oa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 12 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Les sources minérales d...  
Elle est très populaire chez les curistes pour son taux d´oxyde de carbone qui lui donne le goût agréablement acidulé. La source est captée dans la cour de VLÚ, pour le confort des patients, une partie de l´eau est également acheminée jusqu’au niveau du hall d´entrée.
Es la favorita entre los pacientes por su gran contenido de oxido carbónico diluido y por lo tanto por su sabor agradable ligeramente ácido. La fuente surge en el patio VLÚ y para el confort de los pacientes una parte del agua está conducida hasta el vestíbulo de entrada.
L’elevato contenuto di anidride carbonica disciolta e il gusto piacevolmente acidulo la rendono una delle sorgenti preferite dei visitatori termali. La sorgente è captata nel cortile dell’Istituto termale militare. Per la comodità dei pazienti, una parte dell’acqua è condotta anche al livello della sala d’ingresso.
Весьма любим пациентами из-за высокого содержания растворенного углекислого газа и связанного с этим приятного кисловатого вкуса. Источник улавливается во дворе Военно-курортной лечебницы (ВКЛ), а часть воды для удобства пациентов выводится на уровень холла.
  Jáchymov  
Déjà au début du XXe siècle, il fut constaté que dans certaines sources d'eau souterraine de la mine on trouvait un taux élevé de radon et qu´elles avait un effet positif pour le traitement de diverses maladies ou de blessures.
In the mid 19th century, uranium ore, i.e. pitchblende, became the main mineral extracted in the mine. The heyday of uranium mining began after 1945 and lasted until 1962 when mining activities gradually ceased due to the depletion of uranium deposits. The discovery of the high content of radon in some of the underground mine water springs and of their beneficial affects aiding in the treatment of various diseases or injuries was made already in the early 20th century.
Ab Mitte des 19. Jhds. lief ein anderes Mineral allen anderen den Rang ab – das Uranerz (Pechblende). Zum größten Aufschwung des Uranbergbaus kam es im Jahre 1945, dieser hielt bis 1962 an, als der Abbau schrittweise eingestellt wurde, weil sich die Vorräte erschöpft hatten. Schon zu Beginn des 20. Jahrhunderts stellte man fest, dass einige der unterirdischen Quellen des Grubenwassers einen hohen Radongehalt auswiesen und dass das Wasser günstige und heilsame Wirkung bei verschiedenen Krankheiten oder Verletzungen zeigt.
Desde la mitad del siglo XIX empezó a extraerse ante todo la pechblenda –uraninita. El desarrollo principal de la extracción se produjo después del 1945 y duró hasta el 1962, cuando se acabaron las reservas y los trabajos se estaban suspendiendo poco a poco. Ya a principios del siglo XX se comprobó que algunos manantiales subterráneos de las minas contienen mucho radón y que tienen efectos positivos durante la curación de varias enfermedades o heridas.
От средины ХIХ века главным разрабатываемым полезным ископаемым становится урановая руда – уранит, добыча которой достигла наибольшего размаха после 1945 года и продолжалась до 1962 года, когда запасы уранита были исчерпаны. Еще в начале ХХ века было доказано, что некоторые подземные источники шахтной воды имеют высокое содержание радона и оказывают благотворное действие при лечении различных болезней или ран.
  Jáchymov  
Toutes sortes de travaux étaient rémunérés selon le taux des tâches et était calculés d’après une ancienne mesure appelée « látro » (environ 2 mètres de long). Les taux d’exploitations étaient un peu plus élevés que dans d´autres car le triage et le criblage des minerais demandaient plus de temps.
All mining labour was awarded in the piece rates calculated according to measurements in a old measure of length called the látro (approximately 2 metres long.) The rates in the chambers used to be slightly higher than the rates in other parts of the mine, because the ore selection and sorting was much more time-demanding. The piece rates of the hauliers depended on the size of the ore chunks and the length and the slope of the way out of the mine.
Sämtliche Bergwerkarbeiten wurden als Akkordsätze entlohnt, die in dem Einheitsmaß Bergklafter berechnet wurden. Die Sätze im Abbau waren etwas höher als die Sätze bei anderen Arbeiten, weil das Auslösen und klassieren von Fördererz mehr Zeit in Anspruch nahm. Die Akkordsätze der Abzieher waren von der Ausbruchgröße des Fördererzes und von der Länge und der Steigung des Weges abhängig.
Todos los tipos de trabajo minero eran retribuidos bajo tazas de tareas que eran calculadas de acuerdo a las medidas mineras de la época, las tasas en la explotación solían ser un poco mayores que las demás obras por que el sacar y clasificar los minerales demanda más tiempo. Las tasas por tarea de los trabajadores dependían del tamaño de la veta mineral, de su largo y el nivel de empinamiento de la galería.
Tutti i lavori svolti all’interno delle miniere erano retribuiti a cottimo, secondo le unità di misura del tempo (il látro, pari a circa due metri). Le attività svolte all’interno delle camere avevano una paga leggermente superiore, in quanto la selezione e la classificazione del minerale greggio richiedevano più tempo. I trasportatori erano pagati in base alle dimensioni dei pezzi di minerale estratti, della lunghezza e della pendenza del percorso.
Все типы шахтных работ оплачивались по сдельным расценкам, рассчитанным на меры. Расценки на эксплуатационных выработках были несколько выше, чем на остальных работах, потому что на выборку и сортировку добытой руды с пустой породой шло больше времени. Сдельные расценки откатчиков зависели от количества вылома добытой руды с пустой породой и от длины и подъема пути.
  Jáchymov  
Toutes sortes de travaux étaient rémunérés selon le taux des tâches et était calculés d’après une ancienne mesure appelée « látro » (environ 2 mètres de long). Les taux d’exploitations étaient un peu plus élevés que dans d´autres car le triage et le criblage des minerais demandaient plus de temps.
All mining labour was awarded in the piece rates calculated according to measurements in a old measure of length called the látro (approximately 2 metres long.) The rates in the chambers used to be slightly higher than the rates in other parts of the mine, because the ore selection and sorting was much more time-demanding. The piece rates of the hauliers depended on the size of the ore chunks and the length and the slope of the way out of the mine.
Sämtliche Bergwerkarbeiten wurden als Akkordsätze entlohnt, die in dem Einheitsmaß Bergklafter berechnet wurden. Die Sätze im Abbau waren etwas höher als die Sätze bei anderen Arbeiten, weil das Auslösen und klassieren von Fördererz mehr Zeit in Anspruch nahm. Die Akkordsätze der Abzieher waren von der Ausbruchgröße des Fördererzes und von der Länge und der Steigung des Weges abhängig.
Todos los tipos de trabajo minero eran retribuidos bajo tazas de tareas que eran calculadas de acuerdo a las medidas mineras de la época, las tasas en la explotación solían ser un poco mayores que las demás obras por que el sacar y clasificar los minerales demanda más tiempo. Las tasas por tarea de los trabajadores dependían del tamaño de la veta mineral, de su largo y el nivel de empinamiento de la galería.
Tutti i lavori svolti all’interno delle miniere erano retribuiti a cottimo, secondo le unità di misura del tempo (il látro, pari a circa due metri). Le attività svolte all’interno delle camere avevano una paga leggermente superiore, in quanto la selezione e la classificazione del minerale greggio richiedevano più tempo. I trasportatori erano pagati in base alle dimensioni dei pezzi di minerale estratti, della lunghezza e della pendenza del percorso.
Все типы шахтных работ оплачивались по сдельным расценкам, рассчитанным на меры. Расценки на эксплуатационных выработках были несколько выше, чем на остальных работах, потому что на выборку и сортировку добытой руды с пустой породой шло больше времени. Сдельные расценки откатчиков зависели от количества вылома добытой руды с пустой породой и от длины и подъема пути.
  Jáchymov  
Toutes sortes de travaux étaient rémunérés selon le taux des tâches et était calculés d’après une ancienne mesure appelée « látro » (environ 2 mètres de long). Les taux d’exploitations étaient un peu plus élevés que dans d´autres car le triage et le criblage des minerais demandaient plus de temps.
All mining labour was awarded in the piece rates calculated according to measurements in a old measure of length called the látro (approximately 2 metres long.) The rates in the chambers used to be slightly higher than the rates in other parts of the mine, because the ore selection and sorting was much more time-demanding. The piece rates of the hauliers depended on the size of the ore chunks and the length and the slope of the way out of the mine.
Sämtliche Bergwerkarbeiten wurden als Akkordsätze entlohnt, die in dem Einheitsmaß Bergklafter berechnet wurden. Die Sätze im Abbau waren etwas höher als die Sätze bei anderen Arbeiten, weil das Auslösen und klassieren von Fördererz mehr Zeit in Anspruch nahm. Die Akkordsätze der Abzieher waren von der Ausbruchgröße des Fördererzes und von der Länge und der Steigung des Weges abhängig.
Todos los tipos de trabajo minero eran retribuidos bajo tazas de tareas que eran calculadas de acuerdo a las medidas mineras de la época, las tasas en la explotación solían ser un poco mayores que las demás obras por que el sacar y clasificar los minerales demanda más tiempo. Las tasas por tarea de los trabajadores dependían del tamaño de la veta mineral, de su largo y el nivel de empinamiento de la galería.
Tutti i lavori svolti all’interno delle miniere erano retribuiti a cottimo, secondo le unità di misura del tempo (il látro, pari a circa due metri). Le attività svolte all’interno delle camere avevano una paga leggermente superiore, in quanto la selezione e la classificazione del minerale greggio richiedevano più tempo. I trasportatori erano pagati in base alle dimensioni dei pezzi di minerale estratti, della lunghezza e della pendenza del percorso.
Все типы шахтных работ оплачивались по сдельным расценкам, рассчитанным на меры. Расценки на эксплуатационных выработках были несколько выше, чем на остальных работах, потому что на выборку и сортировку добытой руды с пустой породой шло больше времени. Сдельные расценки откатчиков зависели от количества вылома добытой руды с пустой породой и от длины и подъема пути.
  Informations générales ...  
Le taux de chômage enregistré fin 2006 était de 9,20 % (12ème place en République tchèque) et avait baissé de 1,08% par rapport à 2005. Le taux le plus bas se trouvait dans le district de Cheb avec 7,25 % contre 9% dans le district de Karlovy Vary et 11,46% dans celui de Sokolov.
The rate of registered unemployment at the end of 2006 was 9.20% (12th place in the country) and compared to 2005 it had dropped by 1.08 percentage points. The lowest rate of unemployment was in the district of Cheb (7.25%) in the district of Karlovy Vary (9.00%) and Sokolov (11.46%). In 2006, there were 16,221 unplaced job applicants (1,796 less than 2005) for available work places. The most applicants were in the district of Karlovy Vary (6,400 persons), in the district of Sokolov (5,941) and the least in the district of Cheb (3,880 persons).
Die registrierte Arbeitslosenquote betrug gegen Jahresende 2006 9,20 % (12. Rang in der ČR) und sank so gegenüber dem Vorjahr 2005 um 1,08 Prozentpunkte. Die niedrigste Arbeitslosenquote hat Cheb (7,25 %), es folgen Karlovy Vary (9,00 %) und Sokolov (11,46%). Im Jahre 2006 gab es hier insgesamt 16 221 Arbeitssuchende ohne Arbeitsplatz (1 796 weniger als im Jahre 2005) pro 2 354 freie Arbeitsplätze. Die meisten Arbeitssuchenden gibt es im Kreis Karlovy Vary (6 400 Personen), danach im Kreis Sokolov (5 941 Personen), die wenigsten hat Cheb (3 880 Personen).
El porcentaje del desempleo era del 9,20% hasta finales del 2006 (el 12° lugar en la República Checa), habiéndose disminuído en un 1,8% en comparación con el aňo 2005. El porcentaje más bajo de desempleados se registró en el Distrito de Cheb (7,25%) y en los Distritos de Karlovy Vary (9,00%) y de Sokolov (11,46%). En el 2006 hubo en total 16.221 solicitantes que no encontraron trabajo (1.796 menos que en el 2005), habiendo 2.354 lugares laborales desocupados. Con la mayor cantidad de aspirantes a trabajo contaban los Distritos de Karlovy Vary (6.400 personas) y de Sokolov (5.941 personas) y con la menor cantidad el Distrito de Cheb (3.800 personas).
Il tasso di disoccupazione registrato alla fine del 2006 è del 9,20% (12° posto in Repubblica ceca), con una riduzione dell’1,08% rispetto al 2005. Il tasso di disoccupazione più basso ha interessato la provincia di Cheb (7,25%), seguita da quelle di Karlovy Vary (9,00%) e di Sokolov (11,46%). Le domande presentate nel 2006 per i 2 354 posti di lavoro disponibili sono state 16 221 (1 796 in meno rispetto al 2005). La ricerca di un impiego ha coinvolto maggiormente la provincia di Karlovy Vary (6 400 persone), seguita da quelle di Sokolov (5 941) e Cheb (3 880 persone).
  Informations générales ...  
Le taux de chômage enregistré fin 2006 était de 9,20 % (12ème place en République tchèque) et avait baissé de 1,08% par rapport à 2005. Le taux le plus bas se trouvait dans le district de Cheb avec 7,25 % contre 9% dans le district de Karlovy Vary et 11,46% dans celui de Sokolov.
The rate of registered unemployment at the end of 2006 was 9.20% (12th place in the country) and compared to 2005 it had dropped by 1.08 percentage points. The lowest rate of unemployment was in the district of Cheb (7.25%) in the district of Karlovy Vary (9.00%) and Sokolov (11.46%). In 2006, there were 16,221 unplaced job applicants (1,796 less than 2005) for available work places. The most applicants were in the district of Karlovy Vary (6,400 persons), in the district of Sokolov (5,941) and the least in the district of Cheb (3,880 persons).
Die registrierte Arbeitslosenquote betrug gegen Jahresende 2006 9,20 % (12. Rang in der ČR) und sank so gegenüber dem Vorjahr 2005 um 1,08 Prozentpunkte. Die niedrigste Arbeitslosenquote hat Cheb (7,25 %), es folgen Karlovy Vary (9,00 %) und Sokolov (11,46%). Im Jahre 2006 gab es hier insgesamt 16 221 Arbeitssuchende ohne Arbeitsplatz (1 796 weniger als im Jahre 2005) pro 2 354 freie Arbeitsplätze. Die meisten Arbeitssuchenden gibt es im Kreis Karlovy Vary (6 400 Personen), danach im Kreis Sokolov (5 941 Personen), die wenigsten hat Cheb (3 880 Personen).
El porcentaje del desempleo era del 9,20% hasta finales del 2006 (el 12° lugar en la República Checa), habiéndose disminuído en un 1,8% en comparación con el aňo 2005. El porcentaje más bajo de desempleados se registró en el Distrito de Cheb (7,25%) y en los Distritos de Karlovy Vary (9,00%) y de Sokolov (11,46%). En el 2006 hubo en total 16.221 solicitantes que no encontraron trabajo (1.796 menos que en el 2005), habiendo 2.354 lugares laborales desocupados. Con la mayor cantidad de aspirantes a trabajo contaban los Distritos de Karlovy Vary (6.400 personas) y de Sokolov (5.941 personas) y con la menor cantidad el Distrito de Cheb (3.800 personas).
Il tasso di disoccupazione registrato alla fine del 2006 è del 9,20% (12° posto in Repubblica ceca), con una riduzione dell’1,08% rispetto al 2005. Il tasso di disoccupazione più basso ha interessato la provincia di Cheb (7,25%), seguita da quelle di Karlovy Vary (9,00%) e di Sokolov (11,46%). Le domande presentate nel 2006 per i 2 354 posti di lavoro disponibili sono state 16 221 (1 796 in meno rispetto al 2005). La ricerca di un impiego ha coinvolto maggiormente la provincia di Karlovy Vary (6 400 persone), seguita da quelle di Sokolov (5 941) e Cheb (3 880 persone).
  Kraslice  
Le développement prometteur fut abrégé par la 2e Guerre Mondiale et surtout par le déplacement des Allemands des Sudètes après la fin de la guerre qui toucha la plupart des habitants d’origine. À présent, Kraslice fait face aux problèmes typiques des petites villes frontalières avec un taux de chômage de plus de 10% qui cause le départ de certains habitants.
The promising development of the area was discontinued by World War II and the subsequent displacement of the Sudeten Germans after the war had ended. Displacement affected a large majority of the original population. At present, the town of Kraslice is tackling issues that are typical for border towns, e.g. with unemployment reaching as high as 10% and with people leaving the area in search of job opportunities. New development could be secured by the opening of the border crossing to Klingenthal, which was opened in 2002, and the gradually intensifying co-operation with the neighbouring German town.
Der Erfolg versprechende wirtschaftliche Aufschwung findet im Zweiten Weltkrieg, vor allem aber durch die Zwangsaussiedlung der Deutschen nach Kriegsende – die Mehrheit der ursprünglichen Einwohner – ein jähes Ende. In der Gegenwart hat Kraslice mit den typischen Problemen einer Grenzstadt, mit einer 10-prozentigen Arbeitslosenrate und dem damit zusammenhängenden Abgang seiner Einwohner zu kämpfen. Neuen Aufwind dürfte dem Ort der im Jahre 2002 eröffnete Grenzübergang nach Klingenthal verschaffen, sowie die ständig wachsende Zusammenarbeit mit der deutschen Nachbarstadt.
La Segunda Guerra Mundial detuvo el desarrollo prometedor del territorio y ante todo después de ella el éxodo de los sudetes alemanes que afectó la gran mayoría de los primeros habitantes. En la actualidad Kraslice se enfrenta a los problemas típicos de las pequeñas ciudades fronterizas, el desempleo que alcanza el 10 % y con el la partida de la gente. El nuevo desarrollo podría asegurar el paso fronterizo a Klingenthal abierto en el año 2002 y la sucesivamente fortificante colaboración constante con la vecina ciudad alemana.
Il promettente sviluppo fu arrestato dalla Seconda Guerra Mondiale e in particolare dall’espulsione dei tedeschi dei Sudeti, una decisione che colpì la stragrande maggioranza della popolazione originaria della cittadina. Oggi, Kraslice soffre dei tipici problemi delle piccole cittadine di frontiera e di un tasso di disoccupazione che ha raggiunto il 10%, spingendo molti abitanti a trasferirsi altrove, in cerca di lavoro. L’apertura del valico di frontiera per Klingenthal nel 2002 e la collaborazione sempre più stretta con la vicina città tedesca potrebbero dare un nuovo stimolo allo sviluppo locale.
Многообещающее развитие остановила вторая мировая война и, в частности, принудительное выселение судетских немцев после ее окончания, затронувшее преобладающую часть автохтонного населения. В настоящее время Краслице страдают от типичных проблем небольших пограничных городов – безработицы, достигающей 10%, и связанным с нею уходом людей. Новое развитие мог бы обеспечить открытый в 2002 году пограничный переход в Клингенталь и постепенно растущее сотрудничество с соседним немецким городом.
  Kyselecký hamr (la Fend...  
Il s´agit d´une source de cassure typique, cachée dans l´alluvium (la partie la plus jeune du Quaternaire). L´eau possède un pH bas (4,9) et un haut taux de CO2 qui se dégage par la colonne d´eau dans l´atmosphère.
Die Quelle entspringt aus kristallinem Gesteinen am Rande des Egerer Beckens, aber in seiner Zusammensetzung gehört sie zu der Gruppe Marienbader kohlensauren Mineralwasser an. Sie ist eine typische, im Alluvium (dem jüngsten Teil des Quartärs) verborgene Spaltquelle. Das Wasser hat einen niedrigen pH-Wert (4,9) und hohen CO2-Gehalt, das in der Wassersäule im Becken blubbert.
El manantial brota de minerales cristalinos en un extremo de la cuenca de Cheb pero por su composición pertenece a las aguas carbónicas de Mariánské Lázně. Es un manantial de quebradura típico, escondido en el aluvión (la parte más joven del período cuaternario). El agua tiene un pH bajo (4,9) y un contenido de CO2 alto que burbujea por la columna del agua en el pozo.
La sorgente sgorga dalle rocce cristalline ai margini del bacino di Cheb, ma per composizione fa parte del gruppo di acque carboniche di Mariánské Lázně. È una tipica sorgente a fenditura nascosta nell’olocene (la parte più recente del Quaternario). L’acqua ha un pH basso (4,9) ed un alto contenuto di CO2, che attraverso la colonna idrica arriva alla cisterna di deposito. L’acqua minerale acidula qui viene captata in m
  Informations générales ...  
Parmi l´ensemble des émissions nuisibles produites en 2006 dans la région de Karlovy Vary (52 735 tonnes), le district de Sokolov en détient 87,5%. À cause de ce taux élevé, notre région est considérée comme étant l’une des plus pollueuses avec celles d’Ústí nad Labem et de Moravie-Silésie.
The environment of the Karlovy Vary region is largely varied. Despite the largest share of wood coverage rate (50.7%), the situation in the Sokolov district is the poorest. This is not only due to brown coal being mined there but also due to several important industrial plants, such as the Vřesová power plant, one of the largest sources of pollution in the country. From all the contamination (52,735 tonnes) produced in the region of Karlovy Vary in 2006, 87.5 % falls on this district. It is due to these high values that this region is one of the largest atmospheric pollution producers together with the regions of Ústí nad Labem and Moravia-Silesia. On the other hand, the Karlovy Vary region ranks second behind the Capital City of Prague with the number of inhabitants proportionally connected to public sewerage (91.6%) and the share of cleaned sewage (99.6%) as well.
Die Umweltbedingungen sind in der Region Karlovy Vary recht unterschiedlich. Trotz seiner verhältnismäßig größten Bewaldung (50,7 %) ist die schlimmste Situation im Landkreis Sokolov mit seinen Braunkohletagebauen, wo auch ein paar bedeutende Industriebetriebe ihren Sitz haben, wie zum Beispiel das Kraftwerk Vřesová, das als einer der größten Umweltverschmutzer in der Tschechischen Republik gilt. Von den insgesamt im Jahre 2006 in der Karlsbader Region produzierten Emissionen (52 735 t) entfallen ganze 87,5 % gerade auf diesen Landkreis. Dank dieser hohen Werte gehört unsere Region, zusammen mit der Region Ústí nad Labem und der Mährisch-Schlesischen Region, zu den größten Umweltverschmutzern in der Tschechischen Republik. Andererseits nimmt die Region Karlovy Vary, was das Verhältnis der am öffentlichen Kanalisationsnetz angeschlossenen Personen (91,6 %) und den Anteil geklärter Abwässer (99,6 %) betrifft, gleich hinter Prag den zweiten Rang ein.
El medio ambiente en nuestra región presenta grandes diferencias. A pesar del porcentaje mayor de áreas forestales (50,7%), el Distrito de Sokolov demuestra la peor situación en el país debido a la extracción de lignito y la existencia de algunas empresas industriales importantes como por ejemplo, la planta eléctrica de Vřesová que fue evaluada como el peor agente de contaminación atmosférica en toda la república. Del total de las emisiones contaminantes (52.735 toneladas) producidas en el 2006 en nuestra región, un 87,5% le pertenecía precisamente al distrito arriba mencionado. Gracias a éstos altos valores, nuestra región está entre los más grandes agentes de contaminación atmosférica en el país, junto con las Regiones de Ústí nad Labem y de Moravia-Silesia. Por otro lado, nuestra región es 2ª a nivel nacional (después de Praga) en cuanto al porcentaje de los habitantes conectados a la red de canalización (91,6%) y en cuanto a la purificación de las aguas residuales (99,6%).
L’ambiente della regione di Karlovy Vary presenta differenze sostanziali. Nonostante la maggiore concentrazione boschiva (50,7%), la situazione peggiore per l’ambiente si registra nella provincia di Sokolov, area di estrazione della lignite e in cui si trovano diverse industrie importanti, come la centrale elettrica di Vřesová, una delle maggiori fonti di inquinamento atmosferico della Repubblica ceca. Dai dati disponibili emerge che l’87,5% delle emissioni complessive (52 735 t) prodotte nel 2006 nella regione di Karlovy Vary, proviene proprio dalla provincia di Sokolov. In conseguenza di ciò, la nostra regione è uno dei maggiori produttori di inquinamento del Paese, insieme alle regioni di Ústí nad Labem e della Moravia-Slesia. D’altro canto, la regione di Karlovy Vary si piazza subito dopo Praga per il numero di abitanti collegati alla rete di canalizzazione pubblica (91,6 %) e per la percentuale di acque di scarico depurate (99,6%).
  Goethova skalka (la Roc...  
  Krásenský vrch u Krásna...  
La zone est située dans Smrčiny, une partie du massif granitique. Celui est composé, sur le côté tchèque, de trois types de granite qui varient selon le taux de micas et la structure. Le type le plus ancien est le granite porphyrique à biotite qui forme la partie sud-ouest du massif, de laquelle on peut bien distinguer le territoire entre Hazlov et Libá.
The locality is a unit of the Smrčiny Granite Massif. The granite massif is composed of three types of granite on the Czech side of the border, differing in the mica content and its structure. The oldest type is porphyric biotite granite constituting the south-western part of the massif, which may be easily found on the territory between Halo and Libá. Medium-textured two-mica (biotite-muscovite) granite forms the central and northern part of the Smrčiny Granite Massif. White mica is more frequent towards the eastern edge where the rock massif gradually transforms into muscovite. Muscovite, located to the west of the villages of Skalná and Plesná was subject to intense kaolinization in the late Cretaceous period. Tertiary volcanism products locally penetrate through the Smrčiny Granite Massif – a massive basalt nappe may be found near the village of Libá, which is exploited as a building stone deposit.
Das Gebiet liegt in einer Einheit des Granitmassivs des Fichtelgebirges. Dieses besteht auf tschechischem Gebiet aus drei verschiedenen Granitarten, die sich in ihrer Struktur und in ihrem unterschiedlichen Glimmeranteil voneinander unterscheiden. Der älteste Typ ist porphyrischer Biotit-Granit, der den südwestlichen Teil des Massivs bildet, der gut auf dem Gebiet zwischen Hazlov und Libá zu sehen ist. Der mittelkörnige Zweiglimmergranit (Biotit-Muskovit-Granit) bildet den mittleren und nördlichen Teil des Fichtelgebirgs-Massivs. In Richtung seines östlichen Randes nimmt heller Glimmer zu und das Gestein geht allmählich in Muskovit-Granit über. Im Muskovit-Granit in der westlichen Umgebung von Skalná und Plesná kam es zum Ende der Kreidezeit zur intensiven Kaolinisierung. Das Granitmassiv des Fichtelgebirges wird örtlich von Produkten tertiären Vulkanismus durchbrochen - bei Libá bilden sie eine mächtige Basaltdecke, die heute industriell zur Bausteingewinnung genutzt wird.
El territorio está situado sobre un macizo de granito de Smrčiny. Éste está formado en el territorio checo por tres tipos de granito que difieren entre sí por la participación de la mica y por su estructura. El tipo más antiguo es el granito porfídico de biotita que forma la parte sudoeste del macizo que es fácil de seguir en el área entre Hazlov y Libá. El granito de grano medio y dos micas (biotita-muscovita) constituye la parte media y norteña del macizo de Smrčiny. Hacia el extremo oriental empieza a haber más mica clara y el mineral se convierte gradualmente en el granito claro muscovita. El granito muscovita en la parte occidental en las cercanías de Skalná y Plesná cedió a una caolinización intensiva a finales del período cretáceo. El macizo de granito de Smrčiny está perforado localmente por productos del vulcanismo terciario – junto a Libá una capa basáltica robusta forma un yacimiento de la piedra de construcción que se explota industrialmente.
Questo territorio si trova nel massiccio di granito di Smrčiny, costituito, dalla parte ceca, da tre tipi di granito, distinti per la percentuale di mica e per la struttura. Il tipo più antico è il granito porfirico biotitico, che compone la parte sudoccidentale del massiccio e che si può osservare bene nel territorio fra Hazlov e Libá. Il granito mediamente granulare e a doppia mica (biotite-muscovite) costituisce invece la parte centrale e settentrionale del massiccio di Smrčiny. In direzione est la mica chiara aumenta e la roccia si trasforma gradualmente in granito chiaro muscovitico. Il granito muscovitico a ovest di Skalná e Plesná subì un’intensa caolinizzazione alla fine del periodo Cretaceo. Sul massiccio granitico di Smrčiny si possono localmente notare prodotti del vulcanismo del Terziario – presso Libá l’imponente manto basaltico costituisce un deposito di pietra utilizzato dall’industria edile.

La perte de la prospérité, les guerres et l’incendie tragique de 1848 causèrent beaucoup de souffrances ; de même quand que la crise économique entre 1930 et 1936 qui vit le taux de chômage grimper à 25% dans la ville.
Since its foundation, the development of the town of Krásno in Slavkovský les (Slavkov Forest) had been closely associated with ore mining. With its ultimate decline in the 16th century, the local inhabitants were forced to find new sources of livelihood (gun-making, textile and porcelain manufacture). The loss of prosperity along with wars and feuds and the devastating fire of the town in 1848 brought about many hardships – as did the 20th century and the world economic crisis between 1930 and 1936, which left more than 25% of the town inhabitants unemployed. To fight the high unemployment rate, the locals decided (motivated by the construction of Kempf's Tower on the nearby Krudum Mountain, which is not standing today) to build an observation tower on the rocky slope of a nearby hill (777m). Between 1933 and 1934, some 25 jobless people earned 15 crowns a day (the workers were later given bread coupons). Owners of lorries secured the delivery of sand and cement to the site and the town provided the land and wood free of charge. Stones were quarried on site. The total costs finally amounted to almost 48,000 crowns.
Die Entwicklung der Stadt Krásno (Schönfeld) im Kaiserwald war von Anfang an vom Erzbergbau geprägt. Als dieser im 16. Jahrhundert langsam zum Erliegen kam, mussten sich ihre Einwohner nach anderen Erwerbsquellen umsehen (Büchsenmacherei, Textil- und Porzellanherstellung). Der wirtschaftliche Niedergang brachte den Einwohnern zusammen mit den Kriegswirren und dem tragischen Stadtbrand von 1848 viel Not und Leiden – genauso wie später im 20. Jhd., als die Weltwirtschaftskrise hereinbrach, die mehr als 25 % der Einwohner von Schönfeld Arbeitslosigkeit und Not brachte. Um der hohen Arbeitslosigkeit zu begegnen, beschlossen die Einwohner (auch inspiriert vom Bau des heute bereits verfallenen Dr. Kempf-Aussichtsturmes auf dem Gipfel des nahen Krudum), auf dem nahen Gipfel (777 m ü. d. M.) eines steinigen Abhangs einen Aussichtsturm zu errichten. In den Jahren 1933 – 34 fanden hier 25 Arbeitslose mit einem Tagesverdienst von 15 Kronen Arbeit (noch später erhielten die Arbeiter Lebensmittelkarten für Brot). Lastkraftwagenbesitzer stellten den Transport von Sand und Zement sicher, die Gemeinde steuerte gratis das Grundstück und das Bauholz bei. Die Mauersteine gewann man an Ort und Stelle. Die Gesamtkosten betrugen letztendlich 48 000 Kronen.
El desenvolvimiento de la ciudad de Krásno en el Bosque de Slavkov estaba relacionado desde el principio por los mineros metalíferos. Con la caída de su apogeo en el siglo XVI los habitantes locales tuvieron que encarar otras fuentes de sustento (escopetería, producción textil, porcelana). La pérdida de prosperidad con disputas bélicas e incendios trágicos en la ciudad en el año 1848 trajo mucho sufrimiento – igual que el siglo XX, en los años de la gran crisis económica de 1930 – 1936, donde más del 25% de la población de Krásno estuvo en paro. Para que los ciudadanos se defiendan del desempleo, decidieron (la activación de la reconstrucción del hoy ya disuelto mirador del Dr. Kempf en la cima Krudum no lejos de aquí) levantar en la cima cercana (777 m.) una pendiente de piedra torre de vista. En los años 1933 – 1934 aquí encontraron trabajo 25 desempleados con un salario diario de 15 coronas (más tarde los obreros recibían vales para el pan). Los dueños de los camiones aseguraban el transporte de arena y cemento y el municipio daba gratis terreno y madera. La piedra era extraída directo del lugar. Los costes totales finalmente alcanzaron casi las 48 mil coronas checas.
Lo sviluppo della cittadina di Krásno nella foresta di Slavkov è stato legato all’attività di estrazione dei metalli sin dall’inizio della sua storia. Con il declino definitivo dell’attività mineraria nel XVI secolo, la popolazione locale dovette cercare nuove risorse economiche (produzione di armi, prodotti tessili e porcellana). La perdita della prosperità, insieme agli eventi bellici e al tragico incendio che colpì la cittadina nel 1848, portarono svariate sofferenze, così come nel XX secolo, negli anni della grande crisi economica mondiale del periodo 1930-1936, quando oltre il 25% della popolazione era privo di lavoro. Per combattere la disoccupazione, i cittadini di Krásno, ispirandosi alla costruzione della torretta panoramica del dr.Kempf, ora scomparsa, sita sulla vetta del vicino monte Kudrum, decisero di erigere sul pendio roccioso della vicina vetta (777 m) una torre panoramica. Tra il 1933 e il 1934 la costruzione impiegò circa 25 persone, con un salario giornaliero di 15 corone (in seguito gli operai ottennero anche dei buoni per l’acquisto del pane). I proprietari dei mezzi pesanti assicurarono il trasporto della sabbia e del cemento, e il Comune concesse gratuitamente il terreno e il legno. La pietra era estratta direttamente in loco. I costi complessivi alla fine ammontarono a quasi 48mila corone.