taux – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 157 Résultats  www.admin.ch
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance de l’AFC sur la valeur des taux de la dette fiscale nette par branche et activité
Verordnung der ESTV über die Höhe der Saldosteuersätze nach Branchen und Tätigkeiten
Ordinanza dell’AFC concernente i valori delle aliquote saldo per settore e attività
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFI du 19 octobre 2011 sur le taux maximum des contributions aux frais d’administration dans l’AVS
Verordnung des EDI vom 19. Oktober 2011 über den Höchstansatz der Verwaltungskostenbeiträge in der AHV
Ordinanza del DFI del 19 ottobre 2011 sulle aliquote massime dei contributi alle spese di amministrazione nell’AVS
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 11 octobre 1972 sur le taux maximum des contributions aux frais d’administration dans l’AVS
Verordnung vom 11. Oktober 1972 über den Höchstansatz der Verwaltungskostenbeiträge in der AHV
Ordinanza dell’11 ottobre 1972 sulle aliquote massime dei contributi alle spese di amministrazione nell’AVS
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance de l’AFC du 8 décembre 2009 sur la valeur des taux de la dette fiscale nette par branche et activité
Verordnung der ESTV vom 8. Dezember 2009 über die Höhe der Saldosteuersätze nach Branchen und Tätigkeiten
Ordinanza dell’AFC dell' 8 dicembre 2009 concernente i valori delle aliquote saldo per settore e attività
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance concernant la mise en vigueur de taux du droit de douane du tarif général convenus dans le cadre de l’accord OMC
Verordnung über die Inkraftsetzung der im Rahmen der WTO vereinbarten Zollansätze des Generaltarifs
Ordinanza sull’entrata in vigore delle aliquote di dazio della tariffa generale convenute nell’ambito dell’Accordo OMC
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DETEC concernant la vérification du taux d’épuration atteint avec les mesures prises pour éliminer les composés traces organiques dans les stations d’épuration des eaux usées
Verordnung des UVEK zur Überprüfung des Reinigungseffekts von Massnahmen zur Elimination von organischen Spurenstoffen bei Abwasserreinigungsanlagen
Ordinanza del DATEC concernente la verifica dell’efficienza depurativa delle misure volte a eliminare sostanze organiche in tracce negli impianti di depurazione delle acque di scarico
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF du 20 juin 2000 sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire
Verordnung des EFD vom 20. Juni 2000 über die Verzugs- und Vergütungszinssätze
Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l’interesse moratorio e rimuneratorio
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance modifiant le taux de capitalisation servant au calcul de la valeur de rendement en matière de crédit hôtelier suisse
Verordnung über die Änderung des Kapitalisierungssatzes zur Ermittlung von Ertragswerten im Rahmen des Hotelkredites
Ordinanza che modifica il saggio di capitalizzazione per il calcolo del valore reddituale nell’ambito del credito alberghiero
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFJP du 17 juin 2016 sur le taux d’intérêt maximal pour les crédits à la consommation
Verordnung des EJPD vom 17. Juni 2016 über den Höchstzinssatz für Konsumkredite
Ordinanza del DFGP del 17 giugno 2016 sul tasso d’interesse massimo per i crediti al consumo
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DETEC du 3 novembre 2016 concernant la vérification du taux d’épuration atteint avec les mesures prises pour éliminer les composés traces organiques dans les stations d’épuration des eaux usées
Verordnung des UVEK vom 3. November 2016 zur Überprüfung des Reinigungseffekts von Massnahmen zur Elimination von organischen Spurenstoffen bei Abwasserreinigungsanlagen
Ordinanza del DATEC del 3 novembre 2016 concernente la verifica dell’efficienza depurativa delle misure volte a eliminare sostanze organiche in tracce negli impianti di depurazione delle acque di scarico
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 30 janvier 2008 sur l’adaptation des taux d’impôt sur les huiles minérales applicables à l’essence
Verordnung vom 30. Januar 2008 über die Anpassung der Mineralölsteuersätze für Benzin
Ordinanza del 30 gennaio 2008 che adegua le aliquote d’imposta sugli oli minerali per la benzina
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 20 février 1978 concernant les éléments mobiles et les taux des droits de douane applicables à l’importation de produits agricoles transformés
Verordnung vom 20. Februar 1978 über die beweglichen Teilbeträge und die anwendbaren Zollansätze bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten
Ordinanza del 20 febbraio 1978 concernente gli elementi mobili e le aliquote di dazio applicabili all’importazione di prodotti agricoli trasformati
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 26 octobre 1995 sur les taux des contributions à l’exportation de produits agricoles de base
Verordnung vom 26. Oktober 1995 über die Ausfuhrbeitragsansätze für landwirtschaftliche Grundstoffe
Ordinanza del 26 ottobre 1995 sulle aliquote dei contributi all’esportazione dei prodotti agricoli di base
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance de l’OFAG du 7 décembre 1998 sur l’échelonnement des taux forfaitaires de l’aide à l’investissement (OFOR)
Verordnung des BLW vom 7. Dezember 1998 über die Abstufung der pauschalen Ansätze für Investitionshilfen (PAUV)
