that in – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 12 Résultats  business.un.org
  business.un.org  
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people More
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Plus
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Más
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people المزيد
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Подробнее
  business.un.org  
It is important that in the developing world, we don’t make the same mistakes that the now developed countries repeatedly made over past decades, but instead ensure that the gender gap in the work place is not allowed to grow and that we turn the tide, even make it a requirement for international trade and make sure that women and men are seen as equally profitable from now on.
The ITC invites private sector representatives to further the cause of helping our end clients to achieve economic independence and wealth. We are fortunate enough to transcend two organizations, being jointly funded by the United Nations and the World Trade Organization, but we also welcome partnerships when tackling the issues that developing country exporters face and potential partners in the international community should not hesitate to contact the ITC to see how we could help them or, of course, how they can improve the way we at the ITC work.
The ITC invites private sector representatives to further the cause of helping our end clients to achieve economic independence and wealth. We are fortunate enough to transcend two organizations, being jointly funded by the United Nations and the World Trade Organization, but we also welcome partnerships when tackling the issues that developing country exporters face and potential partners in the international community should not hesitate to contact the ITC to see how we could help them or, of course, how they can improve the way we at the ITC work.
  business.un.org  
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people More
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Plus
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Más
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people المزيد
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people Подробнее
It is important to recognize that in order to have a future of hope, aspiration and prosperity we must first recognise that much more needs to be done in terms of the empowerment of people 更多
  business.un.org  
Essentially, all of those behind this site believe it to be a tragedy that, in a world of need, any potential for partnership be lost. If a match cannot happen in one constituency, then, it can be offered to another.
Pour résumer, toutes les personnes qui participent à ce site pensent que dans un monde où il y a tant de besoins à satisfaire, il serait tragique de manquer la moindre opportunité de partenariat. Voilà pourquoi