signale – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 84 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Sitemap  
Teel ELi liikmeks saamiseni
On the road to EU membership
Sur la voie de l'adhésion à l'UE
Auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft
Verso l'adesione all'UE
A caminho da adesão à União Europeia
Na putu prema članstvu u EU-u
Cesta ke členství v EU
På vej til EU-medlemskab
Úton az uniós tagság felé
Na drodze do członkostwa w UE
Procesul de aderare la UE
Vägen till EU-medlemskap
I dtreo ballraíochta san AE
  EL – KKK teie õiguste k...  
Deutsch English español français italiano. See kehtib juhul, kui ostate kaupu mujalt kui poest – näiteks telefoni, faksi, postimüügi või Interneti teel. Seitsmepäevane periood algab kaupade kättesaamise hetkest.
. Ce principe vaut pour tout achat effectué à distance (par téléphone, par fax ou par correspondance, ainsi que sur internet). Ce délai de réflexion débute dès la réception de l'article.
bei Online-Auktionen, Finanzdienstleistungen sowie bei Buchungen in den Bereichen Transport, Unterkunft, Verpflegung und Freizeitaktivitäten nicht gilt.
Deutsch English español français italiano não se aplica a leilões ou serviços financeiros em linha, nem a reservas de transportes, alojamento, restauração ou espectáculos.
Deutsch English español français italiano. Zasady te dotyczą wszystkich zakupów dokonywanych poza sklepem, np. telefonicznie, faksem, poprzez sprzedaż wysyłkową oraz Internet. Okres siedmiu dni rozpoczyna się z chwilą otrzymania przez Ciebie towarów.
Deutsch English español français italiano. To velja za vse nakupe zunaj trgovine – denimo po telefonu, telefaksu, po pošti ali na spletu. Sedemdnevno obdobje se začne takoj, ko prejmete blago.
  Äritegevuse lõpetamine ...  
Kõigi asjaosaliste kaotuste vähendamiseks on oluline kohene tegutsemine kas päästestrateegia kavandamise või ettevõtte likvideerimise teel.
To minimise losses for all concerned, early action is vital - either by planning a rescue strategy or deciding to liquidate.
Il convient d'agir au plus vite afin de limiter au maximum les préjudices pour les parties concernées, soit en mettant sur pied un plan de sauvetage, soit en décidant la liquidation.
Aby byly ztráty pro všechny zúčastněné co nejmenší, je třeba přijmout včasná opatření - buď naplánovat strategii na záchranu podniku, nebo rozhodnout o jeho zrušení.
Jotta kaikkien asianosaisten tappiot jäisivät mahdollisimman pieniksi, toimeen on ryhdyttävä heti. On joko suunniteltava yrityksen pelastamisstrategia tai päätettävä asettaa yritys selvitystilaan.
For å minimere tapene for alle involverte, er tidlig handling avgjørende - enten ved å planlegge en redningsstrategi eller ved å bestemme seg for å avvikle..
För att minimera förlusterna för alla berörda parter är det viktigt att insatser görs i ett tidigt skede - antingen genom att en räddningsplan utarbetas eller att man fattar beslut om likvidation.
Sabiex jitnaqqas it-telf għal dawk kollha kkonċernati, hu essenzjali li tittieħed azzjoni minn kmieni - jew billi tiġi pjanata strateġija ta' salvataġġ jew deċiżjoni ta' likwidazzjoni.
  EL – Euroopa ravikindlu...  
Isegi kui teil ei ole Euroopa ravikindlustuskaarti kaasas, on teil õigus tervishoiuteenustele, kuigi maksetingimused ja kulude hüvitamine võivad osutuda palju keerukamaks. Hädaolukorras (näiteks kui vajate haiglaravi) võib teie kohalik tervishoiuastus aidata, saates faksi või e-posti teel ajutise asendustõendi.
Aún en caso de no llevarla encima, tienes el mismo derecho a recibir atención sanitaria, aunque los trámites de pago y reembolso pueden ser más complicados. En caso de urgencia -por ejemplo, si hay que hospitalizarte-, tu seguro médico puede facilitar las cosas enviando por fax o correo electrónico un certificado sustitutorio.
Puoi usufruire dell'assistenza sanitaria anche se non hai con te la tessera; tuttavia le condizioni di pagamento e di rimborso potrebbero essere più complicate. In caso di emergenza, come ad esempio un ricovero in ospedale, l'ente sanitario del tuo paese potrebbe aiutarti inviando per fax o e-mail un certificato sostitutivo provvisorio.
Αλλά ακόμη κι αν δεν έχετε την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας μαζί σας, δικαιούστε υγειονομική περίθαλψη ενδεχομένως με διαφορετικούς όρους πληρωμής και επιστροφής εξόδων. Σε έκτακτη ανάγκη, π.χ., αν πρέπει να εισαχθείτε σε νοσοκομείο, ο εθνικός σας ασφαλιστικός οργανισμός ίσως μπορέσει να σας εξυπηρετήσει στέλνοντάς σας με φαξ ή ηλεκτρονικά ένα προσωρινό πιστοποιητικό αντικατάστασης της κάρτας.
Ook als u uw Europese zorgpas niet bij u hebt, hebt u recht op gezondheidszorg, hoewel betaling en vergoeding van de kosten dan ingewikkelder kunnen zijn. In een noodsituatie, als u bijvoorbeeld moet worden opgenomen in een ziekenhuis, kan uw ziekenfonds u helpen door via fax of e-mail een voorlopig verzekeringsbewijs te sturen.
Selv uden et europæisk sygesikringskort har du ret til lægehjælp, men det kan være mere kompliceret at ordne betaling og refusion af dine udgifter. I nødstifælde - f.eks. hvis du bliver indlagt - kan din egen sygesikring måske hjælpe ved at faxe eller e-maile et midlertidigt certifikat i stedet for sygesikringskortet.
Pat tad, ja neesat paņēmis līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, jums ir tiesības uz ārstēšanos, lai gan jārēķinās ar to, ka samaksas un kompensācijas noteikumi var sarežģīties. Ārkārtas situācijā (ja, piemēram, esat ievietots slimnīcā) jūsu izcelsmes valsts veselības apdrošināšanas iestāde var palīdzēt, pa faksu vai e-pastu atsūtot provizorisku apstiprinājumu, ka uz jums attiecas apdrošināšanas segums.
Anke jekk ma jkollokx il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa fuqek, int intitolat għall-kura tas-saħħa għalkemm il-kundizzjonijiet tal-ħlas u r-rimborż jistgħu jkunu iktar ikkumplikati. F'emerġenza - ngħidu aħna, jekk tiddaħħal l-isptar - l-awtorità tas-saħħa lokali tiegħek tkun tista' tgħin billi tibgħatlek ċertifikat ta' sostituzzjoni bil-faks jew bl-email.
  EL – Õigused auto renti...  
Kui broneerisite ELis auto Interneti, telefoni või kirja teel, ei ole teil automaatselt õigust seda tühistada ning raha tagasi nõuda, kuid autorendi ettevõtte tingimustega võib see olla lubatud.
If you have booked a car online, by phone or mail order in the EU, you do not automatically have the right to cancel and claim a refund, although the car hire company's terms and conditions may allow it.
Si vous avez effectué une réservation à distance auprès d'une agence de location établie dans l'UE, vous ne disposez pas forcément du droit d'annuler votre réservation ou de vous faire rembourser. Les conditions sont fixées par l'agence.
Wenn Sie in der EU im Internet, per Telefon oder per Post ein Auto reservieren, haben Sie nicht automatisch das Recht, diese Reservierung zu widerrufen und eine Kostenerstattung zu verlangen, auch wenn dies den allgemeinen Bedingungen der Mietwagenfirma zufolge möglich ist.
Si has reservado un vehículo por internet, teléfono o correo en la UE, no por ello tienes derecho automático a anular la reserva y pedir la devolución del importe pagado, incluso si las condiciones generales del contrato con la empresa de alquiler lo permiten.
La prenotazione di un'automobile on-line, per telefono o per posta nel territorio dell'UE, non conferisce automaticamente il diritto di annullare e chiedere un rimborso, benché ciò possa essere previsto dai termini e dalle condizioni della società di noleggio.
Se reservou um automóvel de aluguer pela Internet, por telefone ou por correspondência na UE, não tem automaticamente direito ao cancelamento e reembolso da reserva, apesar de os termos e condições da companhia de aluguer o poderem permitir.
Als u online, per telefoon of postorder een auto binnen de EU huurt, dan heeft u niet automatisch het recht om deze weer te annuleren of uw geld terug te krijgen. Dit kan eventueel wel op grond van de voorwaarden van het verhuurbedrijf.
Pokud jste si rezervovali automobil v nekteré ze zemí EU, nemáte automaticky nárok na odstoupení od smlouvy ci vrácení penez, i když to treba smluvní podmínky pujcovny automobilu umožnují.
Hvis du har reserveret en bil online, pr. telefon eller brev i EU, har du ikke automatisk ret til at afbestille den og kræve pengene tilbage, men nogle biludlejningsselskabet giver mulighed for det.
Jos olet varannut auton verkosta, puhelimitse tai postimyynnistä EU:n alueella, sinulla ei automaattisesti ole oikeutta perua varaustasi ja vaatia rahojen palauttamista. Vuokrausyrityksen omien ehtojen mukaan varauksen saattaa kuitenkin voida peruuttaa.
Ha Ön telefonon, postai úton vagy az interneten bérautót foglal az Európai Unióban, nem jogosult automatikusan arra, hogy a foglalást törölje, illetve hogy a foglalási díj visszatérítését kérje, bár előfordulhat, hogy az autókölcsönző cég által meghatározott szerződési feltételek ezt lehetővé teszik.
Jeśli zarezerwowałeś samochód w firmie mającej siedzibę w jednym z krajów UE przez Internet, telefon lub korespondencyjnie, nie oznacza to, że automatycznie zyskałeś prawo do odstąpienia od umowy lub zwrotu pieniędzy. Niektóre wypożyczalnie samochodów mogą jednak dopuszczać taką możliwość w swoich warunkach świadczenia usług.
Daca vreti sa închiriati o masina si faceti o rezervare on-line sau prin telefon la o agentie cu sediul în UE, nu aveti în mod automat dreptul de a anula rezervarea si de a solicita rambursarea sumei platite, chiar daca termenii si conditiile agentiei de închirieri ar putea permite acest lucru.
Ak ste si rezervovali prenájom vozidla v rámci EÚ (online, telefonicky alebo poštou), nemáte automaticky právo na zrušenie objednávky a náhradu ceny, hoci podľa podmienok a pravidiel autopožičovne to môže byť možné.
Ce ste vozilo rezervirali na spletu, po telefonu ali pošti v EU, rezervacije ne morete samodejno odpovedati ali zahtevati vracilo denarja, ceprav bi bilo to mogoce storiti po dolocilih in pogojih podjetja, ki daje vozilo v najem.
Om du har bokat en bil via internet, telefon eller post i EU har du inte automatiskt rätt att ångra köpet och få pengarna tillbaka, såvida inte biluthyrningsföretagets egna villkor medger det.
Ja esat internetā, pa tālruni vai pastu rezervējis automašīnu ES, jums automātiski nerodas tiesības šo pasūtījumu atcelt vai pieprasīt kompensāciju. Tomēr autonomas uzņēmuma noteikumos šāda iespēja var būt paredzēta.
Jekk irriservajt karozza bl-internet, bit-telefown jew bil-posta fl-UE, m'għandekx awtomatikament id-dritt tikkanċella u titlob flusek lura, għalkemm it-termini u l-kundizzjonijiet tal-kumpanija tal-karozzi tal-kiri tista' tippermettilek tagħmel dan.
  EUROPA - Oluline õigusa...  
Sõnumi saatmisel kogutakse vaid vastamiseks vajalik isikuteave. Kui postkasti haldaja ei oska küsimusele vastata, edastatakse e-kiri asjakohasele teenistusele. Saatjale teatakse e-kirja teel, kellele on küsimus edastatud.
Many web pages on Europa have a "Contact" button, which activates your e-mail software and invites you to send your comments to a specific functional mailbox.
Se avete ancora dubbi circa il trattamento riservato alle vostre mail e dati personali, non esitate a comunicarli nei messaggi che ci inviate.
Se tem dúvidas quanto ao tratamento das suas mensagens de correio electrónico e dos dados pessoais correspondentes, não hesite em apresentá-las na sua mensagem.
Αν σας δημιουργηθούν απορίες σχετικά με τον χειρισμό που τυγχάνουν τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα ή τα προσωπικά σας στοιχεία, μη διστάσετε να τις εκφράσετε στο μήνυμά σας.
Na mnogim mrežnim stranicama portala Europa nalazi se tipka „Kontakt”. Klikom na ovu tipku pokrenut će se softver za razmjenu elektroničkih poruka koji Vas poziva da pošaljete svoje komentare na određeni servisni poštanski sandučić.
Kun lähetät kyseisen viestin, henkilötiedoistasi käytetään vain vastaamiseen tarvittavat tiedot. Jos kirjelaatikon hallinnointiryhmä ei pysty vastaamaan kysymykseesi, se lähettää sähköpostisi edelleen toiseen yksiköön. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, mihin yksikköön kysymyksesi on lähetetty.
Gdy taka wiadomość zostaje wysłana, dane osobowe są gromadzone wyłącznie w celu odpowiedzi na tę wiadomość. Jeżeli grupa osób zarządzających skrzynką poczty elektronicznej nie jest w stanie udzielić odpowiedzi na pytanie, przesyła je dalej do innego oddziału. Nadawca zostanie poinformowany, droga elektroniczną, do którego oddziału zostało przesłane jego pytanie.
Kad jūs sūtat tādu vēstuli, jūsu personas dati tiek apkopoti tikai tiktāl, cik nepieciešams, lai atbildētu uz jūsu vēstulēm. Ja darbinieki, kas ir atbildīgi par pastkastītē saņemtajām vēstulēm, nespēj atbildēt uz jūsu jautājumiem, tie pārsūta jūsu e-pastus citam dienestam. Jūs informēs pa e-pastu, kuram dienestam ir pārsūtītas jūsu vēstules.
Jekk għandek kwalunkwe mistoqsija dwar l-ipproċessar ta’ l-e-mail tiegħek u d-data personali relatata, toqgħodx lura milli tinkludiha fil-messaġġ tiegħek.
Má bhíonn aon cheisteanna agat maidir le próiseáil do r-phost agus do shonraí pearsanta iomchuí, déan deimhin de iad a chur isteach le do theachtaireacht.
  EUROPA - Praktika ELi i...  
Taotluse esitamine: täida elektrooniline avaldus ja saada see kontrollikojale e-posti teel
Starting dates and application deadlines (in brackets): 1 March (15 October), 1 October (15 May)
Dates de début de stage et dates limites de dépôt des candidatures (entre parenthèses): 1er mars (15 octobre) et 1er octobre (15 mai)
Bewerbung: Füllen Sie das Online-Bewerbungsformular für eine öffentlich bekanntgegebene Stellenanzeige
Date di inizio dei tirocini e termini per la presentazione delle candidature (tra parentesi): 1° marzo (15 ottobre), 1° ottobre (15 maggio)
Стипендия: 1120 евро на месец в случай на платен стаж
Jak podat přihlášku: vyplňte elektronickou přihlášku a pošlete ji e-mailem Účetnímu dvoru
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 lutego – 30 czerwca (1 października) lub 1 września – 31 stycznia (1 kwietnia)
Perioadele de stagiu şi termenul pentru trimiterea dosarului de candidatură (între paranteze): 1 martie (15 octombrie), 1 octombrie (15 mai)
Ďalšie informácie o iných typoch stáží v Rade Európske únie
Kif tapplika: ikkuntattja lill-Uffiċċju tal-Apprendistat
Dátaí tosaithe agus spriocdhátaí d'iarratais (idir lúibíní): 1 Márta (15 Deireadh Fómhair), 1 Deireadh Fómhair (15 Bealtaine)
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
L'adhésion à l'UE
Europäische Jahre
En camino hacia la adhesión a la UE
Činjenice i brojke
Nové členské státy EU
Úton az uniós tagság felé
Nobelova nagrada za mir Evropski uniji
Blianta Eorpacha
  EUROPA - Lissaboni lepi...  
08/09/2009 - Saksamaa on teel Lissaboni lepingu täieliku ratifitseerimiseni
18/09/2009 - Bundesrat clears the way to ratification
03/09/2009 - Votre guide du traité de Lisbonne
08/09/2009 - Deutschland auf dem Weg zu einer vollständigen Ratifizierung des Vertrags
08/09/2009 - Alemania avanza hacia la plena ratificación del Tratado
18/09/2009 - Το Μπούντεσρατ ανοίγει το δρόμο για την κύρωση
03/09/2009 - Váš průvodce Lisabonskou smlouvou
08/09/2009 - Tyskland godt på vej til at ratificere traktaten
08/09/2009 - Németországban folyamatban van a Lisszaboni Szerződés teljes ratifikációja.
08/09/2009 - Niemcy coraz bliżej pełnej ratyfikacji traktatu lizbońskiego
08/09/2009 - Germania avansează în procesul de ratificare a Tratatului
08/09/2009 - Nemecko na ceste k ukončeniu ratifikačného procesu Lisabonskej zmluvy
08/09/2009 - Nemčija na dobri poti za dokončno ratifikacijo Lizbonske pogodbe
08/09/2009 - Tyskland på god väg mot ratificering av fördraget
08/09/2009 - Vācija tuvojas pilnīgai Līguma ratifikācijai
08/09/2009 - Il-Ġermanja fi triqitha lejn ir-ratifika sħiħa tat-Trattat
08/09/2009 - An Ghearmáin ar a slí chun an Conradh a lándaingniú
  EUROPA - Detsentralisee...  
Instituut avaldab rahvusvahelise strateegilise ühiskonna jaoks erinevaid väljaandeid. Tellige EUISSi e-posti teel teavitamise teenus
Институтът издава няколко публикации, предназначени за международната стратегическа общност. Абонирайте се за електронните съобщения
Za riadenie inštitútu, ktorý je financovaný členskými štátmi EÚ (výška príspevku sa odvíja od hrubého domáceho produktu), zodpovedajú:
  EL – Õigused auto renti...  
Auto rentimine ei ole hõlmatud selliste ELi eeskirjadega, mis annavad teile võimaluse seitsmepäevaseks järelemõtlemiseks, mis kehtib juhul, kui tellisite kaupu või teenuseid kas Interneti, telefoni või kirja teel.
Car hire is not covered by EU rules entitling you to a 7-day “cooling off" period when you order goods and services online, by phone or mail order.
La location de voiture n'est pas couverte par la législation européenne donnant droit à un délai de réflexion de sept jours pour la commande de produits ou de services sur internet, par téléphone ou par correspondance.
Das Mieten von Autos fällt nicht unter das EU-Recht, nach dem Ihnen eine siebentätige Widerrufsfrist zusteht, wenn Sie Waren oder Dienstleistungen im Internet, per Telefon oder im Versandhandel bestellen.
El alquiler de vehículos no se incluye en las normas de la UE que establecen un plazo de reflexión de 7 días al hacer pedidos de bienes o servicios por Internet, teléfono o correspondencia.
Il noleggio di automobili non è soggetto alla normativa europea, che riconosce il diritto a un periodo di "riflessione" di 7 giorni per l'ordinazione di prodotti o servizi on-line, per telefono o per posta.
O aluguer de automóveis não está coberto pelas regras da UE que lhe dão direito a um período de reflexão de 7 dias quando encomenda bens e serviços pela Internet, por telefone ou por correspondência.
Η ενοικίαση αυτοκινήτου δεν καλύπτεται από τη νομοθεσία της ΕΕ σύμφωνα με την οποία δικαιούστε περίοδο "χάριτος" επτά ημερών όταν παραγγέλνετε προϊόντα και υπηρεσίες μέσω Διαδικτύου, τηλεφώνου ή ταχυδρομείου.
De EU-regels voor een "afkoelperiode" van 7 dagen voor de aankoop van goederen en diensten online, per telefoon of postorder, gelden niet voor autohuur.
Na zapůjčení vozidla se nevztahují evropské předpisy, podle kterých při objednání zboží nebo služeb na internetu, telefonem nebo poštou máte 7denní lhůtu na rozmyšlenou (odstoupení od smlouvy).
Billeje er ikke omfattet af de EU-regler, der giver dig ret til en 7-dages fortrydelsesfrist, når du bestiller varer eller tjenesteydelser pr. telefon eller postordre.
Autoa vuokratessa sinulla ei ole EU:n säädösten takaamaa seitsemän päivän harkinta-aikaa, jota muuten sovelletaan, kun tilaat tavaroita ja palveluita verkosta, puhelimitse tai postimyynnistä.
Az autókölcsönzésre nem terjed ki azoknak az uniós jogszabályoknak a hatálya, amelyek az árut vagy szolgáltatást interneten, telefonon, illetve postai úton megrendelo fogyasztók számára hétnapos gondolkodási idot biztosítanak, mely idoszak alatt a vevok meggondolhatják magukat, és elállhatnak a vásárlástól.
Przepisy UE gwarantujące 7-dniowy okres możliwości odstąpienia od zakupu towarów i usług zamawianych przez Internet, telefon lub system sprzedaży wysyłkowej nie obejmują usługi wypożyczenia samochodu.
Când închiriati masini, legislatia europeana nu prevede o perioada de reflectie de 7 zile, asa cum se întâmpla în cazul bunurilor sau serviciilor comandate on-line, prin telefon sau e-mail.
V prípade kúpy tovaru na dialku (cez internet, telefonicky alebo poštou) máte sedem dní na to, aby ste tovar bez udania dôvodu vrátili. Pri prenájme vozidla však túto možnost nemôžete využit.
Predpisi EU, ki določajo sedemdnevno obdobje za razmislek pri nakupu blaga in storitev na spletu, po telefonu in pošti, za najem vozila ne veljajo.
EU:s regler om sju dagars ångerrätt när du beställer en vara eller tjänst via internet, telefon eller post gäller inte biluthyrning.
Uz automašīnu nomu neattiecas ES noteikumi par to, ka jums ir tiesības septiņu dienu laikā pārdomāt, ja esat iegādājies preces vai pakalpojumus tīmeklī, pa tālruni vai pastu.
Il-kiri ta' karozza mhuwiex kopert bir-regoli tal-UE li jintitolawk għal perjodu ta' sebat ijiem fejn tista' tibdel il-fehma meta tordna oġġetti u servizzi minn fuq l-internet, bit-telefown jew bil-posta.
  EL – KKK teie õiguste k...  
Üksnes juhul, kui müüja on sellega nõus. Kuigi saite kutse posti teel, kirjutasite te lepingule alla kaupluses ning seega on see lõplik. Lugege lepingul väikeses kirjas olev tekst selle olemasolu korral läbi ning saage teada, millistel tingimustel ja kas üldse on teie tellimust võimalik tühistada.
. This is true whenever you buy goods outside a shop - for example by phone, fax, mail order or on the internet. The seven-day period starts from the moment you receive the goods.
Uniquement si le vendeur donne son accord. Même si, au départ, vous avez été sollicité par la poste, vous avez signé le contrat dans le magasin. C'est donc un engagement définitif. Lisez bien toutes les clauses du contrat pour vérifier si et à quelles conditions vous pouvez annuler votre commande.
Nur mit dem Einverständnis des Verkäufers. Sie wurden zwar per Briefpost eingeladen, doch Sie haben den Vertrag im Geschäft unterzeichnet. Der Vertrag ist deshalb rechtskräftig. Lesen Sie das Kleingedruckte des Vertrags, um herauszufinden, unter welchen Bedingungen (bzw. ob überhaupt) Sie den Kauf widerrufen können.
Só se o vendedor aceitar. Embora tenha sido contactado inicialmente pelo correio, assinou o contrato na loja e, portanto, o contrato é definitivo. Leia atentamente todas as cláusulas do contrato para ver se, e em que condições, pode cancelar a sua encomenda.
Deutsch English español français italiano δεν ισχύει για ηλεκτρονικούς πλειστηριασμούς ή χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, μεταφορές, διαμονή, τροφοδοσία ή κρατήσεις για υπηρεσίες αναψυχής.
Deutsch English español français italiano. Toto pravidlo platí pro všechny nákupy mimo kamenný obchod (např. po telefonu, faxem, poštou nebo na internetu). Sedmidenní lhůta začíná ve chvíli, kdy zboží obdržíte.
Jedynie za zgodą sprzedawcy. Chociaż na początku otrzymałeś zaproszenie pocztą, umowę podpisałeś bezpośrednio w sklepie, dlatego jest ona wiążąca. Przeczytaj klauzule umowne i sprawdź, na jakich warunkach możesz zrezygnować z zamówienia (i czy w ogóle jest to możliwe).
Deutsch English español français italiano nu vizează site-urile de licitaţii, serviciile financiare sau rezervările în materie de transport, cazare, catering sau activităţi recreative.
Deutsch English español français italiano sa nevzťahujú na internetové aukcie a zmluvy týkajúce sa finančných služieb, ubytovania, prepravy, stravovania alebo voľnočasových aktivít.
Potrebujete soglasje prodajalca. Čeprav so vam najprej poslali pisno ponudbo, ste v trgovini podpisali pogodbo in ta je veljavna. Natančno preberite pogoje pogodbe in preverite, ali je možno naročilo odpovedati.
Deutsch English español français italiano neattiecas uz izsolēm internetā, finanšu pakalpojumiem internetā, transporta, izmitināšanas, ēdināšanas jomu un izklaides pakalpojumu pasūtījumiem.
Deutsch English español français italiano. Dan hu minnu kull meta tixtri oġġetti mhux minn ħanut, pereżempju bit-telefown, faks, bil-posta jew minn fuq l-internet. Is-sebat ijiem jibdew mill-mument li tirċievi l-merkanzija.
  EUROPA - Meie pakutavad...  
teatud ELi trükiste tasuta kohaletoimetamine posti teel.
l'envoi gratuit par la poste de certaines publications des institutions européennes.
kostenlose Zusendung bestimmter EU-Veröffentlichungen per Post.
envío postal gratuito de determinadas publicaciones de la UE.
l'invio postale gratuito di alcune pubblicazioni dell'UE
distribuição postal gratuita de certas publicações da UE.
δωρεάν ταχυδρομική αποστολή ορισμένων εκδόσεων της ΕΕ.
free postal delivery of certain EU publications
bezplatné doručení některých publikací EU
gratis levering med posten af visse EU-publikationer
toimittaa tiettyjä EU:n julkaisuja maksutta postitse.
egyes EU-kiadványokat díjmentesen elküldik postán
bezplatna przesylke z publikacjami UE.
expedierea gratuită a anumitor publicaţii UE.
bezplatné dorucenie niektorých publikácií EÚ poštou
brezplačno dostavo nekaterih publikacij EU.
vissa EU-publikationer hemskickade gratis.
ES iestāžu publikācijas, ko piegādā bez maksas pa pastu.
tqassim b’xejn bil-posta ta’ ċerti pubblikazzjonijiet tal-UE
foilseacháin AE ar leith a sheachadfar saor in aisce
  EUROPA - Korduvad küsim...  
saata oma küsimused meile e-posti teel
preguntarnos por correo electrónico
contattarci per posta elettronica
contactar-nos por correio electrónico
να μας στείλετε τις ερωτήσεις σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
uw vragen naar ons e-mailen
poslati nam upit e-poštom
küldje el nekünk kérdését e-mailben;
ne puteţi transmite întrebările dumneavoastră prin e-mail
atsūtiet mums savus jautājumus pa e-pastu,
tibgħat email bil-mistoqsijiet tiegħek
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
EU Nobel Peace Prize
L'adhésion à l'UE
Die EU-Präsidenten
En camino hacia la adhesión a la UE
Καθ΄οδόν προς την προσχώρηση στην ΕΕ
EU – Nobelprijs voor de Vrede
Činjenice i brojke
På vej til EU-medlemskab
Kohti EU-jäsenyyttä
Úton az uniós tagság felé
Na drodze do członkostwa w UE
UE şi Premiul Nobel pentru Pace
Nobelova cena za mier pre EÚ
Vägen till EU-medlemskap
Ceļā uz dalību ES
Duais Nobel na Síochána don AE
  EUROPA - Lissaboni lepi...  
Lissaboni lepingu jõustumiseks ratifitseeriti see 27 liikmesriigis. Iga liikmesriik otsustas ise oma põhiseadusele tuginedes selle üle, kas leping ratifitseeriti referendumi või parlamendi hääletuse teel.
The Treaty entered into force on 1 December 2009. To come into force, the Treaty of Lisbon had to be ratified by all twenty-seven Member States. It was up to each individual Member State to decide according to its own constitutional rules if this ratification would be done through a referendum or through a parliamentary vote.
Le traité est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il a dû pour cela être ratifié par les vingt-sept États membres. Chaque État membre a décidé en fonction de ses règles constitutionnelles si la ratification devait se faire par voie référendaire ou parlementaire.
Der Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Zu diesem Zweck musste er von allen 27 Mitgliedstaaten ratifiziert werden. Es war Sache der einzelnen Mitgliedstaaten zu entscheiden, ob entsprechend den bei ihnen geltenden verfassungsrechtlichen Bestimmungen die Ratifizierung per Referendum oder durch Abstimmung im Parlament erfolgt.
El Tratado entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. Para entrar en vigor, hubo de ser ratificado por los 27 Estados miembros, cada uno de los cuales decidió con arreglo a sus propias normas constitucionales si lo ratificaba mediante referéndum o votación parlamentaria.
Il trattato di Lisbona è entrato in vigore il 1° dicembre 2009. A tal fine, ha dovuto essere ratificato da tutti i 27 Stati membri. Ciascuno di essi ha deciso, in base alle proprie norme costituzionali, se procedere alla ratifica mediante referendum o voto parlamentare.
O Tratado de Lisboa entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009. Antes dessa data, teve de ser ratificado por cada um dos 27 Estados-Membros. Coube a cada Estado-Membro decidir, de acordo com as suas próprias regras constitucionais, se essa rectificação se faria por referendo ou por votação parlamentar.
Η Συνθήκη τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Για να αρχίσει να ισχύει η Συνθήκη της Λισαβόνας, έπρεπε να την κυρώσουν και τα 27 κράτη μέλη. Εναπόκειτο στο κάθε κράτος μέλος να αποφασίσει ανάλογα με τους συνταγματικούς του κανόνες κατά πόσον η κύρωση θα γινόταν με δημοψήφισμα ή με ψηφοφορία στο εθνικό κοινοβούλιο.
Het Verdrag van Lissabon is op 1 december 2009 van kracht geworden. Hiervoor moest het door alle 27 EU-landen worden geratificeerd. Elke lidstaat heeft zelf op basis van zijn grondwettelijke regels bepaald of dat via een referendum of door stemming in het parlement moest gebeuren.
Smlouva vstoupila v platnost 1. prosince 2009. Tomu předcházela její ratifikace všemi 27 členskými státy. Každý stát se mohl v souladu se svým ústavním pořádkem rozhodnout, zda bude smlouvu ratifikovat referendem či v parlamentu.
Traktaten trådte i kraft den 1. december 2009. For at kunne træde i kraft skulle Lissabontraktaten ratificeres af alle 27 EU-lande. Hvert enkelt land afgjorde i overensstemmelse med sine forfatningsregler, om ratificeringen skulle ske gennem en folkeafstemning eller en afstemning i det nationale parlament.
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksen voimaantulo edellytti, että kaikki 27 jäsenvaltiota ratifioivat sen. Kukin jäsenvaltio saattoi oman perustuslakinsa määräysten mukaisesti päättää, ratifioitiinko sopimus kansanäänestyksellä vaiko parlamentin äänestyksellä.
A szerződés 2009 december 1-jén lépett hatályba. Erre csak azt követően kerülhetett sor, hogy a dokumentumot a huszonhét uniós tagállam mindegyike ratifikálta. Az egyes tagállamok maguk dönthették el – az ország alkotmányos szabályaival összhangban –, hogy a ratifikációra népszavazás vagy parlamenti szavazás útján kerüljön-e sor.
Traktat wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej musiał zostać ratyfikowany przez wszystkie 27 państw członkowskich. Procedura ratyfikacji zależała od systemu konstytucyjnego danego kraju: niektóre państwa ratyfikowały go w drodze referendum, inne – w drodze głosowania w parlamencie.
Tratatul a intrat în vigoare la data de 1 decembrie 2009. Pentru a intra în vigoare, Tratatul de la Lisabona a trebuit să fie ratificat de către cele 27 de state membre. Fiecare stat membru a avut libertatea de a decide, în conformitate cu regulile sale constituţionale, dacă această ratificare se va face prin referendum sau prin vot parlamentar.
Zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Na to, aby Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti, musela byť ratifikovaná všetkými dvadsiatimi siedmimi členskými štátmi. Každý členský štát sa na základe svojich ústavných pravidiel rozhodol, či ratifikáciu uskutoční formou referenda alebo hlasovania v parlamente.
Lizbonska pogodba je začela veljati 1. decembra 2009. Pred tem jo je moralo ratificirati vseh 27 držav članic. Vsaka država članica se je v skladu s svojimi ustavnimi določbami odločila, ali je pogodbo ratificirala z referendumom ali z glasovanjem v parlamentu.
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009. Innan fördraget kunde träda i kraft måste det ratificeras av alla 27 medlemsländer. Om detta skulle göras genom en folkomröstning eller en parlamentsomröstning bestämde medlemsländerna själva i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser.
Līgums stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī. Lai Lisabonas līgums stātos spēkā, tas bija jāratificē visām 27 dalībvalstīm. Katrai dalībvalstij saskaņā ar savām konstitucionālajām tiesībām bija jānosaka, vai ratifikācija notiks referendumā vai parlamenta balsojumā.
It-Trattat daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2009. Biex jidħol fis-seħħ, it-Trattat ta’ Liżbona kellu jiġi ratifikat mill-Istati Membri kollha. Kull Stat Membru individwali ddeċieda skont ir-regoli kostituzzjonali tiegħu jekk din ir-ratifika kellhiex isir permezz ta’ referendum jew vot parlamentari.
Chuaigh an Conradh i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Níor mhór do na 27 ballstát é a dhaingniú chuige sin. Faoi gach Ballstát a bhí sé cinneadh de réir a gcuid rialacha bunreachúla féin, an trí reifreann nó trí vóta parlaiminteach a dhéanfaí an daingniú.
  EL - Kontaktid - Teie E...  
kas telefoni või e-kirja teel või astuge läbi teile lähedal asuvast keskusest.
par téléphone ou par courriel, ou vous rendre dans un centre d'information Europe Direct.
– telefonisch, per E-Mail oder persönlich in einem Zentrum in Ihrer Nähe.
e infórmate por correo electrónico, teléfono o en persona.
per telefono o e-mail o visita lo sportello più vicino.
por telefone, por correio electrónico ou dirijindo-se a um centro Europe Direct próximo da sua área de residência.
τηλεφωνικώς, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ή επισκεπτόμενοι το πλησιέστερο κέντρο της περιοχής σας.
per telefoon, e-mail of via uw plaatselijke Europe Direct-centrum.
по телефон, електронна поща или се отбийте в център близо до вас.
telefonom, e-poštom ili navratite u njihov najbliži ured.
telefonicky či e-mailem nebo navštivte některé z jejích středisek.
ved at ringe, sende en mail eller gå ind i et center i nærheden.
puhelimitse tai sähköpostitse tai pistäydy lähimmässä toimipisteessä.
, amelyet telefonon, elektronikus levélben vagy személyesen, az Ön lakóhelyéhez legközelebb eső Europe Direct központban érhet el.
telefonicznie lub e-mailem albo odwiedź jego lokalne biuro.
prin telefon, prin e-mail sau personal, vizitând cel mai apropiat centru de informare.
telefonicky, e-mailom alebo navštívte vaše najbližšie centrum.
po telefonu, z elektronskim sporočilom ali osebno v njihovem najbližjem uradu.
– ring, mejla eller besök ett informationskontor.
pa telefonu, e-pastu vai iegriezieties kādā no jūsu tuvumā esošajiem šā dienesta birojiem.
bit-telefown, email jew żur ċentru qrib tiegħek.
  EL - Koolide vahetuspro...  
Samuti võivad koolid kõikjalt Euroopast suhelda omavahel Interneti teel e-sõpruskoolide (eTwinning) portaali kaudu
Schools across Europe can also get together over the internet, through the 'eTwinning' portal
Des écoles de toute l'Europe peuvent également se rencontrer sur internet, par l'intermédiaire du portail eTwinning
haben Schulen aus ganz Europa außerdem die Möglichkeit, über das Internet miteinander in Verbindung zu treten.
Le scuole di tutta Europa possono anche incontrarsi su Internet, attraverso il portale "eTwinning"
As escolas de toda a Europa podem também encontrar-se na Internet, por intermédio do portal "eTwinning"
Επίσης είναι δυνατή η διαδικτυακή επικοινωνία σχολείων απ΄όλη την Ευρώπη, μέσω της πύλης 'eTwinning'
Scholen overal in Europa kunnen ook online samenwerken via de eTwinning-portal
Училищата в Европа могат да установят контакт и по интернет чрез портала eTwinning
Dobrým zdrojem informací pro zástupce škol je také internetový portál eTwinning
Skoler i hele Europa kan også finde sammen på internettet gennem portalen eTwinning
révén az európai iskolák az interneten is felvehetik a kapcsolatot egymással.
Szkoły w całej Europie mogą również nawiązywać kontakty przez Internet za pośrednictwem portalu „eTwinning”
Şcolile din Europa pot stabili legături şi pe internet, accesând portalul 'eTwinning'
Školy v celej Európe môžu nadviazať spoluprácu aj cez internet vďaka portálu eTwinning
Šole v Evropi se lahko povežejo tudi po spletu na portalu eTwinning
Skolor i hela EU kan också träffas på nätet genom eTwinningportalen
Visas Eiropas skolas var satikties arī internetā portālā "e-sadraudzība"
Skejjel madwar l-Ewropa jistgħu jingħaqdu flimkien ukoll minn fuq l-internet, permezz tal-portal eTwinning
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Basic information
Grundlegende Informationen
Información básica
Informazioni di base
Βασικές πληροφορίες
Osnovne informacije
Podstawowe informacje
Informații generale
Základné informácie
Osnovne informacije
Pamatinformācija
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Member countries
Sur la voie de l'adhésion à l'UE
Funzionamento dell'UE
Πώς λειτουργεί η ΕΕ
Op weg naar het EU-lidmaatschap
Basisinformation
Az Európai Unióról
Kraje członkowskie
EU – en överblick
I dtreo ballraíochta san AE
  EL – Teie õigused Inter...  
Kui teete sisseoste ELis kas Internetis, telefoni teel või kataloogist tellides, on teil teatavad tarbijaõigused.
When you shop in the EU – whether online, over the phone, or through a catalogue – you have certain consumer rights.
Lorsque vous effectuez des achats dans l'UE, que ce soit en ligne, par téléphone ou sur catalogue, vous bénéficiez de certains droits en tant que consommateur.
Beim Einkaufen in der EU – ob über das Internet, per Telefon oder im Katalog – haben Sie bestimmte Verbraucherrechte.
Al comprar en la UE, ya sea por catálogo, Internet o teléfono, tienes derechos como consumidor.
Quando acquisti on-line, per telefono o su catalogo all'interno dell'UE, hai una serie diritti in quanto consumatore.
Quando faz compras na UE - seja em linha, através do telefone ou por catálogo - tem certos direitos enquanto consumidor.
Όταν κάνετε αγορές στην ΕΕ - είτε μέσω Διαδικτύου, είτε μέσω τηλεφώνου είτε μέσω καταλόγου - έχετε ορισμένα δικαιώματα ως καταναλωτές.
Hoe u ook winkelt – online, telefonisch of via postorder –, u hebt rechten als consument in de EU.
Когато пазарувате в ЕС - независимо дали онлайн, по телефона или чрез каталог - вие имате редица потребителски права.
Při nakupování v EU – na internetu, po telefonu nebo z katalogu – máte jako spotřebitel určitá práva.
Du har visse rettigheder som forbruger i EU - uanset om du køber på nettet, pr. telefon eller fra et katalog.
Kun teet ostoksia EU:ssa – tapahtuipa se verkossa, puhelimitse tai postimyyntikuvastosta – sinulla on kuluttajana eräitä oikeuksia.
Przy dokonywaniu zakupów na terenie UE – także w Internecie, przez telefon bądź katalog wysyłkowy – przysługują Ci pewne prawa.
Când faceţi cumpărături în UE - on-line, prin telefon sau prin intermediul unui catalog - aveţi anumite drepturi, în calitate de consumator.
Pri nakupovaní v rámci EÚ – prostredníctvom internetu, telefónu či katalógu – máte isté spotrebiteľské práva.
Potrošniki imajo pri nakupovanju v EU – na spletu, po telefonu ali v okviru kataloške prodaje – določene pravice.
När du handlar på distans i EU har du vissa rättigheter, oavsett om du gör dina inköp på nätet, per telefon eller beställer från en katalog.
Kad iepērkaties Eiropas Savienībā — tiešsaistē, pa tālruni vai pasūtot no kataloga —, jums ir noteiktas patērētāju tiesības.
Meta tagħmel xi xiri fl-UE - kemm jekk minn fuq l-internet, bit-telefown, jew permezz ta' katalgu - għandek ċerti drittijiet bħala konsumatur.
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Facts and figures
Présidents des institutions de l'UE
Europäische Jahre
Premio Nobel de la Paz para la UE
Factos e números
Νόμπελ Ειρήνης στην ΕΕ
Feiten en cijfers
Na putu prema članstvu u EU-u
På vej til EU-medlemskab
Pokojowa Nagroda Nobla dla UE
Vägen till EU-medlemskap
Nobela Miera prēmija Eiropas Savienībai
Fíorais agus figiúirí
  EUROPA – EUROPA kohta  
Vajate veel abi? Võtke meiega ühendust e-posti teel, helistage või otsige reaalajas veebiabi.
Need more help? Contact us by email, phone or get live web support.
Besoin d'une aide supplémentaire? Contactez-nous par courrier électronique ou par téléphone ou obtenez une aide en ligne en direct.
Mehr Hilfe? Schicken Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder nehmen Sie die Internet-Hilfe in Anspruch.
¿Necesita más ayuda? Póngase en contacto con nosotros por correo electrónico o por teléfono, o solicite asistencia web.
Hai ancora bisogno d’aiuto? Puoi contattarci via e-mail, telefono o al servizio di assistenza sul web.
Precisa de mais ajuda? Contacte-nos por e-mail, telefone ou obtenha assistência online.
Χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια; Επικοινωνήστε μαζί μας μέσω email, τηλεφωνικά ή λάβετε υποστήριξη μέσω διαδικτύου σε πραγματικό χρόνο.
Meer hulp nodig? Mail of bel ons, of maak gebruik van de live websupport.
Нуждаете се от повече помощ? Свържете се с нас по електронната поща, по телефона или онлайн.
Trebate dodatnu pomoć? Obratite nam se putem e-pošte, telefonom ili koristite web-podršku uživo.
Potřebujete další pomoc? Obraťte se na nás e-mailem, telefonicky nebo využijte webovou asistenční službu online.
Vil du vide mere? Kontakt os på e-mail, telefon eller via live websupport.
Tarvitsetko lisäapua? Ota meihin yhteys sähköpostitse, puhelimitse tai saadaksesi henkilökohtaista verkkotukea.
Több segítségre van szüksége? Keressen fel minket e-mailen, telefonon, vagy kérjen webes támogatást.
Potrzebujesz dalszej pomocy? Skontaktuj się z nami pocztą elektroniczną, przez telefon lub na żywo przez Internet.
Aveţi nevoie de asistenţă suplimentară? Contactaţi-ne prin e-mail, la telefon sau beneficiaţi de asistenţă web în timp real.
Potrebujete ďalšiu pomoc? Obráťte sa na nás e-mailom, telefonicky alebo využite živú internetovú podporu.
Potrebujete pomoč? Pošljite nam e-pošto, nas pokličite po telefonu ali se obrnite na našo službo za spletno pomoč v živo.
Behöver du mer hjälp? Kontakta oss via e-post, ring eller kontakta webbsupporten.
Vai nepieciešama turpmāka palīdzība? Sazinieties ar mums, rakstot e-pastu, zvanot vai izmantojot tiešsaistes tīmekļa atbalstu.
Teħtieġ aktar għajnuna? Ikkuntattjana permezz ta' email, telefown jew billi tikseb għajnuna diretta fuq il-web.
Tuilleadh cúnaimh uait? Déan teagmháil linn le r-phost, ar an nguthán nó faigh tacaíocht bheo thar an nGréasán.
  EUROPA - Praktika ELi i...  
(saadaval ainult prantsuse keeles) ja saatke see tavaposti teel koos vajalike dokumentidega
(available in French only) and send it by post together with the required documents
(που είναι διαθέσιμο μόνο στα γαλλικά) και στείλτε το ταχυδρομικώς μαζί με τα απαιτούμενα δικαιολογητικά
(kun tilgængeligt på fransk) og send det pr. post sammen med de påkrævede dokumenter
(saatavissa vain ranskaksi) ja postita se vaadittavine liiteasiakirjoineen
és küldje el postán a szükséges dokumentumokkal együtt!
Dofinansowanie: 1 066,93 euro/miesiąc (marzec 2009 r.)
Valoarea bursei: € 1 066,93 euro/lună (în martie 2009)
(finns bara på franska) och skicka den med post tillsammans med de efterfrågade handlingarna.
(ar fáil as Fraincis amháin) agus seol sa phost mar aon leis na cáipéisí riachtanacha eile í
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
On the road to EU membership
Auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft
Premio Nobel de la Paz para la UE
A caminho da adesão à União Europeia
Καθ΄οδόν προς την προσχώρηση στην ΕΕ
Op weg naar het EU-lidmaatschap
Na putu prema članstvu u EU-u
Cesta ke členství v EU
EU Nobel-békedíj
Procesul de aderare la UE
Na ceste k členstvu v EÚ
Na poti k članstvu v EU
Vägen till EU-medlemskap
Nobela Miera prēmija Eiropas Savienībai
I dtreo ballraíochta san AE
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Member countries
Auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft
Πώς λειτουργεί η ΕΕ
Kako EU funkcionira
Jak funguje Evropská unie
Sådan fungerer EU
Tietoa EU:n toiminnasta
Na drodze do członkostwa w UE
Informații generale
Informácie o fungovaní EÚ
Na poti k članstvu v EU
EU – en överblick
  EUROPA - Euroopa riigid...  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Member countries
Symboles de l'UE
Premio Nobel per la pace 2012 all'UE
Europejskie lata tematyczne
  EUROPA - Riigid  
Teel ELi liikmeks saamiseni
Sur la voie de l'adhésion à l'UE
Auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft
En camino hacia la adhesión a la UE
Verso l'adesione all'UE
Os símbolos da UE
Καθ΄οδόν προς την προσχώρηση στην ΕΕ
Op weg naar het EU-lidmaatschap
На път към членство в ЕС
Cesta ke členství v EU
På vej til EU-medlemskab
Kohti EU-jäsenyyttä
Úton az uniós tagság felé
Na drodze do członkostwa w UE
Procesul de aderare la UE
Na ceste k členstvu v EÚ
Na poti k članstvu v EU
Vägen till EU-medlemskap
Ceļā uz dalību ES
Fit-triq lejn is-sħubija mal-UE
I dtreo ballraíochta san AE
  EUROPA - Kontaktpunktid...  
Võite saada teavet ka oma riigis – isiklikult või telefoni/e-posti teel.
You can also find information in your country – in person or by phone/e-mail.
Vous pouvez également trouver des informations dans votre pays, en vous déplaçant ou par téléphone/courrier électronique.
Sie suchen nach Informationen in Ihrem Land? Dann können Sie sich persönlich oder per Telefon/E-Mail informieren.
En su país puede encontrar información: en persona, por teléfono o por correo electrónico.
Puoi trovare informazioni anche nel tuo paese – di persona o per telefono/e-mail.
Também pode obter informações no seu país pessoalmente ou por telefone/correio eletrónico.
Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες και στη χώρα σας – είτε με προσωπική επαφή είτε μέσω τηλεφώνου/ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
U kunt ook informatie krijgen in uw eigen land – persoonlijk of via telefoon/e-mail
Informacije možete dobiti i u svojoj državi – osobno ili telefonski/porukom e-pošte.
Informace vám můžeme poskytnout také přímo ve vaší domovské zemi – osobně, telefonicky nebo e-mailem.
Du kan også finde oplysninger i dit hjemland – personligt eller pr. telefon/e-mail.
Voit saada tietoa myös omassa maassasi käymällä paikan päällä, soittamalla tai lähettämällä sähköpostia.
Ön hazájában is kaphat tájékoztatást – személyesen vagy telefonon/e-mailben.
Informacje można również uzyskać we własnym kraju – osobiście, telefonicznie lub wysyłając e-mail.
Puteţi obţine informaţii şi în ţara dumneavoastră – personal sau prin telefon/e-mail.
Informácie o EÚ môžete získať osobne, telefonicky alebo e-mailom aj vo vašej krajine.
Informacije so na voljo tudi v vaši državi – osebno ali po telefonu/e-pošti.
Europa direkt finns även i ditt land – du kan ringa, mejla eller besöka kontoren.
Informāciju varat atrast arī savā valstī — ierodoties personīgi, piezvanot vai atrakstot e-pastu.
Tista’ ssib ukoll informazzjoni f’pajjiżek - billi tmur personalment jew bit-telefown/email.
Is féidir eolas a fháil freisin i do thír féin – ach bualadh isteach chugainn nó glao a chur/ríomhphost a sheoladh.
  Veetransport  
Kasutuselevõttu ootab veel jõetranspordi märkimisväärne potentsiaal. Siseveetranspordi arendamise teel saaks vähendada maanteetranspordi koormust. EL on võtnud ülesandeks äratada see majandussektor uuele elule, kasutades selleks eelkõige Naïadese tegevusprogrammi.
The considerable potential of river transport has largely yet to be tapped. It offers the advantage of reducing the amount of traffic on roads. The EU is committed to breathing new life into the sector, particularly through the Naïades Action Programme.
Le transport fluvial représente pour sa part un potentiel considérable, mais encore peu exploité. Il présente l'avantage d'alléger le transport routier d'une partie de son trafic. L'Union s'attache à redynamiser l'activité du secteur, notamment avec le programme d'action Naïades.
Die Flussschifffahrt birgt ihrerseits ein beachtliches Potenzial, das aber noch kaum ausgeschöpft wird. Sie bietet den Vorteil, dass die Straße von einem Teil des Verkehrs entlastet wird. Die Union bemüht sich um eine Wiederbelebung der Tätigkeit des Sektors insbesondere mit dem Aktionsprogramm Naïades.
En lo que respecta al transporte fluvial, cabe señalar que representa un potencial considerable, aunque aún poco explotado. Tiene la ventaja de agilizar el transporte por carretera, ya que absorbe parte de su tráfico. La Unión Europea trata de dar un nuevo impulso a la actividad del sector, en particular a través del programa de acción NAIADES.
Il trasporto fluviale costituisce da parte sua un potenziale considerevole, ma ancora poco sfruttato. Esso presenta il vantaggio di alleggerire il trasporto stradale di una parte del suo traffico. L'Unione si prefigge di dare nuovo dinamismo all'attività del settore, in particolare con il programma d'azione Naïades.
Os transportes fluviais, pelo seu lado, representam um potencial considerável, embora ainda pouco explorado, comportando a vantagem de libertar os transportes rodoviários de uma parte do seu tráfego. A União empenha-se em redinamizar a atividade do setor, designadamente com o programa de ação Naiades.
De binnenvaart biedt een zeer groot potentieel dat nog maar in geringe mate wordt benut. Het voordeel van deze vervoerswijze is dat de druk op het wegvervoer deels wordt verlicht. De Unie verbindt zich ertoe de activiteiten binnen deze sector een nieuwe impuls te geven met name via het actieplan Naïades.
Přesto je ještě zapotřebí využít značný potenciál říční dopravy. Nabízí výhodu snížení objemu dopravy na silnicích. EU se zavázala k tomu, že do tohoto odvětví vdechne nový život, zejména pomocí akčního programu NAIADES.
I transport ad indre vandveje ligger der et stort potentiale, der dog endnu kun udnyttes i begrænset omfang. Den har til fordel at reducere vejtransporten og dermed aflaste trafikken på land. EU tager sigte på at sætte ny gang i aktiviteterne i denne sektor navnlig gennem handlingsprogrammet Naiades.
Sisävesiliikenne edustaa vielä toistaiseksi vähän käytettyä, mutta merkittävää kuljetuspotentiaalia. Osa tavarakuljetuksista voitaisiin siirtää sisävesiliikenteeseen ja siten vähentää maantiekuljetuksia. EU pyrkii tehostamaan sisävesiliikennettä NAIADES-toimintaohjelman avulla.
A folyami hajózásban rejlő jelentős potenciál még nagyrészt kiaknázásra vár. Jelentős előnye lenne a közúti forgalom csökkentése. Az EU elkötelezett amellett, hogy új életet leheljen ebbe az ágazatba, különösen a NAIADES cselekvési program útján.
Znaczący potencjał transportu rzecznego nie został jeszcze w pełni wykorzystany. Jego zaletą jest możliwość ograniczenia skali ruchu na drogach. UE angażuje się w ożywienie tego sektora, szczególnie w ramach programu działania NAIADES.
Je potrebné širšie využiť významný potenciál riečnej dopravy. Táto doprava ponúka výhody v podobe zníženia dopravy na cestách. EÚ sa zaviazala vdýchnuť do tohto odvetvia nový život najmä prostredníctvom akčného programu NAIADES.
Rečni promet ima tudi precejšen potencial, ki se bo šele razvil. Njegova prednost je, da omogoča zmanjšanje cestnega prometa. EU je zavezana k temu, da sektorju vdihne novo življenje, predvsem z akcijskim programom Naiades.
Il-potenzjal konsiderevoli tat-trasport fuq ix-xmajjar għadu fil-biċċa l-kbira tiegħu jrid jiġi sfruttat. Dan it-tip ta' trasport joffri l-vantaġġ li jnaqqas l-ammont ta' traffiku fit-toroq. L-UE hi impenjata li tagħti nifs ġdid lis-settur, partikolarment permezz tal-Programm ta' Azzjoni ta' Naïades.
Tá acmhainneacht mhór san iompar ar aibhneacha nár réadaíodh go fóill. Bheadh laghdú an tráchta ar bhóithre ina bhuntáiste leis. Tá an AE tiomanta d'athbheochan na hearnála, go háirithe trí Chlár Gníomhaíochta Naïades.
  Teenuste osutamine - ...  
Kui soovite asutada ettevõtet või osutada ajutiselt piiriüleseid teenuseid ELi ja EMP riikides (ELi 27 liikmesriigis ning Islandil, Liechtensteinis ja Norras), siis pöörduge ‘ühtsete kontaktpunktide’ – EUGO võrgustiku liikmete – poole, kes aitavad teil lahendada kõik haldusküsimused elektroonilisel teel!
If you wish to establish a business or perform temporary cross-border services in the EU/EEA area (the 27 EU member states, plus Iceland, Liechtenstein and Norway), turn to the ‘Points of Single Contact (PSC)’ – Members of the EUGO network – that will help you to complete all necessary administrative procedures on-line! Get the information you need and submit your applications to the responsible authorities online. You no longer have to worry about contacting several different authorities one by one – the PSC will do it for you!
  Keskkonnanõuded - ...  
jäätmete kõrvaldamine ladestamise teel prügilasse või muude toimingute abil, mille tulemuseks on jäätmete keskkonda viimine.
waste disposal by deposit in landfills or other activities which result in the release of waste into the environment.
  EUROPA - Telefon – teen...  
Tagasihelistamisteenus sms-i teel – saatke meile tekstsõnum (sms)* numbrile +32-472-6 7 8 9 10 sõnadega „Helistage mulle” ning me helistame teile tagasi esimesel võimalusel. Kui teie number ei ole avalik (s.t me ei näe seda), siis sisetage see oma sõnumis koos riigi suunakoodiga.
Callback service by sms - Send us a text message (sms)* to +32-472-6 7 8 9 10 with the words "Call me", and we'll call you back as soon as possible. If your number is hidden (so we don't see it when we receive the text), please make sure you include it in your text: country code + number.
Service de rappel – Envoyez-nous un texto (SMS)* au +32-472-6 7 8 9 10 en indiquant «Appelez-moi» et nous vous rappellerons dans les meilleurs délais. Si votre numéro d’appel est masqué, nous ne le verrons pas lors de la réception de votre message; veillez donc à l’inclure dans votre texto (préfixe national suivi du numéro de téléphone).
Rückrufdienst: Schicken Sie uns eine Textnachricht (SMS)* an die Nummer +32-472-6 7 8 9 10 mit den Worten „Rufen sie mich zurück“. Wir rufen Sie so schnell wie möglich zurück. Sollten Sie die Anzeige Ihrer Mobiltelefonnummer unterdrückt haben, sodass wir sie bei Erhalt der Textnachricht nicht sehen können, nehmen Sie sie bitte in die Textnachricht selbst auf (Ländervorwahl und Nummer).
Servicio de devolución de llamada por SMS: Mande un mensaje de texto (SMS)* al +32-472-6 7 8 9 10 con las palabras "devolver llamada" y le llamaremos lo antes posible. Si contacta con nosotros desde un número oculto (que no se pueda ver al recibir el SMS), no se olvide de incluirlo en el mensaje: código de país + número.
Servizio callback per sms – Inviaci un messaggio di testo (sms)* al numero +32-472-6 7 8 9 10 digitando "Chiamami" e sarai contattato il più presto possibile. Se il tuo numero è nascosto (non visibile al ricevimento del messaggio), assicurati di indicarlo nel testo: prefisso nazionale + numero.
Peça por SMS para lhe telefonarmos - Envie-nos uma mensagem por SMS* para o número +32-472-6 7 8 9 10 com as palavras «Telefonem-me» e nós telefonar-lhe-emos o mais rapidamente possível. Atenção: se o seu número for confidencial (ou seja, se não for visível quando recebermos a mensagem), não se esqueça de o indicar na sua mensagem: código do país + número de telemóvel.
Υπηρεσία επανάκλησης με sms – Στείλτε μας μήνυμα (sms)* στο +32-472-6 7 8 9 10 με τη φράση "call me" και θα σας καλέσουμε το συντομότερο δυνατό. Εάν ο αριθμός σας έχει απόκρυψη (οπότε δεν θα φαίνεται όταν θα λάβουμε το sms), θα πρέπει να τον αναφέρετε στο μήνυμα που θα μας στείλετε: κωδικός χώρας + αριθμός τηλεφώνου.
Stuur een sms* met de tekst "Bel mij" naar +32-472-6 7 8 9 10 en wij bellen u zo snel mogelijk terug. Als u een verborgen nummer hebt, moet u uw nummer (landencode + telefoonnummer) in uw sms vermelden.
Usluga povratnog poziva putem SMS-a - pošaljite nam tekstualnu poruku (SMS)* na broj +32-472-6 7 8 9 10 sadržaja "Nazovite me", i nazvat ćemo vas u najkraćem mogućem roku. Ako je vaš broj skriven (kako ga ne bismo vidjeli kada dobijemo poruku), molimo vas da ga navedete u poruci: pozivni broj države + broj.
Služba zpětného volání prostřednictvím SMS - Pošlete nám textovou zprávu (SMS)* se slovy „Zavolejte mi“ na číslo +32-472-6 7 8 9 10 a my vám co nejdříve zavoláme zpět. Pokud máte své číslo skryté (takže ho při obdržení zprávy neuvidíme), uveďte h prosím do textu zprávy: předčíslí státu + číslo.
Tilbagekaldsservice – Send os en SMS* på +32-472-6 7 8 9 10 med beskeden "Ring mig op", og vi ringer tilbage hurtigst muligt. Hvis du har hemmeligt nummer (så vi ikke kan se det, når vi modtager din besked), skal du skrive det i din SMS: landekode + nummer.
Takaisinsoittopalvelu – Lähetä tekstiviesti* numeroon +32-472-6 7 8 9 10, ja kirjoita viestikenttään "Soittakaa minulle". Soitamme sinulle takaisin niin pian kuin mahdollista. Jos numerosi näyttö on estetty (se ei näy lähetetyissä viesteissä), lisää viestikenttään maannumero + puhelinnumerosi.
Visszahívási szolgáltatás - Küldjön nekünk SMS-t* a +32-472-6 7 8 9 10 telefonszámra a következő üzenettel: „Hívjanak fel”. Mi a lehető leghamarabb felhívjuk Önt. Ha az SMS-t titkos számról küldi, melyet a telefon nem jelez ki, kérjük, az üzenetben tüntesse fel telefonszámát a következő formátumban: országhívó szám + telefonszám.
Serwis „Oddzwonimy” − Proszę przysłać pod numer +32-472-6 7 8 9 10 SMS* zawierający tekst „Proszę oddzwonić”. Skontaktujemy się z Państwem tak szybko, jak to będzie możliwe. Jeśli Państwa numer jest ukryty (czyli nie będzie dla nas widoczny, kiedy otrzymamy SMS), proszę podać go w treści SMS-a: krajowy numer kierunkowy + numer telefonu.
Serviciu de apelare inversă prin sms – Trimiteţi-ne un mesaj text (sms)* la +32-472-6 7 8 9 10 cu mesajul „Sunaţi-mă” şi vă vom contacta în cel mai scurt timp posibil. Dacă trimiteţi SMS-ul de pe un telefon cu număr ascuns (pe care nu îl putem vedea când primim mesajul text), asiguraţi-vă că includeţi numărul dvs. de telefon în textul mesajului: prefix de ţară + număr.
Služba spätného volania prostredníctvom SMS - pošlite nám textovú správu (SMS)* na +32-472-6 7 8 9 10 s textom „zavolajte mi“ a my vám zavoláme hneď ako to bude možné. Ak sa vaše číslo nezobrazuje (t. j. nevidíme ho pri prijatí správy), nezabudnite ho uviesť do textu samotnej sms v tvare predvoľba štátu + číslo.
Povratni klic SMS – Na številko +32-472-6 7 8 9 10 pošljite sporočilo SMS* z vsebino „Poklici me“ in poklicali vas bomo karseda hitro. Če je vaša številka skrita (torej ne bomo videli, s katere številke smo dobili sporočilo), v besedilo sporočila dodajte tudi svojo telefonsko številko v obliki: mednarodna klicna številka države (386 za Slovenijo) + vaša telefonska številka.
Skicka ett sms så ringer vi upp dig – Skicka ett sms* till +32-472-6 7 8 9 10 med texten ”Ring mig” så ringer vi tillbaka så fort vi kan. Glöm inte att ange ditt telefonnummer om du har dolt nummer (eftersom vi inte kan se vem som skickat meddelandet): landsnummer + telefonnummer.
Atzvanīšanas pakalpojums, ko var pasūtīt ar īsziņu: atsūtiet mums īsziņu* (SMS) uz +32-472-6 7 8 9 10 ar tekstu "Call me", un mēs jums atzvanīsim, tiklīdz varēsim. Ja jūsu tālruņa numurs ir slēpts (proti, saņemot īsziņu, mums tas nav redzams), iekļaujiet to savas īsziņas tekstā (valsts kods + tālruņa numurs).
Servizzi ta' telefonata lura bl-sms - Ibgħatilna messaġġ (sms)* fuq +32-472-6 7 8 9 10 bil-kliem "Ċempel lura", u nċemplulek lura kemm jista' jkun malajr. Jekk in-numru tiegħek ikun moħbi (ma nkunux nistgħu narawh meta nirċievu l-sms), jekk jogħġbok inkludih fl-sms: kowd tal-pajjiż + numru.
Seirbhís glao ar ais – Seol téacs (sms) chugainn* chuig +32-472-6 7 8 9 10 leis na focail "Glaoigh orm", agus glaofaimid ar ais ort a luaithe is féidir. Más uimhir cheilte atá agat (ionas nach bhfeicfimid í nuair a fhaighimid an téacs), cinntigh go gcuirfidh tú an uimhir sin i do théacs freisin: cód tíre + uimhir.
  Finantsteenused: väärtp...  
Tagamaks investeeringute tõhusust ja tehingute turvalisust, on Euroopa Liit kehtestanud investeerimisasutustele ühised tegutsemistingimused. Euroopa õigusaktidega püütakse luua ühtne investeeringute turg, eelkõige investeerimisfonde puudutavate protseduuride ühtlustamise ja täiustamise teel.
For many companies, securities are an essential source of finance. To ensure that such investments are effective and transactions secure, the European Union imposes common operating conditions on investment bodies. European legislation thus aims to create a single market for investment, in particular by harmonising and improving procedures relating to investment funds.
Les valeurs mobilières sont une source essentielle de financement de nombreuses entreprises. Afin de garantir l'efficacité des investissements réalisés par ce moyen et la sécurité des transactions, l'Union européenne applique aux organismes d'investissement des conditions communes de fonctionnement. La législation européenne vise ainsi à faciliter le marché unique des investissements, notamment en harmonisant et en améliorant les procédures relatives aux fonds d'investissement.
Für viele Unternehmen sind Wertpapiere eine wichtige Finanzierungsquelle. Im Interesse der Effizienz dieser Investitionen sowie der Sicherheit der Transaktionen sieht die Europäische Union einheitliche Bedingungen für Investmentgesellschaften vor. Der europäische Rechtsrahmen soll so insbesondere durch die Harmonisierung und Verbesserung der Bedingungen für Investmentfonds die Schaffung eines einheitlichen Investmentmarkts fördern.
Los valores mobiliarios constituyen una fuente esencial de financiación de numerosas empresas. Con el fin de garantizar la eficacia de las inversiones realizadas a través de este medio y la seguridad de las transacciones, la Unión Europea aplica a los organismos de inversión condiciones comunes de funcionamiento. La legislación europea pretende, de este modo, facilitar el mercado único de las inversiones, en particular mediante la armonización y la mejora de los procedimientos relativos a los fondos de inversión.
I valori mobiliari rappresentano una fonte essenziale di finanziamento per numerose imprese. Per garantire l'efficacia di tali investimenti e la sicurezza delle transazioni l'Unione europea applica agli organismi d'investimento condizioni comuni di funzionamento. La normativa europea intende così facilitare la creazione di un mercato unico degli investimenti, in particolare armonizzando e migliorando le procedure relative ai fondi d’investimento.
Os valores mobiliários constituem uma fonte essencial de financiamento para numerosas empresas. A fim de garantir a eficácia dos investimentos realizados por este meio e a segurança das transações, a União Europeia aplica aos organismos de investimento condições comuns de funcionamento. A legislação europeia destina-se assim a facilitar o mercado único dos investimentos, nomeadamente harmonizando e melhorando os procedimentos relativos aos fundos de investimento.
Effecten vormen voor tal van ondernemingen een essentiële financieringsbron. Om de efficiëntie van dit beleggingsinstrument en de veiligheid van effectentransacties te garanderen, legt de Europese Unie beleggingsinstellingen gemeenschappelijke werkingsvoorwaarden op. Op die manier beoogt de Europese wetgeving de totstandkoming van een interne beleggingsmarkt te bevorderen, met name door de voor beleggingsfondsen geldende procedures te harmoniseren en te stroomlijnen.
Pro mnoho společností jsou cenné papíry zásadním zdrojem financování. Aby bylo zajištěno, že takové investice jsou efektivní a transakce bezpečné, ukládá Evropská unie investičním subjektům společné provozní podmínky. Cílem evropských právních předpisů je tak vytvoření jednotného trhu pro investice, zejména harmonizací a zlepšením postupů týkajících se investičních fondů.
Værdipapirer er en væsentlig finansieringskilde for en lang række virksomheder. For at garantere, at investeringer realiseret ved brug af dette middel er effektive, og at transaktionerne forløber sikkert, anvender EU fælles driftsbetingelser over for investeringsinstitutterne. EU-lovgivningen tager således sigte på at fremme det indre marked for investeringer, bl.a. ved at harmonisere og forbedre de procedurer, der vedrører investeringsfonde.
Arvopaperit ovat monille yrityksille olennaisen tärkeä rahoituslähde. Varmistaakseen arvopapereilla toteutettujen investointien tehokkuuden ja liiketapahtumien turvallisuuden Euroopan unioni on säätänyt sijoitusalan toimijoihin sovellettavista yhteisistä toimintaedellytyksistä. EU:n lainsäädännöllä pyritään helpottamaan sijoitusalan yhtenäismarkkinoita muun muassa yhdenmukaistamalla ja parantamalla sijoitusrahastoihin liittyviä menettelyjä.
Számos vállalat számára az értékpapírok kulcsfontosságú finanszírozási forrást jelentenek. Az Európai Unió szeretné biztosítani, hogy ezek a befektetések eredményesek és a tranzakciók biztonságosak legyenek, ezért közös működési feltételeket szab a befektetési szervezetekre. Ilyen módon az uniós jog egységes befektetési piacot próbál létrehozni különösen azáltal, hogy harmonizálja és javítja a befektetési alapokkal kapcsolatos eljárásokat.
Dla wielu przedsiębiorstw papiery wartościowe stanowią istotne źródło finansowania. Aby zapewnić skuteczność takich inwestycji oraz bezpieczeństwo transakcji, Unia Europejska nakłada na instytucje inwestycyjne wspólne warunki operacyjne. Prawodawstwo europejskie ma zatem na celu utworzenie jednolitego rynku inwestycyjnego, w szczególności poprzez harmonizację oraz usprawnienie procedur dotyczących funduszy inwestycyjnych.
Valorile mobiliare sunt o sursă esenţială de finanţare pentru multe companii. Pentru a garanta eficacitatea unor astfel de investiţii şi securitatea tranzacţiilor, Uniunea Europeană impune organismelor de investiţii o serie de condiţii comune de funcţionare. Legislaţia europeană vizează astfel să faciliteze crearea unei pieţe unice pentru investiţii, în special prin armonizarea şi îmbunătăţirea procedurilor referitoare la fondurile de investiţii.
Pre mnohé spoločnosti sú cenné papiere základným zdrojom financií. Európska únia stanovila pre investičné subjekty spoločné podmienky činnosti v snahe zabezpečiť, aby boli takéto investície efektívne a transakcie s nimi bezpečné. Európska legislatíva sa preto zamerala na vytvorenie jednotného trhu pre investície najmä prostredníctvom harmonizácie a zdokonaľovania postupov, ktoré sa týkajú investičných fondov.
Veliko podjetjem vrednostni papirji pomenijo glavni vir sredstev. Da bi zagotovila, da so taka vlaganja učinkovita in transakcije varne, Evropska unija predpisuje skupne pogoje poslovanja za investicijske družbe. Evropska zakonodaja zato namerava ustvariti enotni trg za naložbe, predvsem z usklajevanjem in izboljšanjem postopkov v povezavi z investicijskimi skladi.
Värdepapper är en viktig finansieringskälla för många företag. För att garantera att investeringar som genomförts med hjälp av värdepapper fungerar och att transaktionerna är säkra har EU infört gemensamma verksamhetsvillkor för investeringsorganen. EU:s lagstiftning syftar till att främja en gemensam marknad för investeringar, bland annat genom att harmonisera och förbättra investeringsfondernas förfaranden.
Għal ħafna kumpaniji, it-titoli huma sors essenzjali ta' finanzjament. Biex tiġi żgurata l-effettività ta’ dawn l-investimenti u s-sigurtà tat-tranżazzjonjiet, l-Unjoni Ewropea timponi kundizzjonijiet komuni tal-operat fuq l-entitajiet ta’ investiment. Għaldaqstant, il-leġiżlazzjoni Ewropea għandha l-għan li toħloq suq uniku għall-investiment, b'mod partikolari billi tarmonizza u ttejjeb il-proċeduri fir-rigward ta' fondi għall-investiment.
I gcás mórchuid cuideachtaí, foinse ríthábhachtach airgeadais is ea urrúis. Lena chinntiú go mbíonn infheistíochtaí mar sin éifeachtach agus na hidirbheartaí slán, leagann an tAontas Eorpach coinníollacha coiteanna oibriúcháin ar chomhlachtaí infheistíochta. Ar an tslí sin féachann reachtaíocht Eorpach le margadh aonair a chruthú le haghaidh infheistíochta, go háirithe trí nósanna imeachta a bhaineann le cistí infheistíochta a chomhchuibhiú agus a fheabhsú.
  Ühiskondlikud normid - ...  
Töövaidlus on töösuhte poolte - töötaja ja tööandja - vahel töösuhete õigusakti, haldusakti või tööandja kehtestatud eeskirja kohaldamisel tekkinud lahkarvamus, mida ei ole olnud võimalik lahendada kokkuleppe teel.
A labour dispute, occurring between the parties of an employment relationship – employee and employer –, is a disagreement, that, in the application of a labour relations legal act, administrative act or a regulation established by the employer, could not be settled by agreement. For settling a labour dispute a person can turn to labour dispute committee or a court.
  EUROPA - Europe Direct  
Teie andmetele, mida talletatakse andmebaasis, pääsevad juurde Europe Directi kontaktikeskust juhtivad komisjoni ametnikud. Teie päringut hoitakse meie töövõtja European Service Networki serveris ning see võidakse edastada e-posti teel ELi ametnikule, kes päringule vastamise eest vastutab.
The Commission officials in charge of the Europe Direct Contact Centre have access to your data, which is contained in a database. Your enquiry is stored on the server of our contractor, European Service Network, and may be forwarded by e-mail to the EU official responsible for replying to the enquiry.
Les fonctionnaires de la Commission européenne chargés du centre de contact Europe Direct ont accès à vos données personnelles, qui sont stockées dans une base de données. Votre demande est conservée sur le serveur de notre sous-traitant European Service Network. Elle peut être transmise par courrier électronique au membre du personnel des institutions européennes chargé d'y répondre.
Die für das Europe Direct-Kontaktzentrum zuständigen Bediensteten der Kommission können auf Ihre Daten zugreifen, die in einer Datenbank gespeichert werden. Ihre Anfrage wird auf dem Server unseres Auftragnehmers European Service Network (ESN) gespeichert und möglicherweise per E-Mail an den EU-Mitarbeiter weitergeleitet, der für die Beantwortung zuständig ist.
Los funcionarios de la Comisión responsables del centro de contacto de Europe Direct tienen acceso a sus datos, que están recogidos en una base de datos. Su consulta se almacena y procesa en el servidor de nuestro subcontratista, European Service Network, y puede también enviarse por correo electrónico al funcionario responsable de su contestación.
I funzionari della Commissione responsabili del servizio Europe Direct hanno accesso ai dati dei cittadini contenuti nella banca dati. Le richieste di informazioni vengono memorizzate sul server del nostro appaltatore (European Service Network) e possono essere trasmesse per posta elettronica al funzionario dell'UE incaricato di rispondere.
Os funcionários da Comissão responsáveis pelo centro de atendimento Europe Direct têm acesso aos seus dados, que se encontram armazenados numa base de dados. Os seus pedidos de informação são guardados no servidor do nosso contratante, a European Service Network, e podem ser transmitidos por correio electrónico ao especialista encarregado de lhes responder.
Οι υπάλληλοι της Επιτροπής που έχουν την ευθύνη για το κέντρο επικοινωνίας Europe Direct έχουν πρόσβαση στα δεδομένα σας που περιλαμβάνονται σε βάση δεδομένων. Το ερώτημά σας αποθηκεύεται στον εξυπηρετητή του εξωτερικού συνεργάτη μας European Service Network, και είναι δυνατόν να προωθηθεί μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον υπάλληλο της ΕΕ που είναι αρμόδιος να σας απαντήσει.
De ambtenaren van de Commissie belast met het beheer van Europe Direct, hebben toegang tot de gegevens die de databank over u bevat. Uw vraag wordt opgeslagen op de server van onze contractant (European Service Network) en eventueel ook per e-mail doorgestuurd aan de EU-ambtenaar die belast is met het opstellen van een antwoord.
Служителите на Европейската комисия, отговарящи за информационния център Europe Direct, имат достъп до вашата информация, съхраняванa в база данни. Вашето запитване се съхранява на сървъра на нашия външен изпълнител, European Service Network, и може да бъде препратено по електронна поща на служителя на ЕС, който е в състояние да му отговори.
Službenici Komisije koji vode kontaktni centar službe Europe Direct imaju pristup vašim podacima, koji se nalaze u bazi podataka. Vaš se upit pohranjuje na poslužitelj našeg pružatelja usluga, agencije European Service Network i može se proslijediti službeniku EU-a nadležnom za odgovore na upite.
Přístup k vašim osobním údajům v databázi mají pracovníci Komise, kteří odpovídají za kontaktní středisko Europe Direct. Váš dotaz je uložen na serveru našeho smluvního dodavatele, European Service Network, a může být zaslán e-mailem pracovníkům EU, kteří zpracovávají odpověď.
De tjenestemænd i Kommissionen, som leder Europe Directs kontaktcenter, har adgang til dine oplysninger, som ligger i en database. Din forespørgsel er gemt på en server hos vores kontrahent, European Service Network, og kan mailes til den EU-tjenestemand, der er ansvarlig for at besvare forespørgslen.
Europe Direct -palvelusta vastaavilla komission virkamiehillä on oikeus tutustua tietokannassa oleviin tietoihisi. Tiedustelusi tallennetaan alihankkijamme (European Service Network) palvelimelle, ja se voidaan lähettää eteenpäin sähköpostitse EU:n virkamiehelle, joka on vastuussa tiedusteluun vastaamisesta.
Az Ön adataihoz, amelyet egy adatbázisban tárolunk, a Europe Direct ügyfélszolgálati központért felelős bizottsági tisztviselőknek van hozzáférésük. A beérkező kérdéseket az alvállalkozónk (European Service Network) szerveren tárolja, és adott esetben e-mailben továbbítja a válaszadásban illetékes uniós tisztviselőnek.
Do bazy zawierającej Twoje dane mają dostęp urzędnicy Komisji odpowiedzialni za Europe Direct. Pytania użytkowników są przechowywane na serwerze naszego podwykonawcy, European Service Network, i mogą zostać przesłane e-mailem do eksperta odpowiedzialnego za udzielenie na nie odpowiedzi.
Datele dumneavoastră personale sunt stocate într-o bază de date care poate fi accesată de funcţionarii Comisiei responsabili cu centrul de contact Europe Direct. Cererea dumneavoastră este stocată şi procesată pe serverul contractantului nostru (European Service Network) şi poate fi înaintată prin e-mail funcţionarului european responsabil de soluţionarea sa.
K vašim údajom, ktoré uchovávame vo forme databázy, majú prístup pracovníci Komisie, ktorí sú zodpovední za poskytovanie služby Europe Direct. Vaša žiadosť o informácie sa uchová na serveri nášho zmluvného partnera (European Service Network) a môže sa poslať e-mailom príslušnému úradníkovi EÚ, ktorý je zodpovedný za prípravu odpovede.
Do podatkov, shranjenih v zbirki podatkov Europe Direct, imajo dostop pristojni uradniki Evropske komisije. Vaša poizvedba se shrani na strežniku našega pogodbenega izvajalca European Service Network in se lahko z elektronsko pošto posreduje pristojnemu uradniku EU.
De medarbetare på EU-kommissionen som ansvarar för tjänsten Europa direkt har tillgång till dina personuppgifter i databasen. Din fråga lagras på en server som vår underleverantör European Service Network sköter, och skickas eventuellt vidare med e-post till den som ska besvara frågan.
Komisijas amatpersonas, kuras atbild par kontaktcentru "Europe Direct", var piekļūt jūsu datiem, ko glabā datubāzē. Jūsu pieprasījumu glabā mūsu apakšuzņēmēja "European Service Network" serverī. To var elektroniski nosūtīt ES iestāžu darbiniekam, kuram ir pienākums sniegt atbildi.
L-uffiċjali tal-Kummissjoni inkarigati miċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct għandhom aċċess għad-dejta tiegħek, li tinsab f'bażi tad-dejta. Ir-rikjesta tiegħek tinżamm fuq is-server tal-kuntrattur tagħna, European Service Network, u tista' tintbagħat bl-email lill-uffiċjal tal-UE responsabbli mit-tweġiba għar-rikjesta tiegħek.
Bíonn rochtain ag feidhmeannaigh an Choimisiúin atá i bhfeighil ar Ionad Teagmhála Eoraip go Díreach ar do shonraí, a bhíonn i mbunachar sonraí. Stóráltar d'fhiosrú ar fhriothálaí ár gconraitheora, European Service Network, ach is féidir é a chur i r-phost chuig an bhfeidhmeannach AE atá freagrach as an bhfiosrú a fhreagairt.
  Filiaali avamine - ...  
– e-valitsuse portaalid, mis võimaldavad ettevõtjatel lahendada formaalsed haldusküsimused elektroonilisel teel. Ühtsed kontaktpunktid pakuvad põhjalikku teavet kõigis haldusküsimustes, mis on seotud teenusepakkuja äritegevuse alustamise või laiendamisega selles riigis.
– e-government portals that allow the entrepreneurs to solve formal administrative issues electronically. Points of single contact provide comprehensive information in all administrative issues that are associated with the establishing and expansion of the service provider’s business activity in the given country. Including, for example:
  Kaupade müük - ...  
posti teel või kohaleviimisega vastava tegevuskohajärgse valla- või linnavalitsuse aadressile.
by regular mail or hand delivery to the address of the relevant rural municipality or city government of its place of business.
  Kaupade müük - ...  
e-posti teel (digiallkirjastatult) vastava tegevuskohajärgse valla- või linnavalitsuse vastavale e-posti aadressile või
by e-mail (digitally signed) to the relevant e-mail address of the rural municipality or city government of its place of business or
  Äripartnerite leidmine ...  
Ettevõtet on võimalik laiendada ka olemasoleva ettevõtte ülevõtmise, teise ettevõttega ühinemise või teises ELi liikmesriigis filiaali avamise teel.
Other options for expanding your business are taking over an existing one, merging with another company or opening a branch in another EU country.
  Ettevõtte laiendamine -...  
Ettevõtted võivad sõlmida tootmisalaseid kokkuleppeid, asutada ühisettevõtteid, frantsiise, viia ellu tehnoloogiasiirdeid ja ühiseid teadusprojekte. Teenuste ja toodete tarnimine läbi vahendaja võib aidata säästa aega ja raha. Ettevõtted võivad uuele turule siseneda ka tütarettevõtte avamisega mõnes teises ELi liikmesriigis või ühinemiste teel.
Businesses can establish production agreements, joint ventures, franchises, technology transfers and collaborative research projects. Supplying services and products through an intermediary can save time and money. They can also enter new markets by opening a branch or a subsidiary in another EU country or through mergers.
Les accords de production, entreprises communes, franchises, transferts de technologies et projets de recherche collaboratifs sont autant de possibilités de coopération offertes aux entreprises. Ces dernières peuvent en outre réaliser des économies de temps et d'argent en confiant la fourniture de leurs produits et services à un intermédiaire. Elles peuvent aussi conquérir de nouveaux marchés en ouvrant une succursale ou une filiale dans un autre pays de l'UE, ou en fusionnant avec une autre entreprise.
Obwohl die verschiedenen Gesetze und Handelsbarrieren die Erschließung neuer Märkte innerhalb und außerhalb der EU für Unternehmen erschweren können, kann die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen Unternehmen aus verschiedenen EU-Ländern einen Zugewinn für ihre Wettbewerbsfähigkeit bedeuten.
Aunque las diferentes legislaciones y los obstáculos al comercio pueden dificultar la expansión de las empresas a nuevos mercados, tanto en la Unión Europea como más allá de sus fronteras, la cooperación transfronteriza entre empresas de diferentes países de la UE puede ayudarles a incrementar su competitividad.
Se la diversità delle legislazioni e gli ostacoli al commercio possono rendere difficile l'espansione delle imprese in nuovi mercati all'interno e all'esterno dell'UE, la cooperazione transfrontaliera tra imprese di diversi paesi dell'UE può contribuire ad accrescere la loro competitività.
Παρόλο που οι διαφορετικές νομοθεσίες και οι εμπορικοί φραγμοί δυσχεραίνουν την επέκταση των επιχειρήσεων σε νέες αγορές, τόσο εντός όσο και εκτός της ΕΕ, η διασυνοριακή συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων από διαφορετικές χώρες της ΕΕ μπορεί να συμβάλει στην αύξηση της ανταγωνιστικότητάς τους.
Door verschillen in wetgeving en handelsbelemmeringen is het voor bedrijven soms moeilijk om nieuwe markten, binnen en buiten de EU, te betreden. Internationale samenwerking tussen bedrijven uit verschillende EU-landen kan in zo'n geval het concurrentievermogen van alle betrokkenen bevorderen.
Въпреки че различните законодателства и търговски бариери могат да затруднят разширяването на предприятията към нови пазари във и извън ЕС, трансграничното сътрудничество между компании от различни страни от Съюза може да им помогне да повишат конкурентоспособността си.
Podniky mohou uzavírat dohody o výrobě, zřizovat společné podniky, franšízy, dohodnout převody technologií nebo spolupracovat na výzkumných projektech. Využití zprostředkovatele při poskytování služeb a dodávce výrobků může šetřit čas a peníze. Společnosti mohou na nové trhy vstoupit rovněž otevřením pobočky nebo dceřiné společnosti v jiném členském státě EU nebo prostřednictvím spojení podniků.
Selv om forskellig lovgivning og handelshindringer kan gøre det svært for virksomheder at bevæge sig ind på nye markeder i og uden for EU, kan et grænseoverskridende samarbejde mellem virksomheder fra forskellige lande i EU hjælpe med at forbedre deres konkurrenceevne.
Yritykset voivat solmia tuotantosopimuksia, muodostaa yhteisyrityksiä, käynnistää franchise-toimintaa, harjoittaa teknologian siirtoa ja toteuttaa yhteistyössä tutkimushankkeita. Palvelujen tarjoaminen ja tuotteiden toimittaminen välittäjän kautta saattaa säästää aikaa ja rahaa. Yritykset voivat astua uusille markkinoille myös perustamalla sivuliikkeen tai tytäryhtiön toiseen EU-maahan tai liittymällä yhteen toisen yrityksen kanssa.
Bár az eltérő nemzeti jogszabályok és a kereskedelmi akadályok gyakran megnehezítik azt, hogy a vállalkozások más országok piacaikon jelenjenek meg, a határon átnyúló együttműködés révén az uniós vállalkozások növelhetik versenyképességüket.
Virksomheter kan etablere produksjonsavtaler, fellesprosjekter, franchise, overføring av teknologi og samarbeids-forskningsprosjekter. Levering av tjenester og produkter via en mellommann kan spare tid og penger. De kan også komme inn på nye markeder ved å åpne en avdeling eller et datterselskap i et annet EU-land eller via fusjoner.
Chociaż różne przepisy i bariery handlowe mogą utrudnić przedsiębiorstwom rozszerzenie działalności o nowe rynki w UE i poza jej granicami, współpraca transgraniczna pomiędzy firmami z różnych krajów UE może pomóc im w zwiększeniu konkurencyjności.
Uneori, diferenţele de legislaţie şi barierele comerciale pot crea greutăţi întreprinderilor care doresc să îşi extindă activitatea pe pieţe noi din interiorul şi din afara Uniunii. Pe de altă parte, cooperarea transfrontalieră dintre întreprinderi din diferite state membre le poate conferi acestora un grad sporit de competitivitate.
Zatiaľ čo právne predpisy a prekážky obchodu môžu podnikateľom sťažiť rozšírenie podnikania na nové trhy v rámci či mimo Európskej únie, cezhraničná spolupráca medzi spoločnosťami z rôznych krajín EÚ môže pomôcť zvýšiť ich konkurencieschopnosť.
Čeprav različne zakonodaje in ovire pri trgovanju podjetjem otežujejo širitev poslovanja na nove trge v Evropski uniji in zunaj nje, lahko čezmejno sodelovanje med podjetji iz različnih držav članic pomaga krepiti njihovo konkurenčnost.
Företag kan till exempel ingå produktionsavtal och inleda samriskföretag, franchiseavtal, tekniköverföringar och projekt för forskningssamverkan. Genom att erbjuda tjänster och produkter via en intermediär kan de spara tid och pengar. De kan även ta sig in på nya marknader genom att öppna en filial eller ett dotterbolag i ett annat EU-land eller genom fusion.
Lai gan atšķirīgi tiesību akti un tirdzniecības ierobežojumi uzņēmumiem var radīt sarežģījumus paplašināt darbību jaunos tirgos gan Eiropas Savienībā, gan ārpus tās robežām, pārrobežu sadarbība dažādu ES dalībvalstu uzņēmumu starpā var vairot to konkurētspēju.
In-negozji jistgħu jwaqqfu ftehim dwar il-produzzjoni, negozju bi sħab, frankiġja, trasferimenti tat-teknoloġija u proġetti ta' riċerka kollaborattiva. Il-forniment ta' servizzi u prodotti permezz ta' intermedjarju jista' jwassal biex jiġu frankati l-ħin u l-flus. Ikunu jistgħu jidħlu fi swieq ġodda billi tinfetaħ fergħa jew kumpanija sussidjarja f'pajjiż ieħor tal-UE jew permezz ta' amalgamazzjonijiet.
  EL – Euroopa ravikindlu...  
Isegi kui teil ei ole Euroopa ravikindlustuskaarti kaasas, on teil õigus tervishoiuteenustele, kuigi maksetingimused ja kulude hüvitamine võivad osutuda palju keerukamaks. Hädaolukorras (näiteks kui vajate haiglaravi) võib teie kohalik tervishoiuastus aidata, saates faksi või e-posti teel ajutise asendustõendi.
Même si vous n'avez pas votre carte européenne d'assurance maladie avec vous, vous avez droit aux soins de santé. Les modalités de paiement et de remboursement pourront toutefois être plus compliquées. En cas d'urgence - si vous êtes hospitalisé, par exemple - votre organisme local d'assurance maladie peut vous aider en envoyant par fax ou par courriel un certificat provisoire de remplacement.
Auch wenn Sie Ihre Europäische Krankenversicherungskarte nicht mit sich tragen, haben Sie Anspruch auf medizinische Versorgung; allerdings können sich in diesem Fall die Zahlungsbedingungen und die Kostenerstattung schwieriger gestalten. In einer Notsituation, z. B. einer Einlieferung ins Krankenhaus, kann Ihnen Ihre örtliche Gesundheitsbehörde möglicherweise helfen, indem Sie Ihnen per Fax oder E-Mail eine vorläufige Ersatzbescheinigung übermittelt.
Puoi usufruire dell'assistenza sanitaria anche se non hai con te la tessera; tuttavia le condizioni di pagamento e di rimborso potrebbero essere più complicate. In caso di emergenza, come ad esempio un ricovero in ospedale, l'ente sanitario del tuo paese potrebbe aiutarti inviando per fax o e-mail un certificato sostitutivo provvisorio.
Pode beneficiar de assistência médica mesmo que não tenha consigo o cartão europeu de seguro de doença, embora, nesse caso, as condições de pagamento e de reembolso possam ser mais complicadas. Em caso de urgência, como uma hospitalização, por exemplo, o organismo competente pode ajudá-lo enviando por fax ou correio electrónico um certificado provisório em substituição do cartão.
Αλλά ακόμη κι αν δεν έχετε την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας μαζί σας, δικαιούστε υγειονομική περίθαλψη ενδεχομένως με διαφορετικούς όρους πληρωμής και επιστροφής εξόδων. Σε έκτακτη ανάγκη, π.χ., αν πρέπει να εισαχθείτε σε νοσοκομείο, ο εθνικός σας ασφαλιστικός οργανισμός ίσως μπορέσει να σας εξυπηρετήσει στέλνοντάς σας με φαξ ή ηλεκτρονικά ένα προσωρινό πιστοποιητικό αντικατάστασης της κάρτας.
Ook als u uw Europese zorgpas niet bij u hebt, hebt u recht op gezondheidszorg, hoewel betaling en vergoeding van de kosten dan ingewikkelder kunnen zijn. In een noodsituatie, als u bijvoorbeeld moet worden opgenomen in een ziekenhuis, kan uw ziekenfonds u helpen door via fax of e-mail een voorlopig verzekeringsbewijs te sturen.
Дори ако вашата Европейска здравноосигурителна карта не е у вас, имате право на здравни грижи, въпреки че условията, свързани със заплащане и възстановяване на разходите могат да са по-сложни. При спешен случай - например ако сте хоспитализирани, вашата здравноосигурителна институция може да помогне, като изпрати по факс или електронна поща удостоверение за временно заместване.
I když nebudete mít Evropský průkaz zdravotního pojištění u sebe, máte na zdravotní péči nárok, ale její úhrada a následné proplacení může být složitější. V naléhavém případě (např. pokud jste hospitalizováni) může vaše zdravotní pojišťovna poslat faxem nebo e-mailem potvrzení, které evropský průkaz dočasně nahrazuje.
Selv uden et europæisk sygesikringskort har du ret til lægehjælp, men det kan være mere kompliceret at ordne betaling og refusion af dine udgifter. I nødstifælde - f.eks. hvis du bliver indlagt - kan din egen sygesikring måske hjælpe ved at faxe eller e-maile et midlertidigt certifikat i stedet for sygesikringskortet.
Sinulla on oikeus saada hoitoa silloinkin, kun eurooppalainen sairaanhoitokorttisi ei ole mukanasi, mutta maksamista ja korvauksia koskevat ehdot eivät välttämättä ole yhtä selkeät. Hätätapauksessa – jos esimerkiksi joudut sairaalaan – oman maasi terveysviranomaiset voivat ehkä auttaa ja lähettää väliaikaisen korvaavan todistuksen sinulle faksilla tai sähköpostilla.
Ön akkor is jogosult egészségügyi ellátásra, ha nem viszi magával európai egészségbiztosítási kártyáját, a fizetési és költségtérítési feltételek azonban bonyolultabbak lehetnek ebben az esetben. Sürgősség esetén – például ha Ön kórházba kerül – a lakóhelye szerinti egészségbiztosítási pénztártól kérheti, hogy faxon vagy e-mailben küldjék el Önnek az ideiglenes kártyahelyettesítő nyomtatványt.
În calitate de cetăţean european, aveţi dreptul la îngrijiri medicale chiar dacă nu aveţi cardul asupra dumneavoastră, însă condiţiile de plată şi rambursare pot fi mai complicate. În caz de urgenţă (ex. spitalizare), asiguratorul dumneavastră vă poate ajuta trimiţând prin fax sau e-mail o adeverinţă provizorie.
Na zdravotnú starostlivosť máte nárok aj vtedy, ak európsky preukaz nemáte počas ošetrenia pri sebe – môže to však trochu skomplikovať platbu a náhradu výdavkov. V prípade núdze – napr. pri naliehavej hospitalizácii – vám vaša zdravotná poisťovňa môže kópiu preukazu odfaxovať, poslať e-mailom alebo vystaviť dočasný náhradný certifikát.
Tudi brez evropske kartice zdravstvenega zavarovanja ste upravičeni do zdravniške pomoči, vendar so v tem primeru pogoji plačila in povrnitve stroškov bolj zapleteni. V nujnih primerih, denimo v primeru hospitalizacije, vam lahko pristojni zavod za zdravstveno zavarovanje v Sloveniji pomaga tako, da vam po telefaksu ali e-pošti pošlje začasno potrdilo.
Även om du inte har ditt europeiska sjukförsäkringskort med dig, har du rätt till vård. Men då kan det bli mer komplicerat med betalning och ersättning. I en nödsituation – om du till exempel hamnar på sjukhus – kan din nationella sjukförsäkringsinstitution hjälpa till genom att faxa eller mejla ett provisoriskt intyg.
Pat tad, ja neesat paņēmis līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, jums ir tiesības uz ārstēšanos, lai gan jārēķinās ar to, ka samaksas un kompensācijas noteikumi var sarežģīties. Ārkārtas situācijā (ja, piemēram, esat ievietots slimnīcā) jūsu izcelsmes valsts veselības apdrošināšanas iestāde var palīdzēt, pa faksu vai e-pastu atsūtot provizorisku apstiprinājumu, ka uz jums attiecas apdrošināšanas segums.
Anke jekk ma jkollokx il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa fuqek, int intitolat għall-kura tas-saħħa għalkemm il-kundizzjonijiet tal-ħlas u r-rimborż jistgħu jkunu iktar ikkumplikati. F'emerġenza - ngħidu aħna, jekk tiddaħħal l-isptar - l-awtorità tas-saħħa lokali tiegħek tkun tista' tgħin billi tibgħatlek ċertifikat ta' sostituzzjoni bil-faks jew bl-email.
  Europa - Isikuandmete k...  
Teie isikuandmeid kogutakse üksnes ulatuses, mis on vajalik teile vastuse saatmiseks. Kui postkasti haldaja ei oska teie küsimusele vastata, edastatakse teie e-kiri asjakohasele teenistusele. Teid teavitatakse e-posti teel, millisele teenistusele teie küsimus on edastatud.
You have contacted the EUROPA Webmaster. This mailbox is managed by Directorate General Communication. Please note that your personal data is collected only to the extent necessary to send you an answer. If the mailbox management team is unable to answer your question, it will forward your e-mail to the appropriate service. You will be informed, via e-mail, about which service your question has been forwarded to.
Vous avez contacté l'administrateur du site EUROPA. Cette boîte aux lettres est gérée par la direction générale «Communication». Les informations vous concernant ne sont recueillies que dans la mesure nécessaire pour vous répondre. Si l'équipe responsable de la boîte aux lettres ne peut répondre à votre question, elle transmettra votre courrier électronique au service compétent. Vous serez informé, par courrier électronique, du nom du service auquel votre requête aura été communiquée.
Sie haben Verbindung mit dem EUROPA Webmaster aufgenommen. Dieser Briefkasten wird von der Generaldirektion Kommunikation verwaltet. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Es werden nur solche persönlichen Angaben verlangt, die wir benötigen, um Ihnen eine Antwort zu senden. Kann das Briefkasten-Verwaltungsteam Ihre Frage nicht beantworten, wird Ihre E-Mail an die zuständige Dienststelle weitergeleitet. Wir teilen Ihnen per E-Mail mit, welche Dienststelle dies ist.
Se ha puesto Usted en contacto con el administrador del sitio EUROPA. La Dirección General de Comunicación se encarga de gestionar este buzón. Solicitamos sus datos personales con el único propósito de poder responderle. Si el equipo que gestiona el buzón no es capaz de contestar a su pregunta, transmitirá su mensaje al servicio pertinente. Le informaremos, a través del correo electrónico, del servicio al que se envíe su pregunta.
Hai contattato il webmaster di EUROPA. Questa casella postale elettronica è gestita dalla direzione generale Comunicazione, che si impegna a raccogliere solo i dati personali necessari ad inviarti una risposta. Qualora non fossimo in grado di risponderti , inoltreremo il tuo messaggio al servizio competente e te lo comunicheremo via e-mail.
Entrou em contacto com o Webmaster Europa. Esta caixa de correio é gerida pela Direcção-Geral da Comunicação. Recordamos que apenas recolhemos os dados pessoais indispensáveis para o envio de uma resposta. Caso a equipa da Caixa de Correio não possa responder à sua pergunta, enviará o seu e.mail para o serviço adequado. Ser-lhe-á enviado um e-mail com indicação do serviço para o qual a sua pergunta foi remetida.
Έχετε έρθει σε επαφή με τον υπεύθυνο του ιστού EUROPA . Αυτή η ταχυδρομική θυρίδα διαχειρίζεται από τη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας. Σημειωτέον ότι ζητούμε τα προσωπικά σας στοιχεία μόνο στον βαθμό που αυτό μας είναι απαραίτητο για να σας απαντήσουμε. Σε περίπτωση που η ομάδα διαχείρισης της ταχυδρομικής θυρίδας δεν είναι σε θέση να απαντήσει στην ερώτησή σας, θα παραπέμψει το ηλεκτρονικό σας μήνυμα (E-mail) στην αρμόδια υπηρεσία. Θα ενημερωθείτε, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για το ποια είναι η υπηρεσία στην οποία έχει παραπεμφθεί η ερώτησή σας.
U hebt contact opgenomen met de webmaster van EUROPA. Deze brievenbus wordt beheerd door het Directoraat-generaal Communicatie. Wij wijzen u erop dat uw persoonsgegevens enkel worden gevraagd voor zover die nodig zijn om u een antwoord te kunnen toezenden. Indien het beheersteam van de brievenbus uw vraag niet kan beantwoorden, zendt het uw bericht door naar de gepaste dienst. U zal per e-mail worden medegedeeld naar welke dienst uw bericht is doorgezonden.
Току-що се свързахте с уебмастъра на портал EUROPA. За тази пощенска кутия отговаря Генерална дирекция „Комуникации“. Вашите лични данни се събират само до степен, необходима, за да ви отговорим. Ако екипът, отговарящ за пощенската кутия, не е в състояние да отговори на въпроса ви, той препраща вашето електронно писмо до подходящата служба. Ще бъдете информирани по електронна поща до коя служба е препратен вашият въпрос.
Kontaktovali jste správce portálu EUROPA. Tuto schránku spravuje generální ředitelství pro komunikaci. Rádi bychom vás informovali, že vaše osobní údaje shromažďujeme jen v rozsahu nutném pro zaslání odpovědi. V případě, že tým pracovníků mající na starost správu schránky nebude schopen váš dotaz zodpovědět, přepošle váš e-mail příslušnému útvaru. Prostřednictvím e-mailu budete informováni, kterému útvaru byl váš dotaz přeposlán.
Du har kontaktet EUROPA Webmaster. Denne postkasse forvaltes af Generaldirektoratet for Kommunikation. Bemærk venligst, at dine personlige data kun vil blive brugt i det omfang, det er nødvendigt for at sende dig et svar. Hvis den gruppe, der er ansvarlig for postkassen, ikke er i stand til at besvare dit spørgsmål, vil den sende din e-mail videre til den kompetente tjeneste. Du vil pr. e-mail få meddelelse om, til hvilken tjeneste dit spørgsmål er sendt.
Olet ottanut yhteyttä Europa-vastaavaan. Tätä sähköpostilaatikkoa hoitaa viestinnän pääosasto. Henkilötietoja pyydetään vain siinä määrin kuin tiedusteluun vastaamiseksi tarvitaan. Jos sähköpostia käsittelevä tiimi ei pysty vastaamaan tiedusteluun, se välittää kysymyksen asiaa tuntevaan yksikköön. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, mihin yksikköön tiedustelusi on lähetetty.
Ön az EUROPA portál webmesterével vette fel a kapcsolatot. Ezt a postafiókot az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatósága kezeli. Kérjük, ne feledje, hogy személyes adatai közül kizárólag azokat kérjük be, amelyekre a válasz elküldéséhez szükségünk van. Amennyiben az elektronikus postafiókot kezelő csoportnak nem áll módjában válaszolni az Ön kérdésére, úgy azt a megfelelő szolgálathoz fogja továbbítani. Önt e-mailben tájékoztatjuk majd arról, hogy kérdését melyik szolgálathoz továbbítottuk.
Skontaktowali się Państwo z administratorem portalu EUROPA. Pocztą elektroniczną zarządza Dyrekcja Generalna ds. Komunikacji Społecznej. Proszę zwrócić uwagę, że dane osobowe zbierane są wyłącznie w zakresie niezbędnym do wysłania odpowiedzi. Jeżeli zespół zarządzający pocztą elektroniczną nie jest w stanie odpowiedzieć na Państwa pytanie, przesyła je dalej do właściwego działu. Zostaną Państwo o tym poinformowani e-mailem.
Ați contactat administratorul site-ului EUROPA. Această căsuţă poştală este gestionată de Direcţia Generală Comunicare. Datele dumneavoastră personale sunt colectate numai în măsura în care sunt necesare pentru a vă putea trimite un răspuns. Dacă echipa care administrează căsuța poștală nu vă poate răspunde la întrebare, va înainta mesajul dumneavoastră serviciului responsabil. Veţi fi informat prin e-mail care este acest serviciu.
Obrátili ste sa na správcu webových stránok EUROPA (EUROPA Webmaster). Túto e-mailovú schránku spravuje Generálne riaditeľstvo pre komunikáciu. Všimnite si, že zbierame len osobné údaje v rozsahu potrebnom na zaslanie odpovede na vašu otázku. Ak riadiaci tím e-mailovej schránky nie je schopný odpovedať na vašu otázku, prepošle váš e-mail príslušnému útvaru. Prostredníctvom e-mailu dostanete správu o tom, ktorému útvaru bola vaša otázka zaslaná.
Pisali ste skrbniku portala EUROPA. Za ta poštni predal skrbi Generalni direktorat za komuniciranje. Vaše podatke potrebujemo izključno zato, da vam lahko pošljemo odgovor. Če uradniki, pristojni za ta poštni predal, ne morejo odgovoriti na vaše vprašanje, bodo vašo e-pošto posredovali ustrezni službi. O tem vas bodo obvestili po elektronski pošti.
Du har kontaktat Europas webbmästare. Denna e-brevlåda sköts av generaldirektoratet för kommunikation. Notera att personuppgifter endast samlas in i den mån de behövs för att skicka ett svar. Om den grupp som ansvarar för e-brevlådan inte kan besvara frågan vidarebefordras ditt e-postmeddelande till en lämplig avdelning. Du kommer via e-post att informeras om vart din fråga vidarebefordrats.
Jūs esat sazinājušies ar EUROPA tīmekļa pārzini. Šī ir Komunikācijas ģenerāldirektorāta elektroniskā pastkastīte. Lūdzam ņemt vērā, ka jūsu personas datus izmanto tikai tiktāl, ciktāl tas vajadzīgs, lai nosūtītu jums atbildi. Ja par pastkastīti atbildīgās personas nespēs atbildēt uz jūsu jautājumu, tās pārsūtīs jūsu vēstuli attiecīgajam dienestam. Jūs pa elektronisko pastu informēs, kuram dienestam jūsu jautājums nosūtīts.
Inti ikkuntatjajt lill-Webmaster tas-sit EUROPA. Din il-kaxxa postali hija amministrata mid-Direttorat Ġenerali inkarigat mill-Komunikazzjoni. Jekk jogħġbok innota li d-data personali tiegħek hi miġbura biss sakemm hu neċessarju biex titwieġeb il-mistoqsija tiegħek. Jekk it-tim li jamministra l-kazxxa postali ma jistax iwieġeb il-mistoqsija tiegħek, hu jgħaddi l-e-mail tiegħek lis-servizz rilevanti. Inti tkun infurmat, b’e-mail, dwar liema servizz tkun ġiet mgħoddija lilu l-mistoqsija tiegħek.
Tá tú i dteagmháil le Stiúrthóir Gréasáin EUROPA. Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide a bhainistíonn an bosca poist seo. Ní bhailítear do chuid sonraí pearsanta ach an oiread agus is gá chun freagra a chur chugat. Mura féidir leis an bhfoireann bainistíochta bosca phoist do cheist a fhreagairt, cuirfidh sí do r-phost ar aghaidh go dtí an tseirbhís chuí. Cuirfear ar an eolas thú, tríd an r-phost, cén tseirbhís atá ag plé le do cheist.
  Ettevõtte asutamine - ...  
– e-valitsuse portaalid, mis võimaldavad ettevõtjatel lahendada formaalsed haldusküsimused elektroonilisel teel. Ühtsed kontaktpunktid pakuvad põhjalikku teavet kõigis haldusküsimustes, mis on seotud teenusepakkuja äritegevuse alustamise või laiendamisega selles riigis.
Il Ministero per lo sviluppo economico e il Ministero dell'Economia e delle Finanze concedono periodicamente incentivi, soprattutto strumenti di supporto finanziario e prestiti agevolati, ai neoimprenditori, in particolare alle imprese create dai giovani e/o dalle donne.
  Ettevõtte asutamine - ...  
Eesti ID-kaardi omanik saab ettevõtet asutada elektroonilisel teel Äriregistri ettevõtjaportaali kaudu.
spółki kapitałowe (np. spółka z ograniczoną odpowiedzialnością i spółka akcyjna).
  Ideede vahetamine - ...  
Komisjoni 17. oktoobri 2008. aasta teatis „Teel Euroopa Liidus asuvate maailmatasemel klastrite suunas: laiapõhjalise innovatsioonistrateegia rakendamine” (KOM/2008/0652 (lõplik)
Communication de la Commission du 17 octobre 2008: «Vers des clusters de classe mondiale dans l'Union européenne: mise en œuvre d'une stratégie d'innovation élargie» [COM(2008) 652 final]
Sdělení Komise ze dne 17. řijna 2008 „Směřování ke klastrům světové úrovně v Evropské unii: provádění široce založené inovační strategie“ (KOM/2008/652 v konečném znění)
Komission tiedonanto, annettu 17. lokakuuta 2008, "Maailmanluokan klustereita Euroopan unioniin – laajapohjaisen innovaatiostrategian toteuttaminen" (KOM(2008) 652 lopullinen)
Kommisjonsmelding av 17. oktober 2008 "Mot klynger i verdensklasse i Den europeiske union: Implementere den brede innovasjonsstrategien" (KOM/2008/0652 endelig)
Kommissionens meddelande av den 17 oktober 2008: Mot kluster i världsklass i Europeiska unionen: genomförande av den brett upplagda innovationsstrategin (KOM(2008) 652 slutlig)
Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni tas-17 ta' Ottubru 2008 "Lejn clusters ta' klassi dinjija fl-Unjoni Ewropea: L-implimentazzjoni ta’ strateġija għall-innovazzjoni msejsa fuq bażi wiesgħa " (COM/2008/0652 finali)
  Organiseeritud kuritege...  
Kuriteovahendite ja kuritegelikul teel saadud tulu kindlakstegemine, avastamine ja konfiskeerimine
Identification and confiscation of instrumentalities and proceeds from crime
Identification et confiscation des instruments et des produits du crime
Ermittlung und Einziehung von Tatwerkzeugen und Erträgen aus Straftaten
Identificación y decomiso de instrumentos y productos del delito
Individuazione e confisca degli strumenti e dei proventi di reato
Identificatie en confiscatie van hulpmiddelen en opbrengsten van misdrijven
Identifikace a propadnutí nástrojů trestné činnosti a výnosů z ní
Identifikation og konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold
Rikoksentekovälineiden ja rikoksen tuottaman hyödyn tunnistaminen ja menetetyksi tuomitseminen
Az elkövetéshez használt eszközök és a bűncselekményekből származó jövedelmek azonosítása és elkobzása
Identyfikacja i konfiskata narzędzi oraz zysków pochodzących z przestępstwa
Identificarea şi confiscarea instrumentelor şi produselor infracţiunii
Zisťovanie a zhabanie nástrojov a príjmov pochádzajúcich z trestnej činnosti
Identifikacija ter zaplemba predmetov in premoženjske koristi, pridobljenih s kaznivim dejanjem
Identifiering och förverkande av hjälpmedel och vinning av brott
Identifikazzjoni u l-konfiska ta' għodda u qligħ mill-kriminalità
Ionstraimeachtaí agus fáltais ó choireacht a aithint agus a choigistiú
  Ladina-Ameerika  
Teel ELi ja Brasiilia strateegilise partnerluse poole
Towards an EU-Brazil strategic partnership
Vers un partenariat stratégique UE-Brésil
Auf dem Weg zu einer strategischen Partnerschaft zwischen der EU und Brasilien
Hacia una asociación estratégica UE-Brasil
Verso un partenariato strategico UE-Brasile
Para uma parceria estratégica UE- Brasil
Op weg naar een strategisch partnerschap EU - Brazilië
Směrem k strategickému partnerství EU-Brazílie
På vej mod et strategisk partnerskab mellem EU og Brasilien
Kohti EU:n ja Brasilian strategista kumppanuutta
Az EU és Brazília stratégiai partnerségének megvalósítása
W stronę partnerstwa strategicznego pomiędzy UE a Brazylią
Către un parteneriat strategic între UE şi Brazilia
Smerom k strategickému partnerstvu EÚ a Brazílie
Na poti k strateškemu partnerstvu med EU in Brazilijo
Mot ett strategiskt partnerskap mellan EU och Brasilien
Lejn Sħubija Strateġika UE-Brażil
I dtreo Chomhpháirtíocht Straitéiseach an AE agus na Brasaíle
  Ettevõtluse alustamine ...  
Kui soovite asutada ettevõtet või osutada ajutiselt piiriüleseid teenuseid ELi ja EMP riikides (ELi 27 liikmesriigis ning Islandil, Liechtensteinis ja Norras), siis pöörduge ‘ühtsete kontaktpunktide’ - EUGO võrgustiku liikmete - poole, kes aitavad teil lahendada kõik haldusküsimused elektroonilisel teel!
If you wish to establish a business or perform temporary cross-border services in the EU/EEA area (the 27 EU member states, plus Iceland, Liechtenstein and Norway), turn to the ‘Points of Single Contact (PSC)’ - Members of the EUGO network - that will help you to complete all necessary administrative procedures on-line! Get the information you need and submit your applications to the responsible authorities online. You no longer have to worry about contacting several different authorities one by one - the PSC will do it for you!
Vous souhaitez créer une entreprise ou assurer temporairement des prestations de services transfrontalières au sein de l’UE / EEE (vingt-sept États membres de l’UE, Islande, Liechtenstein et Norvège)? Adressez-vous aux guichets uniques du réseau EUGO: ils vous aideront à accomplir toutes les démarches administratives nécessaires par voie électronique! Vous pourrez ainsi obtenir toutes les informations dont vous avez besoin et déposer vos formulaires auprès des autorités compétentes sans avoir à vous déplacer. Vous n’aurez plus à vous soucier de contacter individuellement chaque organisme public: le guichet s’en chargera à votre place!
Wenn Sie in einem Land der EU bzw. des EWR (d. h. in den 27 EU-Mitgliedsstaaten, einschließlich Island, Liechtenstein und Norwegen) ein Unternehmen gründen oder vorübergehend grenzüberschreitende Dienstleistungen erbringen möchten, dann wenden Sie sich bitte an die Einheitlichen Ansprechpartner (EAP) bzw. an die Mitglieder des EUGO-Netzes. Diese werden Ihnen helfen, alle erforderlichen Verwaltungsformalitäten online abzuwickeln! Holen Sie sich die Informationen, die Sie benötigen, und reichen Sie Ihre Anträge an die zuständigen Behörden online ein. Künftig müssen Sie sich nicht mehr an verschiedene Behörden wenden - das erledigt der EAP für Sie!
Si quiere crear una empresa o prestar temporalmente servicios transfronterizos en la Unión Europea o en el Espacio Económico Europeo (los 27 Estados miembros de la UE, más Islandia, Liechtenstein y Noruega), diríjase a las «ventanillas únicas» -miembros de la red EUGO- que le ayudarán a efectuar por vía electrónica todos los trámites administrativos necesarios. Obtenga la información que necesita y presente las solicitudes a las autoridades competentes por vía electrónica. Ya no tiene que preocuparse de ponerse en contacto con las distintas autoridades una por una: la ventanilla única se encarga de todo.
Se desiderate avviare un'attività o offrire temporaneamente servizi transfrontalieri all'interno dell'Unione europea/dello Spazio economico europeo (i 27 stati membri dell'UE più l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia), rivolgetevi agli "Sportelli unici (SU)" - facenti parte della rete EUGO - che vi aiuteranno a espletare tutte le necessarie procedure amministrative online! Potete ottenere le informazioni di cui avete bisogno e inoltrare la vostra richiesta alle autorità competenti online. Non dovrete più preoccuparvi di contattare le singole autorità, lo sportello unico lo farà al posto vostro!
Caso deseje estabelecer um negócio ou prestar serviços transfronteiriços temporários na área da UE/EEE (os 27 Estados-membros da UE e a Islândia, Liechtenstein e Noruega), opte pelos «Points of Single Contact (PSC)» - Membros da rede EUGO - que o ajudarão a preencher todos os procedimentos administrativos on-line! Obtenha a informação de que necessita e submeta os seus pedidos junto das autoridades responsáveis on-line. Já não tem que se preocupar em contactar as inúmeras autoridades, uma por uma - os PSC fazem isso por si!
Αν επιθυμείτε να συστήσετε επιχείρηση ή να παράσχετε προσωρινές διασυνοριακές υπηρεσίες στην επικράτεια ΕΕ/ΕΟΧ (τα 27 κράτη μέλη μαζί με την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν και τη Νορβηγία), απευθυνθείτε στα «Ενιαία Κέντρα Εξυπηρέτησης (ΕΚΕ)» ­- μέλη του δικτύου EUGO - που θα σας βοηθήσουν να διεκπεραιώσετε ηλεκτρονικά όλες τις απαραίτητες διοικητικές διατυπώσεις! Λάβετε τις απαιτούμενες πληροφορίες και υποβάλετε ηλεκτρονικά τις αιτήσεις σας στις αρμόδιες αρχές. Δεν χρειάζεται πια να ανησυχείτε για την επαφή με πολυάριθμες διαφορετικές αρχές ­- την αναλαμβάνουν τα ΕΚΕ για λογαριασμό σας!
Als u een bedrijf wilt opstarten of tijdelijk grensoverschrijdende diensten wilt leveren in de EU/EER (de 27 EU-lidstaten plus IJsland, Liechtenstein en Noorwegen), dan kunt u terecht bij een centraal contactpunt (“één loket”), bemand door leden van het EUGO-netwerk. Zij helpen u alle nodige administratieve procedures online af te handelen! Krijg hier alle informatie die u nodig hebt en dien uw aanvragen online in bij de bevoegde instanties. Geen gedoe meer met allerlei instanties die u afzonderlijk moet aanschrijven - dat doet het centrale contactpunt nu voor u!
Pokud chcete založit podnik nebo poskytovat dočasné přeshraniční služby v EU nebo EHP (27 členských států EU plus Island, Lichtenštejnsko a Norsko), obraťte se na „jednotná kontaktní místa“ - členy sítě EUGO -, která vám pomohou zvládnout všechny nezbytné administrativní postupy on-line! Získejte potřebné informace a podejte žádost příslušným orgánům online. Již nemusíte mít obavy z toho, že budete muset postupně, jeden po druhém, kontaktovat několik úřadů - jednotná kontaktní místa to udělají za vás!
Hvis du gerne vil etablere en virksomhed eller udføre midlertidige grænseoverskridende tjenester i EU/EØS området (de 27 EU medlemsstater, plus Island, Lichtenstein og Norge) så gå til EUGO netværkets kvikskranke medlemmer som vil hjælpe dig med at komme igennem alle de nødvendige administrative procedurer online! Skaffe den information du har brug for og indsende dine ansøgninger til de ansvarlige myndigheder online. Du skal ikke længere bekymre dig om at kontakte adskillige forskellige myndigheder en efter en - kvikskrankerne vil gøre det for dig!
Jos olet perustamassa yritystä tai tarjoat tilapäisiä rajat ylittäviä palveluita EU/ETA-alueella (27 EU-maassa, Islannissa, Liechtensteinissa tai Norjassa), ota yhteyttä keskitettyihin asiointipisteisiin. Ne ovat EUGO-verkoston jäseniä, ja niiden kautta voit hoitaa vaadittavat hallinnolliset muodollisuudet sähköisesti. Ne tarjoavat tietoa menettelyistä, ja voit jättää hakemuksesi vastaaville viranomaisille verkossa. Enää ei tarvitse ottaa yhteyttä useaan eri viranomaiseen erikseen, sillä keskitetyt asiointipisteet tekevät sen puolestasi!
Ha Ön vállalkozás létrehozását vagy határokon átnyúló szolgáltatások nyújtását tervezi az EU/EGT (azaz a 27 EU-tagállam, valamint Izland, Liechtenstein és Norvégia) területén, forduljon az egyablakos ügyintézési pontokhoz - az EUGO hálózat tagjaihoz -, amelyek segítenek Önnek az összes adminisztratív eljárás elektronikus úton való lefolytatásában! Az interneten keresztül minden szükséges információhoz hozzájuthat és benyújthatja a kérelmeket az illetékes hatóságokhoz. Nem kell többé aggódnia azon, hogy egyesével kell kapcsolatba lépnie a hatóságokkal - az egyablakos ügyintézési pontok elvégzik ezt Ön helyett!
Jeżeli chcą Państwo założyć działalność gospodarczą lub świadczyć tymczasowe usługi transgraniczne na terenie UE/EOG (27 państw członkowskich UE oraz Islandia, Lichtenstein i Norwegia), zapraszamy do Pojedynczego Punktu Kontaktowego - elementu sieci EUGO - który pomoże Państwu załatwić wszystkie formalności przez Internet! Znajdą tu Państwo potrzebne informacje i złożą wnioski do odpowiednich urzędów drogą elektroniczną. Nie muszą Państwo kontaktować się z każdym z wielu urzędów z osobna - Pojedynczy Punkt Kontaktowy zrobi to za Państwa!
Dacă doriţi să înfiinţaţi o companie sau să prestaţi servicii transfrontaliere temporare în spaţiul UE/SEE (cele 27 de state membre ale UE, la care se adaugă Islanda, Liechtenstein şi Norvegia), apelaţi la „ghişeele unice” - membre ale reţelei EUGO -, care vă vor ajuta la îndeplinirea tuturor formalităţilor administrative necesare online! Aflaţi informaţiile de care aveţi nevoie şi trimiteţi-vă cererile online către autorităţile responsabile. Acum nu mai trebuie să luaţi legătura pe rând cu mai multe autorităţi - ghişeul unic se va ocupa de acest lucru!
Radi by ste si založili podnik alebo na určitý čas poskytovali cezhraničné služby v priestore EÚ/EHP (27 členských štátov EÚ plus Island, Lichtenštajnsko a Nórsko)? Obráťte sa na jednotné kontaktné miesta, ktoré sú členmi siete EUGO a ktoré vám pomôžu elektronicky vybaviť všetky náležité administratívne formality. Získajte potrebné informácie a zašlite elektronicky príslušným úradom formálne žiadosti. Zabudnite na starosti s vybavovaním formalít od úradu k úradu - jednotné kontaktné miesta to urobia za vás!
Če želite v območju EU ali EGS ustanoviti podjetje ali opravljati začasne čezmejne storitve (27 držav članic EU in Islandija, Liechtenstein in Norveška), se obrnite na „Enotne kontaktne točke (EKT)“, članice mreže EUGO, ki vam bodo pomagale urediti vse administrativne postopke prek spleta! Tako lahko dobite vse potrebne informacije in svoje prijave odgovornim organom oddate prek spleta. Ni se vam treba več posebej obračati na različne organe - EKT to naredi za vas!
Vill du starta ett företag eller tillfälligt erbjuda tjänster över gränserna inom EU/EES‑området (de 27 medlemsländerna samt Island, Liechtenstein och Norge)? Då kan du vända dig till kontaktpunkterna, som är medlemmar i nätverket EUGO. De hjälper dig att klara av alla nödvändiga formaliteter på nätet! Få all information du behöver och skicka in dina ansökningar till ansvariga myndigheter elektroniskt. Nu behöver du inte längre ta kontakt med flera olika myndigheter - kontaktpunkten gör det för dig!
Ja vēlaties dibināt uzņēmumu vai sniegt pagaidu pārrobežu pakalpojumus ES/EEZ teritorijā (27 ES dalībvalstis, kā arī Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija), jāvēršas vienotajā kontaktpunktā jeb pie EUGO tīkla biedriem, kas tiešsaistē palīdzēs nokārtot visas nepieciešamās administratīvās formalitātes! Iegūstiet visu vajadzīgo informāciju un iesniedziet pieteikumus atbildīgajām iestādēm tiešsaistē. Jums vairs nebūs jāsazinās ar daudzām dažādām iestādēm, jo vienotais kontaktpunkts to izdarīs jūsu vietā!
Jekk tixtieq tistabbilixxi negozju jew toffri servizzi temporanji f'pajjiżi differenti fiż-żona tal-UE/ŻEE (is-27 stat membru tal-UE, flimkien mal-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja), żur it-taqsima 'Punti ta' Kuntatt Waħdieni (PKW)' - Membri tan-Netwerk EUGO - li jgħinuk timla’ l-proċeduri amministrattivi meħtieġa onlajn! Ikseb it-tagħrif li teħtieġ u ssottometti onlajn l-applikazzjonijiet tiegħek lill-awtoritajiet responsabbli. M’għandekx għalfejn tħabbel rasek li trid toqgħod tikkuntattja bosta awtoritajiet differenti waħda waħda - il-PKW se jagħmel dan għalik!
  EL lühidalt – 12 lugu E...  
ELi eesmärk on tagada, et kauplejad ei petaks tarbijaid ning et nad ei langeks vale või eksitava reklaami ohvriks. Tarbijate õigused on kaitstud ja neil on õigus hüvitisele kõikjal Euroopa Liidus, olenemata sellest, kas nad ostavad kauba poest või posti, telefoni või Interneti teel.
The EU’s consumer policy permits its citizens to shop in confidence in any member country. All consumers benefit from the same high level of protection. The products you buy and the food you eat are tested and checked to make sure they are as safe as can be. The EU acts to make sure you are not cheated by rogue traders and are not the victim of false or misleading advertising. Your rights are protected and you have access to redress wherever you are in the EU and whether you buy your goods in a shop, by mail-order or via the telephone and Internet.
La politique des consommateurs de l’UE permet aux citoyens européens d’acheter avec confiance des marchandises dans tous les États membres. Tous les consommateurs bénéficient du même niveau élevé de protection. Les produits que vous achetez et les aliments que vous mangez sont soumis à des tests pour vérifier qu’ils sont de la plus haute qualité. L’UE prend des mesures pour que vous ne soyez pas trompé par des commerçants peu scrupuleux ou victime de publicité mensongère ou trompeuse. Vos droits sont protégés et vous pouvez demander réparation où que vous vous trouviez dans l’Union, que vous ayez fait vos achats dans un magasin, par correspondance, par téléphone ou sur l’internet.
Dank der Verbraucherpolitik der EU können die Bürger problemlos in jedem Mitgliedstaat einkaufen. Alle profitieren von demselben hohen Maß an Schutz. Die Waren und Nahrungsmittel, werden getestet und untersucht, um größtmögliche Sicherheit zu gewährleisten. Die EU sorgt dafür, dass die Bürger nicht von unehrlichen Geschäftsleuten betrogen oder durch falsche oder irreführende Werbung getäuscht werden. Die Rechte der Bürger sind geschützt. Darüber hinaus hat jeder überall in der EU Zugang zu Rechtsmitteln, unabhängig davon, ob der Kauf im Geschäft stattgefunden hat oder Bestellungen im Versandhandel, per Telefon oder über das Internet aufgegeben wurden.
La política de protección de los consumidores de la UE permite que los ciudadanos puedan comprar con seguridad en cualquier Estado miembro. Todos los consumidores disfrutan del mismo nivel elevado de protección. Los productos que se adquieren y los alimentos que se ingieren han sido sometidos a ensayos y comprobaciones con el fin de garantizar su máxima seguridad. Con su actuación, la UE pretende asegurarse de que los ciudadanos no sean víctimas ni de la picaresca ni de publicidad falsa o engañosa. De este modo se protegen los derechos de los consumidores, que siempre tienen acceso a los medios de recurso independientemente del lugar de la UE en el que se encuentren y de si han adquirido el producto en cuestión en una tienda o mediante un pedido por correo, por teléfono o por Internet.
La politica dei consumatori dell'Unione europea permette ai suoi cittadini di acquistare in tutta tranquillità in qualsiasi Stato membro. Tutti i consumatori godono dello stesso elevato livello di protezione. I prodotti e gli alimenti sono sottoposti a controlli e verifiche per garantirne la totale sicurezza. L'UE si adopera per evitare che i suoi cittadini siano vittime delle truffe di operatori commerciali disonesti o di pubblicità false ed ingannevoli. I diritti dei cittadini sono tutelati ed esistono vari strumenti di ricorso dovunque ci si trovi all'interno dell'Unione, che si tratti di acquisti effettuati in negozio, per corrispondenza, per telefono o su Internet.
A política dos consumidores da UE permite que os cidadãos europeus façam compras em todos os Estados-Membros com confiança. Todos os consumidores beneficiam do mesmo nível elevado de protecção. Os produtos que se compram e os alimentos que se ingerem são submetidos a testes para verificação dos mais elevados padrões de segurança. A UE toma medidas para que os cidadãos não sejam vítimas de comerciantes desonestos ou de publicidade falsa ou enganosa. Os direitos dos consumidores são defendidos e estes têm acesso a vias de exigir reparação em qualquer ponto da UE, quer façam as suas compras numa loja, por correspondência, pelo telefone ou pela Internet.
Het consumentenbeleid van de EU zorgt ervoor dat de burgers in alle landen van de Unie erop kunnen vertrouwen dat de producten die zij kopen even veilig zijn als thuis.Alle verbruikers worden even goed beschermd. De producten die u koopt en het voedsel dat u eet worden getest en gecontroleerd om ervoor te zorgen dat zij zo veilig mogelijk zijn. De Europese Unie neemt maatregelen om te vermijden dat u het slachtoffer wordt van malafide handelaren of misleidende advertenties. Uw rechten worden beschermd en u hebt in de hele Europese Unie toegang tot verhaalsmogelijkheden, ongeacht of u de goederen in een winkel, per postorder, via de telefoon of op internet hebt gekocht.
Spotřebitelská politika EU umožňuje občanům Unie s důvěrou nakupovat ve všech členských zemích. Všichni spotřebitelé mají prospěch ze stejně vysoké úrovně ochrany. Produkty, které si koupíte, a jídlo, které jíte, jsou testovány a kontrolovány, aby byly co nejbezpečnější. EU se snaží zajistit, aby spotřebitelé nebyli šizeni nesolidními obchodníky a nestali se oběťmi podvodné nebo zavádějící reklamy. Práva spotřebitelů jsou chráněna a spotřebitelé mají možnost nápravy kdekoli v EU, a to bez ohledu na to, zda kupují zboží v obchodě, prostřednictvím zásilkového prodeje, telefonicky nebo po internetu.
Takket være EU's forbrugerpolitik kan man som forbruger handle trygt i ethvert EU-land. Samme høje beskyttelsesniveau gælder for alle forbrugere. De produkter, du køber, og de fødevarer, du spiser, afprøves og kontrolleres for at sørge for, at de er så sikre som muligt. EU's indsats skal sikre, at du hverken bliver snydt af useriøse erhvervsdrivende eller udsættes for falsk eller vildledende reklame. Dine rettigheder beskyttes, og du har mulighed for at klage, uanset hvor i EU du befinder dig, og om du har købt dine varer i en butik, pr. postordre eller over telefonen eller internettet.
EU:n kuluttajansuojapolitiikalla varmistetaan, että kansalaiset voivat tehdä luottavaisina ostoksia kaikissa jäsenvaltioissa. Kuluttajansuoja on kaikkialla yhtä korkea. Myytävien tuotteiden ja elintarvikkeiden turvallisuus on tarkastettu tiukoin testein. EU:n tehtävänä on varmistaa, että kuluttajat eivät joudu huiputetuiksi eivätkä virheellisen tai harhaanjohtavan mainonnan uhreiksi. Kuluttajien oikeuksia suojellaan ja heillä on valitusoikeus kaikkialla EU:ssa, olipa tuote hankittu kaupasta, postimyynnistä tai Internetin kautta.
Az EU fogyasztóvédelmi politikája lehetővé teszi polgárainak, hogy bármely tagállamban bizalommal vásárolhassanak. Minden fogyasztó egyenlően magas szintű védelmet élvez. Annak érdekében, hogy a lehető legbiztonságosabbak legyenek, a megvásárolható termékeket és az fogyasztható élelmiszereket bevizsgálják és ellenőrzik. Az EU fellép annak biztosítására, hogy a fogyasztót ne csapják be szélhámos kereskedők, és ne essék téves vagy megtévesztő reklám áldozatául. A fogyasztók jogait védik és a sérelmek pedig orvosolható, függetlenül attól, hogy az EU-ban hol tartózkodunk, és hogy az árut üzletben, postai rendeléssel, telefonon vagy az interneten vásároljuk-e.
Dzieki unijnej polityce konsumenckiej obywatele Unii moga spokojnie robic zakupy w kazdym panstwie czlonkowskim. Wszyscy konsumenci korzystaja z tego samego wysokiego poziomu ochrony. Wszystkie produkty, jakie kupujesz oraz zywnosc, jaka spozywasz zostaly gruntownie przebadane, aby zapewnic najwyzszy stopien bezpieczenstwa. Unia Europejska doklada staran, aby jej obywatele nie zostali oszukani przez nieuczciwych sprzedawców ani nie padli ofiara nieuczciwej lub wprowadzajacej w blad reklamy. Twoje prawa jako konsumenta podlegaja ochronie i masz dostep do uzyskania zadoscuczynienia, jezeli przebywasz na terenie UE a zakup zostal dokonany w sklepie, w domu wysylkowym, droga telefoniczna lub internetowa.
în Uniunea Europeană permite cetăţenilor europeni să facă cumpărături în deplină siguranţă în toate statele membre. Toţi consumatorii beneficiază de acelaşi nivel ridicat de protecţie. Produsele alimentare şi nealimentare sunt supuse unor teste efectuate în scopul verificării faptului ca sunt de cea mai înaltă calitate. Uniunea Europeană întreprinde măsuri pentru a preveni riscul înşelării consumatorilor de către comercianţi lipsiţi de scrupule sau de către publicitate mincinoasă sau înşelătoare. Drepturile consumatorilor sunt protejate, acesta putând cere despăgubiri oriunde pe teritoriul Uniunii Europene, fie că şi-a făcut cumpărăturile într-un magazin, prin poşta electronică, prin telefon sau pe Internet.
Spotrebiteľská politika Únie umožňuje svojim občanom s dôverou nakupovať v každom členskom štáte. Všetci spotrebitelia sa tešia rovnakej vysokej úrovni ochrany. Produkty, ktoré kúpite, a potraviny, ktoré jete, sa testujú a kontrolujú, aby sa zabezpečila ich bezpečnosť. Únia dáva pozor, aby vás neoklamali podvodní obchodníci a aby ste sa nestali obeťou nepravdivej alebo zavádzajúcej reklamy. Vaše práva sú chránené a máte nárok na náhradu škody, nech ste kdekoľvek v Únii, či kupujete tovar v obchode, poštovou objednávkou, telefonicky alebo cez internet.
Potrošniška politika EU njenim državljanom zagotavlja varno nakupovanje v vseh državah članicah. Vsi potrošniki uživajo enako visoko raven zaščite. Izdelki, ki jih kupujemo, in hrana, ki jo uživamo, so preskušeni in preverjeni, da bi bili kar najbolj varni. EU s svojimi ukrepi zagotavlja, da nas ne goljufajo sleparski trgovci in da nismo žrtve lažnega ali zavajajočega oglaševanja. Naše pravice so zaščitene ne glede na to, kje v EU smo, in ne glede na to, ali blago kupimo v trgovini, ga naročimo po pošti, telefonu ali po internetu.
Med EU:s konsumentpolitik kan alla EU-medborgare känna sig trygga oavsett vilket EU-land de handlar i. Samma höga skyddsnivå gäller för alla konsumenter. Varorna du köper och maten du äter är testad och kontrollerad för att vara så säker som möjligt. Syftet med EU:s åtgärder är att du inte ska behöva riskera att utnyttjas av oseriösa näringsidkare eller drabbas av falsk eller missvisande marknadsföring. Dina rättigheter skyddas och du har möjlighet att få din sak prövad, oavsett var du befinner dig i EU och oavsett om du köper dina varor i en affär, per postorder eller via telefon och Internet.
ES patērētāju aizsardzības politika ļauj tās pilsoņiem iepirkties ar pārliecību jebkurā dalībvalstī. Visiem patērētājiem ir nodrošināta vienāda augstākā līmeņa aizsardzība. Preces, ko jūs iegādājaties, un pārtikas produkti, ko jūs lietojat, ir testēti un pārbaudīti, lai nodrošinātu, ka tie ir cik vien iespējams droši. ES veic pasākumus, kas aizsargātu jūs no negodīgiem tirgotājiem, kas varētu jūs apkrāpt, un no iespējas kļūt par nepatiesas vai maldinošas reklāmas upuri. Jūsu tiesības ir aizsargātas un jums ir tiesības uz naudas atmaksāšanu jebkurā ES valstī, kurā jūs atrodaties, iegādājoties preces gan veikalā, gan pasūtat tās pa pastu vai pa tālruni, vai internetā.
Il-politika tal-konsumatur ta’ l-UE tippermetti li ċ-ċittadini tagħha jixtru b’fiduċja fi kwalunkwe pajjiż membru. Il-konsumaturi kollha jibbenefikaw mill-istess livell għoli ta’ ħarsien. Il-prodotti li tixtri u l-ikel li tiekol jiġu ttestjati u kkontrollati sabiex jiġi żgurat li huma sikuri kemm jista’ jkun. L-UE taġixxi biex tkun żgura li kummerċjanti diżonesti ma jidħkux bik u ma tkunx il-vittma ta’ reklamar falz jew qarrieqi. Id-drittijiet tiegħek huma mħarsa u għandek aċċess biex tikseb kumpens kulfejn tkun fl-UE u kemm jekk tixtri l-oġġetti tiegħek minn ħanut, tordnahom bil-posta jew permezz tat-telefon u minn fuq l-Internet.
  EUROPA - Praktika ELi i...  
Taotluse esitamine: täitke taotlusvorm ja saatke see kontrollikojale e-posti teel
Indemnités de stage: environ 1 071,19 euros par mois (mars 2010)
Ποιοι μπορούν να υποβάλουν αίτηση: νεαροί απόφοιτοι πανεπιστημίου που έχουν ολοκληρώσει τρία τουλάχιστον έτη σπουδών
Кандидатстване: онлайн формуляр за кандидатстване
Kako se prijaviti: elektronički obrazac za prijavu
(kun tilgængeligt på fransk) og send det pr. e-mail sammen med de krævede dokumenter til personalekontoret
Hakemusten määräajat: kesäharjoittelu: 1.9., talviharjoittelu: 31.1.
Jelentkezés módja: Jelentkezni konkrét álláshirdetésre
Candidaţi eligibili: tineri absolvenţi de universitate care au urmat cel puţin trei ani de studii superioare
Rok za prijavo: 30. september oziroma 31. marec.
Stipendija: aptuveni 1071,19 eiro mēnesī (2010. gada marts)
Studenti universitarji (livell ta' Baċċellerat, Master's jew Dottorat)
  Ettevõtte asutamine - ...  
Kui soovite asutada ettevõtet või osutada ajutiselt piiriüleseid teenuseid ELi ja EMP riikides (ELi 27 liikmesriigis ning Islandil, Liechtensteinis ja Norras), siis pöörduge ‘ühtsete kontaktpunktide’ – EUGO võrgustiku liikmete – poole, kes aitavad teil lahendada kõik haldusküsimused elektroonilisel teel!
If you wish to establish a business or perform temporary cross-border services in the EU/EEA area (the 27 EU member states, plus Iceland, Liechtenstein and Norway), turn to the ‘Points of Single Contact (PSC)’ – Members of the EUGO network – that will help you to complete all necessary administrative procedures on-line! Get the information you need and submit your applications to the responsible authorities online. You no longer have to worry about contacting several different authorities one by one – the PSC will do it for you!
Wenn Sie in einem Land der EU bzw. des EWR (d. h. in den 27 EU-Mitgliedsstaaten, einschließlich Island, Liechtenstein und Norwegen) ein Unternehmen gründen oder vorübergehend grenzüberschreitende Dienstleistungen erbringen möchten, dann wenden Sie sich bitte an die Einheitlichen Ansprechpartner (EAP) bzw. an die Mitglieder des EUGO-Netzes. Diese werden Ihnen helfen, alle erforderlichen Verwaltungsformalitäten online abzuwickeln! Holen Sie sich die Informationen, die Sie benötigen, und reichen Sie Ihre Anträge an die zuständigen Behörden online ein. Künftig müssen Sie sich nicht mehr an verschiedene Behörden wenden – das erledigt der EAP für Sie!
Se desiderate avviare un'attività o offrire temporaneamente servizi transfrontalieri all'interno dell'Unione europea/dello Spazio economico europeo (i 27 stati membri dell'UE più l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia), rivolgetevi agli "Sportelli unici (SU)" – facenti parte della rete EUGO – che vi aiuteranno a espletare tutte le necessarie procedure amministrative online! Potete ottenere le informazioni di cui avete bisogno e inoltrare la vostra richiesta alle autorità competenti online. Non dovrete più preoccuparvi di contattare le singole autorità, lo sportello unico lo farà al posto vostro!
Jeżeli chcą Państwo założyć działalność gospodarczą lub świadczyć tymczasowe usługi transgraniczne na terenie UE/EOG (27 państw członkowskich UE oraz Islandia, Lichtenstein i Norwegia), zapraszamy do Pojedynczego Punktu Kontaktowego – elementu sieci EUGO – który pomoże Państwu załatwić wszystkie formalności przez Internet! Znajdą tu Państwo potrzebne informacje i złożą wnioski do odpowiednich urzędów drogą elektroniczną. Nie muszą Państwo kontaktować się z każdym z wielu urzędów z osobna – Pojedynczy Punkt Kontaktowy zrobi to za Państwa!
  Terrorismivastane võitlus  
Võitlus terrorismi rahastamise vastu riigisisese koordineerimise süvendamise ja mittetulundussektori läbipaistvuse parandamise teel
Combating terrorist financing: enhancement of national-level coordination and greater transparency of the non-profit sector.
Combattre le financement du terrorisme: amélioration de la coordination au niveau national et de la transparence des organismes à but non lucratif
Bekämpfung der Terrorismusfinanzierung durch bessere Koordinierung auf nationaler Ebene und größere Transparenz des gemeinnützigen Sektors
Combatir la financiación del terrorismo: mejorar la coordinación a escala nacional y la transparencia de los organismos sin ánimo de lucro
Lotta contro il finanziamento del terrorismo: trasparenza degli organismi con obiettivi non lucrativi
Combater o financiamento do terrorismo: transparência do sector não lucrativo
Bestrijding van de financiering van het terrorisme: transparantie van de non-profitsector
Boj proti financování terorismu: prohloubení spolupráce na vnitrostátní úrovni a zvýšení transparentnosti neziskového sektoru.
Bekæmpelse af finansiering af terrorisme: større åbenhed i den almennyttige sektor
Terrorismin rahoituksen ehkäiseminen kolmannen sektorin läpinäkyvyyttä lisäämällä
A terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem: a nemzeti szintű koordináció és a nonprofit szektor átláthatóságának fokozása
Zwalczanie finansowania terroryzmu: pogłębiona koordynacja na szczeblu krajowym oraz zwiększenie przejrzystości sektora organizacji nienastawionych na zysk
Combaterea finanţării terorismului: consolidarea coordonării la nivel naţional şi o mai mare transparenţă a sectorului non-profit.
Bekämpning av finansiering av terrorism: större öppenhet i den icke vinstdrivande sektorn
Il-ġlieda kontra l-iffinanzjar terroristiku: tisħiħ tal-koordinazzjoni fuq livell nazzjonali u trasparenza ikbar tas-settur ta’ bla profitt
Maoiniú na sceimhlitheoireachta a chomhrac: comhordú ar leibhéal náisiúnta a fheabhsú agus trédhearcacht na hearnála neamhbhrabúis a mhéadú.
  Raamatupidamine - ...  
e-posti teel meili manusena edastatud arve (nt .pdf formaadis dokument, digitaalallkirjaga või ilma selleta);
Werfen Sie einen Blick auf die Rechtsvorschriften in diesem Bereich in:
  Kontakt - T...  
Kui soovite asutada ettevõtet või osutada ajutiselt piiriüleseid teenuseid ELi ja EMP riikides (ELi 27 liikmesriigis ning Islandil, Liechtensteinis ja Norras), siis pöörduge ‘ühtsete kontaktpunktide’ – EUGO võrgustiku liikmete – poole, kes aitavad teil lahendada kõik haldusküsimused elektroonilisel teel!
If you wish to establish a business or perform temporary cross-border services in the EU/EEA area (the 27 EU member states, plus Iceland, Liechtenstein and Norway), turn to the 'Points of Single Contact (PSC)' - Members of the EUGO network - that will help you to complete all necessary administrative procedures on-line! Get the information you need and submit your applications to the responsible authorities online. You no longer have to worry about contacting several different authorities one by one - the PSC will do it for you!
Vous souhaitez créer une entreprise ou assurer temporairement des prestations de services transfrontalières au sein de l’UE / EEE (vingt-sept États membres de l’UE, Islande, Liechtenstein et Norvège)? Adressez-vous aux guichets uniques du réseau EUGO: ils vous aideront à accomplir toutes les démarches administratives nécessaires par voie électronique! Vous pourrez ainsi obtenir toutes les informations dont vous avez besoin et déposer vos formulaires auprès des autorités compétentes sans avoir à vous déplacer. Vous n’aurez plus à vous soucier de contacter individuellement chaque organisme public: le guichet s’en chargera à votre place!
Wenn Sie in einem Land der EU bzw. des EWR (d. h. in den 27 EU-Mitgliedsstaaten, einschließlich Island, Liechtenstein und Norwegen) ein Unternehmen gründen oder vorübergehend grenzüberschreitende Dienstleistungen erbringen möchten, dann wenden Sie sich bitte an die Einheitlichen Ansprechpartner (EAP) bzw. an die Mitglieder des EUGO-Netzes. Diese werden Ihnen helfen, alle erforderlichen Verwaltungsformalitäten online abzuwickeln! Holen Sie sich die Informationen, die Sie benötigen, und reichen Sie Ihre Anträge an die zuständigen Behörden online ein. Künftig müssen Sie sich nicht mehr an verschiedene Behörden wenden – das erledigt der EAP für Sie!
Si quiere crear una empresa o prestar temporalmente servicios transfronterizos en la Unión Europea o en el Espacio Económico Europeo (los 27 Estados miembros de la UE, más Islandia, Liechtenstein y Noruega), diríjase a las «ventanillas únicas» –miembros de la red EUGO– que le ayudarán a efectuar por vía electrónica todos los trámites administrativos necesarios. Obtenga la información que necesita y presente las solicitudes a las autoridades competentes por vía electrónica. Ya no tiene que preocuparse de ponerse en contacto con las distintas autoridades una por una: la ventanilla única se encarga de todo.
Se desiderate avviare un'attività o offrire temporaneamente servizi transfrontalieri all'interno dell'Unione europea/dello Spazio economico europeo (i 27 stati membri dell'UE più l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia), rivolgetevi agli "Sportelli unici (SU)" – facenti parte della rete EUGO – che vi aiuteranno a espletare tutte le necessarie procedure amministrative online! Potete ottenere le informazioni di cui avete bisogno e inoltrare la vostra richiesta alle autorità competenti online. Non dovrete più preoccuparvi di contattare le singole autorità, lo sportello unico lo farà al posto vostro!
If you wish to establish a business or perform temporary cross-border services in the EU/EEA area (the 27 EU member states, plus Iceland, Liechtenstein and Norway), turn to the 'Points of Single Contact (PSC)' - Members of the EUGO network - that will help you to complete all necessary administrative procedures on-line! Get the information you need and submit your applications to the responsible authorities online. You no longer have to worry about contacting several different authorities one by one - the PSC will do it for you!
Αν επιθυμείτε να συστήσετε επιχείρηση ή να παράσχετε προσωρινές διασυνοριακές υπηρεσίες στην επικράτεια ΕΕ/ΕΟΧ (τα 27 κράτη μέλη μαζί με την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν και τη Νορβηγία), απευθυνθείτε στα «Ενιαία Κέντρα Εξυπηρέτησης (ΕΚΕ)» ­– μέλη του δικτύου EUGO – που θα σας βοηθήσουν να διεκπεραιώσετε ηλεκτρονικά όλες τις απαραίτητες διοικητικές διατυπώσεις! Λάβετε τις απαιτούμενες πληροφορίες και υποβάλετε ηλεκτρονικά τις αιτήσεις σας στις αρμόδιες αρχές. Δεν χρειάζεται πια να ανησυχείτε για την επαφή με πολυάριθμες διαφορετικές αρχές ­– την αναλαμβάνουν τα ΕΚΕ για λογαριασμό σας!
Als u een bedrijf wilt opstarten of tijdelijk grensoverschrijdende diensten wilt leveren in de EU/EER (de 27 EU-lidstaten plus IJsland, Liechtenstein en Noorwegen), dan kunt u terecht bij een centraal contactpunt (“één loket”), bemand door leden van het EUGO-netwerk. Zij helpen u alle nodige administratieve procedures online af te handelen! Krijg hier alle informatie die u nodig hebt en dien uw aanvragen online in bij de bevoegde instanties. Geen gedoe meer met allerlei instanties die u afzonderlijk moet aanschrijven – dat doet het centrale contactpunt nu voor u!
Pokud chcete založit podnik nebo poskytovat dočasné přeshraniční služby v EU nebo EHP (27 členských států EU plus Island, Lichtenštejnsko a Norsko), obraťte se na „jednotná kontaktní místa“ – členy sítě EUGO –, která vám pomohou zvládnout všechny nezbytné administrativní postupy on-line! Získejte potřebné informace a podejte žádost příslušným orgánům online. Již nemusíte mít obavy z toho, že budete muset postupně, jeden po druhém, kontaktovat několik úřadů – jednotná kontaktní místa to udělají za vás!
Hvis du gerne vil etablere en virksomhed eller udføre midlertidige grænseoverskridende tjenester i EU/EØS området (de 27 EU medlemsstater, plus Island, Lichtenstein og Norge) så gå til EUGO netværkets kvikskranke medlemmer som vil hjælpe dig med at komme igennem alle de nødvendige administrative procedurer online! Skaffe den information du har brug for og indsende dine ansøgninger til de ansvarlige myndigheder online. Du skal ikke længere bekymre dig om at kontakte adskillige forskellige myndigheder en efter en - kvikskrankerne vil gøre det for dig!
Jos olet perustamassa yritystä tai tarjoat tilapäisiä rajat ylittäviä palveluita EU/ETA-alueella (27 EU-maassa, Islannissa, Liechtensteinissa tai Norjassa), ota yhteyttä keskitettyihin asiointipisteisiin. Ne ovat EUGO-verkoston jäseniä, ja niiden kautta voit hoitaa vaadittavat hallinnolliset muodollisuudet sähköisesti. Ne tarjoavat tietoa menettelyistä, ja voit jättää hakemuksesi vastaaville viranomaisille verkossa. Enää ei tarvitse ottaa yhteyttä useaan eri viranomaiseen erikseen, sillä keskitetyt asiointipisteet tekevät sen puolestasi!
Ha Ön vállalkozás létrehozását vagy határokon átnyúló szolgáltatások nyújtását tervezi az EU/EGT (azaz a 27 EU-tagállam, valamint Izland, Liechtenstein és Norvégia) területén, forduljon az egyablakos ügyintézési pontokhoz – az EUGO hálózat tagjaihoz –, amelyek segítenek Önnek az összes adminisztratív eljárás elektronikus úton való lefolytatásában! Az interneten keresztül minden szükséges információhoz hozzájuthat és benyújthatja a kérelmeket az illetékes hatóságokhoz. Nem kell többé aggódnia azon, hogy egyesével kell kapcsolatba lépnie a hatóságokkal – az egyablakos ügyintézési pontok elvégzik ezt Ön helyett!
Jeżeli chcą Państwo założyć działalność gospodarczą lub świadczyć tymczasowe usługi transgraniczne na terenie UE/EOG (27 państw członkowskich UE oraz Islandia, Lichtenstein i Norwegia), zapraszamy do Pojedynczego Punktu Kontaktowego – elementu sieci EUGO – który pomoże Państwu załatwić wszystkie formalności przez Internet! Znajdą tu Państwo potrzebne informacje i złożą wnioski do odpowiednich urzędów drogą elektroniczną. Nie muszą Państwo kontaktować się z każdym z wielu urzędów z osobna – Pojedynczy Punkt Kontaktowy zrobi to za Państwa!
Dacă doriţi să înfiinţaţi o companie sau să prestaţi servicii transfrontaliere temporare în spaţiul UE/SEE (cele 27 de state membre ale UE, la care se adaugă Islanda, Liechtenstein şi Norvegia), apelaţi la „ghişeele unice” – membre ale reţelei EUGO –, care vă vor ajuta la îndeplinirea tuturor formalităţilor administrative necesare online! Aflaţi informaţiile de care aveţi nevoie şi trimiteţi-vă cererile online către autorităţile responsabile. Acum nu mai trebuie să luaţi legătura pe rând cu mai multe autorităţi – ghişeul unic se va ocupa de acest lucru!
Radi by ste si založili podnik alebo na určitý čas poskytovali cezhraničné služby v priestore EÚ/EHP (27 členských štátov EÚ plus Island, Lichtenštajnsko a Nórsko)? Obráťte sa na jednotné kontaktné miesta, ktoré sú členmi siete EUGO a ktoré vám pomôžu elektronicky vybaviť všetky náležité administratívne formality. Získajte potrebné informácie a zašlite elektronicky príslušným úradom formálne žiadosti. Zabudnite na starosti s vybavovaním formalít od úradu k úradu – jednotné kontaktné miesta to urobia za vás!
Če želite v območju EU ali EGS ustanoviti podjetje ali opravljati začasne čezmejne storitve (27 držav članic EU in Islandija, Liechtenstein in Norveška), se obrnite na „Enotne kontaktne točke (EKT)“, članice mreže EUGO, ki vam bodo pomagale urediti vse administrativne postopke prek spleta! Tako lahko dobite vse potrebne informacije in svoje prijave odgovornim organom oddate prek spleta. Ni se vam treba več posebej obračati na različne organe – EKT to naredi za vas!
Vill du starta ett företag eller tillfälligt erbjuda tjänster över gränserna inom EU/EES‑området (de 27 medlemsländerna samt Island, Liechtenstein och Norge)? Då kan du vända dig till kontaktpunkterna, som är medlemmar i nätverket EUGO. De hjälper dig att klara av alla nödvändiga formaliteter på nätet! Få all information du behöver och skicka in dina ansökningar till ansvariga myndigheter elektroniskt. Nu behöver du inte längre ta kontakt med flera olika myndigheter – kontaktpunkten gör det för dig!
Ja vēlaties dibināt uzņēmumu vai sniegt pagaidu pārrobežu pakalpojumus ES/EEZ teritorijā (27 ES dalībvalstis, kā arī Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija), jāvēršas vienotajā kontaktpunktā jeb pie EUGO tīkla biedriem, kas tiešsaistē palīdzēs nokārtot visas nepieciešamās administratīvās formalitātes! Iegūstiet visu vajadzīgo informāciju un iesniedziet pieteikumus atbildīgajām iestādēm tiešsaistē. Jums vairs nebūs jāsazinās ar daudzām dažādām iestādēm, jo vienotais kontaktpunkts to izdarīs jūsu vietā!
Jekk tixtieq tistabbilixxi negozju jew toffri servizzi temporanji f'pajjiżi differenti fiż-żona tal-UE/ŻEE (is-27 stat membru tal-UE, flimkien mal-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja), żur it-taqsima 'Punti ta' Kuntatt Waħdieni (PKW)' - Membri tan-Netwerk EUGO - li jgħinuk timla’ l-proċeduri amministrattivi meħtieġa onlajn! Ikseb it-tagħrif li teħtieġ u ssottometti onlajn l-applikazzjonijiet tiegħek lill-awtoritajiet responsabbli. M’għandekx għalfejn tħabbel rasek li trid toqgħod tikkuntattja bosta awtoritajiet differenti waħda waħda - il-PKW se jagħmel dan għalik!
  Majanduskasvust ja töök...  
Suuremad investeeringud inimkapitali hariduse ja oskuste arendamise teel
Investing more in human capital through better education and skills
Investir davantage dans le capital humain par l’amélioration de l’éducation et des compétences
Die Investitionen in Humankapital steigern durch Verbesserung von Bildung und Qualifizierung
Invertir más en capital humano mediante la mejora de la educación y las cualificaciones
Investire maggiormente nel capitale umano attraverso il miglioramento dell'istruzione e delle competenze
Investir mais no capital humano, melhorando a educação e as competências
Meer investeren in menselijk kapitaal door beter onderwijs en betere vaardigheden
Více investic do lidského kapitálu díky zlepšení vzdělávání a schopností
Større investeringer i menneskelig kapital gennem bedre uddannelse og bedre færdigheder
Lisäsijoittaminen inhimilliseen pääomaan parantamalla koulutusta ja taitoja
Még több befektetés a humántőkébe az oktatás és a képességek javításával
Wzrost inwestycji w kapitał ludzki poprzez lepszą edukację i zdobywanie umiejętności
O investiţie mai mare în capitalul uman, prin îmbunătăţirea educaţiei şi a competenţelor
Investovať viac do ľudského kapitálu prostredníctvom lepšieho vzdelávania a prípravy
Vlagajmo več v človeški kapital z boljšo izobrazbo, spretnostmi in znanji
Att investera mer i humankapital genom bättre utbildning och ökad kompetens
Aktar investiment fil-kapital uman permezz ta’ titjib tal-edukazzjoni u tal-kompetenzi
Breis infheistíochta i gcaipiteal daonna trí mheán an t-oideachas agus an oilteacht a fheabhsú
  EUROPA - EL lühidalt - ...  
Enamiku küsimuste kohta võtab Euroopa Liidu Nõukogu otsused vastu hääletamise teel. Igal riigil on teatav arv hääli, mis on otseses seoses selle riigi elanikkonna arvuga. Häälte arv riikide kaupa on järgmine:
Hierbei handelt es sich nicht wirklich um EU-Jargon. Europa ist die lateinische Bezeichnung für unseren Kontinent, und EUROPA ist auch der Name des offiziellen Webportals der Europäischen Union. Dort findet sich eine Vielzahl nützlicher, regelmäßig aktualisierter Informationen über die EU in allen EU-Amtssprachen.
Verschillende landen in de wereld - bijv. Australië, Canada, Duitsland, Zwitserland en de Verenigde Staten - hebben een federale structuur, waarin bepaalde zaken (zoals het buitenlands beleid) op federaal niveau worden behandeld terwijl andere kwesties door de deelstaten worden besloten. Er zijn echter grote verschillen van land tot land.
  15-aastased ja vanemad ...  
Lugege ülevaadet igast kümnendist või uurige aasta-aastalt, mis täpselt toimus. Saate ka lugeda ELi rajajatest ning vaadata videosid nendega. Plakatil on kujutatud 25 tähtsündmust Euroopa integratsiooni teel.
Estes diapositivos podem ser usados por professores numa apresentação em PowerPoint sobre a UE. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Explicam os números-chave, as políticas e o funcionamento da UE, contendo também informações básicas sobre vários assuntos, tais como o alargamento da UE, os tratados e os símbolos da UE.
Nauczyciele mogą wykorzystywać slajdy do przygotowania prezentacji na temat UE w programie Powerpoint. Na każdym slajdzie podane są podstawowe fakty lub słowa kluczowe w formie przystępnej dla odbiorców nieposiadających wiedzy na temat UE. Znajdują się na nich wyjaśnienia najważniejszych danych liczbowych, polityki i sposobu funkcjonowania UE oraz podstawowe informacje na temat zagadnień takich jak rozszerzenie UE, traktaty i symbole Unii.
  EL – KKK teie õiguste k...  
Deutsch English español français italiano (nt telefoni või posti teel tehtud tellimused) tühistada, kehtivad puhkuse, reisi, majutuse ja vaba aja veetmisega seotud broneeringute suhtes erandid. Sellist liiki Internetiostude puhul ei pea müüja teile tellimuse tühistamisel raha tagasi maksma.
(téléphone ou vente par correspondance), mais elle ne s'applique pas aux réservations de vacances, de voyage, d'hébergement et de loisirs. Pour ce type d'achats en ligne, le vendeur n'est pas tenu de vous rembourser si vous annulez votre commande.
(z. B. per Telefon oder im Versandhandel) getätigt haben, innerhalb von sieben Tagen widerrufen, davon ausgenommen sind jedoch Buchungen von Urlauben, Reisen, Unterkünften oder Freizeitaktivitäten.
NO - El vendedor es responsable de la entrega del bien comprado. Es el vendedor quien debe ponerse en contacto con el servicio de entrega y demostrar que el producto se te entregó. Si no puede, tendrá que volver a enviarte el producto o devolverte el dinero.
(per esempio, per telefono o per corrispondenza), esistono eccezioni per quanto riguarda prenotazioni di vacanze, viaggi, alberghi e servizi per il tempo libero. Per questi tipi di acquisti on-line, il venditore non è tenuto a concedere un rimborso nel caso in cui l'acquirente annulli l'ordine.
Deutsch English español français italiano (como por telefone ou por correspondência), há excepções para reservas de férias, viagens, alojamento e espectáculos. Neste tipo de compras em linha, o vendedor não é obrigado a reembolsar o comprador se este cancelar uma encomenda.
Deutsch English español français italiano niet geldt voor online veilingen, financiële diensten, vlieg-, trein- of bustickets, accommodatie, horeca- of vrijetijdsdiensten.
NU - Chiar dacă perioada de „reflecţie” de şapte zile nu s-a încheiat, descărcând melodiile pe care le-aţi cumpărat aţi beneficiat de un serviciu pe care l-aţi folosit. Nu puteţi anula un serviciu care a început deja şi pentru care v-aţi exprimat acordul.
Deutsch English español français italiano sa nevzťahujú na internetové aukcie a zmluvy týkajúce sa finančných služieb, ubytovania, prepravy, stravovania a voľnočasových aktivít.
Jag har fått hem en kamera som jag köpte på nätet, men den är inte som jag tänkt mig. Tyvärr har jag redan betalat för den. Kan jag skicka tillbaka kameran och få pengarna tillbaka?
1 2 3 4 5 Arrow