tali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 262 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  EUROPA - Politiche dell...  
  UE - Accesso al lavoro ...  
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Si tratta di solito di posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza, nel settore giudiziario e nell'amministrazione fiscale. Anche in tali settori, comunque, le posizioni che non implicano l'esercizio di pubblici poteri devono essere aperte ai cittadini di altri paesi dell'UE.
Este vorba, de obicei, despre posturi din serviciul diplomatic, armată, poliţie şi forţele de securitate, autorităţile judiciare şi fiscale. Totuşi, dacă funcţiile nu implică exercitarea autorităţii publice, chiar şi aceste sectoare trebuie să fie deschise cetăţenilor altor ţări din UE. De exemplu, locurile de muncă din departamentele de administraţie şi asistenţă tehnică nu presupun exercitarea autorităţii publice, ceea ce înseamnă că nu pot fi rezervate cetăţenilor unui anumit stat.
Generalment, dawn ikunu karigi fis-settur diplomatiku, fil-forzi armati, fil-pulizija u l-forzi tas-sigurtà u fl-awtoritajiet gudizzjarji u tat-taxxa. Izda anki f'dawn il-kazijiet, il-pozizzjonijiet li ma jinvolvux ezercizzju ta' awtorità pubblika ghandhom ikunu miftuha ghal cittadini ohra tal-UE. Perezempju, l-impjiegi amministrattivi jew ta' ghajnuna teknika ma jinvolvux l-ezercizzju ta' dawn il-poteri, ghaldaqstant dawn l-impjiegi m'ghandhomx ikunu riservati ghac-cittadini tal-istess pajjiz.
  UE - Tasse per i pensio...  
Vi sono tuttavia alcuni principi di base che si applicano nella maggior parte dei casi alle persone che trascorrono del tempo in un paese dell'UE diverso dal proprio. Tali principi sono specificati qui di seguito.
Certains principes de base, indiqués ci-dessous, s'appliquent toutefois à la plupart des gens résidant en partie dans un pays de l'UE autre que leur pays d'origine.
Es gibt jedoch eine Reihe von Grundsätzen, die auf die meisten Personen Anwendung finden, die sich in EU-Ländern außerhalb ihres Heimatlandes aufhalten. Diese werden im Folgenden erläutert.
Sin embargo, hay una serie de principios básicos que se aplican en la mayoría de los casos a las personas que pasan periodos en países de la UE distintos del propio. Son los siguientes:
Os acordos fiscais variam significativamente e não preveem todas as possibilidades. Por exemplo, os impostos sobre o rendimento e o património estão, normalmente, abrangidos pelo âmbito desses acordos, mas poucos abordam os impostos sucessórios.
Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένες βασικές αρχές που ισχύουν κυρίως για όσους περνούν κάποια χρονικά διαστήματα σε χώρες της ΕΕ εκτός της δικής τους. Ιδού ορισμένα παραδείγματα.
Als u meer dan zes maanden per jaar doorbrengt in een ander EU-land, kunt u worden gezien als een fiscaal inwoner van dat land. Als dit het geval is, moet u wellicht belasting betalen aan dat land over uw totale inkomen wereldwijd - over uw pensioen en overig inkomen uit elke bron in of buiten dat land.
Въпреки това съществуват някои основни принципи, които се прилагат в повечето случаи за хора, прекарали време в страни от ЕС, различни от страната им на произход. Тези принципи са посочени по-долу.
Ako u drugoj državi provedete manje od šest mjeseci, morat ćete plaćati porez samo na dohodak ostvaren u toj državi (kao što je mirovina) jer ćete i dalje biti porezni rezident svoje matične države odnosno države u kojoj obično živite.
Existují však některé základní principy, které se ve většině případů týkají osob, které strávily určitou dobu v zemích EU mimo svou vlastní zemi. Tyto principy jsou uvedeny níže.
Der er dog nogle grundlæggende regler, der gælder i de fleste tilfælde for folk, der opholder sig i andre EU-lande. Læs mere nedenfor.
Kuid on mõned aluspõhimõtted, mis kehtivad enamikul juhtudel nende inimeste puhul, kes elavad mõnda aega ELi liikmesriigis, mis ei ole nende koduriik. Need on välja toodud allpool.
Muutamat perusperiaatteet pätevät kuitenkin useimmissa tapauksissa kaikkiin henkilöihin, jotka oleskelevat kotimaansa ulkopuolisissa EU-maissa. Näistä perusperiaatteista kerrotaan lisää seuraavassa.
Amennyiben Ön egy évben több mint 6 hónapot tölt el egy másik uniós országban, ott adófizetőnek minősülhet. Ha így van, előfordulhat, hogy az adott országban az összes jövedelme után, tehát a nyugdíja után is adót kell fizetnie, függetlenül attól, hogy honnan származik a jövedelem.
Istnieją jednak pewne podstawowe zasady mające zastosowanie w większości przypadków do osób, które przebywają w innym kraju UE. Omówiono je poniżej.
Totuşi, există o serie de principii care se aplică, în majoritatea cazurilor, persoanelor care îşi petrec o perioadă din viaţă în afara ţării de origine. Acestea sunt enumerate mai jos.
Existujú však niektoré základné zásady, ktoré sa uplatňujú vo väčšine prípadov na osoby, ktoré určitý čas žili v iných členských štátoch EÚ.
Vendar pa se za prebivalce, ki dalj časa preživijo v drugi državi EU, večinoma uporabljajo nekatera temeljna načela, ki jih predstavljamo spodaj.
Om du tillbringar mindre än sex månader per år i ett annat land behöver du normalt sett bara betala skatt på inkomst som du tjänat in där (t.ex. en pension). Du fortsätter att vara skattskyldig i ditt hemland eller det land som du bor i största delen av året.
Tomēr ir daži pamatprincipi, kas vairumā gadījumu attiecas uz cilvēkiem, kuri ES uzturas aiz savas valsts robežām. Tie ir izklāstīti zemāk.
Madankollu, hemm xi prinċipji bażiċi li japplikaw f'ħafna każijiet għal persuni li jqattgħu perjodu f'pajjiżi tal-UE li mhumiex pajjiżhom. Dawn jinsabu hawn taħt.
  UE - pratiche commercia...  
Se un prodotto viene pubblicizzato come terapeutico (cura le allergie, ferma la caduta dei capelli, aiuta a dimagrire, ecc.), hai diritto di sapere se tali dichiarazioni sono scientificamente dimostrate.
Siempre que se anuncia un producto con efectos terapéuticos —curar alergias, impedir la caída del cabello, ayudar a perder peso, etc.—, tienes derecho a saber si esas supuestas propiedades se han demostrado científicamente. En muchos casos, se trata de mensajes que no se sustentan en ninguna prueba médica: meras "curas milagrosas".
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
Als een product wordt neergezet als geneeskrachtig - genezing voor allergieën, haar weer laten groeien, helpen met afvallen etc. - heeft u het recht om te weten of zulke claims wetenschappelijk bewezen zijn. In de meeste gevallen zijn zulke claims niet medisch gegrond en zijn ze simpelweg te mooi om waar te zijn.
Zakaždým, keď výrobku prisudzujú terapeutické účinky – liečbu alergií, zastavenie vypadávania vlasov, pomoc pri zbavení sa nadváhy atď., máte právo na informácie o tom, či bola takáto vlastnosť vedecky potvrdená. V mnohých prípadoch nie sú takéto vyhlásenia lekársky potvrdené a sú jednoducho príliš dobré na to, aby boli pravdivé.
Kull meta prodott issirlu pubbliċità bħala terapewtiku – ifejjaq l-allerġiji, ma jħallix li jaqagħlek aktar xagħrek, jgħinek titlef il-piż, eċċ. – int għandek id-dritt li tkun taf jekk pretensjonijiet ta' din ix-xorta ġewx ikkonfermati b'mod xjentifiku. F'bosta każijiet, pretensjonijiet bħal dawn mhumiex appoġġati b'mod mediku u huma sempliċement tajbin iżżejjed biex ikunu veri.
  UE - pratiche commercia...  
In realtà molti rivenditori o produttori offrono le proprie garanzie commerciali, ad esempio per uno, tre o cinque anni, comprese le riparazioni. Tali garanzie possono essere gratuite o, se facoltative, a pagamento.
Il choisit une boutique en ligne qui annonce une offre spéciale: 2 ans de garantie couvrant les frais de réparation ou le remplacement du produit si celui-ci se révèle défectueux ou non conforme à la publicité.
Muchos vendedores o fabricantes ofrecen garantías comerciales: por ejemplo, la posibilidad de repararte el producto si se avería durante el primer o los primeros tres o cinco años. La garantía puede ser gratuita o una opción de pago. Ahora bien, las garantías comerciales nunca pueden sustituir a la garantía mínima de dos años a la que legalmente siempre tienes derecho.
De facto, muitos vendedores ou fabricantes propõem as suas próprias garantias comerciais, que conferem o direito à reparação de um produto, por exemplo, durante um período de 1, 3 ou 5 anos. Esse direito pode ser gratuito ou uma opção de compra. No entanto, tais garantias comerciais adicionais nunca podem substituir o período mínimo de 2 anos de garantia, ao qual o consumidor tem sempre direito por lei.
Veel verkopers of fabrikanten bieden hun eigen garantietermijnen van bijv. 1, 3 of 5 jaar aan, waarbinnen ze beloven het product te repareren. Soms is dat zelfs gratis. Deze aanvullende garantietermijnen vervangen echter nooit de minimale garantieperiode van twee jaar, waar je volgens de wet altijd recht op hebt.
Kada trgovci kažu da će određena ponuda biti dostupna samo tijekom vrlo ograničnenog vremenskog razdoblja, oni možda pokušavaju izvršiti pritisak kako biste kupnju obavili prije nego što odvojite vremena za donošenje informirane odluke. Nije pošteno tvrditi da je ponuda vremenski ograničena kada se o takvoj ponudi ne radi.
Zdecydował się na sklep internetowy, który reklamował specjalną ofertę – 2 lata gwarancji obejmującej naprawę lub zwrot sprzętu jeśli okazałby się on wadliwy lub nie posiadał reklamowanych właściwości.
V skutočnosti mnohí predajcovia a výrobcovia ponúkajú svoje vlastné obchodné záruky, ktoré sľubujú opravu výrobku, napr. počas 1, 3 alebo 5 rokov. Tieto záruky poskytujú bezplatne alebo za príplatok. Dodatočné obchodné záruky v nijakom prípade nenahrádzajú minimálnu 2-ročnú záruku, ktorú vám musí predávajúci vždy poskytnúť ako vaše zákonné právo.
Fil-fatt bosta bejjiegħa jew manifatturi joffru l-garanziji kummerċjali tagħhom, li jwiegħdu li jsewwu prodott, p.e. għal sena, tliet jew ħames snin. Dawn jistgħu jkunu bla ħlas jew għal xiri mhux ta' bilfors. Madankollu, dawn il-garanziji kummerċjali addizzjonali qatt ma jieħdu post il-garanzija ta' sentejn, li int għandek awtomatikament mingħand il-bejjiegħ bħala dritt legali tiegħek.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona prevede che questi ultimi possano mettere a disposizione dell'UE risorse civili e militari per la realizzazione delle operazioni della politica di sicurezza e difesa comune. Tuttavia, ciascun paese conserva il diritto di opporsi a tali operazioni e ogni contributo resta volontario.
No. Military capabilities remain in national hands. The Treaty foresees that Member States can make available civilian and military resources to the Union for the implementation of its Common Security and Defence operations. However, any Member State has the right to oppose such operations and all contributions to them will be always on a voluntary basis.
Non. Les forces armées restent entre les mains des États membres. Le traité prévoit que les États membres peuvent mettre des capacités civiles et militaires à la disposition de l'Union dans le cadre d'opérations menées au titre de la politique commune de sécurité et de défense. Un État membre a cependant le droit de s'opposer à ces opérations. La participation aux opérations de ce type se fait toujours sur une base volontaire.
Nein. Die Zuständigkeit für militärische Angelegenheiten bleibt in Händen der Mitgliedstaaten. Im Vertrag ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zivile und militärische Ressourcen für die Durchführung ihrer Maßnahmen im Bereich der gemeinsamen Sicherheit und Verteidigung zur Verfügung stellen können. Jeder Mitgliedstaat hat das Recht, die Teilnahme an solchen Maßnahmen zu verweigern; Beiträge dazu werden immer freiwillig sein.
No. La defensa sigue en manos de cada país. El Tratado prevé que los Estados miembros puedan poner capacidades civiles y militares a disposición de la Unión para aplicar la Política Común de Seguridad y Defensa. Sin embargo, cualquier Estado miembro puede oponerse a las operaciones de ese tipo y las aportaciones se hacen siempre de forma voluntaria.
Não. As forças militares continuam a depender dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa prevê que os Estados-Membros possam pôr à disposição da UE recursos civis e militares com vista à realização de operações de segurança e defesa comuns. No entanto, qualquer Estado-Membro tem o direito de se opor a essas operações e a participação neste tipo de intervenções processar-se-á sempre numa base voluntária.
Όχι. Τα στρατιωτικά θέματα παραμένουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Η Συνθήκη προβλέπει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να παραχωρούν στην Ένωση στρατιωτικά και μη στρατιωτικά μέσα για τη διεξαγωγή επιχειρήσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας. Ωστόσο, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να αντιτίθεται σε τέτοιου είδους επιχειρήσεις, ενώ κάθε συνεισφορά σ' αυτές θα γίνεται πάντα σε εθελοντική βάση.
Nee. Militaire bevoegdheden blijven een nationale zaak. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de lidstaten civiele en militaire middelen ter beschikking van de EU kunnen stellen voor gemeenschappelijke veiligheids- en defensieoperaties. Elke lidstaat kan echter bezwaar maken tegen dergelijke operaties en alle bijdragen zijn geheel op vrijwillige basis.
Ne. Vojenské síly zůstávají pod kontrolou členských států. Podle smlouvy mohou členské státy dát EU k dispozici civilní a vojenské prostředky k provádění operací v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky. Každý členský stát má však právo tyto operace zamítnout a veškeré příspěvky k těmto operacím budou vždy dobrovolné.
Nej. Militæret er fortsat et nationalt anliggende. Ifølge traktaten kan EU-landene stille civil og militær kapacitet til rådighed for EU til gennemførelse af den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Ethvert medlemsland har dog ret til at modsætte sig sådanne operationer, og alle bidrag til dem vil blive ydet på frivillig basis.
Ei. Sõjaliste küsimustega tegelevad liikmesriigid ise. Lepingu kohaselt võivad liikmesriigid anda ELi käsutusse tsiviil- ja sõjalisi ressursse ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika operatsioonide läbiviimiseks. Liikmesriikidel on siiski õigus selliseid operatsioone mitte toetada – nendes osalemine on alati vabatahtlik.
Nem. A katonai képességek továbbra is nemzeti hatáskörben maradnak. A szerződés értelmében a tagországok az Unió rendelkezésére bocsáthatják polgári és katonai erőforrásaikat a közös biztonság- és védelempolitikai műveletek végrehajtása céljából. Mindazonáltal mindegyik tagállamnak jogában áll e műveleteket ellenezni; a részvétel minden esetben önkéntes alapon valósul meg.
Nie. Zdolnosci militarne pozostaja w rekach poszczególnych krajów. Traktat przewiduje, ze panstwa czlonkowskie moga udostepnic Unii zasoby cywilne i wojskowe do celów operacji w ramach wspólnej polityki bezpieczenstwa i obrony. Jednak kazde panstwo czlonkowskie ma prawo sprzeciwic sie tego rodzaju operacjom, a wszelkiego rodzaju wklad na ich rzecz odbywa sie na zasadzie dobrowolnosci.
Nu. Apărarea rămâne în continuare un domeniu de competenţă al statelor membre. Tratatul prevede că statele membre pot pune la dispoziţia Uniunii resurse civile şi militare pentru desfăşurarea operaţiunilor sale în domeniul securităţii comune şi apărării. Cu toate acestea, orice stat membru are dreptul de a se opune unor astfel de operaţiuni. Toate contribuţiile vor fi întotdeauna pe bază voluntară.