Ordinanza dell’UFAG del 7 dicembre 1998 concernente la graduazione delle aliquote forfettarie per gli aiuti agli investimenti
  admin.ch - Droit fédéral  
Relèvement des taux de la taxe sur la valeur ajoutée
Anhebung der Mehrwertsteuersätze
Aumento dell'imposta sul valore aggiunto
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFI fixant les taux de subventionnement pour les aides financières aux écoles suisses à l’étranger (OESE-DFI)
Verordnung des EDI über die Beitragssätze für Finanzhilfen an Schweizerschulen im Ausland (SSchV-EDI)
Ordinanza del DFI sulle aliquote di sussidio alle scuole svizzere all’estero (OSSE-DFI)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFI du 21 octobre 2009 sur le taux maximum des contributions aux frais d’administration dans l’AVS
Verordnung des EDI vom 21. Oktober 2009 über den Höchstansatz der Verwaltungskostenbeiträge in der AHV
Ordinanza del DFI del 21 ottobre 2009 sulle aliquote massime dei contributi alle spese di amministrazione nell’AVS
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 29 novembre 2002 sur l’abaissement des taux de cotisation de l’assurance-chômage durant l’année 2003
Verordnung vom 29. November 2002 über die Senkung der Beitragssätze für die Arbeitslosenversicherung im Jahr 2003
Ordinanza del 29 novembre 2002 concernente la riduzione delle aliquote di contribuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione per il 2003
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF sur les taux des contributions à l’exportation de produits agricoles de base
Verordnung des EFD über die Ausfuhrbeitragsansätze für landwirtschaftliche Grundstoffe
Ordinanza del DFF sulle aliquote dei contributi all’esportazione dei prodotti agricoli di base
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFJP du 22 décembre 2016 sur le taux d’intérêt maximal pour les crédits à la consommation
Verordnung des EJPD vom 22. Dezember 2016 über den Höchstzinssatz für Konsumkredite
Ordinanza del DFGP del 22 dicembre 2016 sul tasso d’interesse massimo per i crediti al consumo
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF du 27 janvier 2005 sur les taux des contributions à l’exportation de produits agricoles de base
Verordnung des EFD vom 27. Januar 2005 über die Ausfuhrbeitragsansätze für landwirtschaftliche Grundstoffe
Ordinanza del DFF del 27 gennaio 2005 sulle aliquote dei contributi all’esportazione dei prodotti agricoli di base
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 8 septembre 1993 modifiant le taux de capitalisation servant au calcul de la valeur de rendement en matière de crédit hôtelier suisse
Verordnung vom 8. September 1993 über die Änderung des Kapitalisierungssatzes zur Ermittlung von Ertragswerten im Rahmen des Hotelkredites
Ordinanza dell’8 settembre 1993 che modifica il saggio di capitalizzazione nel calcolo del valore reddituale nell’ambito del credito alberghiero
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance réduisant les taux des droits de douane perçus sur l’herbe et le maïs
Verordnung über reduzierte Zollansätze für Gras und Mais
Ordinanza concernente le aliquote di dazio ridotte su erba e granoturco
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire
Verordnung des EFD über die Verzugs- und die Vergütungszinssätze
Ordinanza del DFF concernente l’interesse moratorio e rimuneratorio
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance concernant le relèvement temporaire des taux de la taxe sur la valeur ajoutée pour le financement de l’aménagement de l’infrastructure ferroviaire
Verordnung über die befristete Anhebung der Mehrwertsteuersätze zur Finanzierung des Ausbaus der Eisenbahninfrastruktur
Ordinanza sull’aumento temporaneo delle aliquote dell’imposta sul valore aggiunto per finanziare l’ampliamento dell’infrastruttura ferroviaria
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance concernant les éléments mobiles et les taux des droits de douane applicables à l’importation de produits agricoles transformés
Verordnung über die beweglichen Teilbeträge und die anwendbaren Zollansätze bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten
Ordinanza concernente gli elementi mobili e le aliquote di dazio applicabili all’importazione di prodotti agricoli trasformati
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire
Verordnung des EFD vom 4. April 2007 über die Verzugs- und Vergütungszinssätze
Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 concernente l’interesse moratorio e rimuneratorio
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance de l’Assemblée fédérale du 21 mars 2003 concernant les taux d’alcoolémie limites admis en matière de circulation routière
Verordnung der Bundesversammlung vom 21. März 2003 über Blutalkoholgrenzwerte im Strassenverkehr
Ordinanza dell’Assemblea federale del 21 marzo 2003 concernente i valori limite di alcolemia nella circolazione stradale
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 7 septembre 2015 réduisant le taux de droit de douane perçu sur le maïs plante entière servant à l’alimentation des animaux
Verordnung vom 7. September 2015 über einen reduzierten Zollansatz für Maispflanzen zu Futterzwecken
Ordinanza del 7 settembre 2015 concernente un’aliquota di dazio ridotta sulle piante di granoturco per l’alimentazione degli animali
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire en matière d’impôt sur le tabac et d’impôt sur la bière
Verordnung des EFD über die Verzugs- und Vergütungszinssätze auf der Tabak- und der Biersteuer
Ordinanza del DFF concernente l’interesse moratorio e rimuneratorio gravante l’imposta sul tabacco e l’imposta sulla birra
1 2 3 4 5 6 7 Arrow