tali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 67 Résultats  www.2wayradio.eu  Page 2
  Schermagliatori andalus...  
  Suebi Fazione - Total W...  
Nel mondo antico, particolarmente tra gli stati civilizzati del Mediterraneo, molti schermagliatori erano considerati altamente abili e c’erano posti come Creta e le Isole Baleari dove arcieri, frombolieri e giavellottisti erano davvero eccezionali. Nell’Europa del nord e quella occidentale tali armi erano considerate generalmente per codardi, perché solo combattere faccia a faccia nella mischia era considerato onorevole e degno di gloria.
Until very recently, when mechanisation reduced the amount of close-quarters fighting required, skirmishers were used to harass, never giving the enemy pause to regroup and distracting them until melee troops or cavalry could pin them down. In the ancient world, particularly among the 'civilised' states of the Mediterranean, many skirmishers were considered highly skilled, with places such as Crete and the Balearic Islands specialising in producing first class archers, slingers and javelineers. In the north and west of Europe, such weapons were generally thought considered cowardly - only fighting hand-to-hand in melee carried the required amount of honour and glory with it. As antiquity gave way to the Middle Ages, and tribal society subsided to the more hierarchical feudal system, good skirmishers were highly valued once again. Aside from the longbow, the javelin remained their favoured weapon, particularly when fighting from horseback; a rider could hurl his weapon at the enemy and be far away before they had time to react. If they were foolish enough to turn and face the threat, they could be blinded to an infantry or cavalry charge bearing down upon them.
Jusqu'à récemment, lorsque la mécanisation réduisit la quantité de combats rapprochés nécessaires, les tirailleurs étaient utilisés pour harceler, empêcher l'ennemi de se regrouper, et le distraire jusqu'à ce que les troupes de mêlée ou la cavalerie ne les coincent. Dans l'Antiquité, particulièrement parmi les États « civilisés » de la Méditerranée, bien des tirailleurs étaient considérés comme très expérimentés. Des endroits comme la Crête et les Baléares se spécialisaient dans la production d'archers, de frondeurs et de javeliniers de première classe. Au nord et à l'ouest de l'Europe, on associait généralement de telles armes avec les lâches. Seul le combat en mêlée apportait assez d'honneur et de gloire. Alors que l'Antiquité laissa sa place au Moyen Âge et que la société tribale résista au système féodal plus hiérarchique, les bons tirailleurs retrouvèrent de la valeur. Avec l'arc long, le javelot resta leur arme de prédilection, surtout pour les combats à cheval. Un cavalier pouvait lancer son arme sur l'ennemi et être bien loin avant que celui-ci n'ait le temps de réagir. S'ils étaient assez bêtes pour se retourner et affronter la menace, ils se retrouvaient face à un rempart d'infanterie ou de cavalerie se précipitant vers eux.
Bis vor Kurzem, als Mechanisierung den Nahkampf zusehends unwichtiger machte, setzte man Plänkler ein, um den Feind unter Druck zu setzen, Neuaufstellungen zu verhindern, ihn abzulenken oder hinzuhalten bis Nahkampftruppen und Kavallerie eintrafen. In der Antike, besonders unter den „zivilisierten“ Staaten des Mittelmeerraums, galten Plänkler als äußerst fähig. Kreta und die Balearen beispielsweise brachten erstklassige Bogenschützen, Schleuderer und Speerwerfer hervor. Im Norden und Westen Europas hielt man solche Waffen allgemein für feige und erachtete nur den Nahkampf als ehrenhaft und ruhmreich. Als die Antike ins Mittelalter überging und ein hierarchisches Feudalsystem die Stammesgesellschaft ersetzte, lernte man Plänkler wieder wertzuschätzen. Neben dem Langbogen blieb der Wurfspeer eine beliebte Waffe, besonders im Kampf vom Pferderücken aus. Ein Reiter konnte seine Waffe auf den Feind abschießen, lange bevor dieser Zeit zum Reagieren hatte. War der Feind töricht genug, umzudrehen und sich der Bedrohung zu stellen, übersah er womöglich einen Angriff durch Infanterie oder Kavallerie.
Až do poměrně nedávné doby, kdy mechanizace snížila podíl potřebného nasazení tváří v tvář protivníkovi, sloužili harcovníci k obtěžování nepřítele. Nikdy mu nedopřáli oddechu, neumožnili mu, aby se přeskupil, a rozptylovali jeho pozornost, dokud jeho postup nezastavila pěchota nebo jízda bojující zblízka. Ve starověkém světě, zejména mezi „civilizovanými“ státy kolem Středozemního moře, byli harcovníci často považováni za vysoce kvalifikované odborníky. Některá místa, například Kréta a Baleárské ostrovy, se specializovala na výcvik prvotřídních lučištníků, střelců z praku a vrhačů oštěpů. Na severu a západě Evropy byly tyto zbraně obecně považovány za zbabělé – pouze v boji zblízka, tváří v tvář nepříteli, si bylo možné vydobýt vytouženou čest a slávu. Když starověk ustoupil středověku a kmenová společnost se přeměnila na hierarchičtější feudální řád, dobří harcovníci začali být opět vysoce ceněni. Kromě dlouhého luku zůstal jejich oblíbenou zbraní oštěp, zejména při boji z koňského hřbetu; jezdec mohl vrhnout svou zbraň na nepřítele a rychle uniknout z jeho dosahu, než stačil zareagovat. A pokud byli nepřátelé tak hloupí, že se otočili, aby čelili jejich hrozbě, často naběhli přímo do rány pěchotě nebo jízdě, která proti nim vyrazila na zteč.
Do niedawna, kiedy to mechanizacja osłabiła znaczenie walki wręcz, harcowników używano do nękania wroga, uniemożliwiając mu przegrupowanie się i odwracając jego uwagę do czasu ataku piechoty bądź jazdy. W starożytnym świecie, zwłaszcza wśród „cywilizowanych” państw Morza Śródziemnego, harcowników uważano za cenne wojska, a miejsca takie jak Kreta czy Baleary produkowały świetnych łuczników, procarzy i oszczepników. Na północy i zachodzie Europy broń taką uważano za domenę tchórzy. Tylko walka wręcz mogła dać honor i chwałę. Wraz ze zmianą antyku na średniowiecze, gdy społeczeństwa plemienne przerodziły się w feudalne, harcownicy znowu zyskali na znaczeniu. Poza długim łukiem, ich ulubioną bronią, pozostawał oszczep, zwłaszcza w przypadku wojsk konnych; jeździec mógł cisnąć nim we wroga i uciec, nim ten zdołał zareagować. Jeśli przeciwnik był na tyle głupi, by odwrócić się w kierunku napastnika, wystawiał się na oflankowanie przez piechotę lub jazdę.
Ближний бой перестал быть основой военных действий сравнительно недавно, с распространением механизации армии, а до тех пор любому полководцу требовались застрельщики, изнурявшие и отвлекавшие противника, пока пехота и конница приближаются для нанесения главного удара. В период античности, особенно в "цивилизованных" государствах Средиземноморья, застрельщики зачастую считались элитой войск: первоклассные лучники, пращники и метатели дротиков из таких мест, как Крит и Балеарские острова, ценились очень высоко. С другой стороны, на севере и западе Европы стрелков считали трусами - настоящую доблесть можно было обрести только в ближнем бою. Впрочем, сменив племенной строй на раннефеодальный, вчерашние "варвары" изменили свое мнение. Излюбленной тактикой их конных застрельщиков стал бросок дротиков и быстрый уход до того, как враг успеет опомниться. Если же у противника хватало глупости развернуть строй и погнаться за наглецами, он рисковал пропустить удар подошедшей пехоты или конницы.
Gli dèi e i costumi pagani, la sete di battaglia, il bisogno di denaro e schiavi: tutto ciò potrebbe allontanare i Suebi dalla foresta. E se hanno tali opportunità innanzi a loro, chi oserebbe ostacolare questi guerrieri determinati, decisi a inseguire la gloria e la grandezza?
Les traditions et les dieux païens, une soif de bataille, un besoin de pillage et d'esclaves pouvaient faire sortir les Suèves des forêts. Et avec une opportunité devant eux, qu'est-ce qui pourrait arrêter des guerriers déterminés à la recherche de la gloire et de la grandeur ?
Heidnische Götter, heidnische Gepflogenheiten, Kampfeslust und ein Bedürfnis nach Plündern und Sklaven könnte die Sueben aus den Wäldern treiben. Bei all den Möglichkeiten, die ihnen offenstehen, was wird sich diesen entschlossenen Kriegern bei ihrem Streben nach Ruhm in den Weg stellen?
Los dioses paganos, las costumbres paganas, el ansia por la batalla y la necesidad de saqueos y esclavos podrían hacer salir a los suevos de los bosques. Y, cuando vean la oportunidad que se les presenta, ¿qué se puede utilizar contra tan decididos guerreros, con tal afán de gloria y grandeza?
Pagan gods, pagan ways, a hunger for battle, and a need for loot and slaves could drive the Suebi from the forests. And with opportunity before them, what will stand in the way of determined warriors, intent on glory and greatness?
Pohanští bohové, pohanské zvyky, hlad po boji a potřeba loupení a otroků by mohly vylákat Svéby z lesů. A když před sebou budou mít tu příležitost, co bude stát v cestě odhodlaným válečníkům, kteří mají na mysli jedině velikost a slávu?
Pogańskie bóstwa, obyczaje, żądza walki i zdobycia łupów i niewolników może wywabić Swebów z lasów. Skoro otwierają się przed nimi takie możliwości, co stanie na drodze tych zdeterminowanych wojowników, żądnych potęgi i chwały?
Языческие боги, языческие обряды, жажда битвы, военных трофеев и рабов - все это гонит свебов из родных лесов. Перед ними открываются безграничные возможности. Так что же остановит этих яростных воинов на пути к славе и величию?
Pagan tanrıları, pagan usulleri, savaşa susamışlık ve yağma ile köle ihtiyacı; Süevleri ormanlardan çıkaracak şeylerdir. Önlerinde duran fırsatla birlikte, ihtişamı ve azameti arzulayan bu azimli savaşçıların yoluna ne çıkabilir ki?
  Schermagliatori mercena...  
Nel mondo antico, particolarmente tra gli stati civilizzati del Mediterraneo, molti schermagliatori erano considerati altamente abili e c’erano posti come Creta e le Isole Baleari dove arcieri, frombolieri e giavellottisti erano davvero eccezionali. Nell’Europa del nord e quella occidentale tali armi erano considerate generalmente per codardi, perché solo combattere faccia a faccia nella mischia era considerato onorevole e degno di gloria.
Jusqu'à récemment, lorsque la mécanisation réduisit la quantité de combats rapprochés nécessaires, les tirailleurs étaient utilisés pour harceler, ne pas laisser à l'ennemi le temps de se regrouper et le distraire jusqu'à ce que les troupes de mêlée ou la cavalerie ne les coincent. Dans l'Antiquité, particulièrement parmi les États « civilisés » de la Méditerranée, bien des tirailleurs étaient considérés comme très expérimentés et des endroits comme la Crête et les Baléares se spécialisaient dans la production d'archers, de frondeurs et de javeliniers de première classe. Au nord et à l'ouest de l'Europe, on associait généralement de telles armes avec les lâches. Seul le combat en mêlée engendrait assez d'honneur et de gloire. Alors que l'Antiquité laissa le pas au Moyen Âge et que la société tribale résista au système féodal plus hiérarchique, les bons tirailleurs retrouvèrent de la valeur. Avec l'arc long, le javelot resta leur arme de prédilection, surtout pour les combats à cheval. Un cavalier pouvait lancer son arme sur l'ennemi et être bien loin avant que celui-ci n'ait le temps de réagir. S'ils étaient assez bêtes pour se retourner et affronter la menace, ils se retrouvaient face à un rempart d'infanterie ou de cavalerie se précipitant vers eux.
Bis vor Kurzem, als Mechanisierung den Nahkampf zusehends unwichtiger machte, setzte man Plänkler ein, um den Feind unter Druck zu setzen, Neuaufstellungen zu verhindern, ihn abzulenken oder hinzuhalten bis Nahkampftruppen und Kavallerie eintrafen. In der Antike, besonders unter den „zivilisierten“ Staaten des Mittelmeerraums, galten Plänkler als äußerst fähig. Kreta und die Balearen beispielsweise brachten erstklassige Bogenschützen, Schleuderer und Speerwerfer hervor. Im Norden und Westen Europas hielt man solche Waffen allgemein für feige und erachtete nur den Nahkampf als ehrenhaft und ruhmreich. Als die Antike ins Mittelalter überging und ein hierarchisches Feudalsystem die Stammesgesellschaft ersetzte, lernte man Plänkler wieder wertzuschätzen. Neben dem Langbogen blieb der Wurfspeer eine beliebte Waffe, besonders im Kampf vom Pferderücken aus. Ein Reiter konnte seine Waffe auf den Feind abschießen, lange bevor dieser Zeit zum Reagieren hatte. War der Feind töricht genug, umzudrehen und sich der Bedrohung zu stellen, übersah er womöglich einen Angriff durch Infanterie oder Kavallerie.
Až do poměrně nedávné doby, kdy mechanizace snížila podíl potřebného nasazení tváří v tvář protivníkovi, sloužili harcovníci k obtěžování nepřítele. Nikdy mu nedopřáli oddechu, neumožnili mu, aby se přeskupil, a rozptylovali jeho pozornost, dokud jeho postup nezastavila pěchota nebo jízda bojující zblízka. Ve starověkém světě, zejména mezi „civilizovanými“ státy kolem Středozemního moře, byli harcovníci často považováni za vysoce kvalifikované odborníky. Některá místa, například Kréta a Baleárské ostrovy, se specializovala na výcvik prvotřídních lučištníků, střelců z praku a vrhačů oštěpů. Na severu a západě Evropy byly tyto zbraně obecně považovány za zbabělé – pouze v boji zblízka, tváří v tvář nepříteli, si bylo možné vydobýt vytouženou čest a slávu. Když starověk ustoupil středověku a kmenová společnost se přeměnila na hierarchičtější feudální řád, dobří harcovníci začali být opět vysoce ceněni. Kromě dlouhého luku zůstal jejich oblíbenou zbraní oštěp, zejména při boji z koňského hřbetu; jezdec mohl vrhnout svou zbraň na nepřítele a rychle uniknout z jeho dosahu, než stačil zareagovat. A pokud byli nepřátelé tak hloupí, že se otočili, aby čelili jejich hrozbě, často naběhli přímo do rány pěchotě nebo jízdě, která proti nim vyrazila na zteč.
Do niedawna, kiedy to mechanizacja osłabiła znaczenie walki wręcz, harcowników używano do nękania wroga, uniemożliwiając mu przegrupowanie się i odwracając jego uwagę do czasu ataku piechoty bądź jazdy. W starożytnym świecie, zwłaszcza wśród „cywilizowanych” państw Morza Śródziemnego, harcowników uważano za cenne wojska, a w miejscach takich jak Kreta czy Baleary przygotowywano świetnych łuczników, procarzy i oszczepników. Na północy i zachodzie Europy broń taką uważano za domenę tchórzy. Tylko walka wręcz zapewniała honor i chwałę. Wraz z przejściem z antyku do średniowiecza, gdy społeczeństwa plemienne przerodziły się w feudalne, harcownicy znowu zyskali na znaczeniu. Poza długim łukiem ich ulubioną bronią pozostawał oszczep, zwłaszcza w przypadku wojsk konnych; jeździec mógł cisnąć bronią we wroga i uciec, nim ten zdołał zareagować. Jeśli przeciwnik był na tyle głupi, by odwrócić się w kierunku napastnika, wystawiał się na oflankowanie przez piechotę lub jazdę.
Ближний бой перестал быть основой военных действий сравнительно недавно, с распространением механизации армии, а до тех пор любому полководцу требовались застрельщики, изнурявшие и отвлекавшие противника, пока пехота и конница приближаются для нанесения главного удара. В период античности, особенно в "цивилизованных" государствах Средиземноморья, застрельщики зачастую считались элитой войск: первоклассные лучники, пращники и метатели дротиков из таких мест, как Крит и Балеарские острова, ценились очень высоко. С другой стороны, на севере и западе Европы стрелков считали трусами - настоящую доблесть можно было обрести только в ближнем бою. Впрочем, сменив племенной строй на раннефеодальный, вчерашние "варвары" изменили свое мнение. Излюбленной тактикой их конных застрельщиков стал бросок дротиков и быстрый уход до того, как враг успеет опомниться. Если же у противника хватало глупости развернуть строй и погнаться за наглецами, он рисковал пропустить удар подошедшей пехоты или конницы.
Son zamanlarda düzenekler sayesinde yakın muharebe miktarı azaltılana dek, avcı erleri düşmanı taciz ederek onlara kendilerini toparlama şansı vermeyip yakın muharebe birlikleri veya süvariler düşmanı ezene kadar dikkat dağıtma görevini üstlenmişti. Antik dünyada, özellikle de Akdeniz'in "medeni" devletlerinde, pek çok avcı eri çok yetenekli savaşçılar olarak görülürdü ve Girit ile Balear Adalarında en iyi kaliteden okçular, sapancılar ve ciritçiler yetişirdi. Kuzey ve batı Avrupa'da böyle silahlar genellikle korkakça olarak kabul edilirdi: sadece yakın mesafede yüz yüze çatışmalarda şan şöhret ve onur vardı. Antik Çağ yerini Orta Çağa bıraktıkça ve kabile toplumunun yerini daha hiyerarşiye dayalı derebeylik sistemi aldıkça, yetenekli avcı erleri yeniden değer kazanmaya başladı. Uzunyayların yanı sıra, ciritler en sevdikleri silahtı, özellikle de ata binerken savaştıklarında: biniciler düşmana silahını fırlatıp düşman daha tepki gösteremeden uzaklaşabilirdi. Dönüp bu tehditle yüzleşecek kadar aptallarsa, üstlerine doğru gelen bir piyade veya süvari saldırısını kaçırabilirlerdi.
  Conti Vampiro (Imperi d...  
Questa persona è stata vittima di un'imboscata in precedenza ed è riuscita a mettersi in salvo insieme ai suoi compatrioti. Tali cose rendono naturalmente sospettosi.
Tento válečník už se stal obětí přepadení a dokázal sebe i své souputníky dopravit do bezpečí. To jednoho naučí být podezřívavý.
Ta postać wielokrotnie trafiła w zasadzkę, dzięki czemu nauczyła się wychodzić z nich obronną ręką, jak również wyprowadzać z nich swoich towarzyszy. Takie przeżycia uczą podejrzliwości.
  Nani (Imperi dei Mortal...  
Questa persona è stata vittima di un'imboscata in precedenza ed è riuscita a mettersi in salvo insieme ai suoi compatrioti. Tali cose rendono naturalmente sospettosi.
Dieser Krieger wurde schon zuvor aus dem Hinterhalt angegriffen und konnte sich und viele seiner Landsmänner retten. Nach solch einer Erfahrung wird man natürlich etwas misstrauisch.
Этот воин не раз попадал в засады, но всегда выходил из них с небольшими потерями. Такая удача выглядит подозрительно.
  Regno dei Visigoti (The...  
Ora governano i suoi quattro figli, con tutte le faide interne e i complotti che tali accordi comportano. Eppure il Regno franco è potente anche all’esterno; il quarto figlio di Clodoveo, Teodorico, è pronto a eclissare quelli che un tempo erano loro alleati, i Burgundi, e l’ultimo baluardo del Regno dei Visigoti sul suolo gallico, a sud.
À présent, ce sont ses quatre fils qui se partagent le pouvoir, avec tout ce que cela implique de querelles intestines et fratricides. Même sans cela, le royaume franc est fort ; le quatrième fils de Clovis, Théodoric, se prépare à faire de l'ombre à ses anciens alliés, les Burgondes, ainsi qu'au royaume wisigoth au sud, où ces derniers tiennent leur ultime bastion en Gaule. Il ne faut pas non plus oublier les Ostrogoths, qui vivotent depuis la mort de Théodoric le Grand ; leurs terres ne demandent qu'à être prises, si Rome ne met pas la main dessus en premier. Mais le sang noble de Childéric et Clovis coule dans les veines du roi : lui seul peut unir son peuple ; lui seul voit les Francs comme la seule puissance en Gaule, et au-delà !
Jetzt regieren seine vier Söhne, mit den üblichen internen Machtkämpfen und Verschwörungen, die eine solche Herrschaftsteilung mit sich bringt. Doch nach außen ist das fränkische Königreich stark. Chlodwigs jüngster Sohn, Theuderich, steht kurz davor, seine Nachbarn zu übertreffen: die Burgunden, einstige Verbündete der Franken, und im Süden die letzten Reste des westgotischen Königreichs in Gallien. Weiterhin schwächeln nun, da Theoderich der Große begraben ist, auch die Ostgoten und ihre Länder sind zum Greifen nahe - wenn die Römer nicht zuerst zuschlagen. Doch durch des Königs Adern fließt das edle Blut von Childerich und Chlodwig. Er allein kann sein Volk vereinen! Er allein wird die Franken zur alleinigen Macht in Gallien machen, und über Gallien hinaus!
Nyní zde vládnou jeho čtyři synové, včetně všech vnitřních rozporů a vzájemných intrik, které s sebou takové uspořádání nese. Francké království je však i přesto silné; Klovisův čtvrtý syn Theuderik je pevně rozhodnut zabrat území svých bývalých spojenců, Burgunďanů, a na jihu dobýt poslední baštu Vizigótského království v Galii. Je zde také otázka Ostrogótů, kteří po smrti Theodoricha Velikého uvízli na místě – jejich země jsou také zralé pro dobytí, pokud se jich jako první nezmocní Řím. V králových žilách však proudí krev vznešeného Childerika a Klovise; jedině on může sjednotit svůj lid a jedině on se postará, aby Frankové zůstali jedinou mocností v Galii a všude kolem!
Teraz rządy sprawuje czterech jego synów, tocząc wieczne spory i knując krwawe intrygi. Królestwo Franków jest jednak silne; czwarty syn Chlodwiga, Teuderyk, jest gotowy podbić sąsiadów – notabene dawnych sojuszników – Burgundów, i leżący na południu ostatni bastion Wizygotów na galijskiej ziemi. Do tego dochodzi jeszcze sprawa Ostrogotów, którzy nie radzą sobie po śmierci Teoderyka Wielkiego – ich ziemie również są w zasięgu ręki, o ile najpierw nie dotrą do nich Rzymianie. W żyłach króla płynie jednak szlachetna krew Childeryka i Chlodwiga; tylko on może zjednoczyć swój lud; tylko on może sprawić, że Frankowie będą panować w całej Galii, a nawet dalej!
Сейчас власть над франками делят четверо его сыновей, с неизбежными в такой ситуации междоусобицами и интригами. Но это не мешает франкскому государству расти и крепнуть: Теодорих, четвертый сын Хлодвига, готовится сокрушить своих соседей и бывших союзников бургундов, а затем продолжить наступление на юг с целью захватить последний оплот вестготов в Галлии. Он может покорить и остготов, недавно лишившихся своего царя Теодориха Великого, если до них раньше не доберутся римляне. В жилах короля течет благородная кровь Хильдерика и Хлодвига. Он один способен объединить свой народ. Он один способен сделать франков полновластными хозяевами Галлии - и не только ее!
Şu an ise dört oğlunun birden hüküm sürdüğü krallıkta, böylesi yönetimlerin neden olduğu iç karışıkların ve tüm taraflar için ölümcül olan entrikların hepsi yaşanmaktadır. Fakat Frenk Krallığı buna rağmen gücünü korumaktadır; Clovis'in dördüncü oğlu Theuderic, tüm komşularını ve bir seferlik müttefikleri olan Burgundiyalaları ve Vizigot Krallığı'nın Galya topraklarındaki son yerleşimini gölgede bırakmaya hazırlanıyordu. Büyük Theoderic'in ölümün ardından çalkantılar yaşayan Ostrogotlar sorunu vardı bir de. Toprakları fethedilmeye uygundu; tabii oraya önce Romalılar ulaşmazsa. Ne olursa ol Theuderic'in damarlarıda asil Clovis'in kanı dolaşıyordu; halkını sadece o bir araya toplayabilir; yalnızca o, Frenkleri Galya'nın ve ötesinin hakim gücü haline getirebilirdi.
  Goblin Grande Sciamano ...  
In battaglia essi usano i loro odiosi incantesimi per uccidere il nemico, o quantomeno infastidirlo. Tali magie sono più subdole di quelle dei cugini più grandi, ma non meno efficaci. Se un avversario non riesce a caricare perché affetto da orticaria, o le armi dei Pelleverde sembrano colpire regolarmente i punti deboli dell’armatura nemica, spesso è grazie agli incanti di un Goblin Sciamano.
A Goblin Shaman's spells are weedy and irritating, but dangerous - just like Goblins themselves. While Orc Shamans tend to be seen as trance-addled buffoons, Goblin Shamans are cagey and cunning, if no less odd. They often use their magic to barter for tribal influence. Many Goblin Shamans work their way into a top position, either directly advising the Warboss or even taking the command role themselves. Any Greenskin that opposes a Goblin Shaman is apt to suffer nasty rashes, mysterious beetle infestations or some other wicked malady. In battle, Goblin Shamans turn their spiteful spells towards slaying, or at least annoying, the foe. These spells are more subtle than their larger kin's, but no less effective. When an enemy fails to charge because they have doubled up with itchy hives, or the weapons of the Greenskins seem to dart unerringly for weak spots in a foe's armour, it is often due to the magic of a Goblin Shaman.
À l'image de sa race, les sorts d'un chaman gobelin sont irritants et sournois, mais néanmoins dangereux. Si les chamans orques passent pour des bouffons extatiques, les chamans gobelins, bien qu'étranges, sont plus méfiants et rusés. Ils utilisent souvent leur magie pour gagner en influence, se hissant à une position dominante : soit en tant que conseiller du chef de guerre, soit en tirant eux-mêmes les rênes de la tribu. Tout Peau-Verte qui s'oppose à un chaman gobelin s'expose à des éruptions cutanées purulentes, à des infestations de parasites ou à toute autre maladie abjecte. Au combat, les chamans gobelins dirigent leurs sorts malveillants contre l'ennemi, provoquant son exaspération et parfois, des pertes. Ces sortilèges sont plus subtils que ceux des Orques, mais non moins efficaces. Lorsque des ennemis se tordent de rire ou que les armes des Peaux-Vertes semblent se planter d'elles-mêmes dans les points faibles des armures adverses, c'est sans doute l'œuvre d'un chaman gobelin.
Die Zauber eines Goblin-Schamanen sind schmächtig und lästig, können aber auch gefährlich werden - genau wie die Goblins selbst. Während die durch Wahnvorstellungen verwirrten orkischen Schamanen eher als Spinner bezeichnet werden können, sind die Schamanen der Goblins raffiniert und gerissen, wenn auch nicht weniger merkwürdig. Sie bieten ihre Magie häufig im Tausch gegen Einfluss innerhalb des Stammes an. Viele Goblin-Schamanen erkaufen sich so eine hohe Stellung und stehen entweder direkt dem Waaaghboss mit Ratschlägen zur Seite oder übernehmen gleich selbst die Führung. Jede Grünhaut, die sich einem Goblin-Schamanen widersetzt, neigt dazu, einem hässlichen Ausschlag, mysteriösen Käferplagen oder anderen bösartigen Übeln anheimzufallen. Im Kampf setzen die Goblin-Schamanen ihre tückischen Zaubersprüche dazu ein, den Feind zu vernichten oder ihn zumindest zu irritieren. Diese Zauber sind subtiler als die ihrer größeren Artverwandten, jedoch nicht weniger wirkungsvoll. Wenn es einem Gegner nicht gelingt anzugreifen, da er von einer juckenden Nesselsucht befallen ist, oder die Waffen der Grünhäute zielsicher jede Schwachstelle in der Rüstung ihres Feindes zu finden scheinen, so ist dies oft der Magie eines Goblin-Schamanen zu verdanken.
Los hechizos de un Chamán Goblin son más irritantes que dañinos, pero si uno se descuida pueden llegar a ser realmente peligrosos; o sea, como los propios Goblins. Mientras que los Chamanes Orcos tienden a ser vistos como aturullados bufones con tendencia a dejarse llevar por estúpidos trances, los Chamanes Goblins están considerados como cautelosos y astutos, aunque igual de estrambóticos. A menudo los Chamanes Goblins usan su magia para ganar influencia dentro de la tribu y muchos de ellos logran llegar a lo más alto, ya sea como consejeros directos del Kaudillo o, incluso, asumiendo el mando supremo ellos mismos. Cualquier Piel Verde que se oponga a un Chamán Goblin se expone a sufrir desagradables sarpullidos, misteriosas infestaciones de piojos o cualquier otra molestia física igualmente fastidiosa. En la batalla, los Chamanes Goblins suelen centrar más su maliciosa magia en liquidar o, al menos, en tocar las narices al enemigo. Estos hechizos son quizás más sutiles que los de los Orcos, pero igual de efectivos. Cuando un regimiento enemigo falla una carga porque todos sus integrantes han sufrido un repentino ataque de fuertes picores, o cuando las armas de una peña de Pieles Verdes empiezan a acertar sistemáticamente en los puntos débiles de las armaduras enemigas, suele deberse a las hechicerías de un Chamán Goblin.
Kouzla gobliních šamanů jsou slabá, ale otravná a nebezpečná – stejně jako goblini samotní. Zatímco orčí šamani skoro pořád vypadají jako do transu upadnuvší šašci, gobliní šamani jsou opatrní a mazaní, i když divní jsou skoro stejně. Často používají svá kouzla k tomu, aby zvýšili vliv celého kmene. Mnoho gobliních šamanů díky tomu získá vysoké postavení a stanou se buď přímými rádci válečného šéfa nebo dokonce sami vydávají rozkazy. Každý zelenokožec, který se odváží odporovat goblinímu šamanovi, za to brzy schytá ošklivou vyrážku, hnusné breberky nebo nějaký jiný zlý neduh. V bitvě gobliní šamani obracejí svá zlomyslná kouzla proti nepříteli, kterého dokážou buď přímo zabít, nebo mu přinejmenším hodně znepříjemní život. Jejich kouzla jsou jemnější než magie jejich větších příbuzných, ale nejsou o nic méně účinná. Když nepřítel nemůže vyrazit do útoku, protože má nepředstavitelně svědivou kopřivku, nebo když zbraně zelenokožců zdánlivě neomylně zasahují samá slabá místa nepřátelského brnění, je to často díky kouzlu gobliního šamana.
Zaklęcia szamana goblinów są denerwujące, ale też niebezpieczne jak i same gobliny. Podczas gdy orkowi szamani są przeważnie pogrążonymi w transie bufonami, gobliny są ostrożniejsze i sprytne, chociaż równie dziwaczne. Często wykorzystują magię do uzyskania wpływów. Wielu szamanów wspina się na szczyt hierarchii, czy to doradzając hersztowi, czy samemu przejmując tę funkcję. Zielonoskóry, który sprzeciwi się szamanowi, może liczyć się z paskudnymi wysypkami, plagą żuków czy innymi przypadłościami. W walce gobliny te wykorzystują swą magię do zabijania lub chociaż denerwowania wrogów. Zaklęcia te są bardziej subtelne niż w przypadku orków, ale równie efektywne. Kiedy przeciwnik nie przeprowadzi szarży z powodu pojawiającego się nagle swędzenia lub broń zielonoskórych zaczyna bezbłędnie trafiać w słabe punkty wroga, jest to często znak, że w okolicy przebywa szaman goblinów.
Bir Goblin Şamanı'nın büyüleri ayakbağı olur ve sinir bozar; ama oldukça tehlikelidir - tıpkı Goblinlerin kendileri gibi. Ork Şamanları, transtan çıkamayan soytarılar gibi görünürken, Goblin Şamanları uyanık ve kurnazdırlar ki bu durum şaşırtıcı değildir. Büyülerini, kabileye nüfuz edebilmek için sıklıkla kullanırlar. Pek çok Goblin Şamanı ya direk Savaş Şefi'ne danışmanlık yaparak ya da komutaya bizzat geçerek, üst konumlara ulaşmayı başarır. Goblin Şamanı'na karşı gelen her Yeşilderili şişliklerle, gizemli böcek istilalarıyla ya da başka bir kötücül illet ile boğuşmak zorunda kalır. Goblin Şamanları savaş alanına ayak bastıklarında ise, hain büyülerini öldürmeye ya da en azından düşmanın canını sıkmaya kullanırlar. Bu büyüler, büyük kuzenleri tarafından yapılanlara göre çok daha güç algılanır; ama etkinlikleri benzerdir. Bir düşman hücumu, etrafını saran böceklerin kaşıntısı yüzünden durdurduysa ya da Yeşilderili silahları hiç şaşmadan düşmanın zırhındaki zayıf noktaları buluyorsa, bu genellikle bir Goblin Şamanı'nın büyülerinden kaynaklanır.
  Egitto (Imperator Augus...  
Cleopatra è stata una maestra, in questo, dando vita ad un periodo di pace che massimizza il potenziale commerciale ed agricolo dell’Egitto. Con il condottiero giusto in grado di gestire tali risorse, l’Egitto potrebbe diventare ancora più potente di prima!
L'Égypte ptolémaïque fut l'une des puissances économiques et culturelles les plus impressionnantes en Méditerranée. En combinant les coutumes locales avec le financement des meilleurs esprits du monde hellénistique, Ptolémée maria la grandeur de l'ancien empire avec la sophistication moderne. Néanmoins, la puissance de l'Égypte a faibli, et ses dirigeants recherchent l'appui romain pour valider leurs actions. Cléopâtre exploita cela à merveille, maîtrisant une paix qui maximise la puissance commerciale et agricole du pays. Avec le bon dirigeant à sa tête pour rassembler ces ressources, l'Égypte pourrait même s'élever au-delà de sa suprématie passée !
Das ptolemäische Ägypten war eine der imposantesten wirtschaftlichen und kulturellen Mächte im Mittelmeerraum. Durch das Zusammenführen örtlicher Traditionen mit der Förderung der klügsten Köpfe der hellenistischen Welt verband Ptolemaios die Majestät des alten Reiches mit moderner Raffinesse. Ägyptens Macht hatte jedoch abgenommen und seine Herrscher ersuchten römische Unterstützung, um ihre Ansprüche zu bestätigen. Kleopatra nutzte dies geschickt aus und leitete so einen Frieden ein, der Ägyptens Handel und Landwirtschaft maximierte. Mit dem richtigen Herrscher an der Spitze dieser Ressourcenkraft könnte Ägypten sogar über den Höhepunkt seiner vormaligen Überlegenheit hinauswachsen.
El Egipto ptolemaico fue una de las potencias culturales y económicas más impresionantes del Mediterráneo. Ptolomeo combinó las costumbres locales con el mecenazgo de las mentes más brillantes del mundo helénico para conseguir un maridaje perfecto del grandor del antiguo imperio y lo sofisticado de la época moderna. Sin embargo, el poder de Egipto ha menguado y sus gobernantes galantean con Roma para ganarse su favor. Cleopatra ha explotado esta circunstancia para concordar una paz que maximiza el comercio de Egipto y su potencial agrícola. Con un gobernante adecuado que sepa organizar estos recursos, ¡Egipto podría alcanzar cotas de grandeza que superen su antigua supremacía!
Ptolemaic Egypt was one of the most impressive cultural and economic powers in the Mediterranean. By combining local customs with the sponsorship of the finest minds in the Hellenistic world, Ptolemy married the grandeur of ancient empire with modern sophistication. However, Egypt’s power has waned, and her rulers court Roman support to validate their claims. Cleopatra has exploited this masterfully, ushering in a peace that maximises Egypt’s trade and agricultural might. With the right leader at the helm to marshal these resources, Egypt could even rise beyond the heights of its former supremacy!
Ptolemaiovský Egypt byl jednou z nejimpozantnějších kulturních a ekonomických mocností ve Středozemí. Tím, že sloučil místní zvyklosti s podporou nejlepších mozků helénského světa, spojil Ptolemaios velkolepost dávné říše s moderním technickým pokrokem. Moc a síla Egypta však pominula a jeho vládci se snažili vlichotit Římu, aby podpořil jejich požadavky. Kleopatra to zvládala mistrovsky a nastolila mír, aby mohla co nejlépe upevnit obchodní a hospodářskou moc Egypta. Kdyby se do jeho čela postavil schopný vůdce a správně tyto zdroje využil, mohl by Egypt pozvednout i nad úroveň jeho dávno zašlé slávy a moci!
Ptolemejski Egipt był niegdyś najjaśniejszym klejnotem kulturalnym i ekonomicznym basenu Morza Śródziemnego. Poprzez kultywowanie starych tradycji i finansowanie największych umysłów świata helleńskiego Ptolemeusz połączył ogrom pradawnego imperium z osiągnięciami współczesnej cywilizacji. Jednak potęga Egiptu przeminęła, a dziś jego władcy zabiegają o poparcie Rzymu. Kleopatra po mistrzowsku wykorzystała tę sytuację do utrzymania pokoju, który sprzyja wzrostowi handlowego i rolnego znaczenia Egiptu. Egipt, pod rządami odpowiedniego przywódcy, który wykorzysta jego atuty, może stać się imperium większym niż kiedykolwiek!
Египет при Птолемее был одной из главных культурных и экономических держав Средиземноморья. Умело сочетая местные обычаи и достижения величайших умов эллинистического мира, Птолемей соединил величие древней империи с плодами последних усовершенствований. Теперь же величие Египта растаяло, его правители заискивают перед Римом. Благодаря хитрой политической игре Клеопатры в Египте настал мир, а торговля и сельское хозяйство расцвели. При умелом правителе Египет снова взойдет на вершину славы!
Batlamyus yönetimindeki Mısır, Akdeniz’deki en etkileyici kültürel ve ekonomik güçlerden biriydi. Yerel gelenekleri, Helenistik dünyadaki en iyi akıllara destek sağlayarak birleştirdiğinde, eski imparatorluğun görkemiyle modern çok yönlülüğü evlendirmiş oldu. Fakat Mısır’ın gücü azalmıştı ve yöneticileri haklarını yasallaştırmak için Roma desteğine başvurmuşlardı. Kleopatra bunu ustaca bir barış sağlamak için kullandı ve Mısır’ın ticaret ve kültürel zenginliğini en yüksek seviyeye getirdi. Bu kaynakları düzgün kullanabilecek doğru bir liderle, Mısır eski görkemini de aşabilecek bir noktaya gelebilir!
Arrow 1 2