teel – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 156 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 7
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Huvitatud organisatsioonid võivad taotleda liikmeks saamist, täites lisatud taotlusvormi ja saates selle tavaposti või e-posti teel järgmisel aadressil:
Interested member-organisations can apply for membership by completing the attached application form and sending it by post or email to:
Les organisations intéressées peuvent poser leur candidature en remplissant le formulaire de demande annexé et en l'envoyant par courrier postal ou électronique aux adresses suivantes:
Interessierte Mitgliedsorganisationen können einen Antrag auf Mitgliedschaft stellen, indem sie das beigefügte Antragsformular ausfüllen und per Post oder Mail an die folgende Anschrift senden:
Las organizaciones interesadas pueden solicitar la incorporación enviando el formulario adjunto por correo postal o correo electrónico a:
Le organizzazioni che intendono diventare membri del forum possono fare domanda di adesione completando il modulo allegato e inviandolo per posta o e-mail al seguente indirizzo:
As organizações interessadas podem requerer a adesão preenchendo o formulário em anexo e enviando-o por correio ou por e-mail para:
Οι ενδιαφερόμενες οργανώσεις μπορούν να ζητήσουν να γίνουν μέλη συμπληρώνοντας το συνημμένο έντυπο αίτησης και αποστέλλοντάς το ταχυδρομικά ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην ακόλουθη διεύθυνση:
Belangstellende organisaties kunnen het lidmaatschap aanvragen door het bijgevoegde aanvraagformulier in te vullen en per post of e-mail op te sturen naar:
Organizace mající zájem o členství si mohou podat přihlášku vyplněním přiloženého formuláře a jeho odesláním na následující poštovní nebo e-mailovou adresu:
Interesserede medlemsorganisationer kan ansøge om medlemskab ved at udfylde vedhæftede ansøgningsskema og sende det pr. post eller e-mail til:
Jäsenyydestä kiinnostuneet järjestöt voivat hakea jäsenyyttä täyttämällä oheisen hakulomakkeen ja lähettämällä sen postitse tai sähköpostilla seuraavaan osoitteeseen:
Az érdeklődő tagszervezetek a felvételt a csatolt jelentkezési lap kitöltésével és az alábbi címekre postán vagy elektronikus levélben történő megküldésével kérhetik:
Zainteresowane organizacje mogą występować o członkostwo; w tym celu należy wypełnić załączony formularz wniosku i przesłać go listownie lub pocztą elektroniczną na adres:
Organizațiile interesate pot solicita calitatea de membru completând cererea-tip atașată și trimițând-o prin poștă sau e-mail la adresa:
Organizácie, ktoré majú záujem stať sa členmi, môžu požiadať o členstvo vyplnením pripojeného formulára žiadosti a zaslaním riadnou poštou alebo elektronickou poštou na adresu:
Zainteresirane organizacije lahko zaprosijo za članstvo tako, da izpolnijo pripeto prijavnico, ki jo pošljejo po navadni ali elektronski pošti na:
Intresserade organsationer kan ansöka om medlemsskap genom att fylla i det bifogade formuläret och skicka det per post eller e-post till:
Ieinteresētās organizācijas var pieteikties dalībai forumā, aizpildot pielikumā pievienoto veidlapu un nosūtot to pa pastu vai e-pastu uz šādu adresi:
L-organizzazzjonijiet membri interessati jistgħu japplikaw għal sħubija billi jimlew l-applikazzjoni annessa u billi jibgħatuha bil-posta jew bl-email lil:
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Raamotsus kuritegelikul teel saadud tulu arestimise ja konfiskeerimise kohta võeti vastu 2001. aastal. Raamotsuse eesmärk oli tagada liikmesriikidele elementaarsed ühtsed põhimõtted kuritegude kohta, mille puhul tuleks ette näha konfiskeerimine.
puitepäätös rikoksen tuottaman hyödyn jäädyttämisestä ja menetetyksi tuomitsemisesta. Tarkoituksena oli varmistaa, että jäsenvaltiot noudattavat yhteisiä vähimmäisvaatimuksia niiden rikosten osalta, joiden tuottaman hyödyn menetetyksi tuomitsemisesta niiden pitäisi säätää. Yleissääntönä on, että jos rikoksesta voidaan tuomita enimmillään yli vuoden pituinen vankeusrangaistus, kansallisen lainsäädännön nojalla on oltava mahdollista määrätä rikoksen tuottama hyöty menetetyksi. Jäsenvaltioilla on oltava käytössä järjestelmä, jossa rikoksen tuottaman hyödyn arvoa vastaava omaisuus tai rahasumma tuomitaan menetetyksi. Muista jäsenvaltioista tulevat pyynnöt on käsiteltävä samalla tavalla kuin oman maan menettelyistä johtuvat toimenpiteet.
rámcové rozhodnutie o zmrazení a konfiškácii ziskov z trestnej činnosti. Jeho účelom bolo zabezpečiť minimálny spoločný postup členských štátov, pokiaľ ide o tie trestné činy, pri ktorých by mali zabezpečiť konfiškáciu. Všeobecne platí pravidlo, že v prípade, že sa za trestný čin ukladá trest odňatia slobody v trvaní viac ako jeden rok, musí byť podľa vnútroštátneho práva možné nariadiť konfiškáciu ziskov z tejto trestnej činnosti. Od členských štátov sa vyžaduje, aby mali zavedený systém na konfiškáciu majetku. Všetky žiadosti prichádzajúce z iného členského štátu sa musia vybaviť s rovnakou prioritou, ako keby tieto opatrenia boli vydané v čisto domácom konaní.
Pamatlēmums par noziedzīgi iegūtu līdzekļu iesaldēšanu un konfiskāciju tika pieņemts 2001. gadā. Tā mērķis ir nodrošināt kopēju pieeju, kas dalībvalstīm jāievēro attiecībā uz noziedzīgiem nodarījumiem, kuru gadījumā jāparedz līdzekļu konfiskācija. Vispārējs noteikums paredz, ka tādu pārkāpumu gadījumā, par kuriem soda ar brīvības atņemšanu uz laiku, kas var pārsniegt vienu gadu, valsts tiesību aktos jāparedz iespēja konfiscēt no šiem pārkāpumiem iegūtus līdzekļus. Dalībvalstīm jāizveido vērtību konfiscēšanas sistēma. Visi citu dalībvalstu pieprasījumi jāapstrādā tikpat prioritāri kā šādi pasākumi iekšējos procesos.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
direktiivile 2008/52/EÜ on vaidluspooltel õigus nõuda, et vahenduse teel saavutatud kirjalik kokkulepe jõustataks. Liikmesriigid teavitavad komisjoni selliste kohtutest või muudest asutustest, kelle pädevusse kuulub selliste nõuete vastuvõtmine.
Richtlinie 2008/52/EG müssen die Parteien beantragen können, dass der Inhalt einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung für vollstreckbar erklärt wird. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Gerichte oder sonstigen öffentlichen Stellen für einen solchen Antrag zuständig sind.
Directiva 2008/52/CE permite a quienes estén implicados en un litigio solicitar que se dé carácter ejecutivo a un acuerdo escrito resultante de una mediación. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir una solicitud.
Directiva 2008/52/CE, é possível requerer a execução de um acordo escrito obtido por via da mediação. Os Estados-Membros devem comunicar à Comissão quais os tribunais e demais autoridades competentes para receber este tipo de pedidos.
Direktiivin 2008/52/EY mukaan riita-asian osapuolet voivat pyytää sovittelulla aikaansaadun kirjallisen sopimuksen sisällön vahvistamista täytäntöönpanokelpoiseksi. Jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle ne tuomioistuimet tai muut viranomaiset, joilla on toimivalta vastaanottaa tällaisia hakemuksia.
2008/52/EK irányelv lehetővé teszi a vitában érintett felek számára, hogy kérjék a közvetítés eredményeként létrejött írásbeli megállapodás végrehajthatóvá nyilvánítását. A tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az ilyen kérelmekkel mely bíróságokhoz vagy egyéb hatóságokhoz lehet fordulni.
dyrektywą 2008/52/WE strony sporu mogą wystąpić z wnioskiem o nadanie klauzuli wykonalności pisemnej ugodzie zawartej w drodze mediacji. Państwa członkowskie powiadomią Komisję o sądach i innych organach właściwych do składania takich wniosków.
Direttiva 2008/52/KE, tippermetti lil dawk li huma involuti f'tilwima biex jitolbu li jiġi infurzat ftehim bil-miktub li jirriżulta mill-medjazzjoni. L-Istati Membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni tal-qrati jew lill-awtoritajiet l-oħra li huma kompetenti sabiex jirċievu talbiet bħal dawn.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Õigusabitaotlused, mis on seotud isikute ärakuulamisega videokonverentsi teel, tuleb esitada järgmisel aadressil:
No caso dos processos penais, os pedidos de cooperação judiciária para proceder à audição de uma pessoa que se encontre na Irlanda através de videoconferência devem ser dirigidos a:
The Central Authority for Mutual Assistance, Department of Justice and Equality and Law Reform, Block C, Floor 3, Harcourt Street, Dublin 2. Telefon: + 353 1 4086143 lub 4086101 lub 4086108.
Orice cerere de asistență juridică pentru a audia persoane prin videoconferință trebuie trimisă la adresa:
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
eelistung: ärakuulatavate tunnistajate nimekirja koostamine ning vandekohtunike valimine loosi teel;
preliminary hearing: composition of the list of witnesses to be heard, and of the jury by drawing lots;
audience préliminaire : composition de la liste des témoins à entendre, et du jury par tirage au sort;
Vorverhandlung: Aufstellung der Liste der zu hörenden Zeugen und Zusammenstellung der Geschworenenbank durch Auslosung
vista preliminar: composición de la lista de testigos y del jurado por sorteo;
audiência preliminar: composição da lista de testemunhas a ouvir e constituição do júri, por sorteio;
προκαταρκτική ακροαματική διαδικασία: σύνταξη της κατάστασης των μαρτύρων που θα εξετασθούν και επιλογή των ενόρκων με κλήρωση·
předběžné řízení: sepsání seznamu svědků k vyslechnutí a poroty losováním;
valmisteleva istunto: luettelon laatiminen oikeudessa kuultavista todistajista ja valamiehistön muodostaminen arvonnalla
előzetes meghallgatás: a meghallgatandó tanúk listájának összeállítása, és az esküdtek névsorának sorsolással történő összeállítása;
narada w sprawie winy oskarżonego, następnie ewentualnie w sprawie kary oraz roszczeń dochodzonych z powództwa cywilnego;
audierea preliminară: stabilirea listei martorilor care urmează a fi audiați și a membrilor juriului prin tragere la sorți;
prípravné pojednávanie: rozhodnutie hlasovaním o zložení zoznamu svedkov, ktorých treba vypočuť, a porotcov,
predhodna obravnava: sestava seznama prič, ki se jih zasliši, in porote s pomočjo žreba;
förberedande förhandling: fastställande av lista över vittnen som ska höras samt val av jurymedlemmar genom lottning
sākotnējā noklausīšanās: nopratināmo liecinieku saraksta izveide un zvērināto kolēģijas atlase, veicot izlozi,
smigħ preliminari: issir il-lista tax-xiehda, u dik tal-ġurati bil-polza;
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Direktiiv 2008/52/EÜ võimaldab vaidluse pooltel taotleda vahenduse teel saavutatud kirjaliku kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid teatavad sellest kohtutele ja teistele ametiasutustele, kes on pädevad selliseid taotlusi saama.
directive 2008/52/CE permet aux parties de demander à ce qu’un accord issu d’une médiation soit rendu exécutoire. Les États membres communiqueront cette possibilité aux cours et tribunaux et aux autres autorités compétentes pour recevoir ces demandes.
Richtlinie 2008/52/EG können die Parteien einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung veranlassen, dass der Inhalt der Vereinbarung vollstreckbar gemacht wird. Die Mitgliedstaaten teilen dies ihren Gerichten und anderen zuständigen Behörden mit.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri ne danno comunicazione agli organi giurisdizionali o ad altre autorità competenti a ricevere le richieste.
Richtlijn 2008/52/EG biedt partijen in een geschil de mogelijkheid om te verzoeken dat een via mediation bereikte schriftelijke overeenkomst uitvoerbaar wordt gemaakt. De lidstaten delen mee welke rechterlijke of andere instanties bevoegd zijn een dergelijk verzoek in ontvangst te nemen.
Direktiv 2008/52/EF gør det muligt for parterne i en konflikt at anmode om, at en skriftlig mediationsaftale fuldbyrdes. De enkelte medlemsstater oplyser, hvilke domstole eller andre myndigheder sådanne anmodninger kan sendes til.
2008/52/EK irányelv a jogvitában érintettek számára lehetővé teszi, hogy a közvetítés eredményeként létrejött írásbeli megállapodás végrehajthatóvá nyilvánítását kérjék. A tagállamok ezt közlik a bíróságokkal és az ilyen kérelmek intézésére illetékes más hatóságokkal.
  Portalul european e-jus...  
kirjalikult (posti, faksi või e-posti teel või elektroonilist vormi kasutades),
par écrit (par courrier postal, par télécopie, par courrier électronique) à l’adresse du Bureau du défenseur public des droits;
Todas las personas tienen derecho a recurrir al Defensor del Pueblo:
på ombudsmandens kontor alle hverdage mellem 8.00 og 16.00 (forudgående aftale ikke nødvendig)
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Miks mitte proovida vaidlust lahendada kohtussemineku asemel vahenduse teel? Vahendus on alternatiivne vaidluste lahendamise viis, mille puhul vahendaja aitab vaidluse pooltel kokkuleppele jõuda. Läti valitsus ja juristid teavad vahenduse eeliseid.
Rather than going to court, why not try to solve your dispute through mediation? This is an alternative dispute resolution (ADR) measure, whereby a mediator assists those involved in a dispute to reach an agreement. The government and justice practitioners of Latvia are aware of the advantages of mediation.
Chambre de commerce et d'industrie de Lettonie (LTRK) est de faciliter le recours à la médiation dans le règlement des conflits commerciaux. Les médiateurs de la chambre dirigent la procédure conformément aux règles de médiation approuvées par le conseil d'administration de la
Die Mediation als Mittel zur Streitbeilegung in Zivilsachen ist in Lettland relativ neu. Der Beruf des Mediators unterliegt keiner staatlichen Regulierung.
Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kamera (LTRK) è favorire l’uso della mediazione nella risoluzione delle controversie commerciali. I mediatori di questa organizzazione conducono procedure di mediazione ai sensi della normativa sulla mediazione approvata in occasione della riunione del consiglio di amministrazione della
Η χρήση της διαμεσολάβησης για την επίλυση αστικών διαφορών βρίσκεται επί του παρόντος στα αρχικά της στάδια στη Λεττονία. Δεν υπάρχει κεντρικό κυβερνητικό όργανο αρμόδιο για τη ρύθμιση του επαγγέλματος του διαμεσολαβητή.
Riidan voi ratkaista myös sovittelun avulla, asiaa ei tarvitse välttämättä viedä oikeuteen. Sovittelu on vaihtoehtoista riidanratkaisua (ADR), jossa riidan osapuolet pyrkivät sopuratkaisuun sovittelijan avulla. Latvian hallituksen ja oikeusalan toimijat tuntevat sovittelun edut.
  Euroopa e-àµiguskeskkon...  
Taotlus esitatakse õigusabi büroos kas suuliselt või kirjalikult ning taotlusele tuleb lisada vajalikud dokumendid. Taotlusvormi ja lisad võib saata ka riigi õigusabi büroosse posti, faksi või e-posti teel.
The application is filed at the Legal Aid Office either orally or in writing, and the necessary documentation must be attached to the application. The application form and attachments can also be sent to the official Legal Aid Office by post, fax or e-mail.
La demande est enregistrée au bureau d’aide juridictionnelle soit oralement, soit par écrit, et les justificatifs doivent être joints au dossier. Le formulaire de demande et les pièces justificatives peuvent également être adressés au bureau officiel d’aide juridictionnelle par courrier, télécopie ou courrier électronique.
La solicitud puede presentarse verbalmente o por escrito, adjuntando los justificantes necesarios. El formulario de solicitud, con sus anexos, puede remitirse también a la oficina por correo ordinario, fax o correo electrónico.
La richiesta viene depositata presso l’Ufficio per il patrocinio legale pubblico verbalmente o in forma scritta, e la necessaria documentazione dev’esservi allegata. Il modulo di richiesta e gli allegati possono anche essere inviati via fax o posta elettronica al suddetto ufficio.
Ansøgningen fremsættes enten mundtligt eller skriftligt til retshjælpskontoret, og den nødvendige dokumentation skal være vedlagt ansøgningen. Ansøgningsformularen og bilagene kan også sendes til det officielle retshjælpskontor pr. post, fax eller e-mail.
1 2 3 4 5 6 Arrow