unger – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 982 Results  www.wto.int  Page 4
  WTO | News - 2003 News ...  
Cuba commented that, in spite of the US embargo, Cuba respected US intellectual property rights the same way that it respected other WTO Members' intellectual property rights.
Cuba a fait observer que, malgré l'embargo américain, elle respectait les droits de la propriété intellectuelle des États Unis de la même façon qu'elle respectait ceux des autres Membres de l'OMC.
Cuba observó que, a pesar del embargo de los Estados Unidos, respetaba los derechos de propiedad intelectual estadounidenses del mismo modo que respetaba los de otros Miembros de la OMC.
  WTO | Services - CBT - ...  
Ensuring that, in preparing new measures, relevant GATS obligations - including notification requirements - are taken into account and complied with.
Faire en sorte qu'en élaborant de nouvelles mesures les obligations pertinentes relevant de l'AGCS - notamment les prescriptions en matière de notification - soient prises en compte et respectées.
Asegurar que, al preparar nuevas medidas, se tengan en cuenta y se cumplan las obligaciones dimanantes del AGCS, incluidos los requisitos de notificación.
  WTO | legal texts - Min...  
Noting the proposal of the Director-General that, in setting WTO staff conditions of services, including salaries and pensions, due account be taken of those of the International Monetary Fund and the World Bank,
Prenant note de la proposition du Directeur général selon laquelle il conviendra, au moment de fixer les conditions d'emploi, y compris les traitements et pensions, du personnel de l'OMC, de tenir dûment compte de celles qu'offrent le Fonds monétaire international et la Banque mondiale,
Tomando nota de la propuesta del Director General de que, al establecer las condiciones de servicio del personal de la OMC, con inclusión de los sueldos y pensiones, se tengan debidamente en cuenta las del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial,
  WTO | 2005 Press Releas...  
The WTO Secretariat reported that in the period 1 July-31 December 2004, both the number of initiations of new anti-dumping investigations, and the number of new final anti-dumping measures applied, showed substantial declines compared with the corresponding period of 2003.
Le Secrétariat de l'OMC a annoncé qu'au cours de la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2004, le nombre de nouvelles enquêtes antidumping ouvertes et de nouvelles mesures antidumping finales appliquées avait sensiblement diminué par rapport à la période correspondante de 2003.
La Secretaría de la OMC informó de que en el período comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2004, tanto el número de nuevas investigaciones antidumping como el de nuevas medidas antidumping definitivas aplicadas registraron una importante disminución en comparación con el mismo período en 2003.
  WTO | dispute settlemen...  
The United States claims that in relation to the two above-mentioned categories of measures possible inconsistencies with the Protocol of Accession, the GATT 1994 or the GATS arise as follows:
Les États-Unis allèguent, en ce qui concerne les deux catégories de mesures susmentionnées, l'existence d'incompatibilités possibles avec le Protocole d'accession, le GATT de 1994 et l'AGCS, comme suit:
Los Estados Unidos alegan que, en relación con las dos categorías de medidas mencionadas supra, se plantean posibles incompatibilidades con el Protocolo de Adhesión, el GATT de 1994 y el AGCS en los siguientes aspectos:
  WTO | 2006 News items -...  
Ecuador, Honduras, Colombia, Costa Rica, Panama and Nicaragua expressed concern about the EC' request, stressing that in their view, this scheme was inconsistent with the most-favoured-nation principle.
L'Équateur, le Honduras, la Colombie, le Costa Rica, le Panama et le Nicaragua ont exprimé leurs préoccupations concernant la demande des CE, soulignant que, selon eux, ce programme était incompatible avec le principe de la nation la plus favorisée.
El Ecuador, Honduras, Colombia, Costa Rica, Panamá y Nicaragua expresaron su preocupación acerca de la solicitud de las CE y subrayaron que, en su opinión, este programa era incompatible con el principio de la nación más favorecida.
  WTO | Services - negoti...  
Paragraph 26 of the Hong Kong Ministerial Declaration later provided that in recognition of the particular circumstances of LDCs, they are not expected to undertake new commitments.
Il a ensuite été précisé, au paragraphe 26 de la Déclaration ministérielle de Hong Kong, que compte tenu de la situation particulière des PMA, il n'était pas attendu d'eux qu'ils prennent de nouveaux engagements.
Posteriormente en el párrafo 26 de la Declaración Ministerial de Hong Kong se dispuso que, en reconocimiento de las circunstancias particulares de los PMA, no se espera de ellos que contraigan nuevos compromisos.
  WTO | Development - ITT...  
Topic-based activities, focus on specific issues at the national level that, in terms of priority needs and depth of treatment, cannot be adequately covered in the regional seminars and in the TPCs. Requests for national activities can be made at any time.
Activités axées sur des sujets spécifiques: Ces activités sont axées, au niveau national, sur des questions spécifiques qui, sur le plan des besoins prioritaires et de la nécessité d'un traitement en profondeur, ne peuvent être couvertes de manière adéquate dans le cadre des séminaires régionaux et des cours de politique commerciale. Le demandes d'activités nationales peuvent être présentées à tout moment.
Las actividades basadas en temas están centradas en cuestiones específicas a nivel nacional que en los seminarios regionales y los cursos de política comercial no se tratan con la prioridad y la profundidad requerida. Las solicitudes de actividades nacionales pueden presentarse en cualquier momento.
  WTO | 2006 News items -...  
A report to the General Council is due by the end of 2006. The chairperson reported that in the informal meeting the African Group submitted a revised proposal, and that a large part of the discussion was also on technical assistance.
Un rapport devrait être présenté au Conseil général d'ici à la fin de 2006. Le Président a annoncé qu'au cours de la réunion informelle, le Groupe africain avait présenté une proposition révisée et que les débats avaient été par ailleurs en grande partie consacrés à l'assistance technique.
A finales de 2006 deberá presentarse un informe al Consejo General. El Presidente informó de que el Grupo Africano presentó una propuesta revisada en la reunión informal, en la que gran parte del debate también versó sobre la asistencia técnica.
  WTO | News - 2003 News ...  
After the adoption of the accession package, Mr. Dinesh Pyakural, Secretary, Ministry of Industry, Commerce and Supplies and Chief Negotiator for Nepal, said that in the process of bilateral negotiations Nepal has bound the tariff rate at around 42% in agricultural products and around 24% in other products.
Après la conclusion des négociations d'accession, M. Dinesh Pyakural, Secrétaire du Ministère de l'industrie, du commerce et des approvisionnements et négociateur en chef pour le Népal, a déclaré que, dans le cadre des négociations bilatérales, le Népal avait consolidé ses taux de tarifs à 42% environ pour les produits agricoles et ses taux de droits à 24% environ pour les autres produits.
Después de haberse adoptado el conjunto de documentos de la adhesión, el Sr. Dinesh Pyakural, Secretario del Ministerio de Industria, Comercio y Abastecimientos y Negociador Principal de Nepal, dijo que durante el proceso de negociaciones bilaterales Nepal había consolidado el tipo arancelario aplicable a los productos agrícolas en alrededor del 42 por ciento y el aplicable a otros productos en alrededor del 24 por ciento.
  WTO | 2005 News items -...  
The chairman of the Working Party, ambassador Wolgang Petritsch, of Austria, expressed his hope to members that in their negotiations they will keep in mind “Bhutan's special situation as a land-locked, least developed country.
Le Bhoutan a maintenant élaboré ses offres initiales concernant les marchandises et les services et il a présenté des plans d'action détaillés pour les domaines où il a besoin d'une période de transition pour se conformer aux règles de l'OMC. Le Président du Groupe de travail M. l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch (Autriche), a exprimé l'espoir que, dans leurs négociations, les Membres tiendraient compte “de la situation spéciale du Bhoutan en tant que PMA enclavé”.
Bhután acaba de formular sus ofertas iniciales sobre mercancías y servicios y ha facilitado planes de acción detallados con respecto a las esferas en que necesita períodos de transición para cumplir las normas de la OMC. El Presidente del Grupo de Trabajo, Embajador Wolfgang Petritsch, de Austria, expresó a los Miembros su esperanza de que en sus negociaciones tengan presente “la situación especial de Bhután como país sin litoral y menos adelantado”.
  WTO | NEWS - Director-g...  
Director-General Moore said that in the coming days governments will make their first requests for market opening and that it was possible some governments could ask others to open public service sectors to foreign competition.
Le Directeur général, M. Moore, a dit que dans les jours à venir, les gouvernements présenteraient leurs premières demandes d'ouverture des marchés et que certains demanderaient peut-être à d'autres d'ouvrir des secteurs de services publics à la concurrence étrangère. Mais, a-t-il expliqué, ce n'est pas parce que de telles demandes sont formulées qu'il y a accord pour inclure ces secteurs dans le cadre des engagements.
El Director General, Sr. Moore, declaró que en los próximos días los gobiernos harían sus peticiones iniciales de apertura de los mercados y que era posible que algunos gobiernos pidiesen a otros que abriesen los sectores de los servicios públicos a la competencia extranjera. Empero, explicó, esas peticiones no constituyen acuerdos para incluir esos sectores como parte de sus compromisos.
  WTO | Appellate Body Re...  
In sum, we find that, in the particular circumstances of this case, the Panel did not err in not considering the “proper” relationship between subparagraphs (a) and (b) of Article XVII:1 of the GATT 1994, or in proceeding to examine the consistency of the CWB Export Regime with Article XVII:1(b) without first having found a breach of Article XVII:1(a).
En résumé, nous constatons que, dans les circonstances particulières de la présente affaire, le Groupe spécial n’a pas fait erreur en ne considérant pas la relation “correcte” entre les alinéas a) et b) de l’article XVII:1 du GATT de 1994, ou en procédant à l’examen de la compatibilité du régime d’exportation de la CCB avec l’article XVII:1 b) sans avoir d’abord constaté une infraction à l’article XVII:1 a)… .
En suma, constatamos que, en las circunstancias particulares de este caso, el Grupo Especial no incurrió en error al no haber considerado la relación “correcta” entre los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo XVII del GATT de 1994, o al haber procedido a examinar la compatibilidad del Régimen de Exportación de la CWB con el párrafo 1 b) del artículo XVII sin haber constatado antes una infracción de lo dispuesto en el párrafo 1 a) de dicho artículo… .
  WTO | Trade policy revi...  
Members commended El Salvador's liberalization and opening of its services sector, particularly in the areas of financial services, telecommunications, as was well in electricity. It was noted that, in part as a result, commitments under the GATS did not reflect the actual openness in the sector. Expanding its multilateral commitments during the current services negotiations would enhance the predictability of El Salvador's trade and investment regime.
Les Membres ont félicité El Salvador d'avoir libéralisé et ouvert son secteur des services, s'agissant en particulier des services financiers, des télécommunications et de l'électricité. Ils ont constaté qu'en partie de ce fait, les engagements pris en vertu de l'AGCS ne reflétaient pas l'ouverture effective du secteur. En prenant davantage d'engagements multilatéraux pendant les négociations en cours sur les services, El Salvador accroîtrait la prévisibilité de son régime de commerce et d'investissement.
Los Miembros han encomiado la liberalización y la apertura del sector de los servicios de El Salvador, en particular en las áreas de servicios financieros y telecomunicaciones, así como en el sector de la electricidad. Se ha observado que, en parte debido a ello, en los compromisos adquiridos en virtud del AGCS no quedó reflejada la actual apertura del sector. La ampliación de los compromisos multilaterales de El Salvador durante las negociaciones en curso sobre los servicios haría que aumentase la previsibilidad de su régimen comercial y de inversiones.
  WTO | News - speech - D...  
It is fair to note that in the current deadlock the main actors are the US on domestic subsidies, the EU on agricultural tariffs and emerging economies like India on market access also. Africa has maintained a very offensive position in the agriculture negotiations, because as you know for Africa , like other developing countries, agriculture holds a great growth potential because of its centrality to its economies.
Il est juste de faire observer que dans l'impasse actuelle, les principaux acteurs sont les États-Unis à propos des subventions internes, l'Union européenne pour les tarifs agricoles et aussi des pays émergents comme l'Inde au sujet de l'accès aux marchés. L'Afrique a maintenu une position très offensive dans les négociations sur l'agriculture car comme vous le savez, pour l'Afrique comme pour d'autres pays en développement, l'agriculture recèle un potentiel de croissance considérable du fait de sa place centrale dans l'économie.
Conviene señalar que, esos actores son los Estados Unidos, en relación con la subvenciones internas, la UE, en relación con los aranceles agrícolas, y las economías emergentes, como la India, en relación con el acceso a los mercados. África ha mantenido una posición muy ofensiva en las negociaciones sobre la agricultura debido a que, como ustedes saben, para los países africanos, al igual que para otros países en desarrollo, la agricultura encierra un gran potencial de crecimiento, al ocupar un lugar central en sus economías.
  WTO | News - Speech - D...  
However, less than adequate rules risk stoking the fires of natural resource nationalism, where power asymmetries across countries and beggar-thy-neighbour motivations dominate trade policy outcomes. It is noteworthy that in trade policy terms, import restrictions tend to be minimal and of little economic consequence.
Toutefois, des règles inadéquates risquent d'attiser le nationalisme qui peut investir les ressources naturelles, lorsque les asymétries de pouvoir entre les pays et les motivations égoïstes déterminent la politique commerciale. Il est important de noter qu'en termes de politique commerciale, les restrictions à l'importation ont tendance à être minimes et à avoir peu d'importance économique. Cela tient à la rareté inhérente aux ressources naturelles et au fait que les pays importateurs ont intérêt à s'assurer un approvisionnement en ressources naturelles pour alimenter leur propre production.
Sin embargo, unas normas poco adecuadas entrañan el riesgo de agudizar las actitudes nacionalistas respecto de los recursos naturales cuando las políticas comerciales están determinadas por las diferencias de poder entre los países y por políticas de empobrecimiento del vecino. Cabe destacar que en lo que respecta a la política comercial, las restricciones de las importaciones suelen ser mínimas y tener pocas consecuencias económicas. Esto refleja la escasez intrínseca de los recursos naturales y el interés de los países importadores en conseguir recursos naturales como insumos para su producción.
  WTO | Appellate Body Re...  
The Panel did not determine the full ambit of the requirement to “afford adequate opportunity … to compete for participation” in relevant purchases and sales. Nor do we. The Panel expressly recognized the possibility that, in other circumstances, particular enterprises could act both as a buyer and as a seller. The Panel also explicitly stated that it was not asked to, and was not, ruling on the scope of the obligation in this clause with respect to STEs that act as purchasers, rather than as sellers.
Le Groupe spécial n’a pas déterminé le champ complet de la prescription imposant d’“offrir des possibilités adéquates de participer” aux achats et aux ventes pertinents “dans des conditions de libre concurrence”. Nous ne le faisons pas non plus. Le Groupe spécial a expressément reconnu la possibilité que, dans d’autres circonstances, certaines entreprises puissent agir à la fois en tant qu’acheteur et en tant que vendeur. Le Groupe spécial a aussi explicitement indiqué qu’il ne lui avait pas été demandé de se prononcer, et qu’il ne se prononçait pas, sur la portée de l’obligation énoncée dans cette clause en ce qui concerne les entreprises commerciales d’État qui agissaient en tant qu’acheteurs, et non en tant que vendeurs.
El Grupo Especial no determinó el ámbito total del requisito de “ofrecer … las facilidades necesarias para … participar … en condiciones de libre competencia” en las compras y ventas pertinentes. Nosotros tampoco. El Grupo Especial reconoció expresamente la posibilidad de que, en otras circunstancias, empresas determinadas pudieran actuar tanto en calidad de compradores como de vendedores. El Grupo Especial también dijo explícitamente que no se le había pedido que se pronunciara —y no se pronunciaba— sobre el alcance de la obligación establecida en esa cláusula con respecto a las ECE que actúan como compradores y no como vendedores.
  WTO | 2007 News items -...  
On bananas, the European Communities proposed that in the light of concerns expressed by certain Latin American delegations and the panel request made by Ecuador, the Goods Council continue to suspend discussions on its request for the extension of the GATT XIII waiver on its tariff rate quotas on bananas of ACP (Africa, Caribbean and Pacific).
En ce qui concerne les bananes, les Communautés européennes ont proposé que, compte tenu des préoccupations exprimées par certaines délégations de pays latino-américains et de la demande d'établissement d'un groupe spécial présentée par l'Équateur, le Conseil du commerce des marchandises maintienne la suspension des discussions sur leur demande de prorogation de la dérogation accordée au titre de l'article XIII du GATT pour leurs contingents tarifaires appliqués aux bananes ACP (Afrique, Caraïbes et Pacifique). Le Conseil est convenu de suspendre les discussions sur cette question jusqu'à nouvel ordre.
Con respecto a los bananos, las Comunidades Europeas propusieron que, a la luz de las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones latinoamericanas y la solicitud de establecimiento de un grupo especial presentada por el Ecuador, el Consejo del Comercio de Mercancías mantuviera la suspensión de los debates sobre su solicitud de prórroga de una exención de las disposiciones del artículo XIII del GATT con respecto al contingente arancelario para los bananos de origen ACP (África, el Caribe y el Pacífico). El Consejo acordó suspender los debates sobre este punto hasta nuevo aviso.
  WTO | Services - CBT - ...  
This implies, in turn, that in the definition of negotiating positions any defensive interests of sector incumbents, and the possible cost of adjustment, would need to be balanced with such wider economic benefits.
Le champ d'application de l'AGCS permet une large interaction avec les marchés internationaux de produits et de facteurs et l'intégration dans ces marchés. Les principaux domaines d'intérêt, dans l'optique du développement, pourraient inclure les services d'infrastructure, tels que le transport, la distribution, les finances et la communication, qui ont des répercussions sur la croissance et l'efficacité à l'échelle de l'ensemble de l'économie. Cela implique qu'il faudrait, au moment de définir les positions de négociation, mettre en balance les intérêts défensifs éventuels des entreprises en place dans les secteurs concernés et le coût éventuel de l'ajustement avec ces avantages économiques plus larges.
El ámbito de aplicación del AGCS permite una amplia interacción con los mercados internacionales de productos y de factores y una amplia integración en esos mercados. Las esferas de interés, desde el punto de vista del desarrollo, podrían incluir servicios de infraestructura tales como los de transporte, distribución, finanzas y comunicaciones, que repercuten sobre el crecimiento y la eficiencia de toda la economía. Esto implica, a su vez, que al definir las posiciones para las negociaciones habría que sopesar cualesquiera intereses defensivos de los sectores en cuestión, así como el posible costo del ajuste, con tales beneficios económicos más amplios.
  WTO | Appellate Body Re...  
If, however, the complaining party raises a WTO-consistent alternative measure that, in its view, the responding party should have taken, the responding party will be required to demonstrate why its challenged measure nevertheless remains “necessary” in the light of that alternative or, in other words, why the proposed alternative is not, in fact, “reasonably available”. If a responding party demonstrates that the alternative is not “reasonably available”, in the light of the interests or values being pursued and the party’s desired level of protection, it follows that the challenged measure must be “necessary” within the terms of Article XIV(a) of the GATS.
Si, toutefois, la partie plaignante invoque une mesure de rechange compatible avec les règles de l’OMC qu’à son avis la partie défenderesse aurait dû adopter, la partie défenderesse sera tenue de démontrer pourquoi sa mesure contestée reste néanmoins “nécessaire” à la lumière de la mesure de rechange en question ou, autrement dit, pourquoi la mesure de rechange proposée n’est pas, en fait, “raisonnablement disponible”. Si une partie défenderesse démontre que la mesure de rechange n’est pas “raisonnablement disponible”, compte tenu des intérêts ou des valeurs recherchés et du niveau de protection souhaité par la partie, il s’ensuit que la mesure contestée doit être “nécessaire” aux termes de l’article XIV a) de l’AGCS.
No obstante, si la parte reclamante señala una medida alternativa compatible con las normas de la OMC que, a su juicio, debería haber adoptado la parte demandada, ésta deberá demostrar por qué la medida impugnada sigue siendo “necesaria” incluso teniendo en cuenta esa alternativa o, dicho de otra manera, por qué la alternativa propuesta no está, de hecho, “razonablemente a su alcance”. Si una parte demandada demuestra que la alternativa no está “razonablemente a su alcance”, teniendo en cuenta los intereses o valores que se persiguen y el nivel de protección deseado por la parte, de ello se desprende que la medida impugnada debe ser “necesaria” en el sentido del apartado a) del artículo XIV del AGCS.
  WTO | News - speech - D...  
We heard that there are two Asias — one that has harnessed globalization for extraordinary growth and another that wants to catch up. We heard that these countries understand the opportunities and challenges — that they are ready and willing to embrace them — but that in key areas they need international support.
Nous avons entendu qu'il y avait deux Asies — l'une qui met la mondialisation au service d'une croissance extraordinaire et l'autre qui souhaite rattraper le retard. Nous avons entendu que les pays d'Asie comprenaient les opportunités offertes et les difficultés posées par la mondialisation — qu'ils étaient prêts et disposés à saisir ces opportunités et à faire face à ces difficultés –, mais que, dans certains secteurs clés, ils avaient besoin d'un soutien international. Et nous avons entendu que la libéralisation du commerce n'était que la moitié de l'équation. Le Cycle de Doha vise à créer des possibilités commerciales. L'Aide pour le commerce s'emploie à créer les conditions mêmes du commerce.
Hemos oído que existen dos Asias: una que ha encauzado la mundialización hacia un crecimiento extraordinario y otra que desea ponerse a la par. Hemos oído que estos países entienden las oportunidades y los desafíos —y que están dispuestos y decididos a asumirlos—, pero que necesitan ayuda internacional en esferas fundamentales. Se ha dicho que la liberalización del comercio es tan sólo uno de los términos de la ecuación. La Ronda de Doha consiste en crear oportunidades de comercio y la Ayuda para el Comercio consiste en lograr que eso ocurra.
  WTO | Agriculture - exp...  
The Decision recognizes that in case of short-term difficulties in financing normal levels of commercial imports, net food-importing developing countries may be eligible to draw on the resources of international financial institutions under existing facilities, or such facilities as may be established, in the context of adjustment programmes, in order to address such financing difficulties.
Les Ministres sont aussi convenus de faire en sorte que tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles prévoie de manière appropriée un traitement différencié en faveur des pays les moins avancés et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. La Décision reconnaît qu'en cas de difficulté à financer des niveaux normaux d'importations commerciales, les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires pourraient être admis à tirer sur les ressources d'institutions financières internationales, disponibles au titre des facilités existantes ou de facilités qui pourraient être créées, dans le contexte de programmes d'ajustement, pour faire face à ces difficultés de financement.
Los Ministros convinieron asimismo en asegurarse de que todo acuerdo en materia de créditos a la exportación de productos agropecuarios contenga disposiciones apropiadas sobre trato diferenciado en favor de los países menos adelantados y de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. La Decisión reconoce que, en el caso de que se presenten dificultades a corto plazo para financiar niveles normales de importaciones comerciales, los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios podrían tener derecho a utilizar los recursos de las instituciones financieras internacionales con arreglo a las facilidades existentes o a las que puedan establecerse, en el contexto de programas de reajuste, con el fin de resolver esas dificultades de financiación.
  WTO | 2005 Press Releas...  
The WTO Secretariat, on 24 October 2005, reported that in the period 1 January-30 June 2005, the number of initiations of new anti-dumping investigations and the number of new measures applied continued their previously-reported declining trends.
Le Secrétariat de l’OMC a annoncé, le 24 octobre 2005, qu’au cours de la période allant du 1er janvier au 30 juin 2005, le nombre d’ouvertures de nouvelles enquêtes antidumping et le nombre de nouvelles mesures appliquées ont poursuivi l’évolution à la baisse dont il avait été fait état précédemment. Au cours de la période allant de janvier à juin 2005, 15 Membres ont indiqué avoir ouvert 96 nouvelles enquêtes au total, ce qui représente une diminution par rapport aux 106 enquêtes ouvertes pendant la période correspondante de 2004. Au total, 12 Membres ont appliqué 53 nouvelles mesures antidumping finales entre janvier et juin 2005, contre 58 entre janvier et juin 2004. Vingt et une des 96 nouvelles enquêtes ont été ouvertes par des Membres développés et 24 des 53 nouvelles mesures finales ont été appliquées par des Membres développés, au cours du premier semestre de 2005. En comparaison, ce sont 40 nouvelles enquêtes qui avaient été ouvertes et 23 nouvelles mesures qui avaient été appliquées par des Membres développés au cours du premier semestre de 2004.
El 24 de octubre de 2005 la Secretaría de la OMC informó de que en el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2005 el número de nuevas investigaciones antidumping y el de nuevas medidas antidumping definitivas aplicadas siguieron registrando una tendencia descendente. Entre enero y junio de 2005, 15 Miembros notificaron la iniciación de 96 nuevas investigaciones en total, lo que representa un descenso con respecto a las 106 investigaciones iniciadas durante el mismo período de 2004. Un total de 12 Miembros aplicaron 53 nuevas medidas antidumping definitivas en el período comprendido entre enero y junio de 2005, en comparación con las 58 nuevas medidas aplicadas entre enero y junio de 2004. En el primer semestre de 2005, 21 de las 96 nuevas investigaciones fueron iniciadas y 24 de las 53 nuevas medidas definitivas fueron aplicadas, por Miembros desarrollados, en comparación con las 40 nuevas investigaciones iniciadas y las 23 nuevas medidas aplicadas por Miembros desarrollados durante el primer semestre de 200.
  WTO | Appellate Body Re...  
We observe, first, that none of the three federal statutes distinguishes, on its face, between domestic and foreign service suppliers. We agree with the Panel that, in the context of facially neutral measures, there may nevertheless be situations where the selective prosecution of persons rises to the level of discrimination. In our view, however, the evidence before the Panel could not justify finding that, notwithstanding the neutral language of the statute, the facts are “inconclusive” to establish “non-discrimination” in the United States’ enforcement of the Wire Act. The Panel’s conclusion rests, not only on an inadequate evidentiary foundation, but also on an incorrect understanding of the type of conduct that can, as a matter of law, be characterized as discrimination in the enforcement of measures.
Nous faisons observer, tout d’abord, qu’aucune des trois lois fédérales, telles qu’elles sont libellées, ne fait la distinction entre les fournisseurs de services nationaux et étrangers. Nous pensons comme le Groupe spécial que, dans le contexte de mesures à première vue neutres, il peut néanmoins exister des situations dans lesquelles le fait d’engager des poursuites sélectives contre des personnes équivaut à une discrimination. À notre avis, toutefois, les éléments de preuve dont disposait le Groupe spécial ne pouvaient pas justifier une constatation selon laquelle, malgré la neutralité du libellé de la loi, les faits étaient “peu concluants” pour établir une “non-discrimination” dans la manière dont les États-Unis mettent à exécution la Loi sur les communications par câble. La conclusion du Groupe spécial repose non seulement sur des éléments de preuve inadéquats, mais aussi sur une interprétation incorrecte du type de conduite qui peut, en droit, être qualifiée de discrimination dans l’exécution de mesures.
Observamos en primer lugar que ninguna de las tres leyes federales, en sí misma, establece distinciones entre los proveedores de servicios nacionales y los extranjeros. Estamos de acuerdo con el Grupo Especial en que, tratándose de medidas de apariencia neutral, pueden existir sin embargo situaciones en que el enjuiciamiento selectivo de personas alcance el grado de discriminación. Pero, a nuestro parecer, las pruebas presentadas al Grupo Especial no podían justificar una constatación de que, a pesar de la neutralidad de los términos de la Ley de Comunicaciones por Cable, los hechos “no son concluyentes” para establecer la “no discriminación” en la aplicación de esa Ley por los Estados Unidos. La conclusión del Grupo Especial se apoya, no sólo en bases probatorias inadecuadas, sino también en una interpretación equivocada del tipo de comportamiento que, jurídicamente, puede calificarse como discriminación en la aplicación de medidas.
  WTO | Trade policy revi...  
4. The United States was commended for its leadership in the multilateral trading system and the DDA, and was invited to continue exercising this leadership to facilitate the conclusion of the negotiations. Members welcomed the steps taken by the United States to comply with WTO rulings, but noted that in some cases implementation of rulings was pending or had been delayed.
4. Les Membres ont rendu hommage aux États-Unis pour leur rôle de premier plan dans le système commercial multilatéral et le PDD, et les ont invités à continuer de jouer ce rôle afin de faciliter la conclusion des négociations. Ils se sont félicités des mesures prises par les États-Unis pour mettre en œuvre les décisions de l'OMC, mais ont constaté que dans certains cas, la mise en œuvre de ces décisions n'était pas encore achevée ou avait été retardée. À ce sujet, les États-Unis ont pleinement reconnu qu'ils étaient tenus de mettre en œuvre les décisions de l'ORD qui leur étaient défavorables. Ils ont également été priés de rattraper leur retard dans la présentation des notifications à l'OMC. L'importance qu'ils accordaient à leur participation à des accords commerciaux régionaux a été soulignée, certains Membres considérant que cette participation favorisait les efforts multilatéraux mais d'autres se disant préoccupés par les effets de distorsion qu'elle risquait d'entraîner. Un certain nombre de pays en développement ont reconnu les avantages qu'ils tiraient des préférences unilatérales octroyées par les États-Unis, mais il a été aussi indiqué que cela ne devait pas se faire au détriment des pays non bénéficiaires.
4. Se ponderó el liderazgo de los Estados Unidos en el sistema multilateral de comercio y el Programa de Doha para el Desarrollo (PDD) y se invitó a este país a continuar ejerciendo ese liderazgo para facilitar la conclusión de las negociaciones. Los Miembros acogieron con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Unidos para cumplir las resoluciones de la OMC, pero observaron que, en algunos casos, su aplicación aún estaba pendiente o se había demorado. A este respecto, los Estados Unidos reconocieron plenamente la responsabilidad que les incumbía de cumplir las resoluciones adversas del Órgano de Solución de Diferencias (OSD). Se pidió también a este país que presentara a la OMC las notificaciones que estaban retrasadas. Se hizo hincapié en la importancia que los Estados Unidos otorgaban a su participación en los acuerdos comerciales regionales, lo que para algunos Miembros contribuía a respaldar los esfuerzos multilaterales, mientras que otros Miembros manifestaron su preocupación por los posibles efectos de distorsión del comercio. Varios países en desarrollo reconocieron los beneficios que obtenían de las preferencias unilaterales estadounidenses, pero se señaló también que ello no debería repercutir negativamente en los no beneficiarios.
  WTO | News - speech - D...  
We heard that Latin America and the Caribbean understand the opportunities and challenges presented by globalization — that they are ready and willing to embrace them — but that in key areas they need international support.
Les pays des Caraïbes nous ont rappelé que l'Aide pour le commerce visait à créer des conditions plus égales pour tous dans le commerce mondial — une égalité des chances —, sans laquelle l'ouverture des échanges pourrait être mise à mal. Il a été dit qu'il s'agissait d'un projet à long terme exigeant une vision à long terme et une volonté politique soutenue. Nous avons entendu que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes comprenaient les opportunités offertes et les difficultés posées par la mondialisation — qu'ils étaient prêts et disposés à saisir ces opportunités et à faire face à ces difficultés —, mais que, dans certains secteurs clés, ils avaient besoin d'un soutien international.
Los países del Caribe nos han recordado que la Ayuda para el Comercio tiene por objeto crear unas condiciones más equitativas en el comercio mundial es decir, igualdad de oportunidades-, y que, sin ello, el libre comercio podría sufrir las consecuencias. Se ha dicho que se trata de un proyecto a largo plazo, que requiere visión de futuro y un compromiso político constante. Hemos oído que América Latina y el Caribe entienden las oportunidades y los desafíos que conlleva la globalización — que están preparados y dispuestos a asumirlos — pero que necesitan ayuda internacional en esferas fundamentales.
  WTO | Trade policy revi...  
This seventh Trade Policy Review of the United States has provided a fruitful dialogue between the United States and its trading partners. The high level of participation by Members in the Review underlines the key role that the U.S. plays in world trade. I should like to emphasize that Members recognized that the U.S. economy has remained an engine of global growth and that, in part thanks to its general openness, has demonstrated strong resilience in the face of various shocks since 2001. However, although counter-cyclical macroeconomic policy had promoted growth, many Members raised the matter of the sustainability of the twin deficits.
Ce septième examen de la politique commerciale des États-Unis a été l'occasion d'un dialogue fructueux entre les États-Unis et leurs partenaires commerciaux. La forte participation des Membres à cet examen met en évidence le rôle clé des États-Unis dans le commerce mondial. Je voudrais souligner que les Membres ont convenu que l'économie américaine est restée l'un des moteurs de la croissance mondiale et qu'elle a fait preuve, en partie grâce à son ouverture générale, d'une grande résistance face aux divers chocs survenus depuis 2001. Cependant, bien que la politique macro-économique anticyclique ait favorisé la croissance, de nombreux Membres ont soulevé la question de la viabilité des déficits jumeaux.
El presente séptimo Examen de las Políticas Comerciales de los Estados Unidos ha proporcionado un diálogo fructífero entre ese país y sus interlocutores comerciales. El elevado nivel de participación en el examen de los Miembros pone de relieve el papel clave desempeñado por los Estados Unidos en el comercio mundial. Quisiera destacar que los Miembros reconocieron que la economía estadounidense ha seguido siendo un motor del crecimiento mundial y que, en parte gracias a su carácter generalmente abierto, ha demostrado una fuerte resistencia ante las distintas conmociones a las que ha hecho frente desde 2001. Sin embargo, aunque las políticas macroeconómicas anticíclicas hayan fomentado el crecimiento, muchos Miembros plantearon la cuestión de la sostenibilidad del doble déficit.
  WTO | Trade policy revi...  
In view of Tunisia's economic regulation, Members felt that in order to stimulate the economy and reduce unemployment, there was a need for further reforms aimed at liberalizing the trade and foreign exchange regimes, eliminating the dualism between the export sector and the domestic sector, and reducing the presence of the State.
Les Membres ont félicité la Tunisie pour sa bonne performance économique et ses progrès en matière d'amélioration du niveau de vie, dus en grande partie à ses réformes macroéconomiques durant la dernière décennie. Plusieurs Membres se sont enquis des accords régionaux et bilatéraux conclus par la Tunisie, ainsi que de la place de la politique commerciale et du système commercial multilatéral dans sa stratégie de développement durable et de réduction du chômage. Eu égard à la réglementation de l'économie tunisienne, les Membres étaient d'avis que des réformes supplémentaires, visant la libéralisation du régime commercial et de change, l'élimination du dualisme entre le secteur d'exportation et le secteur domestique, et la réduction de la présence de l'État, étaient nécessaires pour dynamiser l'économie et réduire le chômage.
Los Miembros han felicitado a Túnez por sus buenos resultados económicos y sus progresos en materia de mejora del nivel de vida, debidos en gran parte a sus reformas macroeconómicas acometidas durante el último decenio. Varios Miembros han preguntado por los acuerdos regionales y bilaterales concluidos por Túnez, así como por el lugar que ocupan la política comercial y el sistema multilateral de comercio en su estrategia de desarrollo sostenible y reducción del desempleo. Teniendo en cuenta la reglamentación de la economía tunecina, los Miembros han opinado que son necesarias reformas suplementarias, destinadas a liberalizar el régimen comercial y cambiario, eliminar el dualismo entre el sector de exportación y el sector nacional y reducir la presencia del Estado, para dinamizar la economía y reducir el desempleo.
  WTO | 2006 Press Releas...  
The WTO Secretariat reported, based on the latest available figures, that in the period 1 January - 30 June 2006, the number of initiations of new anti-dumping investigations continued its recently-reported declining trend, while the number of new final measures increased relative to the corresponding period of 2005.
Le Secrétariat de l’OMC a annoncé, en se fondant sur les chiffres disponibles les plus récents, qu’au cours de la période allant du 1er janvier au 30 juin 2006, le nombre d’ouvertures de nouvelles enquêtes antidumping avait poursuivi l’évolution à la baisse dont il avait été fait état précédemment, tandis que le nombre de nouvelles mesures finales avait augmenté par rapport à la période correspondante de 2005. Au cours de la période allant de janvier à juin 2006, 20 Membres ont indiqué avoir ouvert 87 nouvelles enquêtes au total, ce qui représente une diminution par rapport aux 105 enquêtes ouvertes pendant la période correspondante de 2005. Au total, 15 Membres ont indiqué avoir appliqué 71 nouvelles mesures antidumping finales entre janvier et juin 2006, contre 55 entre janvier et juin 2005 (soit une hausse de 29 pour cent). Trente-et-une des 87 nouvelles enquêtes ouvertes, et neuf des 71 nouvelles mesures finales appliquées au cours du premier semestre 2006 l’ont été par des Membres développés. En comparaison, ce sont 22 nouvelles enquêtes qui avaient été ouvertes et 20 nouvelles mesures qui avaient été appliquées par des Membres développés au cours du premier semestre de 2005.
La Secretaría de la OMC informó de que, según las últimas cifras disponibles, en el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2006, el número de nuevas investigaciones antidumping continuó la tendencia a la baja registrada recientemente, mientras que el número de nuevas medidas definitivas aumentó en relación con el mismo período de 2005. Entre enero y junio de 2006, 20 Miembros notificaron la iniciación de 87 nuevas investigaciones en total, lo que representa un descenso con respecto a las 105 investigaciones iniciadas durante el mismo período de 2005. Un total de 15 Miembros notificaron la aplicación de 71 nuevas medidas antidumping definitivas entre enero y junio de 2006, en comparación con las 55 nuevas medidas aplicadas entre enero y junio de 2005 (un aumento del 29 por ciento). En el primer semestre de 2006, 31 de las 87 nuevas investigaciones fueron iniciadas por Miembros desarrollados y 9 de las 71 nuevas medidas definitivas fueron aplicadas por Miembros desarrollados, en comparación con las 22 nuevas investigaciones iniciadas y las 20 nuevas medidas aplicadas por Miembros desarrollados durante el primer semestre de 2005.
  WTO | News - Speech - D...  
It is for me, now, to propose that in future, we share this responsibility by working to build an international order in which, to quote Jean Jacques Rousseau, "The stronger is never strong enough to be forever master, unless he transforms his force into right, and obedience into duty".
En me distinguant aujourd'hui, chers amis, vous avez encore ajouté à mes responsabilités. À moi de vous proposer, pour l'avenir, de partager cette responsabilité en ouvrant à la construction d'un ordre international dans lequel, pour reprendre le propos de Jean-Jacques Rousseau, "le plus fort n'est jamais assez fort pour être toujours le même, s'il ne transforme sa force en droit et l'obéissance en devoir". Auquel Simone Weil fit écho dans un registre plus intérieur, celui de la méditation lorsqu'elle écrivit que "c'est un devoir pour chaque homme de se déraciner pour accéder à l'universel, mais c'est toujours un crime de déraciner l'autre".
Al concederme hoy esta distinción, estimados amigos, han añadido ustedes más peso al fardo de mi responsabilidad. Ahora me corresponde a mí proponer que en el futuro compartamos esa responsabilidad trabajando en la construcción de un orden internacional en el que, para citar a Jean-Jacques Rousseau, "el más fuerte no sea nunca lo bastante fuerte para ser siempre el amo, si no transforma su fuerza en derecho y la obediencia en deber". A lo que Simone Weil agregó, en una nota más personal y reflexiva, que "todo hombre tiene el deber de desarraigarse para alcanzar lo universal, pero siempre es un crimen desarraigar a los demás".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow