важат за пътници на възраст под 17 г., на които изобщо не е разрешено да носят алкохол или тютюневи изделия. Няма безмитно пазаруване за пътуващи от една страна от ЕС в друга.
Tato pravidla se nevztahují na osoby mladší 17 let, které nesmějí převážet žádné alkoholické ani tabákové výrobky. Při cestování mezi členskými státy EU nelze využít možnosti nakupovat za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“).
Disse regler gælder ikke for rejsende under 17 år. De må ikke medbringe hverken alkohol eller tobak. Rejsende inden for EU kan ikke handle toldfrit.
Kõnealused eeskirjad ei kehti alla 17-aastaste isikute suhtes, kes ei tohi alkoholi ega tubakat üldse kaasas kanda. Ühest Euroopa liikmesriigist teise reisimisel maksuvaba kaubandus puudub.
Nämä säännöt eivät koske alle 17-vuotiaita matkustajia, sillä he eivät saa pitää mukana lainkaan alkoholia tai tupakkaa. EU-maasta toiseen matkustavat eivät voi tehdä verovapaita ostoksia.
Ezek a szabályok nem vonatkoznak a 17 éven aluli személyekre. Ők egyáltalán nem jogosultak arra, hogy európai utazásuk során alkohol- vagy dohánytermékek legyenek a birtokukban. Az Európai Unión belül utazóknak nincs lehetőségük vámmentes vásárlásra.
Zasady te nie mają zastosowania do podróżnych do 17. roku życia, którym nie wolno posiadać żadnych ilości alkoholu lub tytoniu. Obywatele UE podróżujący z jednego kraju Unii do drugiego nie mogą robić bezcłowych zakupów w sklepach wolnocłowych.
Reglementările nu se aplică în situaţia călătorilor sub 17 ani, aceştia neavând dreptul de a transporta alcool sau tutun. Când călătoriţi în interiorul Uniunii, nu se aplică conceptul de cumpărături fără taxe (duty-free).
Tieto pravidlá sa však nevzťahujú na osoby mladšie ako 17 rokov, ktoré nesmú prevážať žiadne alkoholické ani tabakové výrobky. Osoby cestujúce zo štátu do štátu avšak vo vnútri EÚ, nemajú možnosť nakupovať tovary oslobodené od cla (tzv. duty-free).
Ta pravila ne veljajo za potnike, mlajše od 17 let, ki v osebni prtljagi ne smejo prenašati nobenih alkoholnih ali tobačnih izdelkov. Brezcarinski nakupi na potovanju med državami članicami niso možni.
De här reglerna gäller inte för resenärer under 17 år, som inte får ta med sig några alkohol- eller tobaksvaror alls. Kom också ihåg att du inte inte längre kan handla skattefritt när du reser mellan EU-länderna.
Šie noteikumi neattiecas uz ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 17 gadiem. Viņiem nav atļauts pārvadāt nekādus tabakas izstrādājumus vai alkoholiskos dzērienus. Bez nodokļiem nevar iepirkties ceļotāji, kuri dodas no vienas ES valsts uz citu.
Dawn ir-regoli ma japplikawx għall-vjaġġaturi taħt is-17-il sena, li ma jistgħux iġorru alkoħol jew tabakk ikun xi jkun l-ammont. Ma jeżistux ħwienet bla dazju għall-vjaġġaturi li jkunu sejrin minn pajjiż għal ieħor fl-UE.
  Contratti temporanei  
Esperti indipendenti disponibili ad assistere un'istituzione o un'agenzia in un settore specifico vengono invitati a creare un profilo protetto da password contenente i loro dati personali (recapiti, specializzazione, credenziali, ecc.) in apposite banche dati gestite dalle singole istituzioni e agenzie dell'UE. Tali esperti possono essere quindi chiamati a svolgere funzioni specifiche, in base alle esigenze.
Independent experts available to assist an institution or agency in a specific field are invited to create a password-protected profile containing their details (contact details, specialisation, credentials, etc.) in expert databases maintained by individual EU institutions and agencies. They can then be called on for specific tasks as needed.
Les experts indépendants disposés à aider une institution ou agence dans un domaine particulier sont invités à créer un dossier (protégé par mot de passe) contenant leur profil (coordonnées, spécialité, références, etc.) dans les bases de données gérées par les institutions et agences de l'Union. Celles-ci pourront faire appel à leurs services lorsque des missions spécifiques l'exigent.
Unabhängige Experten, die für eine Institution oder Agentur in einem bestimmten Fachbereich ihre Dienste zur Verfügung stellen wollen, werden aufgefordert, ein passwortgeschütztes Profil mit Angaben zu ihrer Person (Kontaktdaten, Fachgebiet, Referenzen usw.) in die von den einzelnen EU-Institutionen und Agenturen geführten Sachverständigendatenbanken einzutragen. Sie können dann nach Bedarf für bestimmte Aufgaben herangezogen werden.
Las agencias e instituciones de la UE poseen sus propias bases de expertos independientes, donde se invita a los interesados a crear un perfil protegido por contraseña con sus datos (información de contacto, especialización, credenciales, etc.) para poder recurrir a sus servicios de forma puntual.
Os peritos independentes disponíveis para dar assistência a uma instituição ou agência num domínio específico são convidados a criar um perfil, protegido por uma palavra-passe, que inclua as informações pessoais pertinentes (contactos, especialização, credenciais, etc.) em bases de dados de peritos mantidas pelas várias instituições e agências da UE. Poderão então ser contactados para tarefas específicas, de acordo com as necessidades.
Ανεξάρτητοι εμπειρογνώμονες που θέλουν να παράσχουν τις υπηρεσίες τους σε θεσμικά όργανα ή οργανισμούς σε έναν συγκεκριμένο τομέα πρέπει να δημιουργήσουν το προφίλ τους, το οποίο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, σημειώνοντας τα στοιχεία τους (στοιχεία επικοινωνίας, ειδίκευση, επαγγελματική πείρα κ.λπ.), στις βάσεις δεδομένων εμπειρογνωμόνων που διατηρεί κάθε θεσμικό όργανο και οργανισμός της ΕΕ. Στη συνέχεια μπορεί να κληθούν να παράσχουν τις υπηρεσίες τους ανάλογα με τις ανάγκες.
Wie als onafhankelijk expert bereid is een instelling of agentschap op een bepaald gebied bij te staan, wordt verzocht een profiel (met wachtwoord) aan te maken in de databases van deskundigen van sommige EU-instellingen en -agentschappen. Zij moeten daarin onder andere hun adres, specialisatie enz. invullen. Zij kunnen dan voor specifieke taken worden opgeroepen.
Независими експерти, които могат да помогнат на дадена институция или агенция в конкретна област, се приканват да си създадат защитен с парола профил, съдържащ данни за тях (данни за контакти, специализация, препоръки и пр.) в бази данни за експерти, поддържани от отделни институции и агенции на ЕС. След това при необходимост могат да им бъдат възлагани конкретни задачи.
Evropským orgánům a agenturám pomáhá při výkonu práce také síť nezávislých odborníků. Jednotlivé instituce a agentury EU provozují vlastní databáze, ve kterých mohou odborníci nechat své kontaktní údaje, informace o oboru, zkušenostech atp. Profily s těmito informacemi jsou chráněny heslem. Orgány pak odborníky podle potřeby kontaktují.
Uafhængige eksperter, der kan hjælpe en institution eller et agentur på et bestemt område, opfordres til at oprette en passwordbeskyttet profil med deres oplysninger (kontaktoplysninger, speciale, titel osv.) i ekspertdatabaser, som forvaltes af de enkelte EU-institutioner og -agenturer. De kan så indkaldes til specifikke opgaver efter behov.
Sõltumatuid eksperte, kellel on võimalik abistada institutsiooni või asutust konkreetses valdkonnas, kutsutakse üles looma salasõnaga kaitstud profiili (hõlmates nende andmeid − kontaktandmed, eriala, tunnistused jne) ekspertide andmebaasides, mida haldavad ELi institutsioonid ja asutused ise. Siis on neid vajadusel võimalik kutsuda konkreetsete ülesannete täitmiseks.
Monet EU:n toimielimet ja virastot pitävät omaa asiantuntijarekisteriään, johon halukkaat voivat ilmoittautua. Rekisteriä käytetään, kun etsitään riippumattomia asiantuntijoita jonkin erikoisalan tehtäviin. Salasanalla suojattuun rekisteriin ilmoitetaan esimerkiksi yhteystiedot, erikoisala ja muu osaaminen.
Az egyes uniós intézmények és ügynökségek szakértői adatbázisokat tartanak fenn azon független szakértők részre, akik egy konkrét területen segítséget tudnak nekik nyújtani. Bármely szakértő jelszóval védett adatlapot hozhat létre ezekben az adatbázisokban, amely tartalmazza az olyan információkat, mint pl. kapcsolattartási adatok, specializáció, igazoló iratok. Ha konkrét szaktudásukra van szükség, az intézmények/ügynökségek felveszik velük a kapcsolatot.
Indywidualnych ekspertów zainteresowanych współpracą z instytucją lub agencją w konkretnej dziedzinie zachęcamy do utworzenia osobistego profilu (chronionego hasłem i zawierającego dane kontaktowe, specjalizację, referencje itp.) w bazach danych poszczególnych instytucji i agencji UE. W razie potrzeby eksperci są zapraszani do współpracy przy realizacji konkretnych zadań.
Dacă sunteţi expert independent şi doriţi să sprijiniţi o instituţie/o agenţie europeană într-un domeniu de specialitate, vă invităm să accesaţi baza de date dedicată experţilor şi să vă creaţi un profil securizat (pe bază de parolă) cu informaţiile relevante: date de contact, domeniul de expertiză, atestări profesionale etc. Ulterior, instituţiile respective vă vor putea contacta pentru anumite sarcini specifice.
Nezávislí odborníci, ktorí majú záujem spolupracovať s inštitúciou alebo agentúrou v konkrétnej oblasti, si môžu vytvoriť heslom chránený profil so svojimi údajmi (kontaktnými údajmi, špecializáciou, osvedčeniami atď.) v databázach odborníkov, ktoré vedú jednotlivé inštitúcie a agentúry EÚ. Podľa potreby môžu tieto osoby požiadané o spoluprácu na konkrétnych úlohách.
Neodvisni strokovnjaki, ki želijo sodelovati z institucijo ali agencijo, lahko v posebnih podatkovnih zbirkah posameznih institucij in agencij EU ustvarijo svoj profil, ki ga zaščitijo z geslom in ki vsebuje osebne podatke (kontaktni podatki, podatki o specializaciji in usposobljenosti itd.). Institucija ali agencija jim lahko nato zaupa izvedbo posebnih nalog.
Oberoende experter bistår EU:s institutioner eller byråer inom specifika områden. Om du är intresserad kan du lägga in din profil med kontaktuppgifter, kompetens, referenser m.m. i de enskilda institutionernas eller byråernas expertdatabaser. Du kan sedan bli kontaktad för specifika uppgifter.
Neatkarīgie eksperti, kas ir gatavi palīdzēt iestādēm vai aģentūrām kādā konkrētā jomā, ir aicināti izveidot ar paroli aizsargātu profilu un ievadīt ziņas par sevi (kontaktinformāciju, specializāciju, izglītības un pieredzes apliecinājumu t.tml.) ekspertu datubāzēs, ko uztur individuālas ES iestādes un aģentūras. Viņus pēc vajadzības var uzaicināt īpašu uzdevumu veikšanai.
Esperti indipendenti disponibbli biex jassistu istituzzjoni jew aġenzija f'qasam speċifiku huma mistiedna joħolqu profil protett b'password bid-dettalji tagħhom (dettalji ta' kuntatt, speċjalizzazzjoni, kredenzjali, eċċ.) f'bażijiet tad-dejta tal-esperti miżmumin mill-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE individwali. Imbagħad dawn jistgħu jiġu msejħa għal kompiti speċifiċi kif ikun hemm bżonn.
Saineolaithe neamhspleácha atá ar fáil le cuidiú le hinstitiúid nó le gníomhaireacht i réimse sonrach, tugtar cuireadh dóibh próifíl atá cosanta ag pasfhocal a chruthú ina dtugtar a sonraí (sonraí teagmhála, speisialtóireacht, dintiúir srl.) i mbunachair shonraí saineolaithe a choinníonn institiúidí agus gníomhaireachtaí ar leith an AE. Féadfaidh na hinstitiúidí teagmháil a dhéanamh leo le tascanna ar leith a dhéanamh de réir mar is gá.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Per aumentare la protezione dei pazienti, l’UE può fissare norme per i medicinali e i dispositivi medici. Infine, il trattato incentiva gli Stati membri a predisporre misure di sorveglianza e di allarme contro gravi minacce per la salute a carattere transfrontaliero, come l’influenza aviaria.
The wellbeing of Europe’s citizens is at the heart of the Treaty of Lisbon so further developments are made to health policies. The Treaty provides for measures which have as their direct objective the protection of public health, including as regards tobacco and the abuse of alcohol. To step up patient protection, the EU is able to set standards for medical products and devices. Finally, the Treaty helps Member States monitor the early warning of serious cross-border threats, such as avian flu. Should such threats become reality, the Treaty enables EU countries to mobilise all their resources in a coherent and efficient manner.
Le traité de Lisbonne, qui accorde une importance toute particulière au bien-être des citoyens européens, étoffe les politiques en matière de santé. Il prévoit des mesures visant directement à protéger la santé publique, en luttant notamment contre le tabagisme et l'abus d'alcool. Afin d'améliorer la protection des patients, l'UE est habilitée à fixer des normes pour les produits et les appareils médicaux. Enfin, le traité aide les États membres à assurer la surveillance transfrontalière des menaces sanitaires graves, comme la grippe aviaire. Il permet aux États membres – si ces menaces se concrétisent – de mobiliser la totalité de leurs ressources d'une manière cohérente et efficace.
Das Wohlergehen der europäischen Bürger ist ein Kernelement des Vertrags von Lissabon. Deshalb werden die Gesundheitsstrategien weiterentwickelt. Der Vertrag sieht Maßnahmen vor, die direkt auf den Schutz der öffentlichen Gesundheit abzielen. Themen sind unter anderem Tabakkonsum und Alkoholmissbrauch. Zur Verbesserung des Patientenschutzes kann die EU Normen für medizinische Erzeugnisse und Geräte festlegen. Darüber hinaus wird es für die Mitgliedstaaten durch den Vertrag einfacher, ernsthafte grenzübergreifende Bedrohungen – wie die Vogelgrippe – im Vorfeld besser zu beobachten. Sollten solche Bedrohungen Wirklichkeit werden, versetzt der Vertrag die EU-Länder in die Lage, all ihre Ressourcen kohärent und wirkungsvoll zu mobilisieren.