Nie. Vojenské zložky ostanú v rukách členských štátov. V Zmluve sa predpokladá, že členské štáty môžu Únii poskytnúť civilné a vojenské prostriedky na uskutočňovanie operácií v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky. Členský štát má však právo nesúhlasiť s operáciami tohto druhu a všetky príspevky k nim budú vždy na dobrovoľnej báze.
Ne, vojaške sile ostajajo v pristojnosti držav članic. V Lizbonski pogodbi je zapisano, da lahko dajo države članice na razpolago Evropski uniji civilna in vojaška sredstva za izvajanje operacij skupne varnostne in obrambne politike. Vendar ima vsaka država članica pravico, da takšnim operacijam nasprotuje, in vsako sodelovanje pri operacijah je vedno prostovoljno.
Nej. De militära resurserna förblir medlemsländernas sak. Enligt Lissabonfördraget kan medlemsländerna ställa civila och militära resurser till EU:s förfogande i syfte att genomföra den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken. Ett medlemsland kan dock alltid ställa sig utanför. Alla bidrag är frivilliga.
Nē. Militārā joma paliek valstu ziņā. Līgumā paredzēts, ka dalībvalstis Eiropas Savienībai var piešķirt civilos un militāros resursus, lai īstenotu kopējas drošības un aizsardzības operācijas. Tomēr ikvienai dalībvalstij ir tiesības iebilst pret šādām operācijām, un dalība tajās allaž būs brīvprātīga.
Il-kapaċitajiet militari jibqgħu f’idejn l-Istati individwali. It-Trattat jara li l-Istati Membri jistgħu jagħmlu disponibbli riżorsi ċivili u militari għall-Unjoni għall-implimentazzjoni tal-ħidmiet ta' Difiża u Sigurtà Komuni. Madankollu, l-Istati Membri għanhom id-dritt li jopponu dawn il-ħidmiet u l-kontribuzzjonijiet għalihom dejjem ikunu fuq bażi volontarja.
Ní chruthaíonn. Leanfaidh na hacmhainní míleata faoi chúram náisiúnta. Is é a thuarann an Conradh gur féidir leis na Ballstáit acmhainní sibhialta agus míleata a chur ar fáil don Aontas ar mhaithe lena oibríochtaí comhshlándála agus cosanta a chur chun feidhme. Tig le Ballstát ar bith, ámh, cur i gcoinne a leithéid d’oibríochtaí agus is go toildheonach amháin a ghlacfar páirt iontu i gcónaí.
  FAQ - Condizioni e form...  
SÌ — Per tutta la durata del distacco, il tuo datore di lavoro è obbligato a rispettare le norme di base in materia di tutela dei lavoratori vigenti in quel paese. Tali norme comprendono il salario minimo, le ore di lavoro, i periodi minimi di riposo, ecc.
YES — for the whole time you’re working there, your employer is obliged to comply with that country’s basic rules on employee protection. These include the minimum wage, working hours, minimum rest periods, etc.
OUI — Pendant toute la durée du détachement, votre employeur est tenu de respecter les règles de base applicables à la protection des travailleurs dans le pays d'accueil, notamment en ce qui concerne le salaire minimum, le temps de travail, les périodes minimales de repos et autres.
JA — Ihr Arbeitgeber muss während des gesamten Zeitraums, in dem sie dort arbeiten, die dort geltenden Grundregeln des Arbeitnehmerschutzes beachten. Dazu gehören Mindestlohn, Arbeitszeiten, Mindestruhezeiten usw.
SÍ — Mientras estés trabajando en el otro país, tu empresa tiene la obligación de cumplir su normativa laboral básica en aspectos como salario mínimo, jornada laboral, periodos mínimos de descanso, etc.
SIM. Durante todo o período de destacamento, o seu empregador é obrigado a respeitar as regras básicas em matéria de proteção dos trabalhadores do país em causa, nomeadamente no que se refere ao salário mínimo, horas de trabalho, períodos mínimos de repouso, etc.
ΝΑΙ — Για όσο διάστημα εργάζεστε εκεί, ο εργοδότης σας είναι υποχρεωμένος να συμμορφωθεί με τους βασικούς κανόνες αυτής της χώρας όσον αφορά την προστασία των εργαζομένων. Οι κανόνες αυτοί αφορούν τον κατώτατο μισθό, τις ώρες εργασίας, τις ελάχιστες ώρες ανάπαυσης, κ.λπ.
JA — Tijdens uw hele periode in het buitenland is uw werkgever verplicht zich te houden aan de regels die gelden in het land waar u werkt. Het gaat dan om minimumloon, werk- en rusttijden enz.
ДА — За целия период, в който работите там, вашият работодател е задължен да спазва основните правила за закрила на работниците в тази страна. Сред тези основни права са минималната заплата, работното време, минималните периоди за почивка и др.
ANO — Po celou dobu výkonu zaměstnání v zahraničí je váš zaměstnavatel povinen dodržovat předpisy dané země týkající se minimální ochrany pracovníků. Ty se vztahují na minimální mzdu, pracovní dobu, minimální dobu odpočinku atp.
JA — I hele den periode du arbejder der, er din arbejdsgiver forpligtet til at overholde det pågældende lands grundlæggende regler for beskyttelse af arbejdstagerne. De omfatter mindsteløn, arbejdstid, hvileperioder osv.
JAH — Kogu aja vältel, mil te seal töötate, peab teie tööandja järgima töötajate kaitse osas selle riigi põhieeskirju. See hõlmab miinimumpalka, töötunde, minimaalseid puhkepause jms.
KYLLÄ — Koko sen ajan, jonka olet töissä toisessa maassa, on työnantajasi noudatettava kyseisen maan työntekijöiden suojaa koskevia perussääntöjä. Näihin kuuluvat vähimmäispalkka, tietyt työtunnit, vähimmäislepoajat ja niin edelleen.
IGEN — Munkáltatójának a kiküldetés ideje alatt végig be kell tartania azokat az alapszabályokat, amelyek a kiküldetés helye szerinti országban a munkavállalók védelmét biztosítják. Ezek közé tartoznak a minimálbérre, a munkaidőre és a pihenőidők minimális időtartamára vonatkozó szabályok is.
TAK – Przez cały okres Twojej pracy za granicą Twój pracodawca ma obowiązek przestrzegania obowiązujących w danym kraju podstawowych zasad dotyczących ochrony pracowników. Dotyczy to wynagrodzenia minimalnego, godzin pracy, minimalnych okresów wypoczynku itp.
DA — Pe toată durata detaşării în altă ţară, angajatorul dumneavoastră este obligat să respecte normele de bază în materie de protecţie a salariaţilor valabile în ţara respectivă, inclusiv pe cele referitoare la salariul minim, orele de lucru, perioadele minime de odihnă etc.
ÁNO — počas celého obdobia vášho vyslania v krajine má váš zamestnávateľ povinnosť dodržiavať základné pravidlá ochrany zamestnancov danej krajiny. Ide napríklad o minimálnu mzdu, pracovný čas, minimálnu dĺžku odpočinku atď.
DA — Ves čas vaše zaposlitve v tujini mora delodajalec upoštevati osnovne pravice delavcev, ki veljajo v tej državi. Te pravice zadevajo minimalno urno postavko, delovni čas, čas počitka itd.
Ja — Under hela tiden du jobbar utomlands måste din arbetsgivare följa landets grundläggande arbetsregler. De gäller bland annat minimilön, arbetstid och viloperioder.
Jā — Jūsu darba devējam, kamēr strādājat ārzemēs, ir pienākums ievērot pamatnoteikumus par darba ņēmēju aizsardzību. Tie ietver noteikumus par minimālo algu, darba laiku, minimālo atpūtas laiku utt.
IVA — Għall-perjodu taż-żmien kollu li tkun qed taħdem hemm, min iħaddmek obbligat li jikkonforma mar-regoli bażiċi tal-pajjiż dwar il-protezzjoni tal-impjegat. Dawn jinkludu l-paga minima, is-sigħat tax-xogħol, il-perjodi minimi ta' mistrieħ, eċċ.
  Il Garante europeo dell...  
Le istituzioni e gli organi comunitari, per esempio, non sono autorizzati a trattare dati personali relativi all’origine razziale o etnica, alle opinioni politiche, alle convinzioni religiose o filosofiche o all’appartenenza sindacale, né possono trattare dati inerenti alla salute o alla vita sessuale della persona, a meno che tali dati non siano necessari a fini sanitari.
There are strict privacy rules governing these activities. For example, EU institutions and bodies are not allowed to process personal data that reveals your racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs or trade-union membership. Nor may they process data on your health or sexual orientation, unless the data is needed for health care purposes. Even then, the data must be processed by a health professional or other person who is sworn to professional secrecy.
Ces opérations sont régies par des règles strictes de protection de la vie privée. Les institutions et les organes de l’UE ne peuvent pas, par exemple, traiter des données personnelles qui révèlent votre origine raciale ou ethnique, vos opinions politiques, vos croyances religieuses et/ou convictions philosophiques, ou votre appartenance à un syndicat professionnel. Ils ne sont pas davantage autorisés à traiter des données relatives à votre santé, à votre orientation et vie sexuelle, sauf si ces données s’avèrent nécesaires pour des raisons de soins de santé. Mais même dans ce cas, les données doivent être traitées par un praticien de la santé ou une autre personne soumise au secret professionnel.
Für diese Tätigkeiten gelten strenge Datenschutzregeln. Beispielsweise haben die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft nicht das Recht, personenbezogene Daten zu verarbeiten, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder philosophische Überzeugungen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit der Personen hervorgehen. Auch dürfen sie nur zu Zwecken der Gesundheitsfürsorge Daten über die Gesundheit oder das Sexualleben verarbeiten. In diesem Fall ist die Verarbeitung der Daten allerdings nur Angehörigen des ärztlichen Personals oder Personen erlaubt, die an ein Berufsgeheimnis gebunden sind.
Existen normas estrictas de protección de la intimidad que regulan estas actividades. Por ejemplo, no se permite que las instituciones y organismos de la UE procesen datos personales que revelen el origen racial o étnico, las tendencias políticas, las creencias religiosas o filosóficas o la afiliación a algún sindicato. Tampoco pueden procesar datos sobre la salud o la vida sexual de las personas, a menos que estos datos sean necesarios a efectos del cuidado de la salud; incluso en tal caso los datos deberán ser procesados por un profesional de la salud u otra persona que esté obligada por el secreto profesional.
Estas actividades são regidas por regras rigorosas em matéria de privacidade. Por exemplo, as instituições e órgãos da UE não estão autorizados a tratar dados pessoais que revelem a raça ou origem étnica, opiniões políticas, convicções religiosas ou filosóficas ou adesão a sindicatos. Não podem também processar dados sobre a saúde ou vida sexual, excepto se tais dados forem necessários para efeitos de cuidados de saúde. Mesmo neste caso, os dados devem ser tratados por um profissional da área da saúde ou outra pessoa vinculada ao segredo profissional.
Υπάρχουν αυστηροί κανόνες που διέπουν τις εν λόγω δραστηριότητες. Για παράδειγμα, τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που αποκαλύπτουν τη φυλετική ή εθνική καταγωγή σας, τα πολιτικά φρονήματα, τις θρησκευτικές ή πολιτικές πεποιθήσεις ή τη συμμετοχή σας σε συνδικαλιστικές οργανώσεις. Επίσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα όσον αφορά την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή σας, εκτός εάν τα δεδομένα απαιτούνται για σκοπούς υγειονομικής περίθαλψης. Ακόμη και στην περίπτωση αυτή, τα δεδομένα πρέπει να επεξεργάζεται επαγγελματίας του τομέα της υγείας ή κάποιο άλλο πρόσωπο που δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο.
Voor deze activiteiten gelden strenge privacyvoorschriften. Behalve in zeer bijzondere omstandigheden mogen de instellingen en organen van de EU geen persoonsgegevens verwerken waaruit uw ras of etnische afstamming, politieke opvattingen, godsdienstige of levensbeschouwelijke overtuigingen of vakbondslidmaatschap blijken. Evenmin mogen zij gegevens over uw gezondheid en seksueel gedrag verwerken, tenzij deze nodig zijn voor medische doeleinden, maar zelfs dan mogen de gegevens alleen worden verwerkt door iemand die in de gezondheidszorg werkzaam is en aan een beroepsgeheim gebonden is.
Za te aktivnosti vrijede stroga pravila o zaštiti privatnosti. Primjerice, institucije i tijela EU-a ne smiju obrađivati osobne podatke koji otkrivaju vaše rasno ili etničko podrijetlo, političke stavove, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu. Ne smiju obrađivati ni podatke o vašem zdravlju ili seksualnoj orijentaciji osim ako ti podaci nisu potrebni za zaštitu zdravlja. Čak i tada te podatke moraju obrađivati zdravstveni radnici ili druge osobe dužne čuvati povjerljivost podataka.
Existují přísná pravidla ochrany soukromí, kterými se tyto činnosti řídí. Orgány a instituce EU nesmějí zpracovávat osobní údaje, které odhalují váš rasový či etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení nebo členství v odborech. Nesmějí zpracovávat ani údaje o vašem zdraví a sexuálním životě, pokud tyto údaje nejsou vyžadovány pro účely zdravotní péče. I v takových případech musejí být tyto údaje zpracovávány odbornými zdravotnickými pracovníky nebo jinou osobou, která je vázána povinností zachovávat profesní tajemství.
Disse aktiviteter er reguleret af strenge regler for privatlivets fred. F.eks. har EU-institutionerne og EU-organerne ikke lov til at behandle personoplysninger, der vedrører racemæssig eller etnisk baggrund, politisk, religiøs eller filosofisk overbevisning eller fagforeningsmæssigt tilhørsforhold. De må heller ikke behandle personoplysninger om helbredsforhold og seksuelle forhold, medmindre oplysningerne er nødvendige for lægelig behandling. Selv i dette tilfælde skal behandlingen af personoplysningerne foretages af en lægekyndig, der har tavshedspligt, eller af en anden person med en tilsvarende tavshedspligt.
Selle loetelu suhtes kehtivad ranged erieeskirjad.Näiteks on ELi institutsioonidel ja organitel keelatud isikuandmete töötlemine, mis toovad esile isiku rassilise või etnilise päritolu, poliitilised vaated, usulised või filosoofilised veendumused või kuulumise ametiühingusse.Samuti on keelatud tervist või seksuaalelu puudutavate andmete töötlemine, välja arvatud tervishoiu edendamise eesmärgil. Sellisel juhul tohib andmeid töödelda tervishoiutöötaja või isik, kelle puhul kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Tiukat yksityisyyttä suojaavat säännöt ohjaavat näitä toimintoja. Toimielimet ja laitokset eivät saa esimerkiksi käsitellä henkilötietoja, jotka koskevat rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai filosofista vakaumusta tai ammattiliittoon kuulumista. Ne saavat käsitellä ihmisten terveyttä ja seksuaalista käyttäytymistä koskevia tietoja ainoastaan, jos tietoja tarvitaan terveydenhuoltotarkoituksiin. Silloinkin tietojen käsittelijänä on oltava terveydenhuollon ammattikoulutuksen saanut henkilö tai muu vastaava henkilö, jota koskee salassapitovelvollisuus.
E tevékenységekre szigorú adatvédelmi szabályok vonatkoznak. Például az uniós intézményeknek és szerveknek nem szabad olyan személyes adatokat feldolgozniuk, amelyek faji vagy etnikai származást, politikai véleményt, vallási vagy filozófiai meggyőződést, szakszervezeti tagságot tárnak fel, egészségi állapotra vagy szexuális életre, illetve büntetőítéletekre vonatkoznak, kivéve ha ezekre az adatokra egészségügyi célokból kifolyólag van szükség. Még ebben az esetben is, az adatokat csak egy egészségügyben dolgozó személy vagy egy hivatali titoktartásra felesküdött személy dolgozhatja fel.
Wszystkie one podlegają surowym zasadom postępowania. Dla przykładu, instytucjom i organom UE nie wolno przetwarzać danych osobowych ujawniających rasę lub pochodzenie etniczne osoby, jej opinie polityczne, religię lub poglądy filozoficzne czy też przynależność do związków zawodowych. Nie wolno im również przetwarzać danych dotyczących sytuacji zdrowotnej lub życia płciowego konkretnych osób, o ile nie jest to niezbędne dla celów medycznych. Jednak nawet wówczas dane muszą być przetwarzane przez pracownika służby zdrowia lub inną osobę związaną przysięgą do zachowania tajemnicy zawodowej.
Pre tieto činnosti platia prísne pravidlá o súkromí. Napríklad inštitúcie a orgány EÚ nemajú povolené spracúvať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo svetonázorové presvedčenie alebo členstvo v odboroch. Nesmú spracúvať ani údaje o zdravotnom stave alebo sexuálnej orientácii, pokiaľ tieto údaje nie sú potrebné na zdravotné účely. Aj v takom prípade musí tieto údaje spracúvať odborník z oblasti zdravotníctva alebo iná osoba, ktorá je viazaná zachovávaním profesionálnej mlčanlivosti.
Za te dejavnosti veljajo stroga pravila o zasebnosti. Institucije in organi EU, na primer, ne smejo obdelovati osebnih podatkov, ki razkrivajo vaše rasno in etnično poreklo, politično, versko ali filozofsko prepričanje ali članstvo v sindikatih. Prav tako ne smejo obdelovati podatkov o vašem zdravju ali spolnem življenju, razen če so ti podatki potrebni za namene zdravstvenega varstva. Vendar mora v tem primeru podatke obdelovati zdravstveni delavec ali druga oseba, ki je obvezana k poklicni molčečnosti.
Denna verksamhet måste följa stränga sekretessbestämmelser. EU:s institutioner och organ får exempelvis inte behandla personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening. Inte heller får de behandla uppgifter som rör hälsa och sexualliv, såvida inte uppgifterna behövs för hälso- och sjukvårdsändamål. I sådana fall måste uppgifterna behandlas av vårdpersonal eller någon annan person som i sitt yrke är underkastad tystnadsplikt.
Šīs darbības regulē stingri privātuma noteikumi. Piemēram, ES iestādēm vai struktūrām nav atļauts apstrādāt personas datus, kas atklāj rases vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību vai piederību pie arodbiedrībām. Tās arī nedrīkst apstrādāt datus, kas attiecas uz veselību vai seksuālo dzīvi, ja vien šie dati nav vajadzīgi veselības aizsardzības nolūkiem. Pat tādā gadījumā dati jāapstrādā veselības aizsardzības speciālistam vai citai personai, kas nodevusi zvērestu par profesionālas informācijas neizpaušanu.
Jeżistu regoli stretti ta’ privatezza li jirregolaw dawn l-attivitajiet. Pereżempju, l-istituzzjonijiet u l-korpi tal-UE mhumiex permessi jipproċċessaw dejta personali li tikxef l-oriġini razzjali jew etnika tiegħek, l-opinjonijiet politiċi tiegħek, it-twemmin filosofiku jew reliġjuż jew l-isħubija tiegħek f’xi trejdjunjin. Lanqas ma jistgħu jipproċċessaw dejta dwar is-saħħa jew il-ħajja sesswali tiegħek, sakemm din id-dejta ma tkunx meħtieġa għall-għanijiet ta’ kura ta’ saħħa. Hawn ukoll, id-dejta għandha tiġi pproċċessata minn professjonist fil-qasam tas-saħħa jew xi persuna oħra marbuta b'ġurament ta' segretezza.
Tá rialacha príobháideacha dochta i bhfeidhm ar na gníomhaíochtaí seo. Mar shampla, ní ceadmhach d'fhoras nó do chomhlacht AE sonraí pearsanta a phróiseáil má nochtann siad eolas faoi do do bhunadh cine nó éitneach, do thuairimí polaitiúla, do chreidimh reiligiúnacha nó fealsúnacha nó do bhallraíocht i gceardchumann. Ní cead dóibh eolas faoi do shláinte nó do chlaonadh gnéis a phróiseáil ach oiread, ach amháin nuair is gá na sonraí do chúram sláinte. Fiú sa chás sin, caithfidh duine gairmiúil sa tseirbhís sláinte na sonraí a phróiseáil, nó duine eile atá leabhraithe do rúndaíocht gairme.
  EUROPA - Agenzie decent...  
La creazione dell’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro (EU-OSHA) trae dunque spunto da tali presupposti, al fine di raccogliere e divulgare il vasto patrimonio dell’Unione in termini di conoscenza e di informazione circa le questioni di SSL, con particolare attenzione per le buone pratiche in tema di prevenzione.
The continuous improvement of safety and health at work is a key objective of European social and employment policy. However, the range and diversity of the occupational safety and health (OSH) issues that face Europe are beyond the resources and expertise of a single Member State or institution. This is why the European Agency for Safety and Health at Work was formed: to bring together and share the region’s vast pool of knowledge and information on OSH-related issues, particularly good prevention practices.
Le nombre et la diversité des problèmes en matière de santé et de sécurité au travail (SST) auxquels l’Europe est confrontée sont trop importants pour qu’un seul État membre ou une unique institution puisse y faire face avec ses ressources et son expertise. L’amélioration continue de la santé et de la sécurité au travail est en outre un objectif clé de la politique européenne en matière sociale et dans le domaine de l’emploi. C’est la raison pour laquelle l’Agence européenne pour la sécurité et la santé a été fondée: rassembler et partager la somme considérable des connaissances et des informations engrangées à l’échelle européenne sur les questions de SST, en particulier en ce qui concerne les bonnes pratiques de prévention.
Europa steht vor großen Herausforderungen auf dem Gebiet von Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Arbeit, die die einzelnen Mitgliedstaaten oder Einrichtungen allein nicht bewältigen können. Auch ist die ständige Verbesserung von Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Arbeit eines der Hauptziele der europäischen Sozial- und Beschäftigungspolitik. Aus diesen Gründen wurde die Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz eingerichtet. Sie soll das in Europa vorhandene Wissen und die Informationen zu Fragen des Arbeitsschutzes, insbesondere zu guten praktischen Lösungen, und auf dem Gebiet der Prävention zusammenführen und allen Bürgern und Institutionen zugänglich machen.
La mejora continua de la seguridad y la salud en el trabajo (SST) es un objetivo fundamental de la política social y laboral en Europa. Sin embargo, el alcance y diversidad de las cuestiones relacionadas con la salud y la seguridad en el trabajo a que se enfrenta Europa exceden los recursos y conocimientos con que pueden contar cada uno de los Estados miembros o instituciones por separado. Por tal motivo se creó la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo (OSHA): para reunir y poner en común una vasta reserva de conocimientos e información sobre cuestiones relativas a la SST, en particular las relacionadas con las buenas prácticas de prevención.
A amplitude e a diversidade das questões de segurança e a saúde no trabalho (SST) que a Europa enfrenta ultrapassam os recursos e os conhecimentos especializados disponíveis num único Estado-Membro ou numa instituição. A melhoria contínua da segurança e saúde no trabalho é, paralelamente, um dos objectivos principais da política social e de emprego na Europa. Reside aqui a razão para a criação da Agência Europeia para a Segurança e a Saúde no Trabalho: recolher e partilhar um vasto leque de conhecimentos e informações regionais na área das questões relacionadas com a SST, em particular as boas práticas de prevenção.
Η συνεχής βελτίωση της ασφάλειας και της υγείας στην εργασία αποτελεί βασικό στόχο της ευρωπαϊκής κοινωνικής πολιτικής και της πολιτικής απασχόλησης. Ταυτόχρονα το εύρος και η ποικιλία των θεμάτων επαγγελματικής ασφάλειας και υγείας (ΕΑΥ) που απασχολούν την Ευρώπη υπερβαίνουν τους πόρους και τις ειδικές γνώσεις ενός μόνου κράτους μέλους ή οργανισμού. Αυτός είναι και ο λόγος ίδρυσης του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια και την Υγεία στην Εργασία: να συγκεντρώνει και να διαδίδει το μεγάλο εύρος γνώσεων και πληροφοριών στην Ευρώπη σε θέματα που αφορούν την ΕΑΥ, ιδίως σε σχέση με τις καλές πρακτικές πρόληψης.
Vraagstukken op het gebied van veiligheid en gezondheid op het werk (OSH) in Europa zijn zo omvangrijk en verschillend van aard dat zij de middelen en expertise van één enkele lidstaat of instelling te boven gaan. Tegelijkertijd is de voortdurende verbetering van veiligheid en gezondheid op het werk een hoofddoel van het Europees sociaal en werkgelegenheidsbeleid. Het Europees Agentschap voor veiligheid en gezondheid op het werk is opgericht om de enorme hoeveelheid kennis en informatie op dit terrein, in het bijzonder goede preventieve maatregelen te verzamelen en bekend te maken.
Trvalé zlepšování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci je hlavním cílem evropské sociální politiky a politiky zaměstnanosti. Rozsah a různorodost problematiky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (BOZP), před níž Evropa stojí, však přesahují možnosti zdrojů a odborných znalostí jednoho členského státu nebo instituce. Proto byla založena Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci: má shromažďovat široký potenciál znalostí a informací o otázkách týkajících se BOZP, zvláště správné praxe v oblasti prevence, a podělit se o něj.
Europa står over for en lang række forskellige problemer på arbejdsmiljøområdet, som det er umuligt for den enkelte medlemsstat eller den enkelte institution at klare med de ressourcer og den ekspertise, de selv råder over. Fortsatte forbedringer af arbejdsmiljøet er samtidig en vigtig målsætning for den europæiske social- og beskæftigelsespolitik. Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur blev oprettet for at samle og formidle udveksling af de store mængder af viden og informationer om arbejdsmiljøspørgsmål, som findes i Europa, især om forebyggelse.
Tööohutuse ja töötervishoiu pidev parandamine on Euroopa sotsiaal- ja tööhõivepoliitika üks põhieesmärke. Kuid Euroopa tööohutuse- ja töötervishoiuküsimused on niivõrd ulatuslikud ja mitmekesised, et ühelgi liikmesriigil ega institutsioonil ei ole nende lahendamiseks üksinda piisavalt ressursse ega eriteadmisi. Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuur moodustatigi selleks, et koondada ja jagada piirkonna tohutu suurt tööohutuse ja töötervishoiu alast teadmiste- ja teabepagasit, eelkõige ennetusalase hea tava vallas.
Työterveyttä ja työturvallisuutta koskevat asiat (TTT) Euroopassa ovat laajuudessaan ja moninaisuudessaan yhden jäsenvaltion tai toimielimen resurssien ja asiantuntemuksen ylittäviä. Työterveyden ja työturvallisuuden jatkuva parantaminen on myös Euroopan sosiaali- ja työllisyyspolitiikan tärkeä tavoite. Euroopan työturvallisuus- ja työterveysvirasto perustettiinkin, jotta alueen laajaa työterveyteen ja -turvallisuuteen liittyvää tietämystä ja tietoa, erityisesti tietoa ehkäisyyn liittyvistä hyvistä käytännöistä, voitaisiin koota yhteen ja jakaa.
A munkahelyi biztonság és egészségvédelem folyamatos fejlesztése az európai szociális és foglalkoztatási politika egyik elsődleges célja. Az Európa előtt álló idevágó feladatok azonban olyan sokrétűek és kiterjedtek, hogy azok meghaladják egyetlen tagállam vagy egyetlen intézmény erőforrásait, szakértelmét. Ezért jött létre az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség. Célja: a régióban található, munkahelyi biztonsággal és egészségvédelemmel kapcsolatos hatalmas ismeretanyag és különösen a bevált megelőző módszerek összegyűjtése és megosztása.
Stała poprawa bezpieczeństwa i zdrowia w miejscu pracy stanowi kluczowy cel europejskiej polityki społecznej i zatrudnienia. Niemniej, zakres i różnorodność tematyki dotyczącej bezpieczeństwa i zdrowia w pracy (bhp) w Europie przekracza środki i kompetencje pojedynczych państw członkowskich czy instytucji. Dlatego powołano Europejską Agencję Bezpieczeństwa i Zdrowia w Pracy, która ma za zadanie gromadzić i rozpowszechniać wiedzę i informacje z zakresu bhp, w szczególności dotyczące dobrych praktyk.
Agenţia are rol de catalizator în ceea ce priveşte elaborarea, analizarea şi difuzarea de informaţii destinate îmbunătăţirii sănătăţii şi securităţii la locul de muncă în Europa. În plus faţă de conceperea unei reţele cuprinzătoare de site-uri web dedicate sănătăţii şi securităţii în muncă, Agenţia derulează totodată campanii şi un program de publicaţii diverse, care include de la rapoarte de informaţii specializate până la fişe informative şi acoperă o gamă largă de probleme privind SSM.
Nepretržité zlepšovanie bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci je hlavným cieľom európskej sociálnej politiky a politiky zamestnanosti. Avšak rozsah a rozmanitosť otázok bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (BOZP), s ktorými sa Európa stretáva, presahuje zdroje a skúsenosti jedného členského štátu alebo inštitúcie. To je dôvod, prečo bola zriadená Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci: aby zhromažďovala a podieľala sa na obrovskom fonde regionálnych vedomostí a informácií súvisiacich s BOZP, najmä s dobrou praxou v oblasti prevencie.
Nenehno izboljševanje varnosti in zdravja pri delu je ključni cilj evropske socialne politike in politike zaposlovanja. Vendar obseg in raznolikost vprašanj varnosti in zdravja pri delu, s katerimi se sooča Evropa, presegata sredstva in strokovno znanje posamezne države članice ali ustanove. Evropska agencija za varnost in zdravje pri delu je bila ustanovljena zato, da bi združila in širila bogato znanje in informacije o vprašanjih, povezanih z varnostjo in zdravjem pri delu, zlasti s primeri dobre prakse na področju preventive.
De arbetsmiljöfrågor som Europa står inför är av en sådan omfattning att de resurser och den expertis som enskilda medlemsstater har att tillgå inte räcker till. Det fortlöpande arbetet att förbättra arbetsmiljön är samtidigt ett huvudmål för den europeiska social- och sysselsättningspolitiken. Europeiska arbetsmiljöbyrån grundades för att samla och förmedla den omfattande kunskap och information om arbetsmiljöfrågor som finns i EU-länderna, framför allt om förebyggande åtgärder.
Pastāvīgi uzlabot drošību un veselību darbā ir viens no Eiropas sociālās un nodarbinātības politikas pamatuzdevumiem. Tomēr Eiropai risināmo darba drošības un veselības aizsardzības jautājumu spektrs un daudzveidība pārsniedz jebkurai atsevišķai dalībvalstij vai institūcijai pieejamos resursus un zināšanu potenciālu. Tādēļ tika izveidota Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūra: lai apvienotu un kopīgi izmantotu reģiona plašo zināšanu un informācijas bāzi darba drošības un veselības aizsardzības un jo īpaši labas preventīvās prakses jomā.
It-titjib kontinwu tas-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax-xogħol huwa għan ewlieni tal-politika ta' l-impjieg u dik soċjali fl -Ewropa. Madanakollu, il-marġni u d-diversità ta' kwistjonijiet tas-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax-xogħol (OHS) li l-Ewropa jkollha taff ronta jaqgħu lil hinn mir-riżorsi u mill-kompetenzi speċjali ta' Stat Membru wieħed jew ta' istituzzjoni waħda. Din hija r-raġuni għalfejn ġiet stabbilita l-Aġenzija Ewropea għas-Saħħa u s-Sigurtà fuq il-Post tax-Xogħol: biex tiġbor fl imkien u taqsam is-sors vast ta' informazzjoni u tagħrif dwar kwistjonijiet ta' OHS, b'mod partikolari prattiċi tajba ta' prevenzjoni.
Gníomhaíonn an Ghníomhaireacht mar chatalaíoch chun faisnéis a fheabhsaíonn sábháilteacht agus sláinte ceirde san Eoraip a fhorbairt, a anailísiú agus a scaipeadh. Chomh maith le gréasán cuimsitheach de shuímh ghréasáin sábháilteachta agus slándála a fhorbairt, oibríonn an Ghníomhaireacht feachtais agus clár gníomhach foilseachán a sholáthraíonn an uile rud ó shaintuarascálacha eolais go leathanaigh fíoras a dhíríonn ar raon leathan fadhbanna sábháilteachta agus sláinte ceirde.
  EUROPA - Agenzie decent...  
Operativo dal 1997 al febbraio 2007, l'Osservatorio ha fornito all’Unione europea e agli Stati membri informazioni e dati obiettivi, attendibili e comparabili sul razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo in Europa. Era stato istituito per aiutare l’UE e gli Stati membri ad adottare misure o a definire iniziative per combattere tali fenomeni.
Working between 1997 and February 2007, the EUMC provided the Community and its Member States with objective, reliable and comparable information and data on racism, xenophobia and anti-Semitism in the EU. The aim was to help the EU and its Member States undertake measures or formulate courses of action against racism and xenophobia. The EUMC studied the extent and development of racism and xenophobia, and analysed their causes, consequences and effects. This was achieved primarily through the European information network on racism and xenophobia (RAXEN), which collected relevant information at the national level. The EUMC developed strategies to combat racism and xenophobia, while also highlighting and disseminating examples of good practice in tackling these key issues.
De 1997 à février 2007, l'Observatoire a fourni à l'Union européenne et à ses États membres des informations objectives, fiables et comparables sur le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme dans l'Union européenne. Son objectif était d'aider l'Union européenne et les États membres à prendre des mesures et à définir des actions visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. Il a étudié l'ampleur et l'évolution du racisme et de la xénophobie et analysé leurs causes, conséquences et effets, en s'appuyant en particulier sur le Réseau européen d'information sur le racisme et la xénophobie (RAXEN), qui collectait les informations pertinentes au niveau national. L'Observatoire a élaboré des stratégies pour lutter contre le racisme et la xénophobie, tout en veillant à mettre en valeur et faire connaître les exemples de bonnes pratiques dans ce domaine.
Von 1997 bis Februar 2007 lieferte die EUMC der Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten objektive, verlässliche und vergleichbare Informationen und Daten über Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus in der EU. Die Aufgabe der Stelle bestand darin, die EU und ihre Mitgliedstaaten bei der Ausarbeitung von Maßnahmen gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu unterstützen. Die EUMC untersuchte Ausmaß und Entwicklung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und analysierte ihre Ursachen und Folgen. Dabei machte sie insbesondere von RAXEN Gebrauch, dem europäischen Informationsnetz über Rassismus und Fremdenfeindlichkeit. Die EUMC entwickelte Strategien zur Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und förderte bewährte Verfahren zur Lösung dieser Probleme.
Entre 1997 y febrero de 2007, el Observatorio facilitó a la UE y sus países miembros información objetiva, fiable y comparable sobre racismo, xenofobia y antisemitismo en la UE. Su trabajo hizo posible tomar medidas o preparar planes para combatir estos fenómenos. El Observatorio estudiaba su alcance y evolución y analizaba sus causas y consecuencias. Para ello contaba con una Red Europea de Información sobre el Racismo y la Xenofobia (RAXEN), que recopila información en cada país. El Observatorio también diseñó estrategias y dio a conocer buenas prácticas en este terreno.
Tendo funcionado entre 1997 e fevereiro de 2007, o OERX forneceu à UE e aos seus Estados-Membros informações e dados objetivos, fiáveis e comparáveis sobre o racismo, a xenofobia e o antissemitismo na UE. O objetivo era ajudar a UE e os países que dela fazem parte a tomar medidas e a definir ações contra o racismo e a xenofobia. O OERX estudou a dimensão e a evolução do racismo e da xenofobia e analisou as suas causas, consequências e efeitos, nomeadamente através da Rede Europeia de Informação sobre o Racismo e a Xenofobia (RAXEN), encarregada de recolher as informações necessárias a nível nacional. O OERX desenvolveu estratégias para combater o racismo e a xenofobia, destacando e divulgando simultaneamente exemplos de boas práticas na abordagem destas questões fundamentais.
Στο διάστημα από το 1997 μέχρι τον Φεβρουάριο του 2007 το Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο παρείχε στην Κοινότητα και στα κράτη μέλη αντικειμενικές, αξιόπιστες και συγκρίσιμες πληροφορίες και στοιχεία σχετικά με τον ρατσισμό, την ξενοφοβία και τον αντισημιτισμό στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο στόχος του ήταν να βοηθήσει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της στη λήψη μέτρων ή την κατάρτιση σχεδίων δράσης για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας. Tο παρατηρητήριο πραγματοποίησε μελέτες για την έκταση και εξέλιξη των φαινομένων του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, καθώς και αναλύσεις για τις αιτίες και τις επιπτώσεις τους, με τη βοήθεια κυρίως του Ευρωπαϊκού Δικτύου Πληροφοριών για τον Ρατσισμό και την Ξενοφοβία (RAXEN), το οποίο συγκεντρώνει πληροφορίες σε εθνικό επίπεδο. Επίσης, ανέπτυξε στρατηγικές για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, ενώ συγχρόνως επεσήμανε και υπέδειξε παραδείγματα ορθής πρακτικής για την αντιμετώπιση των προβλημάτων αυτών.
Het EUCM, dat van 1997 tot februari 2007 operationeel was, voorzag de Unie en de EU-landen van objectieve, betrouwbare en vergelijkbare informatie en gegevens over racisme, vreemdelingenhaat en antisemitisme in de EU. Het doel was de EU en de EU-landen te helpen maatregelen en strategieën te ontwikkelen tegen racisme en vreemdelingenhaat. Het EUMC hield zich bezig met het bestuderen van de omvang en de ontwikkeling van racisme en vreemdelingenhaat en het analyseren van de oorzaken en gevolgen ervan. Daartoe werd in de eerste plaats een beroep gedaan op het Europees voorlichtingsnetwerk over racisme en vreemdelingenhaat (RAXEN), dat op nationaal niveau relevante informatie verzamelde. Het EUMC ontwikkelde niet alleen strategieën tegen racisme en vreemdelingenhaat, maar vestigde ook de aandacht op goede praktijken bij de aanpak van deze problemen.
Djelujući u razdoblju od 1997. do veljače 2007., EUMC je pružao Zajednici i državama članicama objektivne, pouzdane i usporedive informacije i podatke o rasizmu, ksenofobiji i antisemitizmu u EU-u. Cilj je bio pomoći EU-u i državama članicama u poduzimanju mjera ili odlučivanju o djelovanju protiv rasizma i ksenofobije. EUMC je proučavao rasprostranjenost i razvoj rasizma i ksenofobije te analizirao njihove uzroke, posljedice i učinke. To je ostvareno uglavnom zahvaljujući europskoj informacijskoj mreži za rasizam i ksenofobiju (RAXEN) koja je prikupljala značajne informacije na nacionalnoj razini. EUMC je razvijao strategije za borbu protiv rasizma i ksenofobije te istovremeno isticao i razglašivao primjere dobre prakse pri rješavanju tih ključnih problema.
Středisko během svého fungování v období mezi rokem 1997 a únorem 2007 poskytovalo Společenství a jeho členským státům objektivní, spolehlivé a srovnatelné informace a údaje o rasismu, xenofobii a antisemitismu v EU. Jeho úkolem bylo pomáhat Unii a jejím členským státům činit opatření nebo rozhodovat o postupech proti rasismu a xenofobii. Středisko se zabývalo rozsahem a vývojem rasismu a xenofobie a analyzovalo jejich příčiny, následky a vlivy. Využívalo k tomu zejména Evropskou informační síť o rasismu a xenofobii (RAXEN), v rámci které se shromažďovaly informace na vnitrostátní úrovni. Středisko vyvinulo strategie boje proti rasismu a xenofobii a rovněž šířilo příklady osvědčených postupů při řešení těchto klíčových problémů.
Observationscenteret, der fungerede fra 1997 til februar 2007, gav EU og medlemslandene objektive, pålidelige og sammenlignelige oplysninger og data om racisme, fremmedhad og antisemitisme i EU. Målet var at hjælpe EU og medlemslandene med at iværksætte foranstaltninger eller formulere initiativer til bekæmpelse af racisme og fremmedhad. Centeret undersøgte omfanget og udviklingen af racisme og fremmedhad og analyserede årsager, konsekvenser og virkninger heraf. Det foregik hovedsagelig gennem det europæiske informationsnet for racisme og fremmedhad (Raxen), som indsamlede relevante oplysninger på nationalt plan. Centeret udviklede strategier for bekæmpelse af racisme og fremmedhad og fremhævede og formidlede eksempler på god praksis i behandlingen af disse vigtige spørgsmål.
Järelevalvekeskus töötas 1997. aastast kuni 2007. aasta veebruarini ning esitas ühendusele ja selle liikmesriikidele objektiivset, usaldusväärset ja võrreldavat teavet ning andmeid rassismi, ksenofoobia ja antisemitismi kohta Euroopa Liidus. Järelevalvekeskuse eesmärgiks oli aidata ELi ja selle liikmesriike rassismi ja ksenofoobia vastase võitluse meetmete võtmisel ning tegevuskavade kujundamisel. Järelevalvekeskus uuris rassismi ja ksenofoobia ulatust ja arengut ning analüüsis nende põhjuseid, tagajärgi ja mõjusid. Selleks loodi Euroopa rassismi ja ksenofoobia teabevõrgustik (RAXEN), mis kogus asjakohast teavet liikmesriikide tasandil. Järelevalvekeskus töötas välja strateegiaid rassismi ja ksenofoobiaga võitlemiseks ning samaaegselt tõstis esile ja levitas näiteid nende probleemidega eduka toimetuleku kohta.
Seurantakeskus keräsi toimiaikanaan (1997–2007) EU:lle ja sen jäsenvaltioille objektiivista, luotettavaa ja vertailukelpoista tietoa rasismin, muukalaisvihan ja antisemitismin ilmenemisestä unionissa. Tietoja käytettiin näiden ilmiöiden vastaisten toimien tukena niin EU:n kuin kansallisellakin tasolla. Seurantakeskus myös tutki ja arvioi ongelmien laajuutta, kehitystä, syitä ja seurauksia. Tärkeä toimintamuoto oli Euroopan rasismia ja muukalaisvihaa koskeva Raxen-tietoverkko, jonka kautta kerättiin tietoa kansalliselta tasolta. Seurantakeskus myös kehitti uusia rasismin ja muukalaisvihan vastaisia toimintamalleja ja jakoi tietoa hyviä tuloksia tuottaneista menetelmistä.
1997 és 2007 februárja közötti működése során a megfigyelőközpont objektív, megbízható és összehasonlítható információkkal és adatokkal látta el a Közösséget és annak tagállamait az unióbeli rasszizmus, idegengyűlölet és antiszemitizmus vonatkozásában. A szervezet célja az volt, hogy segítse az Európai Unió és a tagállamok rasszizmus és idegengyűlölet elleni fellépésének kialakítását és intézkedéseik végrehajtását. A megfigyelőközpont tanulmányozta e jelenségek elterjedtségét és alakulását, és elemezte kiváltó okaikat, következményeiket és hatásukat. Ezeknek a feladatoknak elsősorban a rasszizmussal és idegengyűlölettel kapcsolatos európai információs hálózat, a RAXEN segítségével tett eleget, mely nemzeti szinten gyűjtötte össze a szükséges információkat. A megfigyelőközpont stratégiákat dolgozott ki a rasszizmus és az idegengyűlölet leküzdése érdekében, egyúttal pedig követendő példákat mutatott fel és népszerűsített azzal kapcsolatban, hogyan lehet e jelenségek ellen hatékonyan fellépni.
Centrum funkcjonowało od 1997 r. do lutego 2007 r. i dostarczało Wspólnocie i jej państwom członkowskim obiektywnych, rzetelnych i porównywalnych informacji oraz danych na temat rasizmu, ksenofobii i antysemityzmu w UE. Jego zadaniem było wspomaganie UE i państw członkowskich w podejmowaniu przez nie środków lub określaniu kierunków działań mających na celu zwalczanie rasizmu i ksenofobii. Dzięki Europejskiej Sieci Informacji o Rasizmie i Ksenofobii (RAXEN), która gromadziła odpowiednie informacje na szczeblu krajowym, centrum badało zakres i rozwój rasizmu i ksenofobii oraz analizowało ich przyczyny i konsekwencje. Opracowywało również strategie w zakresie zwalczania rasizmu i ksenofobii oraz propagowało i rozpowszechniało przykłady sprawdzonych rozwiązań w tym zakresie.
EUMC a funcţionat în perioada 1997 - februarie 2007 şi a pus la dispoziţia Comunităţii Europene şi a statelor sale membre informaţii şi date obiective, fiabile şi comparabile referitoare la rasism, xenofobie şi antisemitism în UE. Obiectivul Observatorului era acela de a ajuta UE şi statele sale membre să ia măsuri sau să definească direcţii de acţiuni împotriva rasismului şi a xenofobiei. EUMC a analizat amploarea şi evoluţia rasismului şi a xenofobiei şi a studiat cauzele, consecinţele şi efectele acestora. Observatorul a realizat aceste activităţi în principal prin Reţeaua europeană de informare în privinţa rasismului şi a xenofobiei (RAXEN), care colecta informaţii pertinente la nivel naţional. EUMC a elaborat strategii de combatere a rasismului şi a xenofobiei, punând totodată în valoare şi difuzând exemple de bune practici în soluţionarea acestor probleme esenţiale.
EUMC, ktoré fungovalo od roku 1997 do februára 2007 poskytovalo Spoločenstvu a jeho členským štátom objektívne, dôveryhodné a porovnateľné informácie a údaje o rasizme, xenofóbii a antisemitizme v EÚ. Jeho cieľom bolo pomôcť EÚ a jej členským štátom pri prijímaní opatrení či stanovovaní postupov zameraných na boj proti rasizmu a xenofóbii. EUMC skúmalo rozsah a vývoj rasizmu a xenofóbie a analyzovalo ich príčiny, následky a vplyvy. O plnenie týchto cieľov sa v prvom rade starala Európska informačná sieť o rasizme a xenofóbii (RAXEN), ktorej úlohou bolo zhromažďovať relevantné informácie na vnútroštátnej úrovni. EUMC vyvinulo stratégie boja proti rasizmu a xenofóbii, a zároveň vyzdvihlo a rozšírilo príklady vhodných postupov pri riešení týchto problémov.
Center je deloval od leta 1997 do februarja 2007. Skupnosti in njenim državam članicam je zagotavljal objektivne, zanesljive in primerljive podatke o rasizmu, ksenofobiji in antisemitizmu v EU. Tako je EU in državam članicam pomagal sprejemati ukrepe ali usmeritve v boju proti rasizmu in ksenofobiji. Center je proučeval razširjenost in razvoj rasizma in ksenofobije ter analiziral vzroke, posledice in učinke. To mu je uspelo predvsem z evropsko informacijsko mrežo o rasizmu in ksenofobiji (RAXEN), ki je zbirala ustrezne podatke na nacionalni ravni. Center je oblikoval strategije za boj proti rasizmu in ksenofobiji, pri tem pa poudarjal in razširjal primere dobre prakse pri obravnavanju teh ključnih vprašanj.
Mellan 1997 och februari 2007 försåg centrumet EU och dess medlemsländer med objektiv, tillförlitlig och jämförbar information och data om rasism, främlingsfientlighet och antisemitism i EU. Syftet var att hjälpa EU och dess medlemsländer att vidta åtgärder och utforma handlingsplaner mot rasism och främlingsfientlighet. Centrumet studerade omfattningen och utvecklingen av rasism och främlingsfientlighet och analyserade deras orsaker, konsekvenser och effekter. Arbetet utfördes framförallt genom Europeiska nätverket för information om rasism och främlingsfientlighet (Raxen), som samlade in relevant information i medlemsländerna. Centrumet utarbetade strategier för att bekämpa rasism och främlingsfientlighet. Det framhöll och spred också exempel på väl fungerande arbetsmetoder för att hantera dessa viktiga problem.
Darbodamies no 1997. gada līdz 2007. gada februārim šis centrs Kopienai un tās dalībvalstīm ir sniedzis objektīvu, ticamu un salīdzināmu informāciju un datus par rasismu, ksenofobiju un antisemītismu Eiropas Savienībā. Mērķis bija palīdzēt ES un tās dalībvalstīm veikt pasākumus un noteikt darbības pret rasismu un ksenofobiju. Centrs pētīja rasisma un ksenofobijas apmērus un attīstību un analizēja cēloņus, sekas un ietekmi. Savā darbā tas lielākoties izmantoja Eiropas informatīvo tīklu rasisma un ksenofobijas jautājumos, kas vāca attiecīgās ziņas dalībvalstu līmenī. Centrs izstrādāja stratēģijas cīņai pret rasismu un ksenofobiju, vienlaikus arī izceļot un izplatot labas prakses piemērus, kā cīnīties ar šīm nozīmīgajām problēmām.
Bhí an EUMC gníomhach idir 1997 agus Feabhra 2007 agus sholáthair sé don Chomhphobal agus do na Ballstáit faisnéis agus sonraí oibiachtúla, iontaofa agus inchomparáide ar chiníochas, ar sheineafóibe agus ar fhrith-Sheimíteachas san AE. An aidhm a bhí leis cabhrú leis an AE agus a Bhallstáit bearta a dhéanamh nó gníomhaíochtaí a fhoirmiú in aghaidh an chiníochais agus na seineafóibe. Rinne an EUMC staidéar ar raon agus ar fhorbairt an chiníochais agus na seineafóibe, agus rinne sé anailís ar na cúiseanna, na hiarmhairtí agus na héifeachtaí a bhí acu. Ba leis an nGréasán Eorpach um Fhaisnéis ar Chiníochas agus ar Sheineafóibe (RAXEN), a bhailigh faisnéis ábhartha ar an leibhéal náisiúnta, thar aon ní eile, a tiomsaíodh an fhaisnéis sin. D’fhorbair an EUMC straitéisí chun cur i gcoinne an chiníochais agus na seineafóibe, agus lena chois sin, scaip sé agus chuir sé béim ar eiseamláirí den dea-chleachtas faoi conas dul i ngleic leis na saincheisteanna móra sin.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Per aumentare la protezione dei pazienti, l’UE può fissare norme per i medicinali e i dispositivi medici. Infine, il trattato incentiva gli Stati membri a predisporre misure di sorveglianza e di allarme contro gravi minacce per la salute a carattere transfrontaliero, come l’influenza aviaria.
The wellbeing of Europe’s citizens is at the heart of the Treaty of Lisbon so further developments are made to health policies. The Treaty provides for measures which have as their direct objective the protection of public health, including as regards tobacco and the abuse of alcohol. To step up patient protection, the EU is able to set standards for medical products and devices. Finally, the Treaty helps Member States monitor the early warning of serious cross-border threats, such as avian flu. Should such threats become reality, the Treaty enables EU countries to mobilise all their resources in a coherent and efficient manner.
Le traité de Lisbonne, qui accorde une importance toute particulière au bien-être des citoyens européens, étoffe les politiques en matière de santé. Il prévoit des mesures visant directement à protéger la santé publique, en luttant notamment contre le tabagisme et l'abus d'alcool. Afin d'améliorer la protection des patients, l'UE est habilitée à fixer des normes pour les produits et les appareils médicaux. Enfin, le traité aide les États membres à assurer la surveillance transfrontalière des menaces sanitaires graves, comme la grippe aviaire. Il permet aux États membres – si ces menaces se concrétisent – de mobiliser la totalité de leurs ressources d'une manière cohérente et efficace.
Das Wohlergehen der europäischen Bürger ist ein Kernelement des Vertrags von Lissabon. Deshalb werden die Gesundheitsstrategien weiterentwickelt. Der Vertrag sieht Maßnahmen vor, die direkt auf den Schutz der öffentlichen Gesundheit abzielen. Themen sind unter anderem Tabakkonsum und Alkoholmissbrauch. Zur Verbesserung des Patientenschutzes kann die EU Normen für medizinische Erzeugnisse und Geräte festlegen. Darüber hinaus wird es für die Mitgliedstaaten durch den Vertrag einfacher, ernsthafte grenzübergreifende Bedrohungen – wie die Vogelgrippe – im Vorfeld besser zu beobachten. Sollten solche Bedrohungen Wirklichkeit werden, versetzt der Vertrag die EU-Länder in die Lage, all ihre Ressourcen kohärent und wirkungsvoll zu mobilisieren.
El bienestar de los ciudadanos europeos ocupa un lugar central en el Tratado de Lisboa, que prevé mejorar las políticas sanitarias. El Tratado contempla medidas cuyo objetivo directo es proteger la salud pública, incluidas las relativas al tabaco y el consumo excesivo de alcohol. Para mayor protección del paciente, la UE puede ahora establecer normas aplicables a los productos y dispositivos médicos. Por último, el Tratado ayuda a los Estados miembros a reaccionar en caso de alerta precoz de amenazas transfronterizas graves, tales como la gripe aviar. El Tratado permite a los Estados miembros movilizar todos sus recursos de manera coordinada y eficaz en caso de que las amenazas se concreten.
O bem-estar dos cidadãos europeus é uma das principais preocupações do Tratado de Lisboa, pelo que as políticas de saúde merecem uma atenção especial. O tratado prevê medidas que têm como objectivo directo a protecção da saúde pública, nomeadamente no que se refere à luta contra o tabagismo e o alcoolismo. Para reforçar a protecção dos doentes, a UE pode estabelecer normas aplicáveis aos produtos e dispositivos médicos. O tratado ajuda também os Estados-Membros a emitir e dar seguimento a alertas precoces em caso de ameaças transfronteiras, tais como a gripe das aves. No caso de as ameaças se tornarem realidade, o tratado permite aos países da UE mobilizar todos os seus recursos de uma forma eficaz e devidamente coordenada.
Η ευημερία των Ευρωπαίων πολιτών βρίσκεται στην καρδιά της Συνθήκης της Λισαβόνας, η οποία, για τον λόγο αυτόν, προωθεί ιδιαίτερα τις πολιτικές για την υγεία. Προβλέπει μέτρα που αποσκοπούν ευθέως στην προστασία της δημόσιας υγείας, μεταξύ άλλων για την καταπολέμηση του καπνίσματος και του αλκοολισμού. Για την καλύτερη προστασία των ασθενών, η ΕΕ μπορεί πλέον να θεσπίζει πρότυπα όσον αφορά τα φάρμακα και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Τέλος, η Συνθήκη βοηθά τα κράτη μέλη να παρακολουθούν το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης σε περίπτωση σοβαρών διασυνοριακών απειλών, όπως η γρίπη των πτηνών. Και, στην περίπτωση που οι απειλές αυτές γίνουν πραγματικότητα, τα κράτη μέλη μπορούν να κινητοποιούν όλους τους διαθέσιμους πόρους με συντονισμένο και αποτελεσματικό τρόπο.
Het welzijn van de inwoners van Europa staat centraal in het Verdrag van Lissabon, waardoor het volksgezondheidsbeleid verder ontwikkeld kan worden. Het Verdrag voorziet in maatregelen die tot doel hebben de volksgezondheid te beschermen, zoals de bestrijding van tabaks- en alcoholverslaving. Om patiënten beter te beschermen kan de EU voortaan normen stellen voor medische producten en apparatuur. Ten slotte helpt het Verdrag de lidstaten de eerste tekenen van ernstige grensoverschrijdende gevaren, zoals de vogelgriep, in de gaten te houden. Als dergelijke ziekten echt toeslaan, kunnen de EU-landen dankzij het Verdrag al hun middelen bundelen tot een efficiënt en coherent geheel.
Благосъстоянието на европейските граждани е в центъра на Договора от Лисабон, така че в политиката в областта на здравеопазването се правят по-нататъшни промени.Договорът предвижда мерки, чиято пряка цел е защитата на общественото здраве, включително що се отнася до тютюнопушенето и злоупотребата с алкохол.ЕС ще може да определя стандарти за медицински продукти и оборудване, за да се засили защитата на пациентите.И накрая, Договорът ще помогне на страните членки да бъдат предупредени отрано за сериозни трансгранични заплахи – като птичия грип.Ако тези заплахи се превърнат в реалност, Договорът ще даде възможност на страните от ЕС да мобилизират ресурсите си по един съгласуван и ефективен начин.
V souladu s celkovým zaměřením Lisabonské smlouvy na blaho občanů provádí smlouva některé změny politiky v oblasti zdravotnictví. Zakotvuje podporu opatření, jejichž přímým cílem je ochrana veřejného zdraví, včetně opatření boje proti kouření a alkoholismu. EU nyní může stanovovat normy pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky. V neposlední řadě pomůže smlouva členským státům zajišťovat včasné varování před vážnými přeshraničními případy ohrožení zdraví, například před ptačí chřipkou. Pokud dojde k potvrzení těchto hrozeb, umožní koordinovanější a účinnější mobilizaci prostředků jednotlivých zemí.
Borgernes velbefindende har en vigtig plads i Lissabontraktaten. Sundhedspolitikken bliver derfor videreudviklet. Lissabontraktaten indeholder tiltag, der har som direkte mål at beskytte folkesundheden, bl.a. med hensyn til tobak og alkohol. For at forbedre patientsikkerheden kan EU fastsætte standarder for lægemidler og medicinsk udstyr. Og medlemslandene kan bedre overvåge alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler som f.eks. fugleinfluenza. Skulle en sådan trussel blive aktuel, gør Lissabontraktaten det muligt for medlemslandene at mobilisere deres ressourcer på en sammenhængende og effektiv måde.
Euroopa kodanike heaolu on Lissaboni lepingu keskmes – seepärast tehakse tervisepoliitikasse täiendavad muudatused. Lepinguga nähakse ette meetmed, mille otsene eesmärk on rahvatervise kaitse, sealhulgas kaitse tubaka ja alkoholi kuritarvitamise vastu. Patsiendikaitse täiustamiseks on ELil nüüd võimalik kehtestada standardid meditsiinitoodetele ja -varustusele. Samuti aitab leping liikmesriikidel teostada järelevalvet seoses varajase hoiatamisega tõsiste piiriüleste ohtude (nt linnugripi) puhul. Kui sellised ohud muutuvad reaalsuseks, võimaldab leping ELi liikmesriikidel mobiliseerida kõik oma ressursid sidusalt ja tõhusalt.
EU:n kansalaisten hyvinvointi on Lissabonin sopimuksessa keskeisellä sijalla, ja terveysalan toimintalinjoja kehitetään jatkuvasti. Sopimus käsittää toimia, joiden tavoitteena on kansanterveyden suojelu ja esimerkiksi tupakoinnin ja alkoholin liikakäytön torjunta. Sopimus mahdollistaa EU-standardien asettamisen lääkkeille ja lääkinnällisille laitteille, mikä parantaa potilaiden suojelua. Myös jäsenvaltioiden on entistä helpompi valvoa vakavia kansainvälisiä terveysuhkia kuten lintuinfluenssaa. Jos uhka on toteutumassa, EU-maat voivat toimia yhtenäisesti ja tehokkaasti.
Az európai uniós polgárok jóllétének biztosítása a Lisszaboni Szerződés egyik központi eleme. A szerződés intézkedéseket tesz lehetővé a lakosság egészségének védelmére, egyebek mellett a dohányzás és a túlzott alkoholfogyasztás visszaszorítása tekintetében. Az EU a betegek fokozott védelme érdekében a gyógyászati termékek és készülékek jó minőségét biztosító előírásokat is bevezethet. Végül a szerződés megkönnyíti a tagállamok számára a határokon túlmutató súlyos egészségügyi fenyegetések – például a madárinfluenza – kezelését, felügyeletét. Ha ilyen veszély fenyegetné az EU országait, a Lisszaboni Szerződés révén koordinált módon és hatékonyan mozgósíthatják valamennyi erőforrásukat.
Kwestia zdrowia obywateli UE stanowi jeden z najważniejszych punktów traktatu lizbońskiego. Przewidziano w nim środki, których bezpośrednim celem jest ochrona zdrowia publicznego, m.in. w związku z paleniem tytoniu i nadużywaniem alkoholu. Aby skutecznie chronić pacjentów, UE może ustalać standardy jakości i bezpieczeństwa produktów leczniczych i wyrobów medycznych. Dzięki traktatowi państwom członkowskim łatwiej będzie odpowiednio wcześnie monitorować poważne transgraniczne zagrożenia dla zdrowia, takie jak np. ptasia grypa. W przypadku gdy rzeczywiście wystąpią tego rodzaju zagrożenia, traktat ułatwia krajom UE spójną i skuteczną mobilizację wszystkich ich zasobów.
Bunăstarea cetăţenilor europeni este pilonul central al Tratatulului de la Lisabona. Prin urmare, un accent important se pune pe îmbunătăţirea politicilor în domeniul sănătăţii. Tratatul prevede o serie de măsuri care au ca obiectiv direct protecţia sănătăţii publice, abordând inclusiv problema fumatului şi a abuzului de alcool. Pentru a consolida protecţia pacienţilor, UE poate stabili standarde privind produsele şi aparatura medicală. În acelaşi timp, Tratatul ajută statele membre să monitorizeze semnele care indică existenţa unor ameninţări transfrontaliere grave, precum gripa aviară. În cazul în care astfel de ameninţări se concretizează, Tratatul le permite ţărilor UE să-şi mobilizeze toate resursele în mod coerent şi eficient.
Blahobyt európskych občanov je ústredným motívom Lisabonskej zmluvy, ktorá ďalej zdokonaľuje politiky v oblasti zdravia. Zmluva prináša opatrenia zamerané priamo na ochranu verejného zdravia, medzi inými zamerané na tabak a nadmernú konzumáciu alkoholu. V záujme zvýšenia úrovne ochrany pacientov môže EÚ ustanoviť normy pre zdravotnícke výrobky a nástroje. Okrem toho zmluva pomáha členským štátom monitorovať prvotné príznaky vážnych cezhraničných hrozieb ako napríklad chrípky H1N1. Ak sa tieto hrozby potvrdia, môžu členské krajiny vďaka zmluve jednotnejšie a účinnejšie aktivovať všetky dostupné zdroje.
Dobro počutje evropskih prebivalcev je temeljni del Lizbonske pogodbe, ki zato uvaja spremembe zdravstvene politike. Pogodba določa ukrepe, katerih neposredni cilj je varstvo javnega zdravja, vključno z bojem proti kajenju in alkoholizmu. Evropska unija lahko zdaj določi standarde za zdravila in medicinske pripomočke ter tako izboljša varstvo bolnikov. Pogodba omogoča zgodnje opozarjanje glede hujših čezmejnih nevarnosti, kot je ptičja gripa. Če bi se te grožnje za zdravje uresničile, Pogodba omogoča državam članicam, da vse svoje vire uporabijo skladno in učinkovito.
EU-invånarnas välbefinnande är en central fråga i Lissabonfördraget. Därför innebär fördraget en ytterligare utveckling av folkhälsopolitiken. I fördraget föreskrivs åtgärder som ska skydda folkhälsan, t.ex. i fråga om tobak och alkohol. För att stärka patientskyddet kan EU fastställa normer för läkemedel och medicintekniska produkter. Slutligen kan medlemsländerna bättre övervaka allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa, t.ex. fågelinfluensan. Om ett sådant hot skulle bli verklighet kan EU-länderna tack vare fördraget uppbåda alla sina resurser på ett enhetligt och effektivt sätt.
Eiropas pilsoņu veselība ir ļoti svarīgs Lisabonas līguma mērķis, tāpēc veselības attīstības politika ir ieguvusi jaunas attīstības tendences. Līgumā paredzēti pasākumi sabiedrības veselības aizsardzībai, piemēram, smēķēšanas un pārmērīgas alkohola lietošanas izskaušana. Lai uzlabotu pacientu aizsardzību, ES var noteikt standartus zālēm un medicīnas ierīcēm. Turklāt Līgums palīdz dalībvalstīm kopīgi pārraudzīt agrīnās pazīmes, kas liecina par nopietniem pārrobežu draudiem veselībai, piemēram, putnu gripu. Īstenojoties šādiem draudiem, Līgums ļauj visām ES valstīm saskaņoti un efektīvi mobilizēt resursus.
Il-ġid taċ-ċittadini Ewropej mogħti importanza fit-Trattat ta' Liżbona għalhekk se jsiru żviluppi ulterjuri fil-politiki tas-saħħa. It-Trattat jipprovdi miżuri li l-għan prinċipali tagħhom huwa li jħarsu s-saħħa pubblika. Dawn jinkludu l-ġlieda kontra t-tabakk u l-abbuż tal-alkoħol. Sabiex insaħħu l-protezzjoni tal-pazjent, l-UE tista tistabbilixxi standards għal prodotti u apparat mediku. Fl-aħħar nett it-Trattat jgħin lill-Istati Membri biex jissorveljaw l-avviżi bikrija ta' tehdid serju bejn il-fruntieri, bħal pereżempju l-influwenza tat-tjur. Jekk dan it-tehdid isir realtà, it-Trattat jippermetti lill-pajjiżi tal-UE biex jimmobilizzaw ir-riżorsi kollha tagħhom b'mod koerenti u effiċjenti.
  UE - I tuoi diritti qua...  
  EUROPA - Trattato di Li...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti online registrati nell'UE, ma NON per acquisti su siti di aste online.
This applies to purchases from online traders registered in the EU, but NOT to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés dans l'UE, mais PAS aux achats réalisés sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei Online-Händlern, die in der EU registriert sind, NICHT jedoch für Einkäufe, die Sie auf Internetportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Convém sempre verificar se o vendedor está registado. Um endereço de Internet terminado em «.eu», «.ie» ou «co.uk» NÃO garante que o vendedor esteja instalado e registado na UE.
  EUROPA - Trattato di Li...  
No, il trattato di Lisbona è un trattato internazionale approvato e ratificato da Stati membri sovrani che convengono di mettere in comune parte della loro sovranità in una collaborazione sopranazionale. Il trattato di Lisbona riconosce che l'Unione europea riflette la volontà degli Stati membri e dei loro cittadini e che i suoi poteri derivano da tali paesi.
No. The Treaty of Lisbon is an international treaty agreed and ratified by sovereign Member States that agree to share some of their sovereignty in supranational cooperation. The Treaty of Lisbon acknowledges that the Union reflects the will of the Member States and their citizens, and that its powers stem from these States.
Non. Le traité de Lisbonne est un traité international qui a été adopté et ratifié par des États membres souverains qui acceptent de partager un peu de leur souveraineté dans le cadre d'une coopération supranationale. Il reconnaît que l'Union reflète la volonté des États membres et de leurs citoyens, et que ses pouvoirs découlent des États membres.
Nein. Beim Vertrag von Lissabon handelt es sich um einen internationalen Vertrag, der von souveränen Mitgliedstaaten geschlossen und ratifiziert wurde und auf dessen Grundlage diese übereinkamen, einen Teil ihrer Souveränität in staatenübergreifender Zusammenarbeit wahrzunehmen. Im Vertrag von Lissabon wird festgestellt, dass die Union Ausdruck des Willens der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ist und von diesen Staaten Befugnisse übertragen bekommt.
No. El Tratado de Lisboa es un compromiso internacional suscrito y ratificado por Estados miembros soberanos que deciden compartir parte de su soberanía en el marco de una cooperación supranacional. En su texto se reconoce que la Unión refleja la voluntad de los Estados miembros y sus ciudadanos, y que las competencias de la UE emanan de dichos Estados.
Não, o Tratado Lisboa é um tratado internacional acordado e ratificado por Estados soberanos que concordam em partilhar parte da sua soberania no quadro de um sistema de cooperação supranacional. O Tratado de Lisboa reconhece que a UE reflecte a vontade dos Estados-Membros e dos cidadãos e que os seus poderes derivam dos mesmos Estados.
Όχι, η Συνθήκη της Λισαβόνας είναι μια διεθνής συνθήκη που έχει υπογραφεί και κυρωθεί από κυρίαρχα κράτη τα οποία συμφωνούν να μοιράζονται ένα μέρος της εθνικής τους κυριαρχίας υπέρ της υπερεθνικής συνεργασίας. Η Συνθήκη αναγνωρίζει ότι η Ένωση εκφράζει τη βούληση των κρατών μελών της και των Ευρωπαίων πολιτών, καθώς και ότι οι εξουσίες της πηγάζουν από τα ίδια τα κράτη μέλη.
Nee. Het Verdrag van Lissabon is een internationaal verdrag dat wordt getekend en bekrachtigd door soevereine landen die hebben afgesproken een gedeelte van hun soevereiniteit te delen op basis van supranationale samenwerking. Het Verdrag van Lissabon erkent dat de EU er op vraag van de lidstaten en hun burgers is gekomen en dat zij haar bevoegdheden van deze landen heeft gekregen.
Ne. Lisabonská smlouva je mezinárodní smlouva, kterou mezi sebou uzavřely a ratifikovaly svrchované členské státy, jež se dohodly sdílet část své svrchovanosti v rámci nadnárodní spolupráce. Uvádí, že Unie odráží vůli členských států a jejich občanů a že její pravomoci vycházejí z členských států.
Nej. Lissabontraktaten er en international traktat, der er vedtaget og ratificeret af suveræne medlemslande, som er enige om at dele noget af deres suverænitet i et overnationalt samarbejde. Det fremgår af Lissabontraktaten, at EU afspejler medlemslandenes og borgernes vilje, og at EU har fået sine beføjelser af medlemslandene.
  EUROPA - Politiche dell...  
In considerazione dell'importanza che viene loro attribuita, il trattato di Lisbona invita l'Unione e gli Stati membri a provvedere affinché tali servizi funzionino in base a principi e condizioni, specie economiche e finanziarie, che consentano loro di assolvere i rispettivi compiti.
As a consequence of the important value assigned to them, the Treaty of Lisbon asks the Union and its Member States to ensure that such services operate on the basis of principles and conditions, in particular economic and financial conditions, which enable them to fulfil their missions.
Du fait de l'importance accordée à ces services, le traité de Lisbonne demande à l'Union et aux États membres de veiller à ce qu'ils fonctionnent sur la base de principes et dans des conditions, notamment économiques et financières, qui leur permettent d'accomplir leur mission.
In Anbetracht des ihnen zuerkannten hohen Wertes werden im Vertrag von Lissabon die Europäische Union und die Mitgliedstaaten aufgefordert, zu gewährleisten, dass diese Dienste auf Grundlage der Grundsätze und Bedingungen, vor allem wirtschaftlicher und finanzieller Art, tätig werden können, die eine Erfüllung ihrer Aufgaben möglich machen.
Dada la importancia de estos servicios, el Tratado de Lisboa pide a la Unión y a los Estados miembros que garanticen su funcionamiento con arreglo a principios y condiciones, en particular económicas y financieras, que les permitan cumplir su cometido.
Como consequência do valor importante que lhe é atribuído, o Tratado de Lisboa solicita à UE e aos seus Estados-Membros que garantam que esses serviços funcionem com base em princípios e em condições, nomeadamente económicas e financeiras, que lhes permitam realizar a sua missão.
Ακριβώς επειδή θεωρούνται σημαντικές, η Συνθήκη της Λισαβόνας καλεί την Ένωση και τα κράτη μέλη της να μεριμνούν ώστε οι υπηρεσίες αυτές να λειτουργούν βάσει αρχών και προϋποθέσεων, ιδίως οικονομικών και δημοσιονομικών, που θα τους επιτρέπουν να εκπληρώνουν την αποστολή τους.
Omdat bepaalde openbare diensten zo belangrijk zijn, vraagt het Verdrag van Lissabon de EU en de lidstaten ervoor te zorgen dat die diensten functioneren op basis van (vooral economische en financiële) beginselen en voorwaarden die hen in staat stellen hun taken te vervullen.
Vzhledem k významu, jaký je těmto službám přisuzován, požaduje Lisabonská smlouva po EU a členských státech, aby zajistily takové podmínky pro jejich fungování, a to zejména hospodářské a finanční podmínky, které umožní naplnění jejich úkolů.
Da sådanne tjenesteydelser tillægges så stor værdi, skal EU og medlemslandene ifølge Lissabontraktaten sikre, at de forvaltes efter principper og på vilkår, navnlig økonomiske og finansielle, der gør det muligt for dem at opfylde deres opgaver.
Nende väärtustamise tulemusena peavad Euroopa Liit ja liikmesriigid Lissaboni lepingu kohaselt tagama teenuste osutamise vastavalt teatud põhimõtetele ja tingimustele, eelkõige majandus- ja rahandusalaste tingimustele, mis võimaldavad täita eesmärke.
Julkisten palvelujen tärkeyden vuoksi Lissabonin sopimuksessa kehotetaan unionia ja jäsenvaltioita varmistamaan, että kyseiset palvelut toimivat sellaisten periaatteiden pohjalta ja sellaisin, erityisesti taloudellisin ja rahoituksellisin, edellytyksin, että ne voivat täyttää tehtävänsä.
Tekintettel arra, milyen nagy értéket képviselnek az említett szolgáltatások, a Lisszaboni Szerződés felszólítja az Európai Uniót és annak tagállamait, biztosítsák, hogy e szolgáltatások olyan elvek alapján és feltételek – elsősorban gazdasági és pénzügyi feltételek – mellett működjenek, melyek lehetővé teszik, hogy rendeltetésüknek megfeleljenek.
W związku z dużym znaczeniem, jakie przypisuje się tym usługom traktat lizboński zwraca się do Unii i jej państw członkowskich o zagwarantowanie, aby usługi te były świadczone w oparciu o zasady i warunki, w szczególności ekonomiczne i finansowe, które pozwolą im wypełnić stojące przed nimi zadanie.
Ca urmare a valorii importante care le este conferită, Tratatul de la Lisabona cere Uniunii şi statelor membre să garanteze că astfel de servicii funcţionează pe baza unor principii şi condiţii, în special economice şi financiare, care le permit să-şi îndeplinească misiunile.
V dôsledku ich významnej hodnoty sa v Lisabonskej zmluve od Únie a členských štátov vyžaduje zabezpečenie toho, aby takéto služby fungovali na základe zásad a podmienok, najmä hospodárskych a finančných, ktoré im umožnia plniť svoje poslanie.
Zaradi tega posebnega položaja se v skladu z Lizbonsko pogodbo od EU in držav clanic zahteva, da zagotovijo delovanje teh storitev na podlagi nacel in pogojev, zlasti ekonomskih in financnih, ki jim bodo omogocili izpolnjevanje njihovega poslanstva.
  EUROPA - Agenzie decent...  
Tali accordi consentono inoltre ai pescatori dell'Unione di pescare in acque remote, concorrendo in questo modo a garantire l'approvvigionamento del mercato europeo, in cambio di un contributo finanziario che consente ai paesi extra-UE (compresi i paesi in via di sviluppo) di investire nel proprio settore della pesca e nello sviluppo delle risorse ittiche locali.
Ces accords permettent également à ses navires de pêcher dans des eaux lointaines et d'approvisionner le marché de l'UE, moyennant le versement d'une contribution financière. Les pays partenaires non européens, parmi lesquels figurent des pays en développement, peuvent ainsi investir dans leur propre secteur de pêche et développer leurs stocks de poissons.
Gleichzeitig gewährleisten die Abkommen den EU-Fischern Zugang zu weit entfernten Fanggebieten und tragen dadurch zu einer sicheren Versorgung des EU-Marktes mit Fisch bei. Zum Ausgleich dafür erhalten diese Nicht-EU-Länder, die oft auch Entwicklungsländer sind, Finanzmittel für ihre Fischereiwirtschaft und den Aufbau ihrer Fischbestände.
Pero además, los acuerdos permiten a los pescadores de la UE acceder a caladeros lejanos para así mantener abastecido nuestro mercado a cambio de una contrapartida financiera que permite a esos países, incluidos los países en desarrollo, invertir en sus sectores pesqueros y mantener sus poblaciones de peces.
Estes acordos também asseguram aos pescadores europeus o acesso à pesca em águas longínquas, ajudando a garantir o abastecimento do mercado europeu. Têm como contrapartida uma contribuição financeira que permite aos países terceiros em causa, nomeadamente aos países em desenvolvimento, investirem nos seus próprios setores das pescas e na constituição de reservas haliêuticas.
Οι συμφωνίες αυτές δίνουν τη δυνατότητα στους ψαράδες της ΕΕ να αλιεύουν σε ύδατα άλλων χωρών, έναντι οικονομικής βοήθειας. Με τον τρόπο αυτό, αφενός, καλύπτονται οι ανάγκες της αγοράς της ΕΕ, και, αφετέρου, οι τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων των αναπτυσσόμενων χωρών, μπορούν να κάνουν επενδύσεις στην αλιευτική τους βιομηχανία και στη δημιουργία αλιευτικών αποθεμάτων.
Dankzij die overeenkomsten kunnen vissers uit de EU ook aan de slag op afgelegen visgronden om zo de EU-markt te bevoorraden. In ruil daarvoor krijgen de partnerlanden buiten de EU, waaronder ontwikkelingslanden, een bijdrage om te investeren in de visserij en de visbestanden uit te bouwen.
Těmito ujednáními je zároveň rybářům z EU umožněn přístup do vod ve vzdálených oblastech, čímž je evropský trh zásoben mořskými výrobky. Unie těmto zemím, mj. i rozvojovým, platí za právo vstupu do jejich teritoriálních vod. Takto získané peníze pak tyto země mohou investovat do rybářského průmyslu a do zvýšení stavu populací ryb.
Aftalerne giver også fiskere fra EU adgang til at fiske i fjerne farvande og dermed sikre forsyningerne i EU – mod et økonomisk bidrag, der giver lande uden for EU, hvoraf nogle er udviklingslande, mulighed for at investere i deres fiskeindustri og opbygge deres bestande.
Asjaomased lepingud tagavad ELi kaluritele juurdepääsu kaugemate vete kalavarudele, et ELi turule saabuks piisavalt tarneid. Selle eest makstakse raha, millega ELi mittekuuluvad riigid, sealhulgas ka arenguriigid, saavad investeerida oma kalandustööstusse ning kalavarude suurendamisse.
Sopimusten ansiosta eurooppalaiset kalastajat pääsevät kalastamaan myös kaukaisille merialueille ja varmistamaan näin toimitukset EU:n markkinoille. Kalastusoikeuksien vastineena on taloudellinen korvaus, jonka ansiosta EU:n ulkopuoliset maat – jotka ovat usein kehitysmaita – kykenevät investoimaan oman kalastuselinkeinonsa tukemiseen ja kalakannan ylläpitoon.
  UE – Rimborsi IVA e acc...  
Dal 1996 l’Ufficio per l’armonizzazione nel mercato interno (UAMI) è l’autorità ufficiale che si occupa delle procedure relative ai marchi comunitari e, dal 2003, di quelle relative ai disegni e modelli comunitari registrati. Tali diritti di proprietà intellettuale sono validi in tutti i paesi dell’UE.
The OHIM is the official authority carrying out the procedures for the Community trade marks since 1996 and for the Community registered design from 2003. These intellectual property rights are valid in all the countries of the EU.
L’OHMI est l’autorité publique en charge des procédures relatives à l’enregistrement des marques communautaires depuis 1996 et des dessins et modèles communautaires depuis 2003. Ces droits de propriété intellectuelle sont valables dans tous les pays de l’Union européenne.
Das HABM ist als Einrichtung der Europäischen Union seit 1996 für die Eintragung von Gemeinschaftsmarken und seit 2003 für die Eintragung von Gemeinschaftsgeschmacksmustern zuständig. Die geistigen Eigentumsrechte haben für das gesamte Gebiet der Europäischen Union Gültigkeit.
Desde 1996 la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI) es la autoridad oficial encargada de realizar el registro de las marcas comunitarias, y desde 2003, la encargada asimismo de administrar los modelos y dibujos comunitarios registrados. Estos derechos de propiedad intelectual tienen plena validez en todos los Estados miembros de la Unión Europea.
O IHMI é a autoridade ofi cial responsável pelos processos relativos às marcas comunitárias, desde 1996, e pelos desenhos ou modelos comunitários, desde 2003. Estes direitos de propriedade intelectual são válidos em todos os países da UE.
Το ΓΕΕΑ είναι ο επίσημος φορέας ο επιφορτισμένος με τις διαδικασίες καταχώρισης όσον αφορά τα κοινοτικά σήματα από το 1996 και τα καταχωρισμένα κοινοτικά σχέδια και υποδείγματα από το 2003. Τα εν λόγω δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ισχύουν σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Търговските марки и дизайн принадлежат към областта на частното корпоративно право. OHIM е едновременно агенция на Европейската общност и служба за индустриална собственост със следната техническа функция: Регистрирането на права за индустриална собственост.
OHIM je službeno tijelo koje od 1996. provodi postupke vezane uz žigove Zajednice, a od 2003. i postupke vezane uz registrirani dizajn Zajednice. Ta prava intelektualnoga vlasništva vrijede u svim državama EU-a.
Úřad pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ÚHVT) je ofi ciálním úředním orgánem pro ochranné známky Společenství od roku 1996 a pro zapsané (průmyslové) vzory Společenství od roku 2003. Příslušná práva související s duševním vlastnictvím platí ve všech zemích EU.
Harmoniseringskontoret er den offentlige myndighed, som siden 1996 har varetaget behandlingen af EF-varemærker og siden 2003 behandlingen af registrerede EF-design. Disse immaterielle ejendomsrettigheder har gyldighed i alle EU-lande.
SÜA on ametiasutus, mis teostab ühenduse kaubamärkidega seotud menetlusi alates 1996. aastast ning ühenduse registreeritud disainilahendustega seotud menetlusi alates aastast 2003. Vastavad intellektuaalse omandi õigused kehtivad kõigis EL liikmesriikides.
Sisämarkkinoilla toimiva yhdenmukaistamisvirasto on virallisen elimen ominaisuudessaan rekisteröinyt tavaramerkkejä ja hoitanut niihin liittyviä menettelyjä vuodesta 1996 ja yhteisömalleja vuodesta 2003 alkaen. Nämä immateriaalioikeudet ovat voimassa kaikissa Euroopan unionin valtioissa.
8 A Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (OHIM) az a hivatalos szerv, amely 1996 óta a közösségi védjegyeljárásokat, valamint 2003 óta a közösségi formatervezésiminta-eljárásokat lefolytatja. Ezek a szellemi tulajdonjogok az EU minden országában érvényesek.
Od 1996 r. Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (UHRW) jest ofi cjalną władzą w sprawach postępowań dotyczących wspólnotowych znaków towarowych, a od 2003 r. także w sprawie zarejestrowanych wzorów wspólnotowych. Te prawa własności intelektualnej obowiązują we wszystkich krajach Unii Europejskiej.
  UE - Acquisto di serviz...  
I visitatori provenienti da paesi esterni all’Unione europea hanno il diritto al rimborso dell’IVA sui beni acquistati durante il loro soggiorno nell’UE, presentandoli alla dogana al momento della partenza, entro tre mesi dall’acquisto, insieme ai documenti necessari per ottenere il rimborso. Tali documenti sono solitamente predisposti dal commerciante, anche se, trattandosi di un sistema su base volontaria, non tutti i commercianti vi aderiscono.
If you are visiting from outside the EU you are entitled to a VAT refund on goods you have bought during your stay in the EU if the goods are shown to customs on departure within three months of their purchase together with the VAT refund documents. These are normally prepared by the seller although, as the scheme is voluntary, not all merchants participate. Some countries set a minimum value of purchases
Les visiteurs venant d'un pays hors UE peuvent se faire rembourser la TVA payée sur les marchandises achetées durant leur séjour dans l'Union, à condition de les présenter à leur sortie du territoire, accompagnées des documents relatifs au remboursement de la TVA, dans les trois mois suivant l'achat. Ces documents sont en principe fournis par le commerçant auquel les marchandises ont été achetées, mais tous ne le font pas car cette pratique n'est pas obligatoire. Certains pays fixent une valeur minimum d'achats
Wenn Sie aus einem anderen Land in die EU reisen, haben Sie Anspruch auf eine Mehrwertsteuer-Erstattung für Waren, die Sie während ihres Aufenthalts in der EU erworben haben. Dafür müssen die Waren bei der Ausreise innerhalb von drei Monaten nach dem Kauf dem Zoll zusammen mit den Mehrwertsteuer-Erstattungsformularen vorgelegt werden. Diese werden in der Regel vom Verkäufer ausgefüllt, obwohl sich nicht alle Händler an dieser freiwilligen Regelung beteiligen. In einigen Ländern erfolgt eine Rückerstattung erst, wenn ein bestimmter Verkaufswert
Ako dolazite u EU, imate pravo na povrat PDV-a na robu koju ste kupili tijekom boravka u EU-u uz uvjet da tu robu i dokumente za povrat PDV-a pokažete na carini pri odlasku u roku od tri mjeseca od kupnje. Dokumente u pravilu priprema trgovac, ali u tom programu, koji se provodi na dobrovoljnoj osnovi, ne sudjeluju svi trgovci. Kako bi se ostvarilo pravo na povrat, neke države utvrđuju najnižu vrijednost kupovine
Hvis du rejser ind i EU kan du få momsen tilbage på de varer, du har købt under dit ophold i EU, hvis du fremviser varerne i tolden ved afrejsen senest tre måneder efter købet sammen med momsrefusionsdokumenterne. Dokumenterne fås normalt i forretningen, men da ordningen er frivillig, er det ikke alle forretninger, der deltager. I nogle lande kan man kun få momsen tilbage, hvis varen har en vis minimumsværdi
Kui tulete ELi külastama välisriigist, saate oma ELis viibimise ajal ostetud kaupade eest käibemaksu tagasi, kui esitate EList lahkudes enne kolme kuu möödumist kauba ostmisest asjaomased kaubad koos käibemaksu tagastamiseks vajalike dokumentidega pädevale tolliteenistusele. Vajalikud dokumendid vormistab müüja, kuid kuna süsteemis osalemine on vabatahtlik, ei osale selles kõik kauplused. Mõned riigid on käibemaksu tagastamisel kehtestanud ostetud kaupade miinimumväärtuse
EU:n ulkopuolelta tulevilla matkailijoilla on oikeus arvonlisäveron (alv) palautukseen tuotteista, jotka he ovat ostaneet EU:ssa oleskelunsa aikana. Edellytyksenä kuitenkin on, että EU:n alueelta poistutaan kolmen kuukauden kuluessa ostohetkestä ja tuotteet näytetään silloin tullille alv:n palauttamista koskevine asiakirjoineen. Asiakirjat täyttää tavallisesti myyjä. Kaikki kauppiaat eivät kuitenkaan osallistu tähän vapaaehtoiseen järjestelmään. Eräissä maissa on asetettu vähimmäismäärä ostoksille
  FAQ - Condizioni e form...  
Tali diritti non sono sempre validi per alcuni tipi di servizi, come i servizi finanziari e i trasporti.
You do not necessarily enjoy the same rights with certain services, notably financial and transport services.
  UE - Tasse universitari...  
Questo aspetto può essere disciplinato da leggi nazionali o da accordi fiscali tra paesi — tali accordi non prevedono però tutte le eventualità e variano notevolmente.
This may be set out in national laws or tax agreements between countries — but these agreements do not cover all eventualities and vary considerably.
Les législations nationales ou des conventions fiscales peuvent prévoir de telles dispositions, mais elles ne couvrent généralement pas tous les cas de figure et varient considérablement.
Dies kann in nationalen Gesetzen oder in Steuerabkommen zwischen einzelnen Ländern festgelegt sein. Sie erfassen jedoch nicht alle Eventualitäten und weisen erhebliche Unterschiede auf.
  EUROPA - Politiche dell...  
Se ti accordano un sostegno finanziario, devono fare in modo che non sia subordinato a condizioni tali da limitare senza motivo la tua libertà di circolazione.
However, if your government does give support, it must ensure the eligibility rules don't create an unjustified restriction on your freedom of movement.
Si vous avez effectivement droit à une aide financière, les autorités doivent veiller à ce que les conditions d'octroi de cette aide ne vous limitent pas de façon injustifiée dans vos choix.
Wenn Sie von Ihrer Regierung jedoch keine Unterstützung erhalten, muss sichergestellt sein, dass die Förderregelungen keine unbegründete Einschränkung Ihres Rechts auf Freizügigkeit darstellen.
En cualquier caso, si tu país concede becas a estudiantes en esa situación, debe garantizar que los requisitos no limiten de forma injustificada tu libertad de circulación.
Porém, caso lhe concedam uma bolsa, as autoridades do seu país têm de velar por que os critérios de atribuição dessa ajuda não constituam um entrave injustificado à sua liberdade de circulação.
Ωστόσο, αν η χώρα σας δίνει υποτροφίες, θα πρέπει να διασφαλίσει ότι οι κανόνες επιλεξιμότητας δεν περιορίζουν αδικαιολόγητα το δικαίωμά σας για ελεύθερη κυκλοφορία στην ΕΕ.
Maar als u studiefinanciering krijgt, mogen de regels geen ongerechtvaardigde beperking inhouden van uw recht op vrij verkeer.
Jestliže vám úrady financní podporu poskytnou, musí zajistit, aby pravidla zpusobilosti neoprávnene neomezovala vaší svobodu pohybu.
Hvis du kan få uddannelsesstøtte fra dit hjemland, skal myndighederne imidlertid sørge for, at støttereglerne ikke begrænser din frie bevægelighed unødigt.
Kui teie päritoluriigi valitsus aga siiski annab toimetulekutoetust, peab ta kindel olema, et abikõlblikkuse eeskirjad ei piira põhjendamatult teie liikumisvabadust.
Jos saat tukea kotimaastasi, on kotimaasi myös huolehdittava, etteivät tuen myöntämistä koskevat säännöt rajoita perusteettomasti liikkumisvapauttasi.
Ha hazája ad ilyen támogatást, gondoskodnia kell arról, hogy a jogosultsági szabályok ne korlátozzák indokolatlanul a hallgatók szabad mozgását.
  UE - Diritti dei passeg...  
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
Wie im Falle Russlands arbeitet die EU darauf hin, die Beziehungen zu sechs weiteren östlichen Ländern – Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldau, Ukraine und Weißrussland – zu vertiefen. Der Plan für die Östliche Partnerschaft sieht eine Aufstockung der Mittel für diese Länder und gegebenenfalls Freihandelsabkommen unter der Bedingung vor, dass diese Länder politische und wirtschaftliche Reformen in Gang setzen. Die Länder, die von der Östlichen Partnerschaft profitieren würden, sind gleichzeitig Transitländer für Öl- und Gaslieferungen in die Union. Sie alle müssen jedoch noch große Anstrengungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit unternehmen. Die EU ist auch über die instabile Lage der Region als Folge des Kriegs zwischen Rußland und Georgien vom August 2008 besorgt, der dank der Vermittlung der EU mit einem Waffenstillstand beendet wurde.
Igual que con Rusia, la UE consolida sus relaciones con otros seis países del Este: Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Moldavia, Ucrania y Bielorrusia. El plan aboga por aumentar la financiación para estos países y les ofrece la perspectiva de acuerdos de libre comercio si introducen reformas políticas y económicas. Los países que podrían beneficiarse de esta "Asociación Oriental" son países de tránsito del petróleo y el gas hacia Europa. Pero todos ellos tienen escollos importantes que superar en lo que respecta a la democracia y el Estado de Derecho. También suscita preocupación la estabilidad en la zona después de la guerra entre Rusia y Georgia de agosto de 2008, que terminó en un alto el fuego patrocinado por la UE.
Esta aproximação da UE abrange não só a Rússia, mas também seis outros países da Europa oriental: Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Moldávia, Ucrânia e Bielorrússia. O plano preconiza um aumento do nível de financiamento para estes países, bem como a perspectiva de acordos de comércio livre com a UE, na condição de serem empreendidas reformas políticas e económicas. Os países beneficiários desta eventual parceria oriental são países de trânsito do petróleo e do gás importados pela Europa. Todos esses países enfrentam desafios importantes no domínio da democracia e do Estado de direito. A UE está igualmente preocupada com a estabilidade na região após o conflito entre a Rússia e a Geórgia em Agosto de 2008, que terminou com um cessar-fogo negociado pela UE.
Behalve met Rusland, wil de EU ook met zes andere landen uit het Oosten sterkere banden: Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Moldavië, Oekraïne en Belarus. Volgens het plan moeten die landen meer steun krijgen en kunnen er met hen vrijhandelsovereenkomsten gesloten worden als er politieke en economische hervormingen komen. De landen die van dit oostelijk partnerschap zouden profiteren zijn landen waarlangs olie en gas naar Europa vloeien. Maar al deze landen staan voor grote uitdagingen wat de democratie en de rechtsstaat betreft. De EU maakt zich ook zorgen over de stabiliteit in de regio na de Russisch-Georgische oorlog van augustus 2008 waarin met de hulp van de EU een staakt-het-vuren tot stand is gekomen.
Podobne jako s Ruskem usiluje Unie o posílení vztahu s šesti dalšími východoevropskými zememi: Gruzií, Arménií, Ázerbájdžánem, Moldavskem, Ukrajinou a Beloruskem. Toto tzv. Východní partnerství by melo uvedeným zemím pod podmínkou politických a ekonomických reforem poskytnout prístup k vetšímu množství financních prostredku a umožnit uzavrení dohod o volném obchodu. Zeme zapojené do projektu jsou tranzitní zeme pro dovoz ropy a plynu do EU. Všechny se však potýkají s problémy, pokud jde o demokracii a právní stát. Evropská unie má rovnež zájem na stabilite regionu, již narušila rusko-gruzínská válka ze srpna 2008. Válka skoncila prímerím, jehož uzavrení Unie zprostredkovala.
Ligesom med Rusland arbejder EU på at styrke forbindelserne med seks andre lande østpå: Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Moldova, Ukraine og Belarus. Ifølge planen skal disse lande have flere midler, og de skal have mulighed for at indgå en frihandelsaftale, hvis de gennemfører politiske og økonomiske reformer. De lande, der vil få fordel af dette partnerskab mod øst, er transitlande for olie og gas til EU. Men de står alle over for væsentlige udfordringer i forbindelse med demokratiet og retsstaten. EU er også bekymret over stabiliteten i området efter krigen i august 2008 mellem Rusland og Georgien, der endte med en våbenstilstand, som EU var mægler for.
Sarnaselt oma suhetele Venemaaga tugevdab EL ka sidemeid veel kuue idapoolse riigiga: Gruusia, Armeenia, Azerbaidžaani, Moldova, Ukraina ja Valgevenega. Kava näeb ette neile riikidele suunatavate vahendite suurendamist ning vabakaubanduslepingute sõlmimise väljavaateid, kui nad viivad ellu poliitilised ja majanduslikud reformid. Idapartnerlusest kasu saavad riigid on ühtlasi Euroopasse saabuva nafta ja gaasi transiitriigid. Kõigil neil on probleeme demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimisega. EL on ka mures piirkonna stabiilsuse pärast. 2008. aasta augustis toimunud Vene-Gruusia sõda lõppes tänu ELi vahendusele.
Venäjän lisäksi EU pyrkii vahvistamaan idänsuhteitaan kuuden muun maan kanssa: Georgia, Armenia, Azerbaidžan, Moldova, Ukraina ja Valko-Venäjä. Maille myönnetään lisää rahoitusta ja tarjotaan mahdollisuus vapaakauppasopimuksiin, jos ne ryhtyvät poliittisiin ja taloudellisiin uudistuksiin. Tästä itäisestä kumppanuudesta hyötyisivät öljyn ja kaasun kauttakuljetusmaat. Kaikilla mailla on kuitenkin merkittäviä ongelmia demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden toteuttamisessa. EU on myös ollut huolissaan alueen vakaudesta sen jälkeen, kun Venäjän ja Georgian välille puhkesi sota elokuussa 2008. Konflikti päättyi EU:n välittämään tulitaukosopimukseen.
Az EU keleten nemcsak Oroszországgal, hanem további hat országgal – Grúziával, Örményországgal, Azerbajdzsánnal, Moldovával, Ukrajnával és Fehéroroszországgal – is a kapcsolatok elmélyítésére törekszik. A tervek értelmében növelni kívánja a részükre biztosított finanszírozást, és szabad kereskedelmi megállapodások megkötését helyezi kilátásba abban az esetben, ha az említett országok politikai és gazdasági reformokat hajtanak végre. Az ún. keleti partnerség azoknak az országoknak biztosítana előnyöket, amelyek az Európába irányuló kőolaj- és földgázszállítás tranzitországai. Mindegyikük esetében fontos, hogy a demokráciát és a jogállamiságot veszélyeztető kihívásokra megoldást találjanak. Az Unió a térség stabilitását sem tartja megnyugtatónak: 2008 augusztusában Oroszország és Grúzia között háború robbant ki, melynek az EU közvetítésével megkötött fegyverszünet vetett véget.
Podobnie jak w przypadku Rosji UE dazy do zaciesnienia stosunków z szescioma pozostalymi krajami na wschodzie: Gruzja, Armenia, Azerbejdzanem, Moldawia, Ukraina i Bialorusia. Unia planuje zwiekszyc pule srodków na pomoc tym krajom i, jesli podejma one reformy polityczne i gospodarcze, zaoferowac im zawarcie umów o wolnym handlu. Na tym partnerstwie wschodnim skorzystalyby kraje, przez które przebiegaja rurociagi z gazem i ropa dla Europy. Jednak wszystkie te kraje stoja przed istotnymi wyzwaniami, jesli chodzi o demokracje i rzady prawa. UE szczególna uwage poswieca stabilnosci w tym regionie po wojnie miedzy Rosja a Gruzja w sierpniu 2008 r., której kres polozylo wynegocjowane z pomoca UE zawieszenie broni.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Hai inoltre diritto al risarcimento se il tuo bagaglio o altri effetti personali vengono persi o danneggiati in tali circostanze.
You also have a right to compensation from the bus company if your luggage or other belongings are lost or damaged in a bus accident on a long-distance journey.
Vous avez également droit à une indemnisation de la part de la société d'autobus si vos bagages et autres effets personnels sont perdus ou endommagés lors de l'accident.
Außerdem muss das Busunternehmen Sie entschädigen, wenn Ihr Gepäck oder sonstiges Eigentum bei einem Busunglück während einer Fernreise (über 250 km) verloren gehen oder beschädigt werden.
También tienes derecho a que el transportista te indemnice en caso de pérdida o daños a tu equipaje u otras pertenencias debido a un accidente durante un viaje de largo recorrido.
  UE - Diritti di soggior...  
Un gruppo di Stati membri che lo desiderino e dispongano delle necessarie capacità potrà svolgere missioni di disarmo, aiuto umanitario, soccorso, consulenza militare e mantenimento della pace. Nessuno Stato membro può essere obbligato a partecipare a tali operazioni.
A group of Member States who are willing and have the necessary capability will be able to undertake disarmament operations, humanitarian and rescue tasks, military advice and peace-keeping tasks. No Member State can be forced to participate in such operations.
Les États membres prêts à participer et qui disposent des capacités requises peuvent effectuer des opérations de désarmement, des missions humanitaires et d'évacuation, des missions de conseil en matière militaire, ainsi que des opérations de maintien de la paix. Un État membre ne peut pas être contraint à participer à ces opérations.
Eine Reihe von Mitgliedstaaten, die sich dazu bereit erklären und über die erforderlichen Kapazitäten verfügen, werden Abrüstungsmaßnahmen, humanitäre Aufgaben und Rettungseinsätze, Aufgaben der militärischen Beratung und Unterstützung sowie Aufgaben zur Erhaltung des Friedens durchführen. Kein Mitgliedstaat kann dazu gezwungen werden, an solchen militärischen Operationen teilzunehmen.
Cuando un grupo de Estados miembros lo desee y cuente con los medios necesarios para ello, puede participar en misiones de desarme, misiones humanitarias y de rescate, misiones de asesoramiento militar y misiones de mantenimiento de la paz. Ningún Estado miembro puede verse obligado a participar en estas misiones.
Um grupo de Estados-Membros dispostos a tal e que tenham as capacidades necessárias poderão levar a cabo acções conjuntas de desarmamento, missões humanitárias e de evacuação, missões de aconselhamento em matéria militar e missões de manutenção da paz. Nenhum Estado-Membro pode ser obrigado a participar nessas missões.
Εφόσον μια ομάδα κρατών μελών το επιθυμεί και εφόσον διαθέτει το απαραίτητο δυναμικό, θα μπορεί να αναλαμβάνει επιχειρήσεις αφοπλισμού, ανθρωπιστικές δράσεις και επιχειρήσεις διάσωσης, καθώς και αποστολές παροχής στρατιωτικών συμβουλών και διατήρησης της ειρήνης. Κανένα κράτος μέλος δεν μπορεί όμως να υποχρεωθεί να συμμετάσχει στις επιχειρήσεις αυτές.
Als een groep lidstaten daartoe bereid en in staat is, kan zij ontwapeningsoperaties en humanitaire en reddingsmissies uitvoeren, militaire adviezen geven en vredehandhavingstaken op zich nemen. Maar een lidstaat kan niet worden gedwongen aan zulke activiteiten deel te nemen.
Skupiny zainteresovaných členských států disponujících potřebnými prostředky budou moci podnikat operace v oblasti odzbrojování, humanitární a záchranné mise, poradní mise ve vojenské oblasti a mise pro udržení míru. Žádný stát však nemůže být k účasti na takovýchto operacích nucen.
En gruppe medlemslande, som ønsker at gennemføre aktioner på nedrustningsområdet, humanitære opgaver og redningsopgaver, rådgivnings- og bistandsopgaver på det militære område og fredsbevarende opgaver, og som har den nødvendige kapacitet, kan gøre det. Intet medlemsland kan tvinges til at deltage i denne type aktioner.
Kui rühm liikmesriike on võimeline desarmeerimisoperatsioone, humanitaarabi- ja päästeoperatsioone, sõjalist nõustamist ja rahutagamisoperatsioone läbi viima ning soovib seda teha, siis nad võivad seda teha. Ühtegi liikmesriiki ei saa sundida sellistes operatsioonides osalema.
Ei. Sotilaalliset voimavarat pysyvät jäsenvaltioiden hallinnassa. Sopimuksen mukaan jäsenvaltiot voivat asettaa unionin käyttöön siviili- ja sotilasvoimavaroja, jotta se voi toteuttaa yhteiseen turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaan kuuluvia operaatioita. Jäsenvaltiolla on kuitenkin oikeus vastustaa tällaisia toimia, ja niihin osallistuminen perustuu aina vapaaehtoisuuteen.
Azok a tagországok, melyek készek rá, és rendelkeznek a szükséges képességekkel, leszerelési műveleteket hajthatnak végre, illetve humanitárius és mentési, továbbá katonai tanácsadói és békefenntartói feladatokat láthatnak el. Egyik tagállam sem kötelezhető arra, hogy ezekben a műveletekben részt vegyen.
Grupa państw członkowskich, które wyrażają chęć i posiadają niezbędny potencjał, może realizować operacje rozbrajania, akcje humanitarne i ratownicze oraz zadania doradztwa wojskowego i misje utrzymania pokoju. Żadnego państwa członkowskiego nie można zmusić do udziału w tego rodzaju operacjach.
  EUROPA - Politiche dell...  
In tali paesi, se lasci a casa i documenti d'identità rischi una sanzione o di essere temporaneamente trattenuto, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
En tant que citoyen européen, vous avez le droit d'étudier dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, vous devez simplement être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité.
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
Maidir le horgánaigh ghéinmhodhnaithe, clónáil agus nanaitheicneolaíocht – sin bianna ar a dtugtar bianna núíosacha – tugann an Coimisiún faoi nuálaíocht chúramach chun an ráthaíocht is fearr do shábháilteacht agus an spreagadh is láidre d’fhás geilleagrach a thabhairt do shaoránaigh an AE.
  UE - Diritti di soggior...  
Se il tuo partner non soddisfa tali condizioni
Wenn sie diese Bedingungen nicht erfüllen
Aunque no cumpla estos requisitos
trabalhadores / pensionistas
Jeśli nie spełnia tych warunków
  UE - Diritti di soggior...  
Se non soddisfano tali condizioni
If they do not meet these conditions
S'ils ne remplissent pas les conditions
Wenn sie diese Bedingungen nicht erfüllen
Aunque no cumplan estos requisitos
Se não satisfizerem essas condições
Αν δεν πληρούν τους συγκεκριμένους όρους
Voldoen zij niet aan deze voorwaarden
Hvis de ikke opfylder disse betingelser
Om de inte uppfyller dessa krav
ja viņi ekonomiski ir atkarīgi no jums;
  UE - Viaggiatori a mobi...  
Non ti possono impedire di acquistare un biglietto, fare una prenotazione o salire a bordo a causa della tua mobilità ridotta, se non nei casi in cui ciò sia assolutamente necessario per conformarsi alle norme in materia di salute e sicurezza o le infrastrutture non siano tali da garantire un trasporto sicuro.
You can't be stopped from buying a ticket, making a reservation or getting on board because of your reduced mobility – unless this is strictly necessary to comply with legal health and safety requirements, or where the infrastructure cannot guarantee safe transport.
On ne peut pas vous empêcher d'acheter un billet, de faire une réservation ou de monter à bord sous prétexte que vous avez des problèmes de mobilité, sauf si cela est strictement nécessaire pour respecter des exigences légales de santé ou de sécurité, ou si les infrastructures concernées ne peuvent pas garantir la sécurité du transport.
Ihnen darf es nicht wegen Ihrer eingeschränkten Mobilität verweigert werden, einen Fahrschein zu kaufen, eine Buchung vorzunehmen oder einzusteigen – außer wenn dies wegen gesetzlich vorgeschriebener Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen unbedingt erforderlich ist oder wenn aufgrund der Infrastruktur keine sichere Beförderung gewährleistet werden kann.
No se te puede impedir comprar billetes, hacer reservas o subir al autobús o autocar debido a tu movilidad reducida, a menos que sea estrictamente necesario por imperativos legales de salud y seguridad o porque la infraestructura no garantice un transporte seguro.
Não lhes pode ser recusada a venda de um bilhete, uma reserva ou o embarque com base na sua mobilidade reduzida, a menos que tal seja estritamente necessário para assegurar a conformidade com requisitos legais em matéria de saúde e segurança ou se a infraestrutura não permitir garantir um transporte seguro.
Δεν μπορούν να σας αρνηθούν την αγορά εισιτηρίου, την κράτηση θέσης, ή την επιβίβαση λόγω της μειωμένης κινητικότητάς σας, εκτός αν αυτό είναι απολύτως αναγκαίο για λόγους συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανόνες υγείας και ασφάλειας, ή αν η υπάρχουσα υποδομή δεν εγγυάται την ασφαλή μεταφορά σας.
Men mag u niet weigeren een ticket te kopen, en reservering te maken of aan boord te gaan vanwege uw beperkte mobiliteit tenzij dat strikt noodzakelijk is om te voldoen aan de wettelijke regels voor gezondheid en veiligheid, of waar de infrastructuur onvoldoende is om u veilig te vervoeren.
Z důvodu omezené schopnosti pohybu či orientace vám nesmí být odepřen nákup jízdenky, rezervace či nástup do autobusu, ledaže by to neumožňovaly bezpečnostní či zdravotní předpisy, nebo by nebylo možné kvůli stavu infrastruktury zaručit bezpečný převoz.
Du må ikke forhindres i at købe en billet, foretage en reservation eller komme ombord på grund af din nedsatte mobilitet – medmindre det er strengt nødvendigt for at overholde lovbestemte sundheds- og sikkerhedskrav, eller hvis infrastrukturen ikke kan garantere sikker transport.
Teile ei saa keelata piletiostu, broneeringu tegemist või bussile minemist teie piiratud liikumisvõime tõttu, kui see ei ole rangelt vajalik tervishoiu- ja turvalisusnõuetele vastamise eesmärgil või juhul, kui infrastruktuur ei võimalda ohutut transporti.
Lipun ostoa, matkavarauksen tekoa tai linja-autoon pääsyä ei voida evätä liikuntarajoitteisuuden vuoksi paitsi silloin, kun se on lailla säädettyjen terveys- ja turvallisuusvaatimusten vuoksi välttämätöntä tai kun matkustusturvallisuutta ei voida taata infrastruktuuriin liittyvistä syistä.
Csökkentett mozgásképessége miatt Öntől nem tagadhatják meg a jegyfoglalást, jegyvásárlást vagy a beszállítást – kivéve, ha egészségügyi és biztonsági jogi előírások ezt kifejezetten megkövetelik, vagy ha a közlekedési infrastruktúra miatt nem garantálható a biztonságos szállítás.
Nikt nie ma prawa przeszkodzić Ci w zakupie biletu, dokonaniu rezerwacji lub wejściu do autobusu z powodu Twojej ograniczonej mobilności – chyba że jest to bezwzględnie wymagane przepisami BHP lub tam, gdzie dostępna infrastruktura nie daje gwarancji bezpiecznego transportu.
Nu vi se poate interzice să cumpăraţi un bilet, să faceţi o rezervare sau să vă urcaţi într-un mijloc de transport pe motiv de mobilitate redusă – decât dacă acest lucru este strict necesar pentru respectarea cerinţelor legale în materie de sănătate şi siguranţă sau dacă infrastructura nu vă poate garanta un transport sigur.
Znížená pohyblivosť nemôže byť dôvodom na odmietnutie predaja lístka, rezervácie miesta alebo nástupu do vozidla – okrem prípadu, keď je výslovne nevyhnutné dodržať právne predpisy ochrany zdravia a bezpečnosti alebo ak infraštruktúra neumožňuje garantovať bezpečnú dopravu.
Omejena mobilnost ne sme biti razlog za zavrnitev prodaje vozovnice, rezervacije ali vkrcanja, razen če je to nujno zaradi veljavnih varnostnih določb ali v primerih, ko zaradi infrastrukture prevoz ne bi bil varen.
Ingen får hindra dig från att köpa biljett, göra en bokning eller gå ombord på grund av din nedsatta rörlighet, om det inte är absolut nödvändigt för att uppfylla lagstadgade hälso- och säkerhetskrav eller det inte går att garantera en säker transport.
Jums nedrīkst liegt iegādāties biļeti, rezervēt vietu un iekāpt autobusā jūsu kustību traucējumu dēļ, ja vien tas ir obligāti nepieciešams, lai izpildītu juridiskās veselības un drošības prasības, vai ja infrastruktūra ir tāda, ka nav iespējams garantēt drošu pārvadāšanu.
Ma tistax ma titħalliex tixtri biljett, tagħmel prenotazzjoni jew titla' fil-karozza minħabba n-nuqqas ta' mobbiltà tiegħek, ħlief f'każ fejn dan ikun strettament meħtieġ għall-konformità mar-rekwiżiti legali tas-saħħa u s-sikurezza, jew fejn l-infrastruttura ma tkunx tista' tiggarantixxi trasport bla periklu.
  UE - Accesso al lavoro ...  
Si tratta di solito di posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza, nel settore giudiziario e nell'amministrazione fiscale. Anche in tali settori, comunque, le posizioni che non implicano l'esercizio di pubblici poteri devono essere aperte ai cittadini di altri paesi dell'UE.
Este vorba, de obicei, despre posturi din serviciul diplomatic, armată, poliţie şi forţele de securitate, autorităţile judiciare şi fiscale. Totuşi, dacă funcţiile nu implică exercitarea autorităţii publice, chiar şi aceste sectoare trebuie să fie deschise cetăţenilor altor ţări din UE. De exemplu, locurile de muncă din departamentele de administraţie şi asistenţă tehnică nu presupun exercitarea autorităţii publice, ceea ce înseamnă că nu pot fi rezervate cetăţenilor unui anumit stat.
Generalment, dawn ikunu karigi fis-settur diplomatiku, fil-forzi armati, fil-pulizija u l-forzi tas-sigurtà u fl-awtoritajiet gudizzjarji u tat-taxxa. Izda anki f'dawn il-kazijiet, il-pozizzjonijiet li ma jinvolvux ezercizzju ta' awtorità pubblika ghandhom ikunu miftuha ghal cittadini ohra tal-UE. Perezempju, l-impjiegi amministrattivi jew ta' ghajnuna teknika ma jinvolvux l-ezercizzju ta' dawn il-poteri, ghaldaqstant dawn l-impjiegi m'ghandhomx ikunu riservati ghac-cittadini tal-istess pajjiz.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Il fatto di raggruppare tali programmi nell’ambito di un'unica struttura consente di coordinarne meglio la gestione, fornendo ai beneficiari un servizio completo.
Its mission is to implement a number of strands of more than 15 Community funded programmes and actions in the fields of education and training, active citizenship, youth, audiovisual and culture.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow