teel – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 156 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 6
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kaebuse võib esitada kirjalikult posti või e-kirja teel või selle isiklikult kohale toimetades või ka suuliselt. Iga kaebus registreeritakse ametlikult. Kaebustega tegelevad vastuvõtuosakond (
Complaints can be submitted by post, in person, by e-mail or even orally. Every complaint is officially registered. Complaints are handled by the reception department (‘
As queixas podem ser apresentadas por correio, pessoalmente, por e-mail ou até por via oral. Todas as queixas são registadas oficialmente e tratadas pelo departamento de receção (
Keskusel puudub konkreetne struktuur taotluste või kaebustega tegelemiseks. Inimesed võivad vabalt keskuse poole pöörduda, et saada abi neid vaevavatele küsimustele vastuste leidmisel. Keskus „Nadya” pakub nii personaalset kui ka telefoni teel nõustamist.
The Nadya Centre provides psychological and social assistance to people in difficulty. It has no particular structure to handle requests or complaints. People are free to turn to the Nadya Centre for help in finding answers to the issues that trouble them. The Nadya Centre offers personal counselling sessions and telephone counselling.
El Centro Nadya ofrece asistencia psicológica y social a personas en dificultades. No dispone de una estructura específica para tratar solicitudes o quejas. Las personas pueden recurrir libremente al Centro Nadya en busca de ayuda para encontrar respuestas a sus problemas. El Centro Nadya ofrece sesiones de asesoramiento personal y asesoramiento por teléfono.
O Centro Nadya presta apoio psicológico e social a pessoas em dificuldades e não dispõe de uma estrutura específica para tratar dos requerimentos ou queixas. As pessoas podem livremente recorrer ao Centro Nadya em busca de ajuda para obterem resposta às dificuldades que sentem. O Centro Nadya disponibiliza sessões de aconselhamento presencial e por telefone.
Το Κέντρο Nadya παρέχει ψυχολογική και κοινωνική υποστήριξη στα άτομα που αντιμετωπίζουν δυσκολίες. Δεν διαθέτει κάποια ιδιαίτερη δομή για τη διεκπεραίωση αιτήσεων ή καταγγελιών. Κάθε άτομο είναι ελεύθερο να απευθυνθεί στο Κέντρο Nadya για βοήθεια προκειμένου να βρει απαντήσεις στα ζητήματα που το απασχολούν. Το Κέντρο Nadya παρέχει προσωπικές συμβουλετικές υπηρεσίες και συμβουλευτικές υπηρεσίες από τηλεφώνου.
Nadya-centret yder psykologisk og social bistand til personer med problemer. Centret har ikke nogen bestemt struktur til at behandle anmodninger eller klager. Folk kan frit kontakte Nadya-centret for at få hjælp med deres problemer. Nadya-centret tilbyder personlig og telefonisk rådgivning.
Centras „Nadya“ teikia psichologinę ir socialinę pagalbą sunkioje padėtyje atsidūrusiems žmonėms. Centras neturi konkrečios prašymų arba skundų nagrinėjimo struktūros. Žmonės gali laisvai kreiptis į centrą „Nadya“, prašydami padėti rasti atsakymus į jiems rūpimus klausimus. Centras siūlo konsultacijas asmeniškai ir telefonu.
Ośrodek Nadia udziela pomocy psychologicznej i socjalnej osobom przeżywającym trudności. Nie posiada żadnej specjalnej struktury zajmującej się rozpatrywaniem skarg i wniosków. Osoby mają możliwość zwrócenia się do Ośrodka Nadia o pomoc w znalezieniu odpowiedzi na problemy, z którym się borykają. Ośrodek Nadia zapewnia indywidualne sesje doradcze i udziela porad telefonicznych.
Centrum Nadja poskytuje psychologickú a sociálnu pomoc ľuďom v ťažkostiach. Nemá osobitnú štruktúru pre spracovanie žiadostí alebo sťažností. Ľudia sa môžu obrátiť na centrum Nadja o pomoc, ak hľadajú odpovede na otázky, ktoré im robia starosti. Centrum Nadja poskytuje osobné poradenstvo a rady po telefóne.
Center Nadja zagotavlja psihološko in socialno pomoč ljudem v težavah. Za obravnavo prošenj ali pritožb ni posebnega postopka. Ljudje se lahko na Center Nadja kadar koli obrnejo za pomoč pri iskanju odgovorov na vprašanja, ki jih težijo. Center Nadja ponuja osebno in telefonsko svetovanje.
Stiftelsen är en pålitlig partner till Ministerrådets nationella kommission för kamp mot människohandel. Den arbetar direkt med brottsoffer för att hjälpa dem att återintegrera sig i sina familjer och i samhället.
Iċ-Ċentru Nadya jipprovdi għajnuna psikoloġika u soċjali lil nies f'diffikultà. Huwa ma għandu l-ebda struttura partikolari biex jittratta t-talbiet u l-ilmenti. In-nies huma liberi li jmorru għand iċ-Ċentru Nadya għall-għajnuna biex isibu t-tweġibiet għall-kwistjonijiet li jinkwetawhom. Iċ-Ċentru Nadya joffri sessjonijiet ta' konsulti personali u konsulti bit-telefown.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Portaalis kogutakse isikuandmeid, et võtta ühendust lehekülgede ja veebiviitade omanikega. Töötlemise eesmärk on luua võimalus teadete saatmiseks e-posti teel ning veebilehtede ja viitade omanike haldamiseks osana portaali tugisüsteemist.
All processing operations on personal data linked to the organisation and management of the European e-Justice Portal within the responsibility of the European Commission are governed by Regulation 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Das Portal erhebt personenbezogene Daten für die Kontaktaufnahme mit den Eigentümern von Seiten oder Weblinks. Mit der Verarbeitung werden E-Mail-Benachrichtigungen und die Verwaltung von Seiten- oder Linkeigentümern als Teil des Back Office Systems des Portals ermöglicht. Das Portal ruft (über den ECAS) auch für die folgenden Zwecke personenbezogene Daten ab: zum Versenden von E-Mail-Benachrichtigungen an Nutzer, die bestimmte Themen abonniert haben oder zum Versenden von Nachrichtenupdates an diese. Diese Daten werden auch verarbeitet, um eine Rollen- und Berechtigungsverwaltung und ein Content Management zu ermöglichen.
Il portale raccoglie i dati personali per contattare i proprietari delle pagine e dei link, onde consentire le comunicazioni di posta elettronica e la gestione dei proprietari delle pagine e dei link all'interno del sistema di back-office del portale. Il portale inoltre estrae dati personali (tramite ECAS) per inviare comunicazioni di posta elettronica o nuovi aggiornamenti agli utenti abbonati a specifici contenuti. Tali dati sono altresì trattati per permettere la gestione dei ruoli e dei diritti e la gestione del contenuto.
Os dados pessoais relativos a titulares de páginas ou de ligações são acessíveis ao pessoal da Comissão (Direcção-Geral da Justiça, da Liberdade e da Segurança, unidade E.1). Além disso, os dados pessoais relativos a páginas dos Estados-Membros são acessíveis também aos funcionários do Estado-Membro responsáveis pela gestão das respectivas páginas.
Portalen indsamler personoplysninger med henblik på at kontakte ejere af websteder/-sider og links til websteder. Formålet med denne behandling er at muliggøre forsendelse af e-mail-meddelelser og administration i forbindelse med ejere af websteder/-sider og links til websteder som led i portalens "back office-system". Portalen henter også personoplysninger (via ECAS) til at sende e-mail-meddelelser til brugere, som abonnerer på bestemte emner, og holde dem ajour med ændringer. Disse oplysninger behandles også med henblik på administration af rolle, rettigheder og indhold.
Europos e. teisingumo portalas saugomas įvairiomis techninėmis priemonėmis. Griežtas naudotojų teisių (rolių) valdymas padeda užtikrinti, kad tik naudotojai, kurių tapatybė nustatyta, turėtų prieigos teisę ir reikiamus leidimus. Visi duomenys perduodami užšifruotu ryšiu. Nuotolinė ir tiesioginė prieiga prie portalo duomenų bazės apsaugota tinklo segmentavimu, užkardomis ir papildomais Komisijos duomenų centro mechanizmais. Susipažinti su Europos e. teisingumo portalo asmens duomenimis leidžiama tik nedidelei naudotojų grupei, nurodytai 5 punkte „Kas turi teisę susipažinti su duomenimis?“.
Do danych osobowych właścicieli stron i linków internetowych mają dostęp pracownicy Komisji (Dyrekcja Generalna ds. Sprawiedliwości, Wolności i Bezpieczeństwa, dział E.1). Ponadto dostęp do tego typu danych osobowych związanych ze stronami internetowymi państw członkowskich mają pracownicy organów państw członkowskich odpowiedzialni za zarządzanie odpowiednimi stronami.
Portál zhromažďuje osobné údaje na účely kontaktovania majiteľov webových stránok a odkazov. Účelom tohto spracovania je umožniť oznámenia prostredníctvom e-mailu a riadenie majiteľov webových stránok a odkazov v rámci obslužného systému portálu. Okrem toho portál získava osobné údaje (prostredníctvom ECAS) na tieto účely: odosielanie oznámení prostredníctvom e-mailu užívateľom, ktorí sa prihlásili odoberať konkrétne témy, alebo poskytovanie aktuálnych informácií týmto užívateľom. Tieto údaje sa takisto spracovávajú s cieľom umožniť riadenie úloh a práv a riadenie obsahu.
Osebni podatki v zvezi z imetniki spletnih strani ali spletnih povezav so dostopni osebju Komisije (Enote E.1 Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost). Poleg tega so takšni osebni podatki v zvezi s spletnimi stranmi držav članic dostopni tudi osebju države članice, odgovorne za upravljanje zadevnih strani.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Portaalis kogutakse isikuandmeid, et võtta ühendust lehekülgede ja veebiviitade omanikega. Töötlemise eesmärk on luua võimalus teadete saatmiseks e-posti teel ning veebilehtede ja viitade omanike haldamiseks osana portaali tugisüsteemist.
All processing operations on personal data linked to the organisation and management of the European e-Justice Portal within the responsibility of the European Commission are governed by Regulation 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Das Portal erhebt personenbezogene Daten für die Kontaktaufnahme mit den Eigentümern von Seiten oder Weblinks. Mit der Verarbeitung werden E-Mail-Benachrichtigungen und die Verwaltung von Seiten- oder Linkeigentümern als Teil des Back Office Systems des Portals ermöglicht. Das Portal ruft (über den ECAS) auch für die folgenden Zwecke personenbezogene Daten ab: zum Versenden von E-Mail-Benachrichtigungen an Nutzer, die bestimmte Themen abonniert haben oder zum Versenden von Nachrichtenupdates an diese. Diese Daten werden auch verarbeitet, um eine Rollen- und Berechtigungsverwaltung und ein Content Management zu ermöglichen.
Il portale raccoglie i dati personali per contattare i proprietari delle pagine e dei link, onde consentire le comunicazioni di posta elettronica e la gestione dei proprietari delle pagine e dei link all'interno del sistema di back-office del portale. Il portale inoltre estrae dati personali (tramite ECAS) per inviare comunicazioni di posta elettronica o nuovi aggiornamenti agli utenti abbonati a specifici contenuti. Tali dati sono altresì trattati per permettere la gestione dei ruoli e dei diritti e la gestione del contenuto.
Os dados pessoais relativos a titulares de páginas ou de ligações são acessíveis ao pessoal da Comissão (Direcção-Geral da Justiça, da Liberdade e da Segurança, unidade E.1). Além disso, os dados pessoais relativos a páginas dos Estados-Membros são acessíveis também aos funcionários do Estado-Membro responsáveis pela gestão das respectivas páginas.
Portalen indsamler personoplysninger med henblik på at kontakte ejere af websteder/-sider og links til websteder. Formålet med denne behandling er at muliggøre forsendelse af e-mail-meddelelser og administration i forbindelse med ejere af websteder/-sider og links til websteder som led i portalens "back office-system". Portalen henter også personoplysninger (via ECAS) til at sende e-mail-meddelelser til brugere, som abonnerer på bestemte emner, og holde dem ajour med ændringer. Disse oplysninger behandles også med henblik på administration af rolle, rettigheder og indhold.
Europos e. teisingumo portalas saugomas įvairiomis techninėmis priemonėmis. Griežtas naudotojų teisių (rolių) valdymas padeda užtikrinti, kad tik naudotojai, kurių tapatybė nustatyta, turėtų prieigos teisę ir reikiamus leidimus. Visi duomenys perduodami užšifruotu ryšiu. Nuotolinė ir tiesioginė prieiga prie portalo duomenų bazės apsaugota tinklo segmentavimu, užkardomis ir papildomais Komisijos duomenų centro mechanizmais. Susipažinti su Europos e. teisingumo portalo asmens duomenimis leidžiama tik nedidelei naudotojų grupei, nurodytai 5 punkte „Kas turi teisę susipažinti su duomenimis?“.
Do danych osobowych właścicieli stron i linków internetowych mają dostęp pracownicy Komisji (Dyrekcja Generalna ds. Sprawiedliwości, Wolności i Bezpieczeństwa, dział E.1). Ponadto dostęp do tego typu danych osobowych związanych ze stronami internetowymi państw członkowskich mają pracownicy organów państw członkowskich odpowiedzialni za zarządzanie odpowiednimi stronami.
Portál zhromažďuje osobné údaje na účely kontaktovania majiteľov webových stránok a odkazov. Účelom tohto spracovania je umožniť oznámenia prostredníctvom e-mailu a riadenie majiteľov webových stránok a odkazov v rámci obslužného systému portálu. Okrem toho portál získava osobné údaje (prostredníctvom ECAS) na tieto účely: odosielanie oznámení prostredníctvom e-mailu užívateľom, ktorí sa prihlásili odoberať konkrétne témy, alebo poskytovanie aktuálnych informácií týmto užívateľom. Tieto údaje sa takisto spracovávajú s cieľom umožniť riadenie úloh a práv a riadenie obsahu.
Osebni podatki v zvezi z imetniki spletnih strani ali spletnih povezav so dostopni osebju Komisije (Enote E.1 Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost). Poleg tega so takšni osebni podatki v zvezi s spletnimi stranmi držav članic dostopni tudi osebju države članice, odgovorne za upravljanje zadevnih strani.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Abitaotlused tuleb komiteele saata kas posti või e-kirja teel. Nendes tuleb esitada asjaolude lühikokkuvõte ning neile võib lisada kõige olulisemate toetavate dokumentide koopiad. Aktsepteeritakse üksnes dokumentide koopiaid ning taotlejatel palutakse märkida, kas nad soovivad nende koopiate tagastamist.
Requests for assistance must be addressed to the Committee by post or e-mail. They must present a concise summary of the facts and may be accompanied by copies of the most essential supporting documents. Only copies of documents are accepted, and requesters are asked to indicate whether they wish these copies to be returned to them. If the Committee fails to reply within one month, this is to be regarded as tacit refusal. Decisions not to provide a reasoned refusal are taken after careful analysis of the request and the evidence submitted.
Os pedidos de apoio devem ser dirigidos ao Comité por correio ou e-mail. Devem conter um resumo conciso dos factos e podem ser acompanhados por cópias dos documentos de apoio mais essenciais. Apenas são aceites cópias dos documentos, sendo pedido aos requerentes que indiquem se desejam que estas cópias lhes sejam devolvidas. Se o Comité não responder no prazo de um mês, este silêncio deverá ser considerado um indeferimento tácito. As decisões de não fornecer uma fundamentação para o indeferimento são tomadas após uma análise cuidadosa do pedido e das provas apresentadas.
Οι αιτήσεις παροχής βοήθειας πρέπει να αποστέλλονται στην επιτροπή ταχυδρομικά ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Πρέπει να εκθέτουν επιγραμματικά τα γεγονότα και μπορούν να συνοδεύονται από αντίγραφα των σημαντικότερων αποδεικτικών εγγράφων. Γίνονται δεκτά μόνον αντίγραφα των εγγράφων και ζητείται από τους αιτούντες να δηλώσουν αν επιθυμούν να τους επιστραφούν τα αντίγραφα. Αν η επιτροπή δεν απαντήσει εντός ενός μήνα, αυτό ισοδυναμεί με σιωπηρή απόρριψη. Οι αποφάσεις να μην εκδοθεί αιτιολογημένη απόρριψη λαμβάνονται μετά από προσεκτική ανάλυση της αίτησης και των αποδείξεων που υποβλήθηκαν.
Anmodninger om bistand sendes til komiteen med post eller e-mail. De skal indeholde en nøjagtig beskrivelse af forholdene og kan ledsages af kopier af de vigtigste støttedokumenter. Kun kopier af dokumenter bliver accepteret, og ansøgerne bedes angive, om de ønsker kopierne retur. Hvis komiteen ikke svarer inden for en måned, skal dette betragtes som en stiltiende afvisning. Beslutninger om ikke at afgive et begrundet afslag træffes efter omhyggelig analyse af anmodningen og den fremsendte dokumentation.
Prašymai suteikti pagalbą turi būti adresuoti Helsinkio komitetui ir siunčiami paštu arba elektroniniu paštu. Juose turi būti pateikta glausta faktų santrauka ir gali būti pridėtos būtiniausių pagrindžiančių dokumentų kopijos. Priimamos tik dokumentų kopijos, o besikreipiančių asmenų prašoma nurodyti, ar jie pageidauja, kad kopijos būtų grąžintos. Jeigu Helsinkio komitetas neatsako per mėnesį, tai laikytina tyliu atsisakymu patenkinti prašymą. Sprendimas nesuteikti pagalbos dėl tam tikrų priežasčių priimamas atidžiai apsvarsčius prašymą ir pateiktus įrodymus.
Wnioski o pomoc można przesyłać do Komisji drogą pocztową lub pocztą elektroniczną. Należy w nich zawrzeć zwięzłe streszczenie faktów i załączyć odpisy niezbędnych dokumentów potwierdzających. Akceptowane są wyłącznie odpisy dokumentów, a wnioskujący są zobowiązani wskazać, czy życzą sobie ich zwrotu. Jeżeli Komisja nie odpowie w terminie jednego miesiąca, uznaje się to za dorozumianą odmowę. Decyzje dotyczące niewydawania uzasadnionej odmowy są podejmowane po uważnej analizie złożonego wniosku i przedstawionych dowodów.
Žiadosti o pomoc musia byť výboru poslané poštou alebo e-mailom. Musí sa predložiť stručné zhrnutie faktov a môžu byť priložené kópie najdôležitejších podporných dokumentov. Potrebné je poslať len kópie dokumentov a žiadatelia sú vyzvaní, aby uviedli, či si želajú, aby im tieto kópie boli vrátené. Ak výbor do jedného mesiaca neodpovie, považuje sa to za implicitné odmietnutie. Rozhodnutia neposkytnúť odôvodnené odmietnutie sa prijímajú po dôkladnej analýze žiadosti a predložených dôkazoch.
Prošnje za pomoč je treba poslati odboru po pošti ali elektronski pošti. Vsebovati morajo natančen povzetek dejstev, lahko pa se priložijo kopije najpomembnejših dokazil. Dovoljene so samo kopije dokumentov, prosilci pa so naprošeni, naj navedejo, ali želijo, da se jim kopije vrnejo. Če odbor ne odgovori v enem mesecu, se to šteje za zavrnitev z molkom. Odločitve, da se ne zagotovi obrazložena zavrnitev, se sprejmejo po skrbni preučitvi prošnje in predloženih dokazov.
Talbiet għal għajnuna jridu jiġu indirizzati lill-Kumitat bil-posta jew bil-posta elettronika. Huma għandhom jippreżentaw taqsira konċiża tal-fatti u jistgħu jkunu akkumpanjati minn kopji tal-iktar dokumenti ta' appoġġ essenzjali. Kopji ta' dokumenti biss jiġu aċċettati, u min jagħmel it-talba jintalab jindika jixtieqx li dawn il-kopji jiġulu rritornati. Jekk il-Kumitat jonqos milli jwieġeb fi żmien xahar, dan jitqies bħala rifjut taċitu. Deċiżjonijiet biex ma jiġix ipprovdut rifjut motivat jittieħdu wara analiżi bir-reqqa tat-talba u l-evidenza mibgħuta.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Miks ei võiks kohtusse pöördumise asemel lahendada vaidlused vahenduse teel? See on vaidluste kohtuvälise lahendamise vorm, kus vahendaja aitab pooltel kokkuleppele jõuda. Nii Belgia valitsus kui ka juristid teavad hästi, millised on vahenduse eelised.
Rather than taking legal action, why not resolve a dispute through mediation? This is an alternative form of dispute resolution in which a mediator helps the parties to reach agreement. In Belgium the Government and the professionals recognise the benefits of mediation.
Per risolvere una controversia è possibile ricorrere alla mediazione anziché agire in giudizio? La mediazione è un metodo di risoluzione alternativa delle controversie nell'ambito del quale un mediatore assiste le parti nella ricerca di una soluzione della definizione della lite. Il governo del Belgio e gli operatori di giustizia considerano la mediazione uno strumento particolarmente valido.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Poliitilise sekkumise puudumine: Euroopa vahistamismääruse menetlusega kaotatakse väljaandmise poliitiline etapp. See tähendab, et Euroopa vahistamismääruse alusel tehakse otsus isiku üleandmise kohta eranditult kohtumenetluse teel.
No political involvement: The EAW procedure abolished the political stage of extradition. This means that the decision on whether or not to surrender a person on the basis of an EAW is exclusively a judicial process.
Absence d'ingérence politique: la procédure du MAE supprime la phase politique de l'extradition. Cela signifie que la décision de remettre ou non une personne sur la base d'un MAE relève d'une procédure exclusivement judiciaire.
Keine Mitwirkung der politischen Ebene: Mit dem Verfahren des EuHb ist die politische Stufe des Auslieferungsverfahrens abgeschafft worden. Dies bedeutet, dass die Entscheidung über die Übergabe einer Person aufgrund eines EuHb ausschließlich im Rahmen eines justiziellen Verfahrens ergeht.
Assenza di intervento a livello politico: la procedura del MAE ha abolito la fase politica dell'estradizione. Ciò significa che la decisione di consegnare o meno una persona sulla base di un MAE rientra in un iter esclusivamente giudiziario.
Ingen politisk indblanding: Med proceduren for den europæiske arrestordre er den politiske fase af udleveringen blevet afskaffet. Det betyder, at beslutningen om, hvorvidt en person skal overgives på baggrund af en europæisk arrestordre, udelukkende er en juridisk proces.
Ei poliittista harkintaa: Eurooppalaisen pidätysmääräyksen myötä luovuttamisprosessissa ei enää ole poliittista vaihetta. Tämä tarkoittaa, että päätös luovuttamisesta eurooppalaisen pidätysmääräyksen perusteella tehdään yksinomaan oikeudellisen prosessin perusteella.
Politikától való mentesség: az európai elfogatóparancs eljárásában eltörölték a kiadatás politikai szakaszát. Ez azt jelenti, hogy annak eldöntésére, hogy egy adott személy átadására sor kerüljön-e európai elfogatóparancs alapján, kizárólag igazságügyi eljárás keretében kerül sor.
Absența ingerinței politice: procedura mandatului european de arestare elimină faza politică a extrădării. Aceasta înseamnă că decizia de a preda sau nu o persoană în baza unui mandat european de arestare ține de o procedură exclusiv judiciară.
Žiadne politické zásahy: Postupom EZ sa zrušila politická fáza vydávania osôb. To znamená, že rozhodnutie o tom, či odovzdať osobu na základe EZ, je výlučne justičným procesom.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Üksnes riigiprokuratuuri prokuröri praktikant võib registreeruda prokuröri kutseeksamile. Prokuröri praktikantide vabadele ametikohtadele valitakse isikuid eksami teel.
Only a trainee prosecutor in the public prosecution service may register for the prosecutorial examination. Vacancies for trainee prosecutors are filled by means of a selective examination.
Les examens auxquels sont soumis les experts judiciaires, les avocats et les notaires sont également considérés comme des examens du ministère public.
Die Beförderung zum Oberstaatsanwalt oder zum Inhaber einer gehobenen Position in einem Amt der Staatsanwaltschaft ist ausschließlich mittels Auswahlprüfung möglich.
Só um procurador estagiário do Ministério Público se pode candidatar ao exame para procurador.  As vagas para procuradores estagiários são preenchidas através da prestação de provas de selecção.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Peaprokuröriks või prokuratuuri kõrgema prokuröri ametikohale saab edutada üksnes valikeksami teel.
Career promotion to the position of head prosecutor or to a higher position in a prosecution office is possible only by means of a selection examination.
Le poste de procureur en chef ou tout poste à un niveau supérieur au sein du ministère public ne peut être obtenu que sur examen de sélection.
  European e-Justice Portal  
Et saada registris sisalduvat teavet, võib igaüks võtta posti, elektronposti või telefoni teel ühendust Rootsi Ettevõtete Registriametiga. Otsingumootori abil saab päringut teha äriühingu nime, füüsilise isiku nime, registrikoodi või isikukoodi alusel.
To receive information contained in the register, anyone can contact the Swedish Companies Registration Office by post, e-mail or phone. The Internet search engine allows to search the Register by company name, personal name, registration number or personal code number.
Pour recevoir des informations figurant dans le registre, toute personne peut contacter le bureau suédois d’immatriculation des sociétés par courrier, courriel ou téléphone. Le moteur de recherche en ligne offre un accès aux informations par le nom de la société/personne ou par son numéro d’immatriculation/code personnel.
Es kann sich jeder per Post, per E-Mail oder telefonisch mit dem schwedischen Unternehmensregisteramt in Verbindung setzen, um Informationen zu erhalten. Die Suchmaschine ermöglicht eine Suche im Register über die Eingabe des Firmennamens, des Namens der natürlichen Person, der Registernummer oder der Personennummer.
Per ottenere informazioni dal registro è possibile contattare l’Ufficio del registro delle imprese svedese tramite posta, posta elettronica o telefonicamente. Il motore di ricerca on line consente di effettuare ricerche nel registro utilizzando come criteri la denominazione sociale, il  nome e cognome, il numero di iscrizione o il codice fiscale.
Para receber informações constantes do registo, qualquer pessoa pode contactar o Serviço de Registo de Empresas por correio, e-mail ou telefone. O motor de pesquisa na internet permite efectuar pesquisas no registo por nome de sociedade, nome pessoal, número de registo ou número de código pessoal.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Väiksemate õigusrikkumiste, näiteks kiiruseületamise, juhtimise ajal mobiiltelefoni kasutamise või ebaseadusliku parkimise korral väljastatakse tavaliselt kindlasummaline trahvinõue, mille te peate kindla aja jooksul tasuma posti teel.
Les infractions mineures, telles que les excès de vitesse, l’utilisation du téléphone mobile au volant ou le stationnement interdit, sont généralement punies d’une amende forfaitaire, assortie d’un délai pour son paiement. Un tribunal sera saisi uniquement en cas de non-paiement de l'amende. Parfois, l’infraction fera l’objet d’un procès-verbal immédiat. Dans d'autre cas, vous recevrez ce dernier à votre domicile.
Geringfügige Vergehen wie Geschwindigkeitsüberschreitungen, mit dem Handy (Mobiltelefon) während der Fahrt telefonieren und Falschparken werden üblicherweise mit einer „fixed Penalty Notice“ (Bußgeldbescheid) geahndet. Sie bekommen eine bestimmte Frist gesetzt, innerhalb derer Sie die Geldbuße per Post bezahlen können. Nur wenn Sie nicht bezahlen, kommt die Sache vor Gericht. Manchmal wird Ihnen die Penalty Notice direkt vor Ort übergeben und manchmal wird sie Ihnen per Post zugeschickt.
Normalmente, las infracciones leves como el exceso de velocidad, el uso del móvil al volante o el estacionamiento incorrecto originan una «notificación de sanción fija» que señala un plazo para pagar una multa por correo. El asunto solo se llevará a juicio si no se paga la multa. La notificación podrá usted recibirla en el momento de la infracción o recibirla en su domicilio.
Solitamente le violazioni minori al Codice della strada, quali eccesso di velocità, uso del telefono cellulare alla guida o parcheggio irregolare, sono punite attraverso la “notifica di una sanzione fissa”, con la quale viene indicato un periodo di tempo specifico entro il quale è possibile pagare un’ammenda per posta. Il caso viene portato in tribunale solo nell’ipotesi di mancato pagamento dell’ammenda. Talvolta la notifica avviene al momento del reato, in altri casi è inviata all’indirizzo postale della persona accusata di violazione al Codice della strada.
As infracções leves, como a condução em excesso de velocidade, a utilização de telemóvel durante a condução ou o estacionamento em local proibido, são geralmente objecto de uma «notificação de coima», que estabelece um prazo para pagar uma coima pelo correio. Só no caso de não pagar a coima é que o processo segue para tribunal. A «notificação de coima» tanto pode ser-lhe entregue no momento da verificação da infracção como ser enviada para a sua morada.
Οι ήσσονος σημασίας παραβάσεις, όπως η υπέρβαση του ορίου ταχύτητας, η χρήση κινητού τηλεφώνου κατά την οδήγηση ή η παράνομη στάθμευση, τιμωρούνται συνήθως με «ειδοποίηση επιβολής προκαθορισμένης ποινής», στην οποία αναφέρεται συγκεκριμένη προθεσμία για την εξόφληση του προστίμου μέσω ταχυδρομείου. Η υπόθεση παραπέμπεται στο δικαστήριο μόνο σε περίπτωση που δεν πληρώσετε το πρόστιμο. Κάποιες φορές η ειδοποίηση σας επιδίδεται κατά τη διάπραξη της παράβασης, ενώ άλλες φορές σας αποστέλλεται ταχυδρομικώς.
Lichte overtredingen, zoals te hard rijden, bellen met een mobiele telefoon tijdens het rijden of illegaal parkeren, worden meestal afgehandeld met een aanbod om binnen een bepaalde termijn een vaste geldboete te betalen (de zogeheten “fixed penalty notice”). Alleen als u de boete niet betaalt, zal de zaak voor de rechter worden gebracht. Soms zult u meteen bij constatering van de overtreding een aanbod krijgen overhandigd, en soms zal dit naar uw adres worden gestuurd.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lisaks notari otsimisele elektroonilise kataloogi kaudu on notari leidmiseks võimalik võtta ühendust riiklike notarite kodadega telefoni, faksi või e-posti teel. Riiklike notarite kodade kontaktandmed leiate
In addition to the possibility of searching for a notary using the electronic directory service, it is also possible to contact the national Chambers by phone, fax or email, in order to find a notary. Contact details of the National Chambers can be found
Outre cette possibilité de rechercher un notaire dans l'annuaire électronique, il est possible de contacter les chambres nationales par téléphone, télécopie ou courrier électronique. Les coordonnées des chambres nationales se trouvent
Es besteht nicht nur die Möglichkeit, einen Notar über das elektronische Verzeichnis zu suchen. Sie können auch per Telefon, Fax oder E-Mail Kontakt zu der nationalen Notarkammer aufnehmen, um einen Notar zu finden. Die Kontaktdaten der nationalen Notarkammern finden Sie
Además de buscar un notario a través del directorio electrónico, también es posible ponerse en contacto por teléfono, fax o correo electrónico con los Colegios de Notarios con este mismo fin. Los datos de contacto de los Colegios de Notarios nacionales pueden consultarse
Per trovare un notaio, oltre a consultare il repertorio elettronico, è possibile contattare l’ordine nazionale dei notai per telefono, fax o e-mail. I recapiti degli ordini nazionali sono indicati
A par da possibilidade de efetuar a pesquisa de um notário através do serviço de diretório eletrónico, os interessados podem ainda contactar as câmaras nacionais por telefone, fax ou correio eletrónico para o mesmo efeito. Os contactos das câmaras nacionais encontram‑se
Naast de mogelijkheid zelf elektronisch een notaris te zoeken is het ook mogelijk per telefoon, fax of e‑mail contact op te nemen met de nationale kamers van notarissen om een notaris te vinden. De contactgegevens van de nationale kamers zijn
В допълнение към възможността за търсене на нотариус в електронния указател, е възможно също така в търсенето ви на нотариус да се свържете с националните камари по телефон, факс или електронна поща. Данните за връзка с националните камари можете да намерите
Kromě možnosti vyhledání notáře pomocí elektronické databáze lze rovněž kontaktovat jednotlivé národní notářské komory, a to telefonicky, faxem nebo elektronickou poštou. Kontaktní údaje jednotlivých národních komor naleznete
Ud over muligheden for at finde en notar i de elektroniske fortegnelser kan man også kontakte de nationale kamre telefonisk, via fax eller e-mail. Kontaktoplysninger om de nationale notarkamre findes
Verkossa olevan notaarihakemiston lisäksi notaarin löytämiseksi voi ottaa yhteyttä myös notaarikamariin. Kansallisten notaarikamareiden yhteystiedot ovat
Ha közjegyzőt keres, az elektronikus adatbázis-szolgáltatás segítségével történő keresésen kívül telefonon, faxon vagy e-mailben is felveheti a kapcsolatot a nemzeti közjegyzői kamarákkal. A nemzeti közjegyzői kamarák elérhetőségeit
Poza możliwością wyszukiwania notariusza za pomocą elektronicznego spisu, można też w tym celu skontaktować się z krajowymi radami notarialnymi telefonicznie, za pomocą faksu lub poczty elektronicznej. Dane kontaktowe krajowych rad notarialnych można znaleźć
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Eesti tsiviilkohtumenetluse seadustikus on sätestatud erireegel, millega nähakse ette kohtulik lepitus puhuks, kui vanem rikub lapsega suhtlemist korraldavat kohtumäärust. Seadustiku paragrahvi 563 kohaselt võib kohus vanema avalduse alusel kutsuda vanemad enda juurde, et lahendada selline lahkheli kokkuleppe teel.
The Estonian Code of Civil Procedure has a special rule providing for conciliation by a judge in situations where a parent violates an order relating to contact with a child. According to Section 563 of the Code, on petition by one parent, the court may summon both parents to court in order to settle such a dispute by way of an agreement. The court summons the parents to appear in person and informs them of the potential legal consequences (fine or detention) of failing to appear.
Le code de procédure civile estonien (CPC) dispose d’une règle prônant la conciliation par un juge dans les situations où un parent enfreint une ordonnance concernant le droit de visite. Selon son article 563, à la demande d’un seul des parents, le tribunal peut convoquer les deux parents au tribunal pour régler ce type de litige au moyen d’une convention. Le tribunal invite les parents à comparaître en personne et les informe des conséquences juridiques potentielles (amende ou arrestation) d'un défaut de présentation.
In der estnischen Zivilprozessordnung findet sich eine Vorschrift, der zufolge ein Richter eine Schlichtung in Fällen zu versuchen hat, in denen ein Elternteil gegen einen richterlichen Beschluss zum Recht auf Umgang verstößt. Gemäß § 563 der Zivilprozessordnung kann das Gericht auf Antrag eines Elternteils beide Eltern vor Gericht laden, um eine derartige Streitigkeit im Wege einer Einigung beizulegen. Die Eltern haben persönlich vor Gericht zu erscheinen und werden vorab über die möglichen rechtlichen Folgen (Geld- oder Haftstrafe) ihres Nichterscheinens informiert.
Il Codice di procedura civile estone contiene una norma speciale che prevede la conciliazione a opera del giudice in situazioni in cui un genitore viola un provvedimento relativo al diritto di visita del figlio. Ai sensi dell’articolo 563 del Codice, su istanza di uno dei genitori il giudice può chiamare entrambi i genitori a comparire dinanzi ad esso al fine di risolvere la controversia mediante accordo. Il giudice invita i genitori a comparire personalmente e li informa delle eventuali conseguenze giuridiche (pena pecuniaria o detenzione) della loro mancata comparizione.
O Código de Processo Civil estónio contém uma norma especial que prevê a conciliação conduzida por um juiz em situações em que um dos progenitores viole uma ordem judicial referente ao contacto com o menor. Nos termos do artigo 563.º do referido Código, o tribunal pode, a pedido de um dos progenitores, convocar ambos para comparecerem em juízo, a fim de resolver o litígio através de um acordo. O tribunal notifica os progenitores para comparecerem pessoalmente, informando-os dos eventuais efeitos jurídicos (multa ou detenção) da falta de comparência.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Võrreldes konventsiooniga on raamotsus tõeline edasiminek liikmesriikide vahelise teabevahetuse viisis. Konventsiooni kohaselt teevad üleandmise taotlusi iga liikmesriigi justiitsministeeriumid. Raamotsuse kohaselt toimub see pädevate asutuste otsekontaktide teel.
Par rapport à la convention, la décision-cadre apporte un réel progrès à la communication entre les États concernés: sous le régime de la convention, les demandes de transfèrement se font entre les ministères de la justice respectifs des États, alors que la décision-cadre prévoit des contacts directs entre les autorités compétentes.
Una importante mejora de la Decisión marco respecto al Convenio es la relativa al canal de comunicación entre los Estados implicados. El Convenio prevé la tramitación de las solicitudes de traslado entre los respectivos Ministerios de Justicia. La Decisión marco, en cambio, establece el contacto directo entre las autoridades competentes.
Rispetto alla convenzione, la decisione quadro ha nettamente migliorato la comunicazione tra gli Stati coinvolti. Mentre infatti secondo la convenzione le richieste di trasferimento devono transitare dai ministeri della Giustizia di ciascuno Stato, la decisione quadro prevede il contatto diretto tra le autorità competenti.
A verdadeira melhoria que a Decisão‑Quadro trouxe relativamente à referida convenção reside no canal de comunicação utilizado entre os Estados envolvidos. Nos termos da Convenção de 1983, os pedidos de transferência devem ser feitos entre os Ministérios da Justiça dos Estados‑Membros. A Decisão‑Quadro, pelo contrário, prevê um contacto direto entre as autoridades competentes.
Μια ουσιαστική βελτίωση που επιφέρει η απόφαση-πλαίσιο σε σχέση με τη Σύμβαση έγκειται στο δίαυλο επικοινωνίας μεταξύ των εμπλεκόμενων κρατών. Σύμφωνα με τη Σύμβαση, οι αιτήσεις μεταγωγής διαβιβάζονται μεταξύ των Υπουργείων Δικαιοσύνης των αντίστοιχων κρατών. Αντιθέτως, η απόφαση-πλαίσιο προβλέπει άμεση επαφή μεταξύ των αρμόδιων αρχών.
Действително подобрение в рамковото решение спрямо конвенцията е в комуникационните канали между участващите държави.Съгласно конвенцията исканията за прехвърляне се правят между министерствата на правосъдието на всяка държава. Вместо това в рамковото решение се предвиждат преки контакти между компетентните органи.
Puitepäätökseen liittyvä todellinen parannus yleissopimukseen verrattuna on puitepäätökseen osallistuvien valtioiden välinen tietojenvaihto: yleissopimuksen nojalla siirtopyynnöt tehdään kunkin valtion oikeusministeriöiden kesken, kun taas puitepäätöksessä säädetään toimivaltaisten viranomaisten välisistä suorista yhteyksistä.
A kerethatározat tényleges előrelépése az egyezményhez képest az érintett államok közötti kommunikációs csatornákban rejlik. Az egyezmény értelmében az átszállítás iránti kérelmeket az egyes államok igazságügyi minisztériumain keresztül kell megtenni. A kerethatározat ehelyett az illetékes hatóságok közötti közvetlen kapcsolattartásról rendelkezik.
W porównaniu do konwencji decyzja ramowa poprawiła znacząco sposób komunikowania się zainteresowanych państw. Na podstawie konwencji wnioski o przekazanie są kierowane do ministerstwa sprawiedliwości danego państwa. Decyzja ramowa umożliwia natomiast bezpośredni kontakt między właściwymi organami.
O reală îmbunătățire pe care decizia-cadru a adus-o față de prevederile convenției se referă la canalul de comunicare dintre statele implicate. Conform convenției, cererile de transfer sunt trimise și sunt adresate Ministerelor Justiției din statele vizate. În schimb, decizia-cadru prevede un contact direct între autoritățile competente.
Skutočné zlepšenie, ktoré prinieslo rámcové rozhodnutie v porovnaní s dohovorom, spočíva v usmerňovaní komunikácie medzi zúčastnenými štátmi. Podľa dohovoru sa žiadosti o odovzdanie podávajú medzi ministrami spravodlivosti jednotlivých štátov. V rámcovom rozhodnutí sa namiesto toho ustanovuje priamy kontakt medzi príslušnými orgánmi.
Pravi napredek z vidika Okvirnega sklepa v povezavi s Konvencijo je komunikacijski kanal med vpletenimi državami. Po Konvenciji se zaprosila za premestitev pošiljajo prek ministrstev za pravosodje obeh držav. Okvirni sklep pa namesto tega zagotavlja neposreden stik med pristojnimi organi.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Lisaks kinnitamisele on olemas ka teine võimalus. Notari juures on võimalik muuta vahendamise teel saavutatud kokkulepe notariaalseks aktiks. Siis on kokkulepe samuti ametlik ja täitmisele pööratav ilma kohtuniku poole pöördumata.
There is an alternative to approval. It is possible to have the mediation agreement made into a notarial instrument by a notary. In this way the agreement is also made authentic and enforceable without recourse to a judge. This option is only possible with the agreement of all of the parties.
Une alternative à l’homologation existe. Il est en effet possible de faire couler l’accord de médiation dans un acte notarial auprès d’un notaire. L’accord est ainsi également rendu authentique et exécutoire sans avoir recours à un juge. Cette option n’est possible que si toutes les parties sont d’accord.
Esiste un'alternativa all'omologazione. Infatti è possibile far trascrivere l'accordo di mediazione in un atto notarile presso un notaio. Pertanto l'accordo è altresì autentico ed esecutivo senza aver fatto ricorso a un giudice. Tale opzione è possibile solo nel caso in cui tutte le parti siano d'accordo.
Μια άλλη εναλλακτική λύση αντί της δικαστικής επικύρωσης είναι να περιβληθεί η συμφωνία διαμεσολάβησης τον τύπο συμβολαιογραφικής πράξης. Με τον τρόπο αυτό η συμφωνία καθίσταται εκτελεστό δημόσιο έγγραφο χωρίς προσφυγή σε δικαστήριο. Αυτή η λύση μπορεί να ακολουθηθεί μόνον αν συμφωνούν όλες οι πλευρές.
Има и алтернатива на официалното признаване. Възможно е споразумението, постигнато в резултат на медиация, да бъде скрепено в нотариална форма пред нотариус. По този начин споразумението става действително и придобива изпълнителна сила, без да е необходима намесата на съдия. Това е осъществимо само със съгласието на всички страни.
Existuje i jiná možnost než soudní ověření. Dohodu vyplývající z mediace je u notáře možné sepsat ve formě notářské listiny. Dohoda se tímto rovněž považuje za ověřenou a vykonatelnou, aniž by bylo nutné se obracet na soud. Tuto možnost lze využít pouze v případě, že s tím všechny strany souhlasí.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Eraõiguslik täitevametnik nõuab sisse lisatasu 50% ulatuses standardtasust, mis on ette nähtud dokumentide kättetoimetamise eest puhkepäevadel ja pühade ajal, korralduste saatmise eest posti teel ning kaebusest, teatest ja dokumentidest koopiate tegemise eest.
The fees of private enforcement agents are regulated (article 78 of the Law on private enforcement agents and in the tariff for fees and expenses on enforcement, in the law on private enforcement agents).
Les rémunérations des professionnels privés sont réglementées (article 78 de la loi sur les huissiers de justice privés et barème des taxes et des dépenses en matière d'application du droit, dans la loi sur les huissiers de justice privés).
Die Gebühren für die staatlichen Bediensteten sind in Abschnitt II des Tarifs für die nach der Zivilprozessordnung von 2008 von den Gerichten erhobenen staatlichen Gebühren geregelt.
Gli onorari degli agenti di esecuzione privati sono regolamentati dall'articolo 78 della legge sugli agenti di esecuzione privati e nel tariffario dei diritti e delle spese di esecuzione di cui alla medesima legge.
Os emolumentos auferidos pelos agentes de execução privados são regulamentados (artigo 78.º da lei relativa aos agentes de execução privados e na tabela de taxas e custos dessa lei).
Οι αμοιβές των ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών ρυθμίζονται (στο άρθρο 78 του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών και στο τιμολόγιο περί αμοιβών και εξόδων εκτέλεσης του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών).
Wat de particuliere functionarissen betreft, artikel 78 van de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen, en het tarief van de honoraria en kosten voor tenuitvoerlegging in de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen.
Poplatky ve prospěch soukromých exekutorů stanoví právní předpis (článek 78 zákona o soukromých exekutorech a sazebník poplatků a nákladů za výkon rozhodnutí, který je součástí zákona o soukromých exekutorech).
Salærerne for private retshåndhævelsesembedsmænd er reguleret (artikel 78 i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd og i tariffen for salærer og udgifter til retshåndhævelse i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd).
Az önálló végrehajtók díjait szabályozzák (az önálló végrehajtókról szóló törvény 78. cikkében, valamint az önálló végrehajtókról szóló törvényben a végrehajtási díjakra és költségekre vonatkozó díjszabásban).
Opłaty dla komorników prywatnych są regulowane (w art. 78 ustawy o komornikach prywatnych i w taryfie opłat i wydatków dotyczących egzekwowania prawa określonej w tej ustawie).
Avgifterna för privata stämningsmän regleras i artikel 78 i lagen om privata stämningsmän samt i taxan för arvoden och omkostnader för verkställande, i lagen om privata stämningsmän.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Üksnes riigiprokuratuuri prokuröri praktikant võib registreeruda prokuröri kutseeksamile. Prokuröri praktikantide vabadele ametikohtadele valitakse isikuid eksami teel.
Only a trainee prosecutor in the public prosecution service may register for the prosecutorial examination. Vacancies for trainee prosecutors are filled by means of a selective examination.
Seul un procureur stagiaire du ministère public peut s’inscrire à l’examen du ministère public. Les postes vacants de procureur stagiaire sont pourvus à la suite d’un examen de sélection.
Fachliche Prüfungen als Richter, Anwalt oder Notar gelten ebenfalls als Prüfungen für die staatsanwaltliche Laufbahn.
Para presentarse al examen de acceso a la fiscalía hay que ser fiscal en prácticas, nombramiento que se obtiene tras superar una oposición.
Só um procurador estagiário do Ministério Público se pode candidatar ao exame para procurador.  As vagas para procuradores estagiários são preenchidas através da prestação de provas de selecção.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Siiski on kooskõlas kohtuseadustiku artiklitega 1733 ja 1736 võimalik lasta kohtunikul vahendamise teel saavutatud kokkulepe kinnitada, muutes selle kokkuleppe ametlikuks ja täitmisele pööratavaks. Vormiliselt käsitletakse kokkulepet sel juhul kohtuotsusena.
However, in conformity with Articles 1733 and 1736 of the Judicial Code, it is possible to have the mediation agreement approved by a judge, which makes such an agreement authentic and enforceable.  In terms of form, the agreement then becomes a judgement.
Cependant, conformément aux articles 1733 et 1736 du code Judicaire, il est possible de faire homologuer l'accord de médiation par un juge, à condition que la médiateur soit agréé, rendant cet accord authentique et exécutoire. Pour ce qui est de la forme, l’accord est alors traduit dans un jugement.
Es gibt jedoch eine Alternative zur richterlichen Anerkennung. Durch notarielle Beurkundung wird die Mediationsvereinbarung ebenfalls verbindlich und vollstreckbar, eine Option, die jedoch das Einverständnis beider Parteien voraussetzt.
Tuttavia, in base agli articoli 1733 e 1736 del codice giudiziario è possibile far omologare l'accordo di mediazione da parte di un giudice che renda tale accordo autentico ed esecutivo. Per quanto riguarda la forma, l’accordo viene equiparato a una sentenza.
Há uma alternativa à homologação. É possível outorgar o acordo de mediação em acto notarial com a presença de um notário. Desse modo, confere-se igualmente ao acordo a qualidade de documento autenticado dotado de força executiva sem recorrer a um juiz. Esta opção requer o consentimento de todas as partes.
Εντούτοις, σύμφωνα με τα άρθρα 1733 και 1736 του δικαστικού κώδικα, η συμφωνία διαμεσολάβησης μπορεί να επικυρωθεί από δικαστή, πράγμα που την καθιστά εκτελεστό δημόσιο έγγραφο. Όσον αφορά τον τύπο, η συμφωνία περιβάλλεται τον τύπο της δικαστικής απόφασης.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Euroopa direktiivile 2008/52/EÜ peab olema võimalik nõuda vahenduse teel saavutatud kirjaliku kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid teatavad, millised kohtud või muud asutused on selliste nõuete vastuvõtmiseks pädevad.
European Directive 2008/52/EC, it must be possible to request that a written agreement resulting from mediation be enforced. The Member States indicate which courts or other authorities are competent to receive such requests. Belgium has not yet provided this information.
Directive européenne 2008/52/EC, il doit être possible de demander l'exécution forcée d'un accord écrit résultant d'une médiation. Les Etats Membres communiquent quels tribunaux ou autres autorités sont compétentes pour recevoir de telles demandes.
Nach Artikel 1733 und 1736 der Prozessordnung (Code judiciaire) besteht jedoch die Möglichkeit, eine Mediationsvereinbarung gerichtlich anerkennen zu lassen. Durch die richterliche Anerkennung erlangt sie die Wirkung eines vollwertigen Gerichtsurteils.
Direttiva europea 2008/52/CE, dev'essere possibile chiedere l'esecuzione forzata di un accordo scritto che risulta da una mediazione. Gli Stati membri comunicano quali tribunali o altre autorità siano competenti a ricevere tali domande. Il Belgio non ha ancora comunicato tale informazione.
Entretanto, nos termos dos artigos 1733.º e 1736.º do Código Judiciário, é possível obter a homologação judicial do acordo de mediação, que lhe reconhece o carácter de documento autêntico com força executiva. No que toca à forma, o acordo passa a estar consubstanciado numa sentença.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Koostööd võib teha omaalgatusliku teabevahetuse teel või liikmesriigi taotlusel. Üldreeglina õigusasutused, kellel on territoriaalne pädevus õigusabitaotluse algatamiseks ja täitmiseks, vahetavad taotlusi omavahel otse.
Cooperation may be through spontaneous exchange of information or following a Member State request. The general rule is that requests should be made directly between judicial authorities with territorial competence for initiating and executing them and should return through the same channels. The requested Member State has to comply with the formalities and procedures expressly indicated by the requesting Member State. To facilitate closer cooperation between law enforcement authorities, judicial authorities and other competent authorities, the 2000 Convention provides for technology-based tools such as video-conferencing, teleconferencing and interception of telecommunications.
La coopération peut prendre la forme d'un échange d'informations spontané ou être engagée à la suite d'une demande présentée par un État membre. En règle générale, les demandes sont transmises directement entre les autorités judiciaires territorialement compétentes pour les présenter et les exécuter, et il y est répondu par la même voie. L'État membre requis doit respecter les formalités et les procédures expressément indiquées par les autorités de l'État requérant. Afin de faciliter une collaboration plus étroite entre les autorités chargées de l'application de la loi, les autorités judiciaires et les autres autorités compétentes, la convention de 2000 prévoit des outils technologiques tels que la vidéoconférence, la téléconférence et l'interception des communications.
Die Zusammenarbeit kann durch einen Informationsaustausch ohne Ersuchen oder aufgrund eines Ersuchens eines Mitgliedstaats erfolgen. Die allgemeine Regel ist, dass Ersuchen unmittelbar zwischen den Justizbehörden, die für ihre Stellung und Erledigung örtlich zuständig sind, übermittelt und auf demselben Weg zurückgesandt werden. Der ersuchte Mitgliedstaat muss die Formalitäten und Verfahren einhalten, die der ersuchende Mitgliedstaat ausdrücklich angegeben hat. Zur Erleichterung einer engeren Zusammenarbeit zwischen den Strafverfolgungsbehörden, Justizbehörden und anderen zuständigen Behörden sind in dem Übereinkommen von 2000 auch technologiegestützte Maßnahmen wie Videokonferenzen, Telekonferenzen und die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs vorgesehen.
La cooperación puede prestarse mediante un intercambio de información espontáneo o en respuesta a la solicitud de un Estado miembro. Como norma general, las solicitudes deben efectuarse directamente entre las autoridades judiciales que tengan competencia jurisdiccional para formularlas y ejecutarlas, y deben ser atendidas por los mismos cauces. El Estado miembro requerido debe cumplir los trámites y procedimientos expresamente indicados por el Estado miembro requirente. Para propiciar una cooperación más estrecha entre las autoridades policiales, judiciales y demás autoridades competentes, el Convenio de 2000 regula la utilización de técnicas como la videoconferencia, las audiciones por conferencia telefónica y la intervención de telecomunicaciones.
Η συνεργασία μπορεί να πραγματοποιείται μέσω «αυθόρμητης» ανταλλαγής πληροφοριών ή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους. Ο γενικός κανόνας είναι ότι οι αιτήσεις θα πρέπει να διαβιβάζονται απ’ευθείας μεταξύ των δικαστικών αρχών που είναι κατά τόπον αρμόδιες για την υποβολή και τη διεκπεραίωσή τους και να επιστρέφονται δια της αυτής οδού. Το κράτος μέλος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση οφείλει να συμμορφώνεται προς τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες που υπέδειξε ρητά το αιτούν κράτος μέλος. Για να διευκολυνθεί η στενότερη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, των δικαστικών αρχών και των λοιπών αρμόδιων αρχών, η Σύμβαση του 2000 προβλέπει τη χρήση τεχνολογικών εργαλείων όπως η εικονοδιάσκεψη, η τηλεφωνική συνδιάλεξη και η παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών.
De samenwerking kan plaatsvinden naar aanleiding van een uitwisseling van informatie op eigen initiatief of naar aanleiding van een verzoek van een lidstaat.  De algemene regel is dat verzoeken rechtstreeks worden gedaan tussen de rechterlijke autoriteiten die territoriaal bevoegd zijn voor de indiening en uitvoering ervan en op dezelfde wijze worden beantwoord. De aangezochte lidstaat neemt de door de verzoekende lidstaat uitdrukkelijk aangegeven formaliteiten en procedures in acht. Om een nauwere samenwerking tussen de wetshandhavingsautoriteiten, de justitiële autoriteiten en andere bevoegde autoriteiten mogelijk te maken, voorziet de overeenkomst van 2000 in op technologie gebaseerde instrumenten, zoals videoconferentie, telefoonconferentie en het aftappen van telecommunicatie.
Yhteistyötä voidaan tehdä vaihtamalla tietoja oma-aloitteisesti tai jäsenvaltion pyynnöstä. Yleissääntönä on, että oikeusapupyynnöt olisi tehtävä suoraan niiden oikeusviranomaisten välillä, jotka ovat alueellisesti toimivaltaisia toimittamaan ja panemaan ne täytäntöön, ja ne olisi palautettava samojen kanavien kautta. Pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion on noudatettava pyynnön esittäneen jäsenvaltion ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä. Jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten, oikeusviranomaisten ja muiden toimivaltaisten viranomaisten yhteistyön tehostamiseksi vuoden 2000 yleissopimuksessa määrätään sellaisten teknisten välineiden, kuin videoneuvottelu, teleneuvottelu ja televiestinnän kuuntelu, käytöstä.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
12. märtsil 2012 esitas komisjon ettepaneku õigusakti kohta, millega muudetaks liikmesriikide jaoks lihtsamaks raskete ja organiseeritud kuritegude teel saadud vara konfiskeerimine. Kõnealust ettepanekut arutavad praegu kaasseadusandjad.
Dne 12. března 2012 Komise navrhla nový právní předpis s cílem usnadnit státům EU konfiskaci majetku pocházejícího ze závažné a organizované trestné činnosti. Tento návrh je v současné době v procesu projednávání mezi spoluzákonodárci.
Komissio on tehnyt 12. maaliskuuta 2012 lainsäädäntöehdotuksen, jotta EU:n jäsenvaltioiden olisi helpompi tuomita vakavasta ja järjestäytyneestä rikollisuudesta saatu hyöty menetetyksi. Neuvosto ja Euroopan parlamentti neuvottelevat parhaillaan ehdotuksesta.
La 12 martie 2012, Comisia a prezentat o propunere legislativă pentru a facilita confiscarea de către statele membre ale UE a activelor provenite din săvârșirea de infracțiuni grave și din criminalitate organizată. În prezent, propunerea face obiectul unor negocieri între colegislatori.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Vahenduse teel saavutatud kokkulepe ei ole oma olemuselt otse kohaldatav. Pooled võivad aga kokku leppida, et vaidluse lahendamise kokkuleppe sõlmitakse otse kohaldatava notariaalse protokollina, kohtulahendina või kokkuleppel põhineva vahekohtuotsusena.
Un acuerdo como resultado de un proceso de mediación no es ejecutable en sí mismo. No obstante, las partes pueden acordar que el acuerdo de resolución de la disputa adopte la forma de un acto notarial directamente ejecutorio, una resolución judicial o un laudo arbitral basado en el acuerdo alcanzado.
L’accordo raggiunto in sede di mediazione non è di per sé direttamente esecutivo. Tuttavia, le parti possono concordare che l’accordo che pone fine alla controversia prenda la forma di un atto notarile direttamente esecutivo, di una transazione giudiziaria o di un lodo arbitrale che riprende i termini dell'accordo .
Os acordos obtidos por via de mediação não são, por si só, diretamente executórios. No entanto, as partes podem estabelecer que o acordo de resolução do litígio assumirá a forma de ato notarial com força executiva, acordo de transação judicial ou sentença arbitral baseada no acordo.
Een overeenkomst die via bemiddeling tot stand is gekomen, kan op zich niet rechtstreeks ten uitvoer worden gelegd. De partijen kunnen echter overeenkomen dat de overeenkomst die voortvloeit uit de geschillenbeslechting de vorm krijgt van een direct af te dwingen notarieel protocol, een gerechtelijke schikking of een op een schikking gebaseerd arbitraal vonnis.
Споразумението, постигнато в резултат от медиация, не е пряко изпълнимо само по себе си. Страните обаче могат да се договорят споразумението за решаване на спора да бъде сключено под формата на пряко приложим нотариален протокол, съдебно споразумение или арбитражно решение въз основа на споразумението.
Dohoda, která je výsledkem mediace, není bezprostředně vykonatelná. Strany se však mohou dohodnout na tom, že dohoda o urovnání sporu bude ve formě přímo vykonatelného notářského zápisu, soudního smíru nebo rozhodčího nálezu založeného na takovém urovnání.
Un acord care rezultă din procesul de mediere nu este, în sine, direct executabil. Cu toate acestea, părțile pot conveni ca acordul de soluționare a litigiului să ia lua forma unui protocol notarial direct executabil, a unei soluționări în instanță sau a unui acord arbitral bazat pe această soluționare.
Dohoda vyplývajúca z mediácie nie je priamo vynútiteľná. Strany sa však môžu dohodnúť na tom, že dohoda o urovnaní sporu bude mať formu priamo uplatniteľnej notárskej zápisnice, súdneho vyrovnania alebo rozhodcovského výroku na základe vyrovnania.
Sporazum, dosežen z mediacijo, sam po sebi ni neposredno izvršljiv. Se pa stranke lahko dogovorijo, da bo sporazum o rešitvi spora sklenjen v obliki neposredno izvršljivega notarskega zapisa, poravnave pred sodiščem ali arbitražne odločbe na podlagi poravnave.
En överenskommelse genom medling är i sig inte direkt verkställbar. Parterna kan dock komma överens om att tvistlösningen ska utformas som en direkt verkställbar notarieurkund, domstolsförlikning eller skiljedom på grundval av en förlikning.
Mediācijas rezultātā panākts izlīgums nav pats par sevi izpildāms. Taču puses var vienoties, ka izlīgumu sastādīs tieši izpildāma notariālā akta veidā, tiesas izlīguma veidā vai uz izlīgumu balstīta šķīrējtiesas lēmuma veidā.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
nõukogu otsusega kriminaaltulu jälitamise talituste kohta jätkata mitteametlikku koostööd, mis on toimunud liikmesriikide kontaktpunktide vahel kuritegelikul teel saadud vara tuvastamisel, jälitamisel ja tagasisaamisel kriminaaltulu jälitamisega tegelevate ametiasutuste vahelises Camdeni võrgus (
the CARIN network. This Decision requires Member States to establish or designate "Asset Recovery Offices", whose function is to facilitate effective cooperation and exchange of information in the asset recovery area.
réseau CARIN. La décision oblige les États membres à mettre en place ou à désigner des "bureaux de recouvrement des avoirs" ayant pour mission de favoriser une bonne coopération et les échanges d'informations en matière de recouvrement d'avoirs.
rete CARIN. Questa decisione impone agli Stati membri di istituire o designare "uffici per il recupero dei beni" incaricati di agevolare la cooperazione effettiva e lo scambio di informazioni nel settore.
δικτύου CARIN. Η απόφαση επιτάσσει στα κράτη μέλη να συγκροτήσουν ή να ορίσουν «υπηρεσίες ανάκτησης περιουσιακών στοιχείων», οι οποίες έχουν ως μέλημα να διευκολύνουν την αποτελεσματική συνεργασία και την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την ανάκτηση περιουσιακών στοιχείων.
CARIN-netwerk actief zijn op het gebied van de identificatie, opsporing en ontneming van vermogensbestanddelen die hun oorsprong vinden in misdrijven. Op grond van dit besluit zijn de lidstaten verplicht "bureaus voor de ontneming van vermogensbestanddelen" op te richten of aan te wijzen, die tot taak hebben de doeltreffende samenwerking en informatie-uitwisseling op dit terrein te bevorderen.
Мрежата CARIN. С това решение от държавите членки се изисква да учредят или определят Национални служби за възстановяване на активи, чиято функция е да улесняват ефективното сътрудничество и обмен на информация в областта на възстановяването на активи.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Konventsioon hõlmab üldist vastastikust abistamist, näiteks kahtlustatavatelt ja tunnistajatelt ütluste võtmist, ning konkreetses vormis antavat vastastikust abi, näiteks videokonverentsi kasutamine, pealtkuulamine ja tõendite kogumine läbiotsimise või võetuse teostamise teel.
Das Übereinkommen bezieht sich auf Rechtshilfe im Allgemeinen wie z. B. Vernehmungen von Verdächtigen und Zeugen und besondere Formen der Rechthilfe wie z. B. Vernehmungen per Videokonferenz und die Feststellung und Erlangung von Beweismitteln mittels Durchsuchung und Beschlagnahme. Es enthält ferner Regelungen für die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs. Das Protokoll zu dem Übereinkommen enthält darüber hinaus Regelungen für die Erlangung von Auskünften zu Bankkonten und Bankgeschäften.
El Convenio regula la asistencia judicial en general para cuestiones como la audición de sospechosos y testigos, y formas específicas de asistencia judicial como la audición por videoconferencia, la intervención de telecomunicaciones y la obtención de pruebas mediante órdenes de registro e incautación. También contiene normas sobre telecomunicaciones. El Protocolo del Convenio, a su vez, contiene normas sobre la obtención de información relativa a cuentas bancarias y operaciones bancarias.
La convenzione disciplina l'assistenza giudiziaria in generale, come la raccolta di dichiarazioni di indiziati e testimoni, e forme specifiche di assistenza giudiziaria, quali l'uso della videoconferenza e dell'intercettazione nonché l'acquisizione dei mezzi di prova mediante perquisizione e sequestro. La convenzione contiene anche norme sulle telecomunicazioni. Il protocollo della convenzione contiene inoltre norme sull'ottenimento di informazioni riguardanti i conti bancari e le transazioni bancarie.
A convenção abrange o auxílio judiciário mútuo em geral, nomeadamente a recolha de depoimentos de pessoas suspeitas e de testemunhas e formas específicas de auxílio judiciário mútuo, como o recurso à videoconferência e a interceção e obtenção de provas através de buscas e apreensão. A convenção contém igualmente regras relativas às telecomunicações. Além disso, o protocolo à convenção contém regras relativas à obtenção de informações sobre contas e transações bancárias.
De overeenkomst bestrijkt wederzijdse rechtshulp in het algemeen, zoals het afnemen van verklaringen van verdachten en getuigen, en specifieke vormen van wederzijdse rechtshulp, zoals het gebruik van videoconferentie en aftappen en het verkrijgen van bewijs door doorzoeking en inbeslagneming. De overeenkomst bevat tevens regels inzake telecommunicatie. Voorts bevat het protocol bij de overeenkomst regels inzake het verkrijgen van informatie over bankrekeningen en banktransacties.
Kui postkasti haldaja ei oska küsimusele vastata, edastatakse e-kiri asjakohasele teenistusele. Saatjale teatakse e-kirja teel, kellele on küsimus edastatud . Veebisaidil ei arhiveerita selle postkasti kaudu vahetatud teateid.
To whom your information is disclosed. The EU will only disclose information to third parties if that is necessary for the fulfilment of the purpose(s) identified above and to the mentioned (categories of) recipients. The EU will not divulge your personal data for direct marketing purposes;
Pri pošiljanju takega sporočila naslovnik zbira zgolj tiste osebne podatke, ki so nujno potrebni za posredovanje odgovora. Če vam ekipa, ki upravlja zadevni poštni predal, ne more odgovoriti, bo vaše elektronsko sporočilo posredovala drugi službi, vam bo pa poslala elektronsko sporočilo, da vas seznani, kateri službi je posredovala vaše vprašanje . Spletne strani ne bodo hranile podatkov o elektronski izmenjavi sporočil.
Informazzjoni provduta mill-gvern tar-Repubblika tal-Bulgarija hi pubblika. L-informazzjoni li hi ppubblikata fuq il-paġni Bulgari tal-e-Justice Portal Ewropew hi disponibbli gratwitament u tista' tiġi mniżżla/riprodotta/tradotta/adattata f'kull edizzjoni, forom u mijdja għal raġunijiet mhux kummerċjali bl-eċċezzjoni ta' materjali li fihom hi maħsuba klawżola espliċita ta' protezzjoni tad-drittijiet tal-awtur jew li għalihom kunsens minn qabel tal-pussessur tad-dritt tal-awtur hu meħtieġ.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Selleks et kohtunikel, prokuröridel ja kantseleitöötajatel oleks piiriülestes menetlustes hõlpsam leida videokonverentsi teel ärakuulamise korraldamiseks vajalikku praktiliste teavet, on liikmesriikide justiitsministrid andnud järgnevalt esitatud teavet selle kohta, millistes kohtutes on võimalik milliseid videokonverentsi korraldamise seadmeid kasutada.
The attached document gives detailed information on courts with facilities and the type of equipment in place. It is the Ministry of Justice, however, that is responsible for organising international judicial cooperation. Courts must not be contacted directly in this respect.
Beigefügt sind Informationen über die Gerichte, die Videokonferenzanlagen besitzen, und den Typ der dort installierten Anlagen. Für die Organisation der justiziellen Zusammenarbeit mit Auslandsbezug ist jedoch das Justizministerium zuständig. In dieser Sache ist eine direkte Kontaktaufnahme zu den Gerichten daher nicht möglich.
Στο συνημμένο έγγραφο παρέχονται συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα εξοπλισμένα  δικαστήρια καθώς και σχετικά με τον υφιστάμενο τύπο υλικού. Ωστόσο, η οργάνωση της διεθνούς δικαστικής συνεργασίας υπάγεται στην αρμοδιότητα του υπουργείου Δικαιοσύνης. Δεν προβλέπεται απευθείας επικοινωνία με τα δικαστήρια για τα ζητήματα αυτά.
Via onderstaande link wordt nauwkeurige informatie gegeven over de rechtbanken die over dergelijke apparatuur beschikken en over het type daarvan. De organisatie van de internationale justitiële samenwerking valt evenwel onder de verantwoordelijkheid van het ministerie van Justitie. De rechtbanken mogen dan ook niet rechtstreeks worden benaderd voor dit soort vragen.
Det vedhæftede dokument giver nøjagtige oplysninger om, hvilken type videokonferenceudstyr der findes i domstolene, og hvor det er placeret. Det retlige internationale samarbejde henhører imidlertid under justitsministeriet. Domstolene må ikke kontaktes direkte med disse spørgsmål.
Oheisessa asiakirjassa on tiedot tuomioistuimista, joissa on valmiudet videoneuvotteluun, ja niiden varustelutasosta. Kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön järjestäminen kuuluu kuitenkin oikeusministeriölle. Tuomioistuimiin ei voi olla suoraan yhteydessä näissä asioissa.
Pentru a permite judecătorilor, procurorilor și grefierilor să găsească mai ușor informațiile practice necesare realizării unei audieri prin videoconferință în cazul unei proceduri transfrontaliere, ministerele de justiție ale statelor membre au furnizat informații cu privire la localizarea și tipul de echipamente pentru videoconferințe disponibile în instanțe. Informațiile respective sunt disponibile mai jos. Nu sunt menționate echipamentele instalate în ministere sau închisori.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Miks mitte lahendada vaidlusi kohtusse minemise asemel vahenduse teel? Vahedus on vaidluste kohtuvälise lahendamise vorm, kus vahendaja aitab vaidluspooltel kokkuleppele jõuda. Kreeka valitsus ja õigusala töötajad teavad hästi vahenduse eeliseid.
(ministero del Lavoro) offre un servizio che consente ai lavoratori di chiedere un incontro ufficiale con le autorità governative per la risoluzione di una controversia di lavoro. La procedura è guidata dall’Ispettorato del lavoro. Un funzionario di questo ufficio fissa un incontro durante il quale il lavoratore può illustrare la sua situazione. Quest’incontro non fa parte di un procedimento giudiziale.
Proč spíš než u soudu neřešit spory prostřednictvím mediace? Jedná se o formu mimosoudního řešení sporů (alternative dispute resolution – ADR), při kterém bude účastníkům sporu k dosažení dohody pomáhat mediátor. Řecká vláda a odborníci z justiční praxe věnují výhodám mediace pozornost.
Hvorfor ikke forsøge at løse tvisten gennem mægling i stedet for i retten? Dette er en form for alternativ konfliktløsning, hvor en mægler hjælper parterne i en tvist med at nå frem til en aftale. Den græske regering og praktiserende jurister er opmærksomme på fordelene ved mægling.
  Portalul european e-jus...  
kirjalikult (täites dokumendivormi ja saates dokumendi posti, faksi või e-posti teel);
(en envoyant le formulaire et les pièces justificatives par courrier postal, par télécopie ou par courrier électronique);
(σε έντυπο και αποστέλλοντας τα έγγραφα ταχυδρομικά, με φαξ ή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο),
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Võrreldes konventsiooniga on raamotsus tõeline edasiminek liikmesriikide vahelise teabevahetuse viisis. Konventsiooni kohaselt teevad üleandmise taotlusi iga liikmesriigi justiitsministeeriumid. Raamotsuse kohaselt toimub see pädevate asutuste otsekontaktide teel.
A real improvement, as regards the Framework Decision in relation to the Convention, lies in the channel of communication between the States involved. Under the Convention, requests for transfer shall be made between the Ministries of Justice of each State. The Framework Decision provides instead for direct contact between the competent authorities.
Par rapport à la convention, la décision-cadre apporte un réel progrès à la communication entre les États concernés: sous le régime de la convention, les demandes de transfèrement se font entre les ministères de la justice respectifs des États, alors que la décision-cadre prévoit des contacts directs entre les autorités compétentes.
Verglichen mit dem Übereinkommen verbessert der Rahmenbeschluss die Kommunikationswege zwischen den beteiligten Mitgliedstaaten. Gemäß dem Übereinkommen müssen Anträge auf Überstellung zwischen den Justizministerien der jeweiligen Mitgliedstaaten gestellt werden. Der Rahmenbeschluss sieht dagegen den direkten Kontakt zwischen den zuständigen Behörden vor.
Una importante mejora de la Decisión marco respecto al Convenio es la relativa al canal de comunicación entre los Estados implicados. El Convenio prevé la tramitación de las solicitudes de traslado entre los respectivos Ministerios de Justicia. La Decisión marco, en cambio, establece el contacto directo entre las autoridades competentes.
De wijze van communicatie tussen de betrokken staten zoals vastgesteld in dit kaderbesluit is een aanmerkelijke verbetering ten opzichte van het verdrag. Krachtens het verdrag moeten verzoeken tot overbrenging worden gedaan door de ministeries van Justitie van de staten. Het kaderbesluit voorziet daarentegen in rechtstreeks contact tussen de bevoegde autoriteiten.
Kõik teenused on tasulised. Veebis kasutajaks registreerimine on tasuta ja suurem osa sidusteenuseid maksavad vähem kui posti teel osutatavad teenused.
Die Grenzlinien auf den Flurkarten sollen einen Überblick geben. Sie sind nicht genau eingezeichnet, es sei denn, dies ist ausdrücklich so angegeben.
As delimitações apresentadas na planta são delimitações gerais e não determinam a linha exata da delimitação, salvo se existir uma anotação que confirme que essa linha foi determinada.
Τα όρια που εμφαίνονται στο τοπογραφικό διάγραμμα είναι γενικά όρια και δεν προσδιορίζουν την ακριβή γραμμή οριοθέτησης, εκτός αν δηλώνεται ότι έχει προσδιοριστεί η ακριβής γραμμή οριοθέτησης.
begrænsende klausuler med indvirkning på den tinglyste ejendom (f.eks. at der ikke må bygges mere end ét hus på matriklen).
Extrase din planurile de titluri arată titlul înregistrat definit într-un extras al hărții Ordnance Survey.
Kópie katastrálnej mapy obsahujú zaregistrované vlastnícke právo uvedené na výpise mapy štátnej geodetickej inštitúcie.
omejevalne obveznosti, ki bremenijo registrirano pravico (na primer omejitev pravice v smislu, da se sme na zemljišču zgraditi le ena hiša).
Par katru pakalpojumu ir jāmaksā likumā noteikta nodeva. Par reģistrēšanos tiešsaistes piekļuvei maksa netiek iekasēta, un tiešsaistes pakalpojumi izmaksā mazāk nekā pakalpojumi pa pastu.
Il-konfini fuq il-pjanta huma konfini ġenerali u ma jiddeterminawx il-linja eżatta tal-konfini, sakemm l-entrata ma tikkonfermax li l-linja eżatta tal-konfini tkun ġiet iddeterminata.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Registrikannete koopiaid ja katastriüksuse plaane saab taotleda posti teel, kasutades
You can apply for official copies of the register and title plan by post using
Amtliche Kopien von Grundbucheinträgen und Flurkarten können unter Verwendung folgender
Pode requerer cópias oficiais do registo e da planta enviando por correio os
Μπορείτε να ζητήσετε επίσημα αντίγραφα εγγραφών και τοπογραφικών διαγραμμάτων μέσω ταχυδρομείου, χρησιμοποιώντας
Търсенето в регистрите за вещните тежести може да се извърши по пощата, онлайн и чрез формуляри
I matrikelregistret kan man i Find a Property-funktionen søge på postadresse, matrikelnummer eller benytte kortsøgning.
Puteți solicita extrase oficiale din registru și planurile titlurilor cu ajutorul
Po zemljiški knjigi lahko iščete s storitvijo „najdi nepremičnino“ po poštnem naslovu, številki nepremičnine ali po zemljevidu.
Inti tista’ tapplika għal kopji uffiċjali tat-reġistru u tal-pjanta tat-titolu bil-posta billi tuża l-
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Olla kaugülekuulamise teel ära kuulatud, kui teie vahetu ülekuulamine on keeruline, toob kaasa ülemääraseid kulutusi või kui kaugülekuulamine on vajalik teie kaitsmiseks;
to be heard long-distance, if your attendance is difficult, involves excessive costs or this may be necessary to protect you;
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Pärast kuriteoteate registreerimist omistatakse teile viitenumber. Te võite jälgida politsei tegevust suuliste või eelistavalt kirjalike järelepärimiste teel, kasutades viitenumbrit.
After your report is registered, you will be provided with a reference number. You can follow this up with the police through oral or preferably written requests for information, using the reference number.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Mingit erilist vormi ei nõuta, kuid politsei võib teile siiski anda teate vormi. Teie suuline või telefoni teel edastatud kuriteoteade kantakse protokolli, telefoni teel edastatud kuriteoteade võidakse samuti helisalvestada.
Your report has to include your identification and contact details, data about the crime, date and signature. No particular form is required, but the police may nevertheless provide you with a complaint form. Your oral or telephone report will be recorded and your telephone report may also be audio-recorded.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Mingit erilist vormi ei nõuta, kuid politsei võib teile siiski anda teate vormi. Teie suuline või telefoni teel edastatud kuriteoteade kantakse protokolli, telefoni teel edastatud kuriteoteade võidakse samuti helisalvestada.
Your report has to include your identification and contact details, data about the crime, date and signature. No particular form is required, but the police may nevertheless provide you with a complaint form. Your oral or telephone report will be recorded and your telephone report may also be audio-recorded.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kirjalikult (posti, faksi või e-posti teel või elektroonilist vormi kasutades),
Todas las personas tienen derecho a recurrir al Defensor del Pueblo:
på ombudsmandens kontor alle hverdage mellem 8.00 og 16.00 (forudgående aftale ikke nødvendig)
írásban (levélben, faxon, e-mailben, vagy elektronikus formanyomtatvány révén),
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Miks mitte püüda lahendada vaidlus kohtussemineku asemel vahenduse teel? Vahendus on vaidluste alternatiivse lahendamise menetlus, mille korral vahendaja aitab pooltel jõuda kokkuleppele.
Miksi viedä riita-asia tuomioistuimeen, jos se voidaan ratkaista sovittelulla? Sovittelussa on kyse vaihtoehtoisesta riidanratkaisusta, jossa sovittelija auttaa riidan osapuolia pääsemään sovintoratkaisuun.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
kirjalikult (täites dokumendivormi ja saates dokumendi posti, faksi või e-posti teel);
(σε έντυπο και αποστέλλοντας τα έγγραφα ταχυδρομικά, με φαξ ή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο),
írásban (formanyomtatványon, illetve levélben, faxon vagy e-mailben küldött dokumentum révén);
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kui soovite vaidluse lahendada vahenduse teel, võite pöörduda vahendaja poole. Vahendajate nimekiri on kättesaadav kohtutes ja justiitsministeeriumi koduleheküljel.
Seznam sboru mediátorů je pravidelně aktualizován mediační radou, která aktualizace odesílá soudům, ústředním a místním orgánům státní správy a ministerstvu spravedlnosti.
Lista mediatorów jest okresowo aktualizowana przez Radę ds. Mediacji, która powiadamia o aktualizacjach sądy, organy władz lokalnych i krajowych oraz Ministerstwo Sprawiedliwości.
Starpniecības padome regulāri atjauno Starpnieku kolēģiju un nodod šo informāciju tiesām, valsts un pašvaldību iestādēm, un Tieslietu ministrijai.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kasutamine posti teel
Postal access:
Zugang per Post:
Acesso postal
Πρόσβαση μέσω ταχυδρομείου
Accesul prin poștă
Poštovný prístup
Business e-services
Aċċess postali
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Selle koosseisu kuuluvad Riiginõukogu esimees, kassatsioonikohtu eesistuja, Kontrollikoja president, neli Riiginõukogu liiget ja neli kassatsioonikohtu liiget (kes määratakse ametisse iga kahe aasta tagant loosimise teel).
La Corte è presieduta dal membro più anziano del Consiglio di Stato o della Corte di cassazione. Nell’esame di casi riguardanti la risoluzione di controversie e conflitti di carattere costituzionale o l’interpretazione di provvedimenti legislativi formali, al collegio vengono aggiunti anche due professori ordinari della facoltà di giurisprudenza di università greche.
Soudu předsedá nejstarší z předsedů Státní rady nebo Kasačního soudu. Když projednává případy týkající se urovnání sporů a pří ústavní podstaty nebo významu ustanovení formálního práva, přistupují do této sestavy ještě dva řádní profesoři z právnických fakult na řeckých univerzitách.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Maamaksuregistris saab päringuid teha posti teel või internetis, kasutades e-äriteenuste all vormi
The Land Charge registers can be searched by post, or online through business e-servicesusing Form
Die Hypothekenbücher können per Post oder online über Business e-Service mit Formblatt
Η έρευνα στα μητρώα βαρών πραγματοποιείται μέσω ταχυδρομείου ή σε απευθείας σύνδεση, μέσω των ηλεκτρονικών υπηρεσιών για επιχειρήσεις, χρησιμοποιώντας το έντυπο
K15 tai (jos haetaan ainoastaan konkurssimerkintöjä) lomakkeella
Căutările în Registrele privind taxele funciare pot fi efectuate prin poștă sau online, prin Serviciile electronice pentru întreprinderi, folosind formularul
Tista’ tfittex fir-reġistri tal-Piżijiet fuq l-Artijiet bil-posta jew onlajn permezz tas-servizzi elettroniċi tan-negozju billi tuża l-Formola
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kui kohtuotsust ei ole välja kuulutatud (näiteks kui kohtuasja üle on otsustatud üksnes kirjaliku menetluse teel), käsitletakse seda avalikkusele üldjoontes juurdepääsetava teabena alates vastuvõtmise hetkest.
Si la décision n’est pas prononcée (par exemple, si une affaire a été jugée dans le cadre d’une procédure entièrement écrite), elle a le statut d’information généralement accessible à compter de son adoption.
Cuando el asunto se ve en audiencia pública pero no se resuelve entonces (por ejemplo, porque la resolución o sentencia se dicta después por escrito), dicha resolución o sentencia sólo se considera información de carácter público desde el momento de su adopción.
In base al regolamento n. 123 del Consiglio dei ministri (adottato il 10 febbraio 2009 ed entrato in vigore il 18 febbraio 2009), prima di procedere alla pubblicazione di decisione e sentenze, determinate informazioni personali relative alle persone fisiche devono essere trattate come segue:
Εάν μια απόφαση δεν ανακοινωθεί (για παράδειγμα, εάν η υπόθεση κρίθηκε εξ ολοκλήρου στο πλαίσιο γραπτής διαδικασίας), θεωρείται γενικά προσπελάσιμη πληροφορία από τη στιγμή της έκδοσής της.
Hvis en domstolsafgørelse eller en dom ikke afsiges (hvis en sag f.eks. udelukkende er behandlet skriftligt), anses de for at være almindeligt tilgængelige oplysninger, fra det øjeblik de vedtages.
Jos tuomioistuimen päätöstä tai tuomiota ei julisteta (esimerkiksi jos asiasta päätetään kaikilta osin kirjallisessa menettelyssä), sitä pidetään yleisesti saatavilla olevana tietona siitä hetkestä alkaen, jolloin se annetaan.
Amennyiben a határozatot vagy ítéletet nem hirdetik ki (pl. ha az adott ügyről írásbeli eljárás keretében ítélkeztek), akkor az elfogadásának pillanatától általánosan hozzáférhető információnak minősül.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Miks mitte lahendada vaidlus kohtusse pöördumise asemel vahenduse teel? Vahendusmenetlus on vaidluste kohtuvälise lahendamise viis, mille puhul vahendaja aitab vaidluse pooltel jõuda kokkuleppele. Rumeenia valitsus ja õigusvaldkonna töötajad on teadlikud vahendusmenetluse eelistest.
Mediation Council, established by Law 192/2006 on mediation, is responsible for supervising mediation in Romania. It is an autonomous legal entity which acts in the public interest and has its headquarters in Bucharest.
Registro Nacional de Asociaciones Profesionales de Mediadores, en el que figuran las organizaciones privadas que promueven la mediación y representan los intereses profesionales de los mediadores.
Conselho de Mediação, instituído pela Lei n.º 192/2006 relativa à mediação, é responsável pela supervisão do processo de mediação na Roménia. Trata‑se de uma entidade jurídica autónoma com sede em Bucareste e que age no interesse público.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kaebuse võib esitada kirjalikult posti või e-kirja teel või selle isiklikult kohale toimetades või ka suuliselt. Iga kaebus registreeritakse ametlikult. Kaebustega tegelevad vastuvõtuosakond (
Beschwerden können per Post, persönlich, per E-Mail oder sogar mündlich vorgebracht werden. Jede Beschwerde wird registriert. Die Beschwerden werden von der Eingangsstelle (‚
Klachten kunnen per post, persoonlijk, per e-mail, of zelfs mondeling worden ingediend. Elke klacht wordt officieel geregistreerd. De klachten worden verwerkt door de afdeling ontvangst (‘
Klager kan indsendes med post eller e-mail eller indgives personligt, både mundtligt og skriftligt. Alle klager registreres officielt. Klager modtages af modtagelsesafdelingen ("
Plângerile pot fi înaintate personal, prin poștă, prin e-mail sau chiar verbal. Fiecare plângere este înregistrată oficial. Acestea sunt gestionate de departamentul de recepție („
Sťažnosti možno podať poštou, osobne, e-mailom, alebo dokonca ústne. Každá sťažnosť sa oficiálne zaregistruje. Sťažnosti spracováva prijímacie oddelenie („
L-ilmenti jistgħu jintbagħtu bil-posta, personalment, bil-posta elettronika jew anke oralment. Kull ilment jiġi rreġistrat uffiċjalment. L-ilmenti jiġu ttrattati mid-dipartiment li jirċevihom ("
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Kui kohtuotsust ei ole välja kuulutatud (näiteks kui kohtuasja üle on otsustatud üksnes kirjaliku menetluse teel), käsitletakse seda avalikkusele üldjoontes juurdepääsetava teabena alates vastuvõtmise hetkest.
If a court decision or judgement is not pronounced (for example, if a matter has been wholly adjudicated in a written process), it is regarded as generally accessible information from the moment it is adopted.
Si la décision n’est pas prononcée (par exemple, si une affaire a été jugée dans le cadre d’une procédure entièrement écrite), elle a le statut d’information généralement accessible à compter de son adoption.
Wird die Entscheidung des Gerichts nicht verkündet (z. B. weil schriftlich über die Rechtssache entschieden wurde), gilt die Entscheidung ab dem Zeitpunkt ihres Erlasses als öffentlich zugängliche Information.
Cuando el asunto se ve en audiencia pública pero no se resuelve entonces (por ejemplo, porque la resolución o sentencia se dicta después por escrito), dicha resolución o sentencia sólo se considera información de carácter público desde el momento de su adopción.
Se una questione è giudicata in camera di consiglio e l’introduzione e il dispositivo della decisione o della sentenza sono stati resi noti in sede di udienza pubblica, tali parti sono considerate come informazioni genericamente accessibili e possono essere pubblicate.
Pokud soudní rozhodnutí nebo rozsudek není vyhlášen (např. pokud byla věc plně rozhodnuta v písemném řízení) je považován za obecně dostupnou informaci od chvíle, kdy je přijat.
Jos tuomioistuimen päätöstä tai tuomiota ei julisteta (esimerkiksi jos asiasta päätetään kaikilta osin kirjallisessa menettelyssä), sitä pidetään yleisesti saatavilla olevana tietona siitä hetkestä alkaen, jolloin se annetaan.
Amennyiben a határozatot vagy ítéletet nem hirdetik ki (pl. ha az adott ügyről írásbeli eljárás keretében ítélkeztek), akkor az elfogadásának pillanatától általánosan hozzáférhető információnak minősül.
Ja tiesas nolēmumu vai spriedumu nepasludina (piemēram, ja lieta ir izskatīta tikai rakstveida procesā), to uzskata par vispārpieejamu informāciju no tā pieņemšanas dienas.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Ühendkuningriigi Avaliku Sektori Teabe Talitusest. Kõrgema astme kohtu kulude astmestikud ei ole veebi teel kättesaadavad. Need astmestikud kehtivad ainult teatavatel juhtudel ja teatavatel tingimustel, need ei ole üldkohaldatavad.
Proceedings heard in the Family Proceedings Court which are funded under the ABWOR (assistance by way of representation) scheme are assessed either on an hourly rate or a fixed (composite) fee.
Τα έξοδα των διαδικασιών δικαστικού χωρισμού και διατροφής ενώπιον του Magistrates Court καλύπτονται στο πλαίσιο του συστήματος ABWOR και, ομοίως, υπολογίζονται και καταβάλλονται βάσει πάγιας χρέωσης.
Yhdistyneen kuningaskunnan julkisen sektorin tiedotusvirastosta (OPSI). Ylemmän oikeusasteen tuomioistuimissa (High court) sovellettavat tariffit eivät ole saatavilla internetissä. Niitä sovelletaan vain tietyissä asioissa ja tietyin edellytyksin.
Costurile fixe în cauzele constituționale depind de locul în care au fost inițiate procedurile și sunt aplicate la cotele stabilite la nivelul instanței. Taxele actuale aplicate de instanță pot fi găsite pe site-ul serviciului de asistență a instanțelor pentru administrarea justiției:
1 2 3 4 5 Arrow