El bienestar de los ciudadanos europeos ocupa un lugar central en el Tratado de Lisboa, que prevé mejorar las políticas sanitarias. El Tratado contempla medidas cuyo objetivo directo es proteger la salud pública, incluidas las relativas al tabaco y el consumo excesivo de alcohol. Para mayor protección del paciente, la UE puede ahora establecer normas aplicables a los productos y dispositivos médicos. Por último, el Tratado ayuda a los Estados miembros a reaccionar en caso de alerta precoz de amenazas transfronterizas graves, tales como la gripe aviar. El Tratado permite a los Estados miembros movilizar todos sus recursos de manera coordinada y eficaz en caso de que las amenazas se concreten.
O bem-estar dos cidadãos europeus é uma das principais preocupações do Tratado de Lisboa, pelo que as políticas de saúde merecem uma atenção especial. O tratado prevê medidas que têm como objectivo directo a protecção da saúde pública, nomeadamente no que se refere à luta contra o tabagismo e o alcoolismo. Para reforçar a protecção dos doentes, a UE pode estabelecer normas aplicáveis aos produtos e dispositivos médicos. O tratado ajuda também os Estados-Membros a emitir e dar seguimento a alertas precoces em caso de ameaças transfronteiras, tais como a gripe das aves. No caso de as ameaças se tornarem realidade, o tratado permite aos países da UE mobilizar todos os seus recursos de uma forma eficaz e devidamente coordenada.
Η ευημερία των Ευρωπαίων πολιτών βρίσκεται στην καρδιά της Συνθήκης της Λισαβόνας, η οποία, για τον λόγο αυτόν, προωθεί ιδιαίτερα τις πολιτικές για την υγεία. Προβλέπει μέτρα που αποσκοπούν ευθέως στην προστασία της δημόσιας υγείας, μεταξύ άλλων για την καταπολέμηση του καπνίσματος και του αλκοολισμού. Για την καλύτερη προστασία των ασθενών, η ΕΕ μπορεί πλέον να θεσπίζει πρότυπα όσον αφορά τα φάρμακα και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Τέλος, η Συνθήκη βοηθά τα κράτη μέλη να παρακολουθούν το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης σε περίπτωση σοβαρών διασυνοριακών απειλών, όπως η γρίπη των πτηνών. Και, στην περίπτωση που οι απειλές αυτές γίνουν πραγματικότητα, τα κράτη μέλη μπορούν να κινητοποιούν όλους τους διαθέσιμους πόρους με συντονισμένο και αποτελεσματικό τρόπο.
Het welzijn van de inwoners van Europa staat centraal in het Verdrag van Lissabon, waardoor het volksgezondheidsbeleid verder ontwikkeld kan worden. Het Verdrag voorziet in maatregelen die tot doel hebben de volksgezondheid te beschermen, zoals de bestrijding van tabaks- en alcoholverslaving. Om patiënten beter te beschermen kan de EU voortaan normen stellen voor medische producten en apparatuur. Ten slotte helpt het Verdrag de lidstaten de eerste tekenen van ernstige grensoverschrijdende gevaren, zoals de vogelgriep, in de gaten te houden. Als dergelijke ziekten echt toeslaan, kunnen de EU-landen dankzij het Verdrag al hun middelen bundelen tot een efficiënt en coherent geheel.
Благосъстоянието на европейските граждани е в центъра на Договора от Лисабон, така че в политиката в областта на здравеопазването се правят по-нататъшни промени.Договорът предвижда мерки, чиято пряка цел е защитата на общественото здраве, включително що се отнася до тютюнопушенето и злоупотребата с алкохол.ЕС ще може да определя стандарти за медицински продукти и оборудване, за да се засили защитата на пациентите.И накрая, Договорът ще помогне на страните членки да бъдат предупредени отрано за сериозни трансгранични заплахи – като птичия грип.Ако тези заплахи се превърнат в реалност, Договорът ще даде възможност на страните от ЕС да мобилизират ресурсите си по един съгласуван и ефективен начин.
V souladu s celkovým zaměřením Lisabonské smlouvy na blaho občanů provádí smlouva některé změny politiky v oblasti zdravotnictví. Zakotvuje podporu opatření, jejichž přímým cílem je ochrana veřejného zdraví, včetně opatření boje proti kouření a alkoholismu. EU nyní může stanovovat normy pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky. V neposlední řadě pomůže smlouva členským státům zajišťovat včasné varování před vážnými přeshraničními případy ohrožení zdraví, například před ptačí chřipkou. Pokud dojde k potvrzení těchto hrozeb, umožní koordinovanější a účinnější mobilizaci prostředků jednotlivých zemí.
Borgernes velbefindende har en vigtig plads i Lissabontraktaten. Sundhedspolitikken bliver derfor videreudviklet. Lissabontraktaten indeholder tiltag, der har som direkte mål at beskytte folkesundheden, bl.a. med hensyn til tobak og alkohol. For at forbedre patientsikkerheden kan EU fastsætte standarder for lægemidler og medicinsk udstyr. Og medlemslandene kan bedre overvåge alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler som f.eks. fugleinfluenza. Skulle en sådan trussel blive aktuel, gør Lissabontraktaten det muligt for medlemslandene at mobilisere deres ressourcer på en sammenhængende og effektiv måde.
Euroopa kodanike heaolu on Lissaboni lepingu keskmes – seepärast tehakse tervisepoliitikasse täiendavad muudatused. Lepinguga nähakse ette meetmed, mille otsene eesmärk on rahvatervise kaitse, sealhulgas kaitse tubaka ja alkoholi kuritarvitamise vastu. Patsiendikaitse täiustamiseks on ELil nüüd võimalik kehtestada standardid meditsiinitoodetele ja -varustusele. Samuti aitab leping liikmesriikidel teostada järelevalvet seoses varajase hoiatamisega tõsiste piiriüleste ohtude (nt linnugripi) puhul. Kui sellised ohud muutuvad reaalsuseks, võimaldab leping ELi liikmesriikidel mobiliseerida kõik oma ressursid sidusalt ja tõhusalt.
EU:n kansalaisten hyvinvointi on Lissabonin sopimuksessa keskeisellä sijalla, ja terveysalan toimintalinjoja kehitetään jatkuvasti. Sopimus käsittää toimia, joiden tavoitteena on kansanterveyden suojelu ja esimerkiksi tupakoinnin ja alkoholin liikakäytön torjunta. Sopimus mahdollistaa EU-standardien asettamisen lääkkeille ja lääkinnällisille laitteille, mikä parantaa potilaiden suojelua. Myös jäsenvaltioiden on entistä helpompi valvoa vakavia kansainvälisiä terveysuhkia kuten lintuinfluenssaa. Jos uhka on toteutumassa, EU-maat voivat toimia yhtenäisesti ja tehokkaasti.
Az európai uniós polgárok jóllétének biztosítása a Lisszaboni Szerződés egyik központi eleme. A szerződés intézkedéseket tesz lehetővé a lakosság egészségének védelmére, egyebek mellett a dohányzás és a túlzott alkoholfogyasztás visszaszorítása tekintetében. Az EU a betegek fokozott védelme érdekében a gyógyászati termékek és készülékek jó minőségét biztosító előírásokat is bevezethet. Végül a szerződés megkönnyíti a tagállamok számára a határokon túlmutató súlyos egészségügyi fenyegetések – például a madárinfluenza – kezelését, felügyeletét. Ha ilyen veszély fenyegetné az EU országait, a Lisszaboni Szerződés révén koordinált módon és hatékonyan mozgósíthatják valamennyi erőforrásukat.
Kwestia zdrowia obywateli UE stanowi jeden z najważniejszych punktów traktatu lizbońskiego. Przewidziano w nim środki, których bezpośrednim celem jest ochrona zdrowia publicznego, m.in. w związku z paleniem tytoniu i nadużywaniem alkoholu. Aby skutecznie chronić pacjentów, UE może ustalać standardy jakości i bezpieczeństwa produktów leczniczych i wyrobów medycznych. Dzięki traktatowi państwom członkowskim łatwiej będzie odpowiednio wcześnie monitorować poważne transgraniczne zagrożenia dla zdrowia, takie jak np. ptasia grypa. W przypadku gdy rzeczywiście wystąpią tego rodzaju zagrożenia, traktat ułatwia krajom UE spójną i skuteczną mobilizację wszystkich ich zasobów.
Bunăstarea cetăţenilor europeni este pilonul central al Tratatulului de la Lisabona. Prin urmare, un accent important se pune pe îmbunătăţirea politicilor în domeniul sănătăţii. Tratatul prevede o serie de măsuri care au ca obiectiv direct protecţia sănătăţii publice, abordând inclusiv problema fumatului şi a abuzului de alcool. Pentru a consolida protecţia pacienţilor, UE poate stabili standarde privind produsele şi aparatura medicală. În acelaşi timp, Tratatul ajută statele membre să monitorizeze semnele care indică existenţa unor ameninţări transfrontaliere grave, precum gripa aviară. În cazul în care astfel de ameninţări se concretizează, Tratatul le permite ţărilor UE să-şi mobilizeze toate resursele în mod coerent şi eficient.
Blahobyt európskych občanov je ústredným motívom Lisabonskej zmluvy, ktorá ďalej zdokonaľuje politiky v oblasti zdravia. Zmluva prináša opatrenia zamerané priamo na ochranu verejného zdravia, medzi inými zamerané na tabak a nadmernú konzumáciu alkoholu. V záujme zvýšenia úrovne ochrany pacientov môže EÚ ustanoviť normy pre zdravotnícke výrobky a nástroje. Okrem toho zmluva pomáha členským štátom monitorovať prvotné príznaky vážnych cezhraničných hrozieb ako napríklad chrípky H1N1. Ak sa tieto hrozby potvrdia, môžu členské krajiny vďaka zmluve jednotnejšie a účinnejšie aktivovať všetky dostupné zdroje.
Dobro počutje evropskih prebivalcev je temeljni del Lizbonske pogodbe, ki zato uvaja spremembe zdravstvene politike. Pogodba določa ukrepe, katerih neposredni cilj je varstvo javnega zdravja, vključno z bojem proti kajenju in alkoholizmu. Evropska unija lahko zdaj določi standarde za zdravila in medicinske pripomočke ter tako izboljša varstvo bolnikov. Pogodba omogoča zgodnje opozarjanje glede hujših čezmejnih nevarnosti, kot je ptičja gripa. Če bi se te grožnje za zdravje uresničile, Pogodba omogoča državam članicam, da vse svoje vire uporabijo skladno in učinkovito.
EU-invånarnas välbefinnande är en central fråga i Lissabonfördraget. Därför innebär fördraget en ytterligare utveckling av folkhälsopolitiken. I fördraget föreskrivs åtgärder som ska skydda folkhälsan, t.ex. i fråga om tobak och alkohol. För att stärka patientskyddet kan EU fastställa normer för läkemedel och medicintekniska produkter. Slutligen kan medlemsländerna bättre övervaka allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa, t.ex. fågelinfluensan. Om ett sådant hot skulle bli verklighet kan EU-länderna tack vare fördraget uppbåda alla sina resurser på ett enhetligt och effektivt sätt.
Eiropas pilsoņu veselība ir ļoti svarīgs Lisabonas līguma mērķis, tāpēc veselības attīstības politika ir ieguvusi jaunas attīstības tendences. Līgumā paredzēti pasākumi sabiedrības veselības aizsardzībai, piemēram, smēķēšanas un pārmērīgas alkohola lietošanas izskaušana. Lai uzlabotu pacientu aizsardzību, ES var noteikt standartus zālēm un medicīnas ierīcēm. Turklāt Līgums palīdz dalībvalstīm kopīgi pārraudzīt agrīnās pazīmes, kas liecina par nopietniem pārrobežu draudiem veselībai, piemēram, putnu gripu. Īstenojoties šādiem draudiem, Līgums ļauj visām ES valstīm saskaņoti un efektīvi mobilizēt resursus.
Il-ġid taċ-ċittadini Ewropej mogħti importanza fit-Trattat ta' Liżbona għalhekk se jsiru żviluppi ulterjuri fil-politiki tas-saħħa. It-Trattat jipprovdi miżuri li l-għan prinċipali tagħhom huwa li jħarsu s-saħħa pubblika. Dawn jinkludu l-ġlieda kontra t-tabakk u l-abbuż tal-alkoħol. Sabiex insaħħu l-protezzjoni tal-pazjent, l-UE tista tistabbilixxi standards għal prodotti u apparat mediku. Fl-aħħar nett it-Trattat jgħin lill-Istati Membri biex jissorveljaw l-avviżi bikrija ta' tehdid serju bejn il-fruntieri, bħal pereżempju l-influwenza tat-tjur. Jekk dan it-tehdid isir realtà, it-Trattat jippermetti lill-pajjiżi tal-UE biex jimmobilizzaw ir-riżorsi kollha tagħhom b'mod koerenti u effiċjenti.
  UE - pratiche commercia...  
Se un prodotto viene pubblicizzato come terapeutico (cura le allergie, ferma la caduta dei capelli, aiuta a dimagrire, ecc.), hai diritto di sapere se tali dichiarazioni sono scientificamente dimostrate.
Siempre que se anuncia un producto con efectos terapéuticos —curar alergias, impedir la caída del cabello, ayudar a perder peso, etc.—, tienes derecho a saber si esas supuestas propiedades se han demostrado científicamente. En muchos casos, se trata de mensajes que no se sustentan en ninguna prueba médica: meras "curas milagrosas".
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
Als een product wordt neergezet als geneeskrachtig - genezing voor allergieën, haar weer laten groeien, helpen met afvallen etc. - heeft u het recht om te weten of zulke claims wetenschappelijk bewezen zijn. In de meeste gevallen zijn zulke claims niet medisch gegrond en zijn ze simpelweg te mooi om waar te zijn.
Zakaždým, keď výrobku prisudzujú terapeutické účinky – liečbu alergií, zastavenie vypadávania vlasov, pomoc pri zbavení sa nadváhy atď., máte právo na informácie o tom, či bola takáto vlastnosť vedecky potvrdená. V mnohých prípadoch nie sú takéto vyhlásenia lekársky potvrdené a sú jednoducho príliš dobré na to, aby boli pravdivé.
Kull meta prodott issirlu pubbliċità bħala terapewtiku – ifejjaq l-allerġiji, ma jħallix li jaqagħlek aktar xagħrek, jgħinek titlef il-piż, eċċ. – int għandek id-dritt li tkun taf jekk pretensjonijiet ta' din ix-xorta ġewx ikkonfermati b'mod xjentifiku. F'bosta każijiet, pretensjonijiet bħal dawn mhumiex appoġġati b'mod mediku u huma sempliċement tajbin iżżejjed biex ikunu veri.
  EUROPA - Politiche dell...  
Nel trattare con le aziende più piccole, le grandi imprese non possono impiegare il proprio potere contrattuale per impedire che i loro fornitori o clienti lavorino anche con i loro concorrenti. La Commissione ha il potere – e se ne avvale regolarmente - di infliggere ammende alle imprese che ricorrono a tali pratiche.
In doing business with smaller firms, large firms may not use their bargaining power to impose conditions which would make it difficult for their suppliers or customers to do business with their competitors. The Commission can (and does) fine companies for this practice.
Lorsqu'elles traitent avec de petites entreprises, les grandes sociétés ne peuvent pas utiliser leur pouvoir de négociation pour imposer aux fournisseurs ou aux clients des conditions qui entraveraient leur liberté de traiter avec leurs concurrents. La Commission peut infliger des amendes aux entreprises coupables de ces pratiques, et n'hésite pas à le faire, le cas échéant.
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. Die Kommission ist befugt, solche Verhaltensweisen mit Geldbußen zu ahnden, und macht von dieser Befugnis auch Gebrauch.
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. La Comisión puede multar, y multa, a las empresas que incurren en prácticas semejantes.
Quando as grandes empresas têm negócios com empresas mais pequenas, não podem utilizar o seu poder de negociação para impor condições que dificultem as relações entre os seus fornecedores ou clientes e as empresas concorrentes. A Comissão pode aplicar (e tem aplicado) coimas às empresas por este tipo de práticas.
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν, στις συναλλαγές τους με μικρότερες επιχειρήσεις, να εκμεταλλεύονται την διαπραγματευτική τους ισχύ για να επιβάλλουν όρους που θα παρεμπόδιζαν τους προμηθευτές ή τους πελάτες τους να συναλλάσσονται με ανταγωνιστές τους. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει πρόστιμα σε επιχειρήσεις που εφαρμόζουν τέτοιες πρακτικές (και το κάνει στην πράξη).
Grote bedrijven mogen bij het zakendoen met kleine bedrijven hun onderhandelingsmacht niet gebruiken om voorwaarden op te leggen die het hun leveranciers of afnemers moeilijk maken om ook met andere bedrijven zaken te doen. De Commissie kan ondernemingen voor dit soort praktijken geldboetes opleggen, een bevoegdheid waarvan zij ook echt gebruik maakt.
Kad velika poduzeća posluju s manjim poduzećima ne smiju koristiti svoju pregovaračku moć u svrhu nametanja uvjeta koji bi njihovim dobavljačima ili strankama otežali poslovanje s konkurentima. Za tu praksu Komisija može (i to i radi) poduzeća novčano kazniti.
Při obchodování s menšími podniky nesmí velký podnik zneužívat svou silnější vyjednávací pozici ke stanovování podmínek, které by dodavatelům či zákazníkům znemožňovaly obchodovat s jeho konkurenty. Komise může za takové jednání ukládat sankce, a skutečně tak činí.
Store virksomheder, der handler med små virksomheder, må ikke udnytte deres position til at pålægge de små virksomheder vilkår, der gør det svært for deres leverandører og kunder at handle med konkurrenterne. Kommissionen kan pålægge virksomhederne bøder for en sådan adfærd (hvad den også gør).
Ärisuhetes väiksemate ettevõtetega ei tohi suured ettevõtted kasutada oma läbirääkimisjõudu, et kehtestada tingimused, mis raskendavad nende tarnijate või klientide kauplemist nende konkurentidega. Sellise tegevuse eest võib komisjon ettevõtteid trahvida ning seda ta ka teeb.
Kun suuryritys on liikesuhteessa pienempään yritykseen, se ei saa käyttää neuvotteluvoimaansa sellaisten ehtojen asettamiseen, jotka vaikeuttaisivat toimittaja- tai asiakasyritysten liikesuhteita suuryrityksen kilpailijoiden kanssa. Komissio voi sakottaa yrityksiä tällaisista käytännöistä.
Egyetlen nagyvállalat sem élhet vissza kedvező alkupozíciójával, és szabhat olyan feltételeket, amelyekkel kisebb üzleti partnerei (beszállítói vagy ügyfelei) számára megnehezítené, hogy versenytársaival folytassanak üzleti tevékenységet. A Bizottság a fenti esetben büntetést szabhat (és szab) ki a vállalatokra.
Podczas współpracy z mniejszymi firmami duże przedsiębiorstwa nie mogą wykorzystać swojej pozycji do narzucenia warunków, które utrudniłyby ich dostawcom lub klientom współpracę z konkurencją. Komisja ma prawo karać grzywnami firmy stosujące takie praktyki (i z tego prawa korzysta).
În relaţiile comerciale cu societăţi mici, firmele mari nu se pot folosi de puterea lor de negociere pentru a le impune furnizorilor sau clienţilor condiţii care le-ar putea îngreuna negocierea unor contracte comerciale cu firme concurente. Comisia poate să amendeze (şi chiar amendează) întreprinderile care folosesc astfel de practici.
Veľké spoločnosti nesmú pri obchodovaní s malými firmami zneužiť svoju vyjednávaciu pozíciu na určovanie podmienok, ktoré by ich dodávateľom alebo zákazníkom znemožnili obchod s ich konkurentmi. Komisia môže pokutovať (a aj to robí) spoločnosti, ktoré uplatňujú takúto prax.
Pri poslovanju z manjšimi podjetji večja podjetja ne smejo izkoriščati svoje pogajalske moči za uveljavljanje pogojev, ki bi dobaviteljem ali strankam onemogočili poslovanje z njihovimi tekmeci. Komisija lahko podjetjem za takšno ravnanje naloži kazen.
När storföretag gör affärer med småföretag får de inte använda sin förhandlingsstyrka och ställa villkor som gör det svårt för det mindre företaget att göra affärer med det stora företagets konkurrenter. Kommissionen kan bötfälla företag för sådana metoder, vilket den också gör.
Lielie uzņēmumi, sadarbojoties ar mazajiem, nedrīkst izmantot savu ietekmi, lai uzspiestu nosacījumus, kas apgrūtinātu piegādātāju vai klientu komercsadarbību ar lielo uzņēmumu konkurentiem. Par šādu praksi Komisija var uzlikt naudas sodu (un nereti to arī dara).
Meta jagħmlu n-negozju ma' ditti żgħar, id-ditti l-kbar ma jistgħux jużaw il-poter tagħhom sabiex jimponu kundizzjonijiet li jagħmluha diffiċli għall-fornituri jew il-klijenti tagħhom li jinnegozjaw mal-kompetituri tagħhom. Il-Kummissjoni tista’ timmulta l-kumpaniji (u diġà għamlet dan) għal dawn il-prattiki.
Agus iad i mbun gnó le gnólachtaí níos lú, ní féidir le gnólachtaí móra an chumhacht margála atá acu a úsáid chun coinníollacha a chur i bhfeidhm a chruthódh deacrachtaí dá soláthraithe nó dá gcustaiméirí gnó a dhéanamh lena n-iomaitheoirí. Féadfaidh an Coimisiún fineálacha a ghearradh ar chomhlachtaí as sin a dhéanamh, agus déanann sé amhlaidh.
  EUROPA - Avviso legale ...  
Tali informazioni:
Haftungsausschluss
Aviso jurídico importante
Важна правна информация
Siinne teave:
Soláthraítear faisnéis:
  EUROPA - Trattato di Li...  
No, il trattato di Lisbona è un trattato internazionale approvato e ratificato da Stati membri sovrani che convengono di mettere in comune parte della loro sovranità in una collaborazione sopranazionale. Il trattato di Lisbona riconosce che l'Unione europea riflette la volontà degli Stati membri e dei loro cittadini e che i suoi poteri derivano da tali paesi.
No. The Treaty of Lisbon is an international treaty agreed and ratified by sovereign Member States that agree to share some of their sovereignty in supranational cooperation. The Treaty of Lisbon acknowledges that the Union reflects the will of the Member States and their citizens, and that its powers stem from these States.
Non. Le traité de Lisbonne est un traité international qui a été adopté et ratifié par des États membres souverains qui acceptent de partager un peu de leur souveraineté dans le cadre d'une coopération supranationale. Il reconnaît que l'Union reflète la volonté des États membres et de leurs citoyens, et que ses pouvoirs découlent des États membres.
Nein. Beim Vertrag von Lissabon handelt es sich um einen internationalen Vertrag, der von souveränen Mitgliedstaaten geschlossen und ratifiziert wurde und auf dessen Grundlage diese übereinkamen, einen Teil ihrer Souveränität in staatenübergreifender Zusammenarbeit wahrzunehmen. Im Vertrag von Lissabon wird festgestellt, dass die Union Ausdruck des Willens der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ist und von diesen Staaten Befugnisse übertragen bekommt.
No. El Tratado de Lisboa es un compromiso internacional suscrito y ratificado por Estados miembros soberanos que deciden compartir parte de su soberanía en el marco de una cooperación supranacional. En su texto se reconoce que la Unión refleja la voluntad de los Estados miembros y sus ciudadanos, y que las competencias de la UE emanan de dichos Estados.
Não, o Tratado Lisboa é um tratado internacional acordado e ratificado por Estados soberanos que concordam em partilhar parte da sua soberania no quadro de um sistema de cooperação supranacional. O Tratado de Lisboa reconhece que a UE reflecte a vontade dos Estados-Membros e dos cidadãos e que os seus poderes derivam dos mesmos Estados.
Όχι, η Συνθήκη της Λισαβόνας είναι μια διεθνής συνθήκη που έχει υπογραφεί και κυρωθεί από κυρίαρχα κράτη τα οποία συμφωνούν να μοιράζονται ένα μέρος της εθνικής τους κυριαρχίας υπέρ της υπερεθνικής συνεργασίας. Η Συνθήκη αναγνωρίζει ότι η Ένωση εκφράζει τη βούληση των κρατών μελών της και των Ευρωπαίων πολιτών, καθώς και ότι οι εξουσίες της πηγάζουν από τα ίδια τα κράτη μέλη.
Nee. Het Verdrag van Lissabon is een internationaal verdrag dat wordt getekend en bekrachtigd door soevereine landen die hebben afgesproken een gedeelte van hun soevereiniteit te delen op basis van supranationale samenwerking. Het Verdrag van Lissabon erkent dat de EU er op vraag van de lidstaten en hun burgers is gekomen en dat zij haar bevoegdheden van deze landen heeft gekregen.
Ne. Lisabonská smlouva je mezinárodní smlouva, kterou mezi sebou uzavřely a ratifikovaly svrchované členské státy, jež se dohodly sdílet část své svrchovanosti v rámci nadnárodní spolupráce. Uvádí, že Unie odráží vůli členských států a jejich občanů a že její pravomoci vycházejí z členských států.
Nej. Lissabontraktaten er en international traktat, der er vedtaget og ratificeret af suveræne medlemslande, som er enige om at dele noget af deres suverænitet i et overnationalt samarbejde. Det fremgår af Lissabontraktaten, at EU afspejler medlemslandenes og borgernes vilje, og at EU har fået sine beføjelser af medlemslandene.
Ei. Lissaboni leping on rahvusvaheline leping, mille suhtes liikmesriigid on kokku leppinud ja mille nad on ratifitseerinud, et eraldada osa oma suveräänsusest riikideüleseks koostööks. Lissaboni lepinguga tunnustatakse seda, et Euroopa Liit kajastab liikmesriikide ja nende kodanike tahet ning Euroopa Liidu pädevus lähtub liikmesriikidest.
Ei. Lissabonin sopimus on sellaisten täysivaltaisten jäsenvaltioiden tekemä ja ratifioima kansainvälinen sopimus, jotka haluavat varata osan suvereniteetistaan ylikansalliseen yhteistyöhön. Lissabonin sopimuksessa tunnustetaan, että unioni heijastaa jäsenvaltioiden ja niiden kansalaisten tahtoa ja että sen toimivalta tulee näiltä valtioilta.
Nem. A Lisszaboni Szerződés nemzetközi szerződés, melyet szuverén tagállamok fogadtak el és ratifikáltak, megállapodva abban, hogy szuverenitásuk egy részét nemzetek feletti együttműködés formájában megosztják egymással. A dokumentum elismeri, hogy az Unió a tagállamok és az európai polgárok akaratát juttatja kifejezésre, illetve hogy hatáskörét ezen országok biztosítják.
Nie. Traktat lizboński jest międzynarodowym traktatem, uzgodnionym i ratyfikowanym przez suwerenne państwa członkowskie, które zgadzają się podzielić częścią swojej suwerenności w ramach współpracy ponadnarodowej. Traktat lizboński mówi o tym, że Unia jest odzwierciedleniem woli państw członkowskich i ich obywateli, od których uzyskała swoje kompetencje.
Nu. Tratatul de la Lisabona este un tratat internaţional, convenit şi ratificat de state membre suverane care sunt de acord să pună în comun o parte din suveranitatea lor, în favoarea cooperării supranaţionale. Tratatul de la Lisabona subliniază faptul că Uniunea reflectă dorinţa statelor membre şi a cetăţenilor săi şi că puterile sale îi sunt conferite de aceste ţări.
Nie, Lisabonská zmluva je medzinárodnou zmluvou, na ktorej sa dohodli a ktorú ratifikovali suverénne členské štáty, ktoré rozhodli o prenesení časti svojej suverenity do roviny nadnárodnej spolupráce. Lisabonská zmluva potvrdzuje, že Únia odzrkadľuje vôľu členských štátov a ich občanov a že jej právomoci sú odvodené z právomocí členských štátov.
Ne, Lizbonska pogodba je mednarodna pogodba. Sprejele in ratificirale so jo suverene države članice, ki soglašajo, da nekaj svoje suverenosti prenesejo na naddržavno sodelovanje. Lizbonska pogodba jasno določa, da Evropska unija izraža voljo držav članic in njihovih državljanov ter da njene pristojnosti izhajajo iz teh držav.
Nej. Lissabonfördraget är ett internationellt fördrag, ratificerat av suveräna länder som har enats om att lägga en del av sin suveränitet i överstatligt samarbete. I Lissabonfördraget bekräftas att EU ska ses som ett uttryck för medlemsländernas och medborgarnas vilja och att EU har fått sina befogenheter av medlemsländerna.
Nē, Lisabonas līgums ir starptautisks nolīgums, par kuru vienojušās un kuru ratificējušas suverēnas dalībvalstis, kas vienojas atvēlēt kādu suverenitātes daļu, lai veidotu pārvalstisku sadarbību. Lisabonas līgumā ir atzīts, ka Eiropas Savienība atspoguļo savu dalībvalstu un pilsoņu gribu un ka tās pilnvaras ir cēlušās no dalībvalstīm.
It-Trattat ta’ Liżbona hu trattat internazzjonali milħuq u ratifikat bis-sovranità tal-Istati Membri li jaqblu li jaqsmu bejniethom xi ftit mis-sovranità tagħhom f’kooperazzjoni sopranazzjonali. It-Trattat ta’ Liżbona jirrikonoxxi li l-Unjoni tirrifletti r-rieda tal-Istati Membri u ċ-ċittadini tagħhom, u li l-poteri tagħha jiġu minn dawn l-Istati.
Ní chruthaíonn. Conradh idirnáisiúnta atá ann, arna aontú agus arna dhaingniú ag Ballstáit ceannasacha a thoilíonn cuid dá gceannasacht a roinnt i gcomhoibriú osnáisiúnta. Aithníonn an Conradh gur léiriú é an tAE ar thoil na mBallstát agus a gcuid saoránach agus gur ó na Stáit sin a eascraíonn a chuid cumhachtaí.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Il consiglio scientifico definisce la strategia scientifica e le relative metodologie, mentre l'agenzia esecutiva provvede all'attuazione di tali strategie e metodologie gestendo le attività di finanziamento del CER nel contesto giuridico del 7° PQ.
The ERC consists of an independent Scientific Council and an Executive Agency acting on behalf of the European Commission. The ERC Scientific Council defines the scientific strategy and methodologies, whereas the ERC Executive Agency implements and applies these strategies and methodologies in the management and operations of the ERC funding activities in the legal context of FP7.
Le CER est composé d'un conseil scientifique indépendant et d'une agence exécutive agissant au nom de la Commission européenne. Le conseil scientifique définit la stratégie et les méthodes scientifiques, tandis que l'agence exécutive est chargée de leur mise en œuvre en ce qui concerne la gestion et l'administration des activités de financement du CER dans le cadre juridique du 7e PC.
Der EFR besteht aus einem unabhängigen wissenschaftlichen Rat und einer Exekutivagentur, die im Namen der Europäischen Kommission handelt. Der wissenschaftliche Rat des EFR legt die wissenschaftlichen Strategien und Methodiken fest, die die EFR-Exekutivagentur umsetzt und bei der Verwaltung und Durchführung der Finanzierungsmaßnahmen des EFR im Rahmen des 7. RP anwendet.
El Consejo Europeo de Investigación se compone de un Consejo Científico independiente y una Agencia Ejecutiva que representa a la Comisión Europea. El primero define la estrategia y la metodología científica, y la segunda las aplica a la gestión y el funcionamiento de las actividades de financiación del Consejo Europeo de Investigación en el contexto jurídico del Séptimo Programa Marco.
O CEI é constituído por um conselho científico independente e por uma agência executiva que age em nome da Comissão Europeia. O conselho científico do CEI define a estratégia científica e os métodos de trabalho e a agência executiva do CEI aplica essa estratégia e métodos na gestão das atividades de financiamento do CEI no contexto jurídico do 7º PQ.
Το ΕΣΕ αποτελείται από ένα ανεξάρτητο επιστημονικό συμβούλιο και έναν εκτελεστικό οργανισμό που ενεργεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το επιστημονικό συμβούλιο καθορίζει την επιστημονική στρατηγική και τις μεθόδους τις οποίες εφαρμόζει ο εκτελεστικός οργανισμός του ΕΣΕ κατά τη διαχείριση των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων και τη διοίκηση του ΕΣΕ εντός του νομικού πλαισίου του ΠΠ7.
De ERC omvat een onafhankelijke wetenschappelijke raad en een uitvoerend agentschap dat namens de Europese Commissie optreedt. De wetenschappelijke raad legt de wetenschappelijke strategie en methodologieën vast, terwijl het uitvoerend agentschap ze uitvoert en toepast bij het beheer en de uitvoering van de financieringsactiviteiten in het kader van KP7.
Europsko istraživačko vijeće sastoji se od neovisnoga Znanstvenog vijeća i Izvršne agencije koja djeluje u ime Europske komisije. Znanstveno vijeće određuje znanstvenu strategiju i metodologiju, dok Izvršna agencija vodi financijske aktivnosti Europskoga istraživačkog vijeća unutar pravnoga okvira 7. okvirnog programa te se brine o provedbi i primjeni strategija i metodologije.
Evropská rada pro výzkum se skládá z nezávislé vědecké rady a výkonné agentury, která jedná jménem Evropské komise. Vědecká rada ERV určuje strategii a metodiku, zatímco výkonná agentura ERV tuto strategii a metodiku uplatňuje při správě a provádění činnosti ERV v oblasti financování v právním rámci 7. RP.
Forskningsrådet består af et uafhængigt videnskabeligt råd og et forvaltningsorgan, der udfører opgaver for Kommissionen. Forskningsrådets videnskabelige råd skal bl.a. fastlægge de videnskabelige strategier og metoder, som Forskningsrådets forvaltningsorgan skal gennemføre og lægge til grund for sin administration af finansieringsprojekterne under RP7.
Euroopa Teadusnõukogu koosneb sõltumatust teadusnõukogust ja Euroopa Komisjoni esindavast rakendusametist. Euroopa Teadusnõukogu sõltumatu teadusnõukogu määrab kindlaks teadusstrateegia ja meetodid ning Euroopa Teadusnõukogu Rakendusamet rakendab ja kohaldab neid oma töös ja rahastamistegevuses vastavalt FP7 sätetele.
ERC muodostuu riippumattomasta tieteellisestä neuvostosta ja Euroopan komissiota edustavasta toimeenpanovirastosta. Tieteellinen neuvosto määrittelee yleisen tieteellisen strategian ja menetelmät. ERC:n toimeenpanovirasto puolestaan vastaa siitä, että näitä strategioita ja menetelmiä noudatetaan ERC:n rahoitustoimissa ja niiden hallinnoinnissa puiteohjelman säännösten mukaisesti.
Az ERC a független Tudományos Tanácsból és az Európai Bizottság nevében eljáró Végrehajtó Ügynökségből áll. A Tudományos Tanács a tudományos stratégia és módszertan meghatározásáért felel, a Végrehajtó Ügynökség feladata pedig az, hogy az így kialakított stratégiákat és módszereket a kutatási tanács finanszírozási tevékenységeinek irányítása és megvalósítása során az FP7 jogi keretein belül végrehajtsa és alkalmazza.
ERC składa się z niezależnej rady naukowej oraz z agencji wykonawczej działającej w imieniu Komisji Europejskiej. Rada naukowa ERC określa strategię naukową i metodologię, które następnie agencja wykonawcza przekłada na praktykę stosowaną w procesie zarządzania oraz prowadzenia finansów ERC w kontekście prawnym 7. PR.
CEC este format dintr-un consiliu ştiinţific şi o agenţie executivă care acţionează în numele Comisiei Europene. Consiliul Ştiinţific al CEC defineşte strategia şi metodele ştiinţifice, în timp ce Agenţia Executivă a acestuia implementează şi aplică aceste strategii şi metode în gestionarea şi derularea activităţilor de finanţare ale CEC în contextul legislativ al PC7.
ERV pozostáva z nezávislej vedeckej rady a výkonnej agentúry, ktorá zastupuje Európsku komisiu. Vedecká rada ERV definuje stratégiu a metódy vedeckého výskumu a výkonná agentúra ERV ich zavádza a uplatňuje pri správe a vykonávaní činností Európskej rady pre výskum súvisiacich s financovaním výskumu v právnom kontexte 7RP.
Evropski raziskovalni svet sestavljata znanstveni svet, ki je neodvisen, in izvajalska agencija, ki dela v imenu Evropske komisije. Znanstveni svet določi znanstveno strategijo in program dela. Izvajalska agencija vodi finančne dejavnosti Evropskega raziskovalnega sveta v pravnem okviru 7. okvirnega programa in skrbi za izvedbo strategije in programa dela.
Eiropas Pētniecības padomi veido neatkarīga zinātniskā padome un izpildaģentūra, kas darbojas Eiropas Komisijas uzdevumā. Zinātniskā padome nosaka zinātnisko stratēģiju un metodiku, savukārt izpildaģentūra īsteno un piemēro šo stratēģiju un metodiku, pārvaldot un regulējot Eiropas Pētniecības padomes finansēšanas pasākumus saistībā ar 7. pētniecības pamatprogrammu.
L-ERC jikkonsisti f'Kunsill Xjentifiku indipendenti u Aġenzija Eżekuttiva li taġixxi f'isem il-Kummissjoni Ewropea. Il-Kunsill Xjentifiku tal-ERC jiddefinixxi l-istrateġija u l-metodoloġiji xjentifiċi, filwqt li l-Aġenzija Eżekuttiva tal-ERC timplimenta u tapplika dwan l-istrateġiji u metodoloġiji fit-tmexxija u l-operazzjonijiet tal-attivitajiet ta' finanzjament tal-ERC fil-kuntest legali tal-FP7.
Comhairle Eolaíoch agus Gníomhaireacht Feidhmiúcháin a ghníomhaíonn ar son an Choimisiúin Eorpaigh atá san ERC. Sainíonn Comhairle Eolaíochta an ERC an straitéis agus na modheolaíochtaí eolaíocha, agus cuireann Gníomhaireacht Feidhmiúcháin an ERC iad sin chun feidhme mar chuid de bhainistíocht agus d’ oibríochtaí mhaoinithe an ERC i gcomhthéacs dlí an tSeachtú Creatchláir.
  EUROPA - Politiche dell...  
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
Maidir le horgánaigh ghéinmhodhnaithe, clónáil agus nanaitheicneolaíocht – sin bianna ar a dtugtar bianna núíosacha – tugann an Coimisiún faoi nuálaíocht chúramach chun an ráthaíocht is fearr do shábháilteacht agus an spreagadh is láidre d’fhás geilleagrach a thabhairt do shaoránaigh an AE.
  UE - Viaggiatori a mobi...  
Non ti possono impedire di acquistare un biglietto, fare una prenotazione o salire a bordo a causa della tua mobilità ridotta, se non nei casi in cui ciò sia assolutamente necessario per conformarsi alle norme in materia di salute e sicurezza o le infrastrutture non siano tali da garantire un trasporto sicuro.
You can't be stopped from buying a ticket, making a reservation or getting on board because of your reduced mobility – unless this is strictly necessary to comply with legal health and safety requirements, or where the infrastructure cannot guarantee safe transport.
On ne peut pas vous empêcher d'acheter un billet, de faire une réservation ou de monter à bord sous prétexte que vous avez des problèmes de mobilité, sauf si cela est strictement nécessaire pour respecter des exigences légales de santé ou de sécurité, ou si les infrastructures concernées ne peuvent pas garantir la sécurité du transport.
Ihnen darf es nicht wegen Ihrer eingeschränkten Mobilität verweigert werden, einen Fahrschein zu kaufen, eine Buchung vorzunehmen oder einzusteigen – außer wenn dies wegen gesetzlich vorgeschriebener Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen unbedingt erforderlich ist oder wenn aufgrund der Infrastruktur keine sichere Beförderung gewährleistet werden kann.
No se te puede impedir comprar billetes, hacer reservas o subir al autobús o autocar debido a tu movilidad reducida, a menos que sea estrictamente necesario por imperativos legales de salud y seguridad o porque la infraestructura no garantice un transporte seguro.
Não lhes pode ser recusada a venda de um bilhete, uma reserva ou o embarque com base na sua mobilidade reduzida, a menos que tal seja estritamente necessário para assegurar a conformidade com requisitos legais em matéria de saúde e segurança ou se a infraestrutura não permitir garantir um transporte seguro.
Δεν μπορούν να σας αρνηθούν την αγορά εισιτηρίου, την κράτηση θέσης, ή την επιβίβαση λόγω της μειωμένης κινητικότητάς σας, εκτός αν αυτό είναι απολύτως αναγκαίο για λόγους συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανόνες υγείας και ασφάλειας, ή αν η υπάρχουσα υποδομή δεν εγγυάται την ασφαλή μεταφορά σας.
Men mag u niet weigeren een ticket te kopen, en reservering te maken of aan boord te gaan vanwege uw beperkte mobiliteit tenzij dat strikt noodzakelijk is om te voldoen aan de wettelijke regels voor gezondheid en veiligheid, of waar de infrastructuur onvoldoende is om u veilig te vervoeren.
Z důvodu omezené schopnosti pohybu či orientace vám nesmí být odepřen nákup jízdenky, rezervace či nástup do autobusu, ledaže by to neumožňovaly bezpečnostní či zdravotní předpisy, nebo by nebylo možné kvůli stavu infrastruktury zaručit bezpečný převoz.
Du må ikke forhindres i at købe en billet, foretage en reservation eller komme ombord på grund af din nedsatte mobilitet – medmindre det er strengt nødvendigt for at overholde lovbestemte sundheds- og sikkerhedskrav, eller hvis infrastrukturen ikke kan garantere sikker transport.
Teile ei saa keelata piletiostu, broneeringu tegemist või bussile minemist teie piiratud liikumisvõime tõttu, kui see ei ole rangelt vajalik tervishoiu- ja turvalisusnõuetele vastamise eesmärgil või juhul, kui infrastruktuur ei võimalda ohutut transporti.
Lipun ostoa, matkavarauksen tekoa tai linja-autoon pääsyä ei voida evätä liikuntarajoitteisuuden vuoksi paitsi silloin, kun se on lailla säädettyjen terveys- ja turvallisuusvaatimusten vuoksi välttämätöntä tai kun matkustusturvallisuutta ei voida taata infrastruktuuriin liittyvistä syistä.
Csökkentett mozgásképessége miatt Öntől nem tagadhatják meg a jegyfoglalást, jegyvásárlást vagy a beszállítást – kivéve, ha egészségügyi és biztonsági jogi előírások ezt kifejezetten megkövetelik, vagy ha a közlekedési infrastruktúra miatt nem garantálható a biztonságos szállítás.
Nikt nie ma prawa przeszkodzić Ci w zakupie biletu, dokonaniu rezerwacji lub wejściu do autobusu z powodu Twojej ograniczonej mobilności – chyba że jest to bezwzględnie wymagane przepisami BHP lub tam, gdzie dostępna infrastruktura nie daje gwarancji bezpiecznego transportu.
Nu vi se poate interzice să cumpăraţi un bilet, să faceţi o rezervare sau să vă urcaţi într-un mijloc de transport pe motiv de mobilitate redusă – decât dacă acest lucru este strict necesar pentru respectarea cerinţelor legale în materie de sănătate şi siguranţă sau dacă infrastructura nu vă poate garanta un transport sigur.
Znížená pohyblivosť nemôže byť dôvodom na odmietnutie predaja lístka, rezervácie miesta alebo nástupu do vozidla – okrem prípadu, keď je výslovne nevyhnutné dodržať právne predpisy ochrany zdravia a bezpečnosti alebo ak infraštruktúra neumožňuje garantovať bezpečnú dopravu.
Omejena mobilnost ne sme biti razlog za zavrnitev prodaje vozovnice, rezervacije ali vkrcanja, razen če je to nujno zaradi veljavnih varnostnih določb ali v primerih, ko zaradi infrastrukture prevoz ne bi bil varen.
Ingen får hindra dig från att köpa biljett, göra en bokning eller gå ombord på grund av din nedsatta rörlighet, om det inte är absolut nödvändigt för att uppfylla lagstadgade hälso- och säkerhetskrav eller det inte går att garantera en säker transport.
Jums nedrīkst liegt iegādāties biļeti, rezervēt vietu un iekāpt autobusā jūsu kustību traucējumu dēļ, ja vien tas ir obligāti nepieciešams, lai izpildītu juridiskās veselības un drošības prasības, vai ja infrastruktūra ir tāda, ka nav iespējams garantēt drošu pārvadāšanu.
Ma tistax ma titħalliex tixtri biljett, tagħmel prenotazzjoni jew titla' fil-karozza minħabba n-nuqqas ta' mobbiltà tiegħek, ħlief f'każ fejn dan ikun strettament meħtieġ għall-konformità mar-rekwiżiti legali tas-saħħa u s-sikurezza, jew fejn l-infrastruttura ma tkunx tista' tiggarantixxi trasport bla periklu.
  UE - Tasse per i pensio...  
Tali accordi variano notevolmente e non tengono conto di tutte le eventualità. Ad esempio, solitamente riguardano le imposte sul reddito e sul capitale, ma non le tasse di successione.
Ces conventions varient considérablement et ne couvrent pas tous les cas de figure. Ainsi, elles règlent généralement les questions d'impôts sur le revenu et le capital, mais rares sont celles qui traitent des droits de succession.
Diese Besteuerungsabkommen unterscheiden sich allerdings erheblich und berücksichtigen nicht alle Eventualitäten. Beispielsweise regeln die Besteuerungsabkommen hauptsächlich Einkommen- und Vermögensteuern, während sie nur selten erbschaftsteuerliche Angelegenheiten abdecken.
Los convenios son bastante diferentes y no contemplan todas las posibilidades. Por ejemplo, suelen contemplar el impuesto sobre la renta y el impuesto sobre el capital, pero pocos hablan del impuesto de sucesiones.
Não existe legislação a nível da UE que estabeleça o método de tributação das pessoas que vão viver para outro país da UE. Apenas existem leis nacionais e acordos fiscais bilaterais entre países.
Οι φορολογικές συνθήκες ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό από χώρα σε χώρα και δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις. Καλύπτουν, για παράδειγμα, τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου, ελάχιστες όμως καλύπτουν τους φόρους κληρονομιάς.
Данъчните споразумения се различават значително и в тях не са предвидени всички възможности. Така например данъците върху доходите и капитала обикновено са обхванати от тези споразумения, но много малко от тях включват данъците върху наследството.
Ako u drugoj državi članici provedete više od šest mjeseci godišnje, moguće je da će vas u toj državi smatrati poreznim rezidentom. U tom ćete slučaju toj državi morati plaćati porez na svoj sveukupni svjetski dohodak – na mirovinu i drugi dohodak ostvaren iz bilo kojeg izvora unutar ili izvan te države.
Daňové smlouvy se však značně liší a neřeší všechny eventuality. Jejich součástí jsou obvykle daně z příjmu i kapitálové daně, ale jen málo z nich se například zabývá dědickou daní.
Skatteaftalerne er meget forskellige og tager ikke højde for alle situationer. F.eks. er indkomst- og kapitalskat normalt omfattet, mens kun de færreste handler om arveafgift.
Maksulepingud erinevad oluliselt ning nendes ei kajastu kõik võimalikud juhtumid. Näiteks kuuluvad tavaliselt nende reguleerimisalasse tulu- ja kapitalimaksud, kuid vähesed hõlmavad pärandimakse.
Verosopimuksia on monenlaisia, eikä niissä ole otettu huomioon kaikkia mahdollisia tilanteita. Niiden piiriin kuuluvat yleensä tulo- ja pääomaverot, mutta esimerkiksi perintöverot mainitaan harvoissa sopimuksissa.
Konwencje podatkowe różnią się znacznie między sobą i nie obejmują wszystkich możliwych sytuacji. Zwykle obejmują one podatki dochodowe i podatki majątkowe, ale niewiele konwencji obejmuje podatki od spadków.
Aceste tratate diferă semnificativ şi nu acoperă toate situaţiile posibile. De exemplu, impozitele pe venit şi pe capital fac în general obiectul tratatelor, însă nu şi impozitul pe succesiuni.
Daňové zmluvy sa značne líšia a neriešia všetky prípady. Tieto zmluvy zvyčajne pokrývajú dane z príjmu a dane z kapitálu, ale iba málo z daňových dohôd rieši problém dane z dedičstva.
Sporazumi o obdavčitvi so zelo različni in ne pokrivajo vseh možnih primerov. Dohodnina in davek na kapital, denimo, sta ponavadi zajeta v sporazumih, davek na dediščino pa le redko.
Om du tillbringar över sex månader per år i ett annat EU-land kan du vara skattskyldig där. I så fall måste du betala skatt där på din totala inkomst, också på din pension och andra inkomster från källor inom eller utanför landet.
Nodokļu līgumi ir ļoti atšķirīgi, un tajos nav apskatīti visi varbūtējie gadījumi. Piemēram, parasti to darbības jomā ir ienākumu un kapitāla nodokļi, bet tikai dažos no tiem ir aplūkoti mantojuma nodokļi.
It-trattati dwar it-taxxa jvarjaw ħafna u ma jindirizzawx l-eventwalitajiet kollha. Pereżempju, it-taxxi fuq id-dħul u l-kapital normalment huma fl-ambitu tagħhom, iżda ftit jindirizzaw it-taxxi fuq il-wirt.
  FAQ - Condizioni e form...  
SÌ — Per tutta la durata del distacco, il tuo datore di lavoro è obbligato a rispettare le norme di base in materia di tutela dei lavoratori vigenti in quel paese. Tali norme comprendono il salario minimo, le ore di lavoro, i periodi minimi di riposo, ecc.
YES — for the whole time you’re working there, your employer is obliged to comply with that country’s basic rules on employee protection. These include the minimum wage, working hours, minimum rest periods, etc.
OUI — Pendant toute la durée du détachement, votre employeur est tenu de respecter les règles de base applicables à la protection des travailleurs dans le pays d'accueil, notamment en ce qui concerne le salaire minimum, le temps de travail, les périodes minimales de repos et autres.
JA — Ihr Arbeitgeber muss während des gesamten Zeitraums, in dem sie dort arbeiten, die dort geltenden Grundregeln des Arbeitnehmerschutzes beachten. Dazu gehören Mindestlohn, Arbeitszeiten, Mindestruhezeiten usw.
SÍ — Mientras estés trabajando en el otro país, tu empresa tiene la obligación de cumplir su normativa laboral básica en aspectos como salario mínimo, jornada laboral, periodos mínimos de descanso, etc.
SIM. Durante todo o período de destacamento, o seu empregador é obrigado a respeitar as regras básicas em matéria de proteção dos trabalhadores do país em causa, nomeadamente no que se refere ao salário mínimo, horas de trabalho, períodos mínimos de repouso, etc.
ΝΑΙ — Για όσο διάστημα εργάζεστε εκεί, ο εργοδότης σας είναι υποχρεωμένος να συμμορφωθεί με τους βασικούς κανόνες αυτής της χώρας όσον αφορά την προστασία των εργαζομένων. Οι κανόνες αυτοί αφορούν τον κατώτατο μισθό, τις ώρες εργασίας, τις ελάχιστες ώρες ανάπαυσης, κ.λπ.
JA — Tijdens uw hele periode in het buitenland is uw werkgever verplicht zich te houden aan de regels die gelden in het land waar u werkt. Het gaat dan om minimumloon, werk- en rusttijden enz.
ДА — За целия период, в който работите там, вашият работодател е задължен да спазва основните правила за закрила на работниците в тази страна. Сред тези основни права са минималната заплата, работното време, минималните периоди за почивка и др.
ANO — Po celou dobu výkonu zaměstnání v zahraničí je váš zaměstnavatel povinen dodržovat předpisy dané země týkající se minimální ochrany pracovníků. Ty se vztahují na minimální mzdu, pracovní dobu, minimální dobu odpočinku atp.
JA — I hele den periode du arbejder der, er din arbejdsgiver forpligtet til at overholde det pågældende lands grundlæggende regler for beskyttelse af arbejdstagerne. De omfatter mindsteløn, arbejdstid, hvileperioder osv.
JAH — Kogu aja vältel, mil te seal töötate, peab teie tööandja järgima töötajate kaitse osas selle riigi põhieeskirju. See hõlmab miinimumpalka, töötunde, minimaalseid puhkepause jms.
KYLLÄ — Koko sen ajan, jonka olet töissä toisessa maassa, on työnantajasi noudatettava kyseisen maan työntekijöiden suojaa koskevia perussääntöjä. Näihin kuuluvat vähimmäispalkka, tietyt työtunnit, vähimmäislepoajat ja niin edelleen.
IGEN — Munkáltatójának a kiküldetés ideje alatt végig be kell tartania azokat az alapszabályokat, amelyek a kiküldetés helye szerinti országban a munkavállalók védelmét biztosítják. Ezek közé tartoznak a minimálbérre, a munkaidőre és a pihenőidők minimális időtartamára vonatkozó szabályok is.
TAK – Przez cały okres Twojej pracy za granicą Twój pracodawca ma obowiązek przestrzegania obowiązujących w danym kraju podstawowych zasad dotyczących ochrony pracowników. Dotyczy to wynagrodzenia minimalnego, godzin pracy, minimalnych okresów wypoczynku itp.
DA — Pe toată durata detaşării în altă ţară, angajatorul dumneavoastră este obligat să respecte normele de bază în materie de protecţie a salariaţilor valabile în ţara respectivă, inclusiv pe cele referitoare la salariul minim, orele de lucru, perioadele minime de odihnă etc.
ÁNO — počas celého obdobia vášho vyslania v krajine má váš zamestnávateľ povinnosť dodržiavať základné pravidlá ochrany zamestnancov danej krajiny. Ide napríklad o minimálnu mzdu, pracovný čas, minimálnu dĺžku odpočinku atď.
DA — Ves čas vaše zaposlitve v tujini mora delodajalec upoštevati osnovne pravice delavcev, ki veljajo v tej državi. Te pravice zadevajo minimalno urno postavko, delovni čas, čas počitka itd.
Ja — Under hela tiden du jobbar utomlands måste din arbetsgivare följa landets grundläggande arbetsregler. De gäller bland annat minimilön, arbetstid och viloperioder.
Jā — Jūsu darba devējam, kamēr strādājat ārzemēs, ir pienākums ievērot pamatnoteikumus par darba ņēmēju aizsardzību. Tie ietver noteikumus par minimālo algu, darba laiku, minimālo atpūtas laiku utt.
IVA — Għall-perjodu taż-żmien kollu li tkun qed taħdem hemm, min iħaddmek obbligat li jikkonforma mar-regoli bażiċi tal-pajjiż dwar il-protezzjoni tal-impjegat. Dawn jinkludu l-paga minima, is-sigħat tax-xogħol, il-perjodi minimi ta' mistrieħ, eċċ.
  FAQ - Tasse - La t...  
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
Depende do estabelecido no acordo fiscal bilateral concluído entre a Finlândia e a Itália. Ao abrigo da maioria dos acordos em matéria de dupla tributação, o seu rendimento obtido em qualquer parte do mundo, incluindo os seus investimentos em planos de pensão de reforma, serão tributados no seu país de residência, no seu caso a Itália, mas com o abatimento correspondente a qualquer imposto eventualmente pago no país de origem desse rendimento (no seu caso, a Finlândia).
Αυτό εξαρτάται από τους όρους της διμερούς φορολογικής συμφωνίας μεταξύ Φινλανδίας και Ιταλίας. Με βάση τις περισσότερες διμερείς φορολογικές συμφωνίες, το παγκόσμιο εισόδημά σας, συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από συνταξιοδοτικές επενδύσεις, θα πρέπει να φορολογείται στη χώρα διαμονής σας, η οποία στην περίπτωσή σας είναι η Ιταλία. Θα πρέπει όμως να λαμβάνεται υπόψη κάθε φόρος που καταβάλλετε στη χώρα προέλευσης αυτών των επενδύσεων (δηλαδή στην περίπτωσή σας στη Φινλανδία).
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië. Maar de belasting die u in Finland al over uw spaartegoeden betaald heeft, wordt dan wel op de Italiaanse belasting in mindering gebracht.
Това зависи от условията на двустранното данъчно споразумение между Финландия и Италия. Според повечето двустранни споразумения за избягване на двойното данъчно облагане вашият доход, включително пенсионен доход, ще бъде обложен в страната ви на пребиваване, която във вашия случай е Италия, но с приспадане на всеки данък, платен в страната, където са плащани пенсионните осигуровки.
To záleží na podmínkách bilaterální daňové dohody mezi Finskem a Itálií. Podle většiny bilaterálních dohod o dvojím zdanění se váš celosvětový příjem (včetně příjmů z penzijních fondů) zdaňuje v zemi, kde máte pobyt – což je zřejmě ve vašem případě Itálie – ale rovněž se započítávají daně zaplacené z těchto penzijních fondů v zemi původu (ve vámi popisovaném případě jde o Finsko).
Det kommer an på vilkårene i den bilaterale skatteaftale mellem Finland og Italien. Ifølge de fleste bilaterale dobbeltbeskatningsaftaler beskattes din globale indkomst, herunder indtægter fra pensionsinvesteringer, i dit bopælsland – som i dit tilfælde ser ud til at være Italien – men med godtgørelse for eventuel skat betalt i oprindelseslandet af disse investeringer (Finland i den situation, du beskriver).
Seda reguleeritakse Soome ja Itaalia vahelise kahepoolse maksulepinguga. Enamike kahepoolsete topletmaksustamist käsitlevate lepingute kohaselt maksustaks teie sissetulekut kogu maailmas (sealhulgas ka pensionifondidest saadavat tulu) teie elukohajärgses riigis — milleks oleks antud juhul Itaalia —kuid krediteerides mis tahes maksuga, mida on kõnealustelt investeeringutelt makstud nende päritoluriigis (teie kirjeldatud juhtumi puhul Soomes).
Tämä riippuu Suomen ja Italian kahdenvälisen verotussopimuksen ehdoista. Useimpien kahdenvälisten kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten mukaan mistä tahansa maasta saamasi tulot, mukaan lukien eläkesijoituksista saatavat tulot, verotetaan asuinmaassasi, joka sinun tapauksessasi on Italia. Verotuksessa hyvitetään kuitenkin kyseisten sijoitusten alkuperämaahan (eli kuvaamassasi tapauksessa Suomeen) maksetut verot.
Ez attól függ, mi áll a Finnország és Olaszország között létrejött kétoldalú adóegyezményben A kettős adózással kapcsolatos kétoldalú egyezmények többsége értelmében az adóalanynak a világ bármely országából származó jövedelme, köztük a nyugdíjalapok befektetéseiből származók után is abban az országban kell adóznia, ahol az illető lakik – az Ön esetében tehát Olaszországban. Adózáskor azonban a befektetések után a befektetés helye szerinti országban (az Ön esetében Finnországban) kifizetett adó jóváírható.
To zależy od warunków dwustronnej umowy podatkowej zawartej między Finlandią i Włochami. Zgodnie z większością dwustronnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania Twoje dochody uzyskane w różnych krajach na całym świecie, również te pochodzące z funduszy emerytalnych, będą opodatkowane w Twoim kraju zamieszkania (w tym przypadku są to Włochy), ale z możliwością odliczenia wszelkich podatków opłaconych w kraju, z którego środki te pochodzą (w opisanej przez Ciebie sytuacji jest to Finlandia).
Depinde de condiţiile acordului bilateral pe care l-au încheiat Finlanda şi Italia în acest domeniu. În baza celor mai multe acorduri bilaterale privind dubla impozitare, toate veniturile obţinute, inclusiv cele provenind din investiţii în fonduri de pensii, se impozitează în ţara de reşedinţă - Italia în cazul dumneavoastră - cu posibilitatea de a deduce impozitele plătite în ţara de origine a acestor investiţii (Finlanda în acest caz).
To závisí od podmienok dvojstrannej daňovej zmluvy medzi Fínskom a Talianskom. Podľa väčšiny bilaterálnych zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia sa váš celkový príjem (vrátane dôchodku) zdaní v krajine, v ktorej žijete – t. j. vo vašom prípade v Taliansku. Zohľadnia sa však všetky dane, ktoré ste museli zaplatiť z tohto príjmu vo Fínsku.
O tem odloča dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Finska in Italija. Po dvostranskih sporazumih o izogibanju dvojni obdavčitvi največkrat velja, da davek na celoten dohodek iz vseh držav, sem sodi tudi dohodek iz pokojninskega sklada, plačamo v državi prebivališča (v vašem primeru Italiji), ki pa mora upoštevati davek, plačan v državi, kjer smo vlagali (v vašem primeru na Finskem).
Det beror på villkoren i det bilaterala skatteavtalet mellan Finland och Italien. Enligt de flesta avtal ska du betala skatt på inkomst, t.ex. från pensionssparande, i det land där du bor (Italien i ditt fall). Men den skatt du redan har betalat i inkomstlandet (Finland i ditt fall) ska räknas av från den italienska skatten.
Tas ir atkarīgs no tā, kādi ir Somijas un Itālijas divpusējā nodokļu nolīguma noteikumi. Parasti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī, tostarp no ieguldījumiem pensiju fondā, nodoklis tiek piemērots dzīvesvietas valstī, kas jūsu gadījumā ir Itālija, bet, ņemot vērā visus nodokļus, kas samaksāti attiecīgo ieguldījumu izcelsmes valstī (jūsu aprakstītajā situācijā — Somijā).
Dan jiddependi fuq it-termini tal-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-Finlandja u l-Italja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet bilaterali dwar it-taxxa doppja, id-dħul ta' flus tiegħek mid-dinja kollha, inkluż dħul ta' flus minn investimenti tal-pensjoni, jiġi intaxxat fil-pajjiż ta' residenza tiegħek – li fil-każ tiegħek jidher li hu l-Italja – iżda bi kreditu għal kull taxxa mħallsa fil-pajjiż ta' oriġini ta' dawk l-investimenti (il-Finlandja fis-sitwazzjoni li int iddeskrivejt).
  UE - Condizioni di ammi...  
Tuttavia, l'applicazione di tali norme dovrebbe avvenire con una certa flessibilità, prevedendo possibili eccezioni in funzione di situazioni individuali (ad esempio, per le persone che hanno vissuto o lavorato in un paese utilizzandone la lingua).
OUI - Les autorités compétentes ont le droit de vous demander de passer une épreuve de langue. Toutefois, ce principe doit être appliqué avec une certaine souplesse, en prévoyant si possible des exceptions, en fonction des situations individuelles - par exemple pour les personnes ayant déjà vécu ou travaillé dans un pays utilisant la langue en question.
JA - Die zuständigen Behörden sind berechtigt, Sie dazu aufzufordern, einen Sprachtest abzulegen. Solche Regelungen sind jedoch in verhältnismäßiger Art und Weise anzuwenden und müssen Ausnahmen zur Berücksichtigung der individuellen Umstände zulassen, beispielsweise für den Fall, dass Sie bereits in einem Land gelebt oder gearbeitet haben, in dem dieselbe Sprache gesprochen wird.
SÍ - Las autoridades educativas tienen derecho a someterte a una prueba de idiomas. Ahora bien, esta norma debe aplicarse de manera proporcionada y, en su caso, contemplar excepciones en casos particulares: por ejemplo, si ya vives o trabajas en un país donde se habla esa lengua.
SIM - As autoridades competentes podem exigir que faça um exame de língua. Porém, essas regras devem ser aplicadas com flexibilidade, prevendo-se excepções consoante as situações individuais (por exemplo, para as pessoas que viveram ou trabalharam num país onde se fale essa língua).
ΝΑΙ - Οι αρμόδιες αρχές έχουν δικαίωμα να σας ζητήσουν να περάσετε τεστ γλώσσας. Ωστόσο, οι σχετικοί κανόνες πρέπει να εφαρμόζονται κατ΄ αναλογία και να προβλέπουν πιθανώς εξαιρέσεις για να λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαίτερες συνθήκες, όπως π.χ. ότι έχετε ζήσει ή εργαστεί σε χώρα στην οποία ομιλείται η συγκεκριμένη γλώσσα.
JA - De bevoegde autoriteiten hebben het recht een taalexamen te eisen voor toelating. Maar zo'n taalexamen moet wel in verhouding staan tot het doel ervan en men moet een uitzondering kunnen maken voor individuele omstandigheden, bv. als u al gewoond of gewerkt hebt in een land waar de taal in kwestie wordt gesproken.
ДА - Съответните власти имат право да поискат от вас да преминете езиков изпит. Тези правила все пак трябва да се прилагат умерено и да има възможност за изключения, за да се вземат предвид някои особени случаи - например, ако сте живели или учили в страна, където този език се говори.
DA - Odgovarajuća nadležna tijela imaju pravo zahtijevati polaganje jezičnog testa. Međutim, ta bi se pravila trebala razmjerno primjenjivati, uz mogućnost iznimki, kako bi se u obzir mogle uzeti pojedinačne okolnosti – na primjer, ako ste živjeli ili radili u zemlji koristeći jezik te zemlje.
ANO - Příslušné úřady mají právo po vás jazykovou zkoušku vyžadovat. Takové pravidlo by však mělo být používáno přiměřeným způsobem a měl by existovat prostor pro výjimky, jež berou ohled na individuální situaci (jestliže jste už například předtím v této zemi žili, pracovali a aktivně místní jazyk používali).
JA - De kompetente myndigheder kan kræve, at du aflægger en sprogprøve. Reglerne skal dog anvendes forholdsmæssigt, og der kan gøres undtagelser af hensyn til den enkeltes forhold - f.eks. hvis du har boet eller arbejdet i et land, der bruger sproget.
JAH - Asjakohastel asutustel on õigus teilt nõuda keeletesti tegemist. Siiski tuleb selliseid eeskirju kohaldada proportsionaalsel viisil, tehes vajadusel erandeid, et arvesse võtta konkreetset olukorda - näiteks kui olete elanud või töötanud riigis, kus räägitakse sama keelt.
KYLLÄ - Viranomaisilla on oikeus pyytää sinua osallistumaan kielikokeeseen. Sääntöjen soveltamisen olisi kuitenkin oltava kohtuullista, ja yksilölliset poikkeukset on voitava sallia, jos olet esimerkiksi asunut tai ollut töissä maassa, jossa puhutaan kyseistä kieltä.
IGEN - Az illetékes hatóságoknak joguk van felkérni Önt arra, hogy nyelvvizsgát tegyen. Ezt a szabályt azonban ésszerű határok közt kell alkalmazniuk, és bizonyos esetekben az egyéni körülményeket figyelembe véve esetlegesen kivételt tehetnek. Így például eltekinthetnek a vizsgától azok esetében, akik éltek, illetve dolgoztak olyan országban, ahol a lakosság beszéli a szóban forgó nyelvet.
TAK - Właściwe organy mają prawo zażądać, abyś przystąpił do egzaminu z języka. Jednak takie przepisy powinno się stosować w sposób proporcjonalny i w miarę możliwości stosować odstępstwa od nich w celu uwzględnienia indywidualnych okoliczności - na przykład jeżeli dana osoba pracowała lub mieszkała w kraju, w którym używa się danego języka.
DA - Autorităţile competente vă pot cere să treceţi un test de limbă. Însă, această regulă ar trebui aplicată într-o manieră proporţională, luându-se în calcul posibile exceptări în situaţii speciale (de exemplu, în cazul în care aţi locuit sau aţi lucrat într-o ţară în care se vorbeşte limba respectivă).
ÁNO - Príslušné orgány majú právo vyžadovať absolvovanie jazykového testu. Takéto pravidlo by však malo spĺňať zásadu proporcionality a malo by umožňovať výnimky v individuálnych prípadoch - napríklad, ak ste žili alebo pracovali v krajine, v ktorej sa daný jazyk používa.
DA - Pristojni organi lahko od vas zahtevajo, da opravite jezikovni preskus. Vendar morajo to zahtevo uporabiti sorazmerno in po možnosti upoštevati vaše okoliščine, denimo ali ste že prej živeli ali delali v državi, kjer govorijo isti jezik.
JA - De har rätt att kräva att du ska göra ett språktest. Men reglerna måste dock vara rimliga och ta hänsyn till enskilda förhållanden, t.ex. om du har bott eller jobbat i ett land där man talar språket.
JĀ - Atbildīgajām iestādēm ir tiesības lūgt jūs nokārtot valodas pārbaudi. Taču šādi noteikumi ir jāpiemēro samērīgi, un ir iespējami izņēmumi, lai ņemtu vērā individuālos apstākļus - piemēram, ja esat dzīvojis vai strādājis šajā valstī un lietojis attiecīgo valodu.
IVA - L-awtoritajiet relevanti huma intitolati jistaqsuk tagħmel eżami tal-lingwa. Madankollu, għandhom jiġu applikati regoli b'mod proporzjonat bil-possibilità ta' eċċezzjonijiet li jikkunsidraw iċ-ċirkostanzi individwali - pereżempju, jekk tkunx għext jew ħdimt f'pajjiż fejn jintuża dak l-ilsien.
  UE - Accesso al lavoro ...  
Anche in tali settori, comunque, le posizioni che non implicano l'esercizio di pubblici poteri devono essere aperte ai cittadini di altri paesi dell'UE. Per esempio, le mansioni amministrative e di supporto tecnico non comportano l'esercizio di tali poteri e non possono quindi essere riservate ai cittadini nazionali.
But even there, positions not involving the exercise of public authority must be open to other EU nationals. For example, administrative and technical-support jobs do not involve exercising those powers, so those jobs cannot be reserved for a country’s own nationals.
Toutefois, même dans ces secteurs, les postes doivent être ouverts aux ressortissants d'autres pays de l'UE lorsqu'ils ne comprennent pas de tâches de puissance publique. C'est notamment le cas des emplois d'appui administratif et technique, qui ne peuvent pas être réservés aux ressortissants du pays concerné.
Auch in diesen Bereichen müssen jedoch Stellen, in deren Rahmen keine behördlichen Befugnisse ausgeübt werden, anderen EU-Bürgern offenstehen. Arbeitsplätze in der Verwaltung oder in der technischen Unterstützung beispielsweise stehen nicht im Zusammenhang mit der Ausübung dieser Befugnisse, deshalb dürfen diese Stellen nicht den Bürgern des eigenen Landes vorbehalten werden.
Incluso en esos casos, los ciudadanos de otros países de la UE deben tener acceso a aquellos puestos que no supongan el ejercicio de la autoridad pública. Por ejemplo, en puestos de asistencia técnica o administrativa no se ejerce ese tipo de competencias, de modo que no pueden reservarse a ciudadanos del propio país.
Mas mesmo nesses domínios, os cargos que não envolvam o exercício da autoridade pública devem estar abertos a outros cidadãos da UE. Por exemplo, os postos de trabalho administrativos e de apoio técnico não envolvem o exercício desses poderes e, por isso, não podem estar reservados aos cidadãos nacionais.
Ακόμα και στους τομείς αυτούς, όμως, οι θέσεις που δεν συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας πρέπει να είναι ανοικτές και στους υπηκόους άλλων χωρών της ΕΕ. Για παράδειγμα, θέσεις εργασίας στους τομείς της διοίκησης ή της τεχνικής υποστήριξης δεν συνεπάγονται άσκηση εξουσίας, οπότε δεν πρέπει να προορίζονται μόνο για τους υπηκόους της εκάστοτε χώρας.
Maar zelfs daar moeten banen waar geen uitoefening van overheidsbevoegdheden mee gemoeid is, openstaan voor andere EU-burgers. Zo kunnen administratieve banen en banen in de technische ondersteuning niet voor de eigen onderdanen worden gereserveerd.
Но дори и там позициите, които не включват упражняването на публична власт, следва да са отворени за граждани на други страни от ЕС. Така например работните места, свързани с административна и техническа помощ, не включват упражняването на подобни правомощия, от което следва, че те не могат да бъдат запазени единствено за граждани на съответната страна.
Nicméně pokud daná pozice výkon veřejného moci nezahrnuje, musí být zajištěno, že se o ní mohou ucházet i občané ostatních členských zemí. Může se například jednat o administrativní práci či pozice technické podpory, v jejichž popisu práce výkon veřejné moci nefiguruje. Nesmějí proto být vyhrazeny pouze pro státní příslušníky dané země.
Men selv her skal stillinger, der ikke involverer offentlige forvaltningsopgaver, være åbne for statsborgere fra andre EU-lande. For eksempel omfatter administrative job og teknikerjob ikke offentlige forvaltningsopgaver og kan derfor ikke forbeholdes et lands egne statsborgere.
Kuid ka seal peavad ametikohad, mis avaliku võimu teostamisega seotud ei ole, olema avatud teistele ELi kodanikele. Näiteks ei hõlma halduslikud ja tehnilise toe ametikohad avaliku võimu teostamist, nii et neid töökohti oma riigi kodanikele reserveerida ei saa.
Myös näissä virkojen, joihin ei kuulu julkisen vallan käyttöä, on kuitenkin oltava avoimia myös muiden EU-maiden kansalaisille. Esimerkiksi hallinnon ja teknisen tuen tehtävissä ei yleensä käytetä julkista valtaa, mistä syystä näitä työpaikkoja ei voi varata vain maan omille kansalaisille.
A közhatalom gyakorlásával nem járó pozícióknak viszont ezeken a területeken is elérhetőeknek kell lenniük más uniós országok állampolgárai számára. Például az igazgatási vagy a technikai segítségnyújtással kapcsolatos állások kívül esnek a közhatalom gyakorlásán, ezért ezeket nem lehet fenntartani az ország saját állampolgárai számára.
Jednak nawet w tych obszarach stanowiska niezwiązane ze sprawowaniem władzy publicznej muszą pozostać dostępne dla obywateli innych krajów UE. Dotyczy to na przykład funkcji administracyjnych i obsługi technicznej. Żaden kraj nie może zatem zarezerwować takich stanowisk wyłącznie dla własnych obywateli.
Totuşi, dacă funcţiile nu implică exercitarea autorităţii publice, chiar şi aceste sectoare trebuie să fie deschise cetăţenilor altor ţări din UE. De exemplu, locurile de muncă din departamentele de administraţie şi asistenţă tehnică nu presupun exercitarea autorităţii publice, ceea ce înseamnă că nu pot fi rezervate cetăţenilor unui anumit stat.
Aj vtedy však musia byť pracovné miesta, pri ktorých nejde o výkon právomocí verejného orgánu, prístupné iným štátnym príslušníkom EÚ. Napríklad administratívne miesta alebo pozície v oblasti technickej podpory nie je možné vyhradiť len pre občanov danej krajiny.
Toda tudi v teh službah morajo biti tista delovna mesta, ki ne zadevajo izvajanje javnih pooblastil, dostopna državljanom drugih držav EU. Administrativna in tehniška dela denimo ne vključujejo izvajanje javnih pooblastil, zato jih država ne more zadržati samo za svoje državljane.
Men också där måste tjänster som inte innebär myndighetsutövning vara öppna för andra EU-medborgare. Administrativa jobb och it-jobb innebär ingen myndighetsutövning, så de kan inte förbehållas landets egna medborgare.
Pat tur, ja amats nav saistīts ar valsts varas īstenošanu, tam jābūt pieejamam citu ES valstu pilsoņiem. Piemēram, administratīvie un tehniskā atbalsta darbi nav saistīti ar valsts varas īstenošanu, tāpēc nedrīkst noteikt, ka tos var ieņemt tikai attiecīgās valsts pilsoņi.
Iżda anki hemm, il-pożizzjonijiet li ma jinvolvux l-eżerċitar tal-awtorità pubblika jridu jkunu miftuħa għal ċittadini oħra tal-UE. Pereżempju, xogħol amministrattiv jew ta' għajnuna teknika ma jinvolvix l-eżerċitar ta' dawn is-setgħat, għalhekk dawn il-pożizzjonijiet ma jistgħux jiġu rriservati għaċ-ċittadini tal-pajjiż biss.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
Wie im Falle Russlands arbeitet die EU darauf hin, die Beziehungen zu sechs weiteren östlichen Ländern – Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldau, Ukraine und Weißrussland – zu vertiefen. Der Plan für die Östliche Partnerschaft sieht eine Aufstockung der Mittel für diese Länder und gegebenenfalls Freihandelsabkommen unter der Bedingung vor, dass diese Länder politische und wirtschaftliche Reformen in Gang setzen. Die Länder, die von der Östlichen Partnerschaft profitieren würden, sind gleichzeitig Transitländer für Öl- und Gaslieferungen in die Union. Sie alle müssen jedoch noch große Anstrengungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit unternehmen. Die EU ist auch über die instabile Lage der Region als Folge des Kriegs zwischen Rußland und Georgien vom August 2008 besorgt, der dank der Vermittlung der EU mit einem Waffenstillstand beendet wurde.
Igual que con Rusia, la UE consolida sus relaciones con otros seis países del Este: Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Moldavia, Ucrania y Bielorrusia. El plan aboga por aumentar la financiación para estos países y les ofrece la perspectiva de acuerdos de libre comercio si introducen reformas políticas y económicas. Los países que podrían beneficiarse de esta "Asociación Oriental" son países de tránsito del petróleo y el gas hacia Europa. Pero todos ellos tienen escollos importantes que superar en lo que respecta a la democracia y el Estado de Derecho. También suscita preocupación la estabilidad en la zona después de la guerra entre Rusia y Georgia de agosto de 2008, que terminó en un alto el fuego patrocinado por la UE.
Esta aproximação da UE abrange não só a Rússia, mas também seis outros países da Europa oriental: Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Moldávia, Ucrânia e Bielorrússia. O plano preconiza um aumento do nível de financiamento para estes países, bem como a perspectiva de acordos de comércio livre com a UE, na condição de serem empreendidas reformas políticas e económicas. Os países beneficiários desta eventual parceria oriental são países de trânsito do petróleo e do gás importados pela Europa. Todos esses países enfrentam desafios importantes no domínio da democracia e do Estado de direito. A UE está igualmente preocupada com a estabilidade na região após o conflito entre a Rússia e a Geórgia em Agosto de 2008, que terminou com um cessar-fogo negociado pela UE.
Behalve met Rusland, wil de EU ook met zes andere landen uit het Oosten sterkere banden: Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Moldavië, Oekraïne en Belarus. Volgens het plan moeten die landen meer steun krijgen en kunnen er met hen vrijhandelsovereenkomsten gesloten worden als er politieke en economische hervormingen komen. De landen die van dit oostelijk partnerschap zouden profiteren zijn landen waarlangs olie en gas naar Europa vloeien. Maar al deze landen staan voor grote uitdagingen wat de democratie en de rechtsstaat betreft. De EU maakt zich ook zorgen over de stabiliteit in de regio na de Russisch-Georgische oorlog van augustus 2008 waarin met de hulp van de EU een staakt-het-vuren tot stand is gekomen.
Podobne jako s Ruskem usiluje Unie o posílení vztahu s šesti dalšími východoevropskými zememi: Gruzií, Arménií, Ázerbájdžánem, Moldavskem, Ukrajinou a Beloruskem. Toto tzv. Východní partnerství by melo uvedeným zemím pod podmínkou politických a ekonomických reforem poskytnout prístup k vetšímu množství financních prostredku a umožnit uzavrení dohod o volném obchodu. Zeme zapojené do projektu jsou tranzitní zeme pro dovoz ropy a plynu do EU. Všechny se však potýkají s problémy, pokud jde o demokracii a právní stát. Evropská unie má rovnež zájem na stabilite regionu, již narušila rusko-gruzínská válka ze srpna 2008. Válka skoncila prímerím, jehož uzavrení Unie zprostredkovala.
Ligesom med Rusland arbejder EU på at styrke forbindelserne med seks andre lande østpå: Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Moldova, Ukraine og Belarus. Ifølge planen skal disse lande have flere midler, og de skal have mulighed for at indgå en frihandelsaftale, hvis de gennemfører politiske og økonomiske reformer. De lande, der vil få fordel af dette partnerskab mod øst, er transitlande for olie og gas til EU. Men de står alle over for væsentlige udfordringer i forbindelse med demokratiet og retsstaten. EU er også bekymret over stabiliteten i området efter krigen i august 2008 mellem Rusland og Georgien, der endte med en våbenstilstand, som EU var mægler for.
Sarnaselt oma suhetele Venemaaga tugevdab EL ka sidemeid veel kuue idapoolse riigiga: Gruusia, Armeenia, Azerbaidžaani, Moldova, Ukraina ja Valgevenega. Kava näeb ette neile riikidele suunatavate vahendite suurendamist ning vabakaubanduslepingute sõlmimise väljavaateid, kui nad viivad ellu poliitilised ja majanduslikud reformid. Idapartnerlusest kasu saavad riigid on ühtlasi Euroopasse saabuva nafta ja gaasi transiitriigid. Kõigil neil on probleeme demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimisega. EL on ka mures piirkonna stabiilsuse pärast. 2008. aasta augustis toimunud Vene-Gruusia sõda lõppes tänu ELi vahendusele.
Venäjän lisäksi EU pyrkii vahvistamaan idänsuhteitaan kuuden muun maan kanssa: Georgia, Armenia, Azerbaidžan, Moldova, Ukraina ja Valko-Venäjä. Maille myönnetään lisää rahoitusta ja tarjotaan mahdollisuus vapaakauppasopimuksiin, jos ne ryhtyvät poliittisiin ja taloudellisiin uudistuksiin. Tästä itäisestä kumppanuudesta hyötyisivät öljyn ja kaasun kauttakuljetusmaat. Kaikilla mailla on kuitenkin merkittäviä ongelmia demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden toteuttamisessa. EU on myös ollut huolissaan alueen vakaudesta sen jälkeen, kun Venäjän ja Georgian välille puhkesi sota elokuussa 2008. Konflikti päättyi EU:n välittämään tulitaukosopimukseen.
Az EU keleten nemcsak Oroszországgal, hanem további hat országgal – Grúziával, Örményországgal, Azerbajdzsánnal, Moldovával, Ukrajnával és Fehéroroszországgal – is a kapcsolatok elmélyítésére törekszik. A tervek értelmében növelni kívánja a részükre biztosított finanszírozást, és szabad kereskedelmi megállapodások megkötését helyezi kilátásba abban az esetben, ha az említett országok politikai és gazdasági reformokat hajtanak végre. Az ún. keleti partnerség azoknak az országoknak biztosítana előnyöket, amelyek az Európába irányuló kőolaj- és földgázszállítás tranzitországai. Mindegyikük esetében fontos, hogy a demokráciát és a jogállamiságot veszélyeztető kihívásokra megoldást találjanak. Az Unió a térség stabilitását sem tartja megnyugtatónak: 2008 augusztusában Oroszország és Grúzia között háború robbant ki, melynek az EU közvetítésével megkötött fegyverszünet vetett véget.
Podobnie jak w przypadku Rosji UE dazy do zaciesnienia stosunków z szescioma pozostalymi krajami na wschodzie: Gruzja, Armenia, Azerbejdzanem, Moldawia, Ukraina i Bialorusia. Unia planuje zwiekszyc pule srodków na pomoc tym krajom i, jesli podejma one reformy polityczne i gospodarcze, zaoferowac im zawarcie umów o wolnym handlu. Na tym partnerstwie wschodnim skorzystalyby kraje, przez które przebiegaja rurociagi z gazem i ropa dla Europy. Jednak wszystkie te kraje stoja przed istotnymi wyzwaniami, jesli chodzi o demokracje i rzady prawa. UE szczególna uwage poswieca stabilnosci w tym regionie po wojnie miedzy Rosja a Gruzja w sierpniu 2008 r., której kres polozylo wynegocjowane z pomoca UE zawieszenie broni.
Pe lânga relatiile cu Rusia, UE le are în vedere si pe cele cu alte sase tari din est: Georgia, Armenia, Azerbaidjan, Moldova, Ucraina si Belarus. Planul prevede cresterea finantarii destinate acestor tari si posibilitatea ca ele sa încheie acorduri de liber schimb în cazul în care îsi reformeaza economiile. Tarile care vor beneficia de pe urma acestui parteneriat estic sunt cele tranzitate de petrolul si gazul destinat Europei. Însa toate aceste tari se confrunta cu dificultati în ceea ce priveste respectarea democratiei si a statului de drept. De asemenea, UE este preocupata de stabilitatea în regiune dupa conflictul dintre Rusia si Georgia din august 2008, încheiat cu semnarea unui acord de încetare a focului propus de UE.
Podobne ako v prípade Ruska sa EÚ snaží o posilnenie svojich vzťahoch so šiestimi ďalšími krajinami na východe – s Gruzínskom, Arménskom, Azerbajdžanom, Moldavskom, Ukrajinou a Bieloruskom. Plán Únie vyzýva k navŕšeniu finančných prostriedkov pre tieto krajiny a ponúka im možnosť uzavrieť dohody o voľnom obchode za predpokladu, že podniknú politické a ekonomické reformy. Štáty, ktoré by mohli mať osoh z tzv. Východného partnerstva, sú tranzitnými krajinami dodávok ropy a plynu do Európy. Ale všetky tieto štáty sa musia vysporiadať s otázkami demokracie a právneho štátu. EÚ sa zaujíma o stabilitu v regióne po rusko-gruzínskej vojne v auguste 2008, ktorá skončila po prímerí sprostredkovanom EÚ.
Evropska unija krepi vezi še s šestimi državami na vzhodu: Gruzijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Moldavijo, Ukrajino in Belorusijo. S programom t.i. vzhodnega partnerstva jim namenja čedalje več pomoči in ponuja prostotrgovinske sporazume, če uvedejo politične in gospodarske reforme. To so tranzitne države za naftovode in plinovode, ki iz Rusije vodijo v Evropsko unijo, vse pa bodo morale utrditi demokracijo in vladavino prava. Evropska unija skrbi tudi za stabilnost v tej regiji: posredovala je pri sklenitvi premirja med Rusijo in Gruzijo po vojni avgusta 2008.
Ryssland är inte det enda land i öster som EU vill fördjupa sina relationer med. Man har också planer för Georgien, Armenien, Azerbajdzjan, Ukraina och Vitryssland. Tanken är att öka stödet till dessa länder och att ge dem frihandelsavtal, när de har genomfört de nödvändiga politiska och ekonomiska reformerna. En viktig faktor i detta östliga partnerskap är att alla sex länder är transitländer för olja och gas till Europa. De står emellertid inför stora demokrati- och rättstatsproblem. Sedan kriget mellan Ryssland och Georgien 2008, som slutade med att EU förhandlade fram ett avtal om eldupphör, är dessutom stabiliteten i regionen ett bekymmer.
Tāpat kā ar Krieviju, ES cenšas nostiprināt saikni ar sešām citām valstīm austrumu virzienā: Gruziju, Armēniju, Azerbaidžānu, Moldovu, Ukrainu un Baltkrieviju. Plānā aicināts palielināt finansējumu šīm valstīm un piedāvāta tām iespēja noslēgt brīvās tirdzniecības nolīgumus, ja tās veiks politiskas un ekonomiskas reformas. Valstis, kam tiek piedāvāta šī "austrumu partnerība", ir Eiropas naftas un gāzes tranzītvalstis. Taču tām visām ir nopietnas problēmas ar demokrātiju un tiesiskumu. Pēc Krievijas un Gruzijas kara 2008. gada augustā, kurš tika izbeigts, pateicoties ES, tā uztraucas arī par šī reģiona stabilitāti.
L-istess bħalma għamlet mar-Russja, l-UE qed tipprova ssaħħaħ ir-rabtiet tagħha ma' sitt pajjiżi oħra tal-lvant: Il-Ġeorġja, l-Armenja, l-Ażerbajġan, il-Moldova, l-Ukraina u l-Belarus. Il-pjan jitlob li jkun hemm aktar finanzjament għal dawn il-pajjiżi u joffrilhom il-prospett ta' ftehimiet ta' kummerċ ħieles jekk huma jwettqu riformi politiċi u ekonomiċi. Il-pajjiżi li għandhom jibbenefikaw minn dan il-Partenarjat mal-Lvant huma pajjiżi ta' tranżitu għaż-żejt u l-gass lejn l-Ewropa. Iżda kollha kemm huma qed jiffaċċjaw sfidi għad-demokrazija u l-istat tad-dritt. L-UE hi wkoll ikkonċernata dwar l-istabbiltà fir-reġjun wara l-gwerra bejn ir-Russja u l-Ġorġja f'Awwissu 2008, li spiċċat b'waqfien mill-ġlied permezz tal-medjazzjoni tal-UE.
  Il Garante europeo dell...  
Le istituzioni e gli organi comunitari, per esempio, non sono autorizzati a trattare dati personali relativi all’origine razziale o etnica, alle opinioni politiche, alle convinzioni religiose o filosofiche o all’appartenenza sindacale, né possono trattare dati inerenti alla salute o alla vita sessuale della persona, a meno che tali dati non siano necessari a fini sanitari.
There are strict privacy rules governing these activities. For example, EU institutions and bodies are not allowed to process personal data that reveals your racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs or trade-union membership. Nor may they process data on your health or sexual orientation, unless the data is needed for health care purposes. Even then, the data must be processed by a health professional or other person who is sworn to professional secrecy.
Ces opérations sont régies par des règles strictes de protection de la vie privée. Les institutions et les organes de l’UE ne peuvent pas, par exemple, traiter des données personnelles qui révèlent votre origine raciale ou ethnique, vos opinions politiques, vos croyances religieuses et/ou convictions philosophiques, ou votre appartenance à un syndicat professionnel. Ils ne sont pas davantage autorisés à traiter des données relatives à votre santé, à votre orientation et vie sexuelle, sauf si ces données s’avèrent nécesaires pour des raisons de soins de santé. Mais même dans ce cas, les données doivent être traitées par un praticien de la santé ou une autre personne soumise au secret professionnel.
Für diese Tätigkeiten gelten strenge Datenschutzregeln. Beispielsweise haben die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft nicht das Recht, personenbezogene Daten zu verarbeiten, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder philosophische Überzeugungen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit der Personen hervorgehen. Auch dürfen sie nur zu Zwecken der Gesundheitsfürsorge Daten über die Gesundheit oder das Sexualleben verarbeiten. In diesem Fall ist die Verarbeitung der Daten allerdings nur Angehörigen des ärztlichen Personals oder Personen erlaubt, die an ein Berufsgeheimnis gebunden sind.
Existen normas estrictas de protección de la intimidad que regulan estas actividades. Por ejemplo, no se permite que las instituciones y organismos de la UE procesen datos personales que revelen el origen racial o étnico, las tendencias políticas, las creencias religiosas o filosóficas o la afiliación a algún sindicato. Tampoco pueden procesar datos sobre la salud o la vida sexual de las personas, a menos que estos datos sean necesarios a efectos del cuidado de la salud; incluso en tal caso los datos deberán ser procesados por un profesional de la salud u otra persona que esté obligada por el secreto profesional.
Estas actividades são regidas por regras rigorosas em matéria de privacidade. Por exemplo, as instituições e órgãos da UE não estão autorizados a tratar dados pessoais que revelem a raça ou origem étnica, opiniões políticas, convicções religiosas ou filosóficas ou adesão a sindicatos. Não podem também processar dados sobre a saúde ou vida sexual, excepto se tais dados forem necessários para efeitos de cuidados de saúde. Mesmo neste caso, os dados devem ser tratados por um profissional da área da saúde ou outra pessoa vinculada ao segredo profissional.
Υπάρχουν αυστηροί κανόνες που διέπουν τις εν λόγω δραστηριότητες. Για παράδειγμα, τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που αποκαλύπτουν τη φυλετική ή εθνική καταγωγή σας, τα πολιτικά φρονήματα, τις θρησκευτικές ή πολιτικές πεποιθήσεις ή τη συμμετοχή σας σε συνδικαλιστικές οργανώσεις. Επίσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα όσον αφορά την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή σας, εκτός εάν τα δεδομένα απαιτούνται για σκοπούς υγειονομικής περίθαλψης. Ακόμη και στην περίπτωση αυτή, τα δεδομένα πρέπει να επεξεργάζεται επαγγελματίας του τομέα της υγείας ή κάποιο άλλο πρόσωπο που δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο.
Voor deze activiteiten gelden strenge privacyvoorschriften. Behalve in zeer bijzondere omstandigheden mogen de instellingen en organen van de EU geen persoonsgegevens verwerken waaruit uw ras of etnische afstamming, politieke opvattingen, godsdienstige of levensbeschouwelijke overtuigingen of vakbondslidmaatschap blijken. Evenmin mogen zij gegevens over uw gezondheid en seksueel gedrag verwerken, tenzij deze nodig zijn voor medische doeleinden, maar zelfs dan mogen de gegevens alleen worden verwerkt door iemand die in de gezondheidszorg werkzaam is en aan een beroepsgeheim gebonden is.
Za te aktivnosti vrijede stroga pravila o zaštiti privatnosti. Primjerice, institucije i tijela EU-a ne smiju obrađivati osobne podatke koji otkrivaju vaše rasno ili etničko podrijetlo, političke stavove, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu. Ne smiju obrađivati ni podatke o vašem zdravlju ili seksualnoj orijentaciji osim ako ti podaci nisu potrebni za zaštitu zdravlja. Čak i tada te podatke moraju obrađivati zdravstveni radnici ili druge osobe dužne čuvati povjerljivost podataka.
Existují přísná pravidla ochrany soukromí, kterými se tyto činnosti řídí. Orgány a instituce EU nesmějí zpracovávat osobní údaje, které odhalují váš rasový či etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení nebo členství v odborech. Nesmějí zpracovávat ani údaje o vašem zdraví a sexuálním životě, pokud tyto údaje nejsou vyžadovány pro účely zdravotní péče. I v takových případech musejí být tyto údaje zpracovávány odbornými zdravotnickými pracovníky nebo jinou osobou, která je vázána povinností zachovávat profesní tajemství.
Disse aktiviteter er reguleret af strenge regler for privatlivets fred. F.eks. har EU-institutionerne og EU-organerne ikke lov til at behandle personoplysninger, der vedrører racemæssig eller etnisk baggrund, politisk, religiøs eller filosofisk overbevisning eller fagforeningsmæssigt tilhørsforhold. De må heller ikke behandle personoplysninger om helbredsforhold og seksuelle forhold, medmindre oplysningerne er nødvendige for lægelig behandling. Selv i dette tilfælde skal behandlingen af personoplysningerne foretages af en lægekyndig, der har tavshedspligt, eller af en anden person med en tilsvarende tavshedspligt.
Selle loetelu suhtes kehtivad ranged erieeskirjad.Näiteks on ELi institutsioonidel ja organitel keelatud isikuandmete töötlemine, mis toovad esile isiku rassilise või etnilise päritolu, poliitilised vaated, usulised või filosoofilised veendumused või kuulumise ametiühingusse.Samuti on keelatud tervist või seksuaalelu puudutavate andmete töötlemine, välja arvatud tervishoiu edendamise eesmärgil. Sellisel juhul tohib andmeid töödelda tervishoiutöötaja või isik, kelle puhul kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Tiukat yksityisyyttä suojaavat säännöt ohjaavat näitä toimintoja. Toimielimet ja laitokset eivät saa esimerkiksi käsitellä henkilötietoja, jotka koskevat rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai filosofista vakaumusta tai ammattiliittoon kuulumista. Ne saavat käsitellä ihmisten terveyttä ja seksuaalista käyttäytymistä koskevia tietoja ainoastaan, jos tietoja tarvitaan terveydenhuoltotarkoituksiin. Silloinkin tietojen käsittelijänä on oltava terveydenhuollon ammattikoulutuksen saanut henkilö tai muu vastaava henkilö, jota koskee salassapitovelvollisuus.
E tevékenységekre szigorú adatvédelmi szabályok vonatkoznak. Például az uniós intézményeknek és szerveknek nem szabad olyan személyes adatokat feldolgozniuk, amelyek faji vagy etnikai származást, politikai véleményt, vallási vagy filozófiai meggyőződést, szakszervezeti tagságot tárnak fel, egészségi állapotra vagy szexuális életre, illetve büntetőítéletekre vonatkoznak, kivéve ha ezekre az adatokra egészségügyi célokból kifolyólag van szükség. Még ebben az esetben is, az adatokat csak egy egészségügyben dolgozó személy vagy egy hivatali titoktartásra felesküdött személy dolgozhatja fel.
Wszystkie one podlegają surowym zasadom postępowania. Dla przykładu, instytucjom i organom UE nie wolno przetwarzać danych osobowych ujawniających rasę lub pochodzenie etniczne osoby, jej opinie polityczne, religię lub poglądy filozoficzne czy też przynależność do związków zawodowych. Nie wolno im również przetwarzać danych dotyczących sytuacji zdrowotnej lub życia płciowego konkretnych osób, o ile nie jest to niezbędne dla celów medycznych. Jednak nawet wówczas dane muszą być przetwarzane przez pracownika służby zdrowia lub inną osobę związaną przysięgą do zachowania tajemnicy zawodowej.
Pre tieto činnosti platia prísne pravidlá o súkromí. Napríklad inštitúcie a orgány EÚ nemajú povolené spracúvať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo svetonázorové presvedčenie alebo členstvo v odboroch. Nesmú spracúvať ani údaje o zdravotnom stave alebo sexuálnej orientácii, pokiaľ tieto údaje nie sú potrebné na zdravotné účely. Aj v takom prípade musí tieto údaje spracúvať odborník z oblasti zdravotníctva alebo iná osoba, ktorá je viazaná zachovávaním profesionálnej mlčanlivosti.
Za te dejavnosti veljajo stroga pravila o zasebnosti. Institucije in organi EU, na primer, ne smejo obdelovati osebnih podatkov, ki razkrivajo vaše rasno in etnično poreklo, politično, versko ali filozofsko prepričanje ali članstvo v sindikatih. Prav tako ne smejo obdelovati podatkov o vašem zdravju ali spolnem življenju, razen če so ti podatki potrebni za namene zdravstvenega varstva. Vendar mora v tem primeru podatke obdelovati zdravstveni delavec ali druga oseba, ki je obvezana k poklicni molčečnosti.
Denna verksamhet måste följa stränga sekretessbestämmelser. EU:s institutioner och organ får exempelvis inte behandla personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening. Inte heller får de behandla uppgifter som rör hälsa och sexualliv, såvida inte uppgifterna behövs för hälso- och sjukvårdsändamål. I sådana fall måste uppgifterna behandlas av vårdpersonal eller någon annan person som i sitt yrke är underkastad tystnadsplikt.
Šīs darbības regulē stingri privātuma noteikumi. Piemēram, ES iestādēm vai struktūrām nav atļauts apstrādāt personas datus, kas atklāj rases vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību vai piederību pie arodbiedrībām. Tās arī nedrīkst apstrādāt datus, kas attiecas uz veselību vai seksuālo dzīvi, ja vien šie dati nav vajadzīgi veselības aizsardzības nolūkiem. Pat tādā gadījumā dati jāapstrādā veselības aizsardzības speciālistam vai citai personai, kas nodevusi zvērestu par profesionālas informācijas neizpaušanu.
Jeżistu regoli stretti ta’ privatezza li jirregolaw dawn l-attivitajiet. Pereżempju, l-istituzzjonijiet u l-korpi tal-UE mhumiex permessi jipproċċessaw dejta personali li tikxef l-oriġini razzjali jew etnika tiegħek, l-opinjonijiet politiċi tiegħek, it-twemmin filosofiku jew reliġjuż jew l-isħubija tiegħek f’xi trejdjunjin. Lanqas ma jistgħu jipproċċessaw dejta dwar is-saħħa jew il-ħajja sesswali tiegħek, sakemm din id-dejta ma tkunx meħtieġa għall-għanijiet ta’ kura ta’ saħħa. Hawn ukoll, id-dejta għandha tiġi pproċċessata minn professjonist fil-qasam tas-saħħa jew xi persuna oħra marbuta b'ġurament ta' segretezza.
Tá rialacha príobháideacha dochta i bhfeidhm ar na gníomhaíochtaí seo. Mar shampla, ní ceadmhach d'fhoras nó do chomhlacht AE sonraí pearsanta a phróiseáil má nochtann siad eolas faoi do do bhunadh cine nó éitneach, do thuairimí polaitiúla, do chreidimh reiligiúnacha nó fealsúnacha nó do bhallraíocht i gceardchumann. Ní cead dóibh eolas faoi do shláinte nó do chlaonadh gnéis a phróiseáil ach oiread, ach amháin nuair is gá na sonraí do chúram sláinte. Fiú sa chás sin, caithfidh duine gairmiúil sa tseirbhís sláinte na sonraí a phróiseáil, nó duine eile atá leabhraithe do rúndaíocht gairme.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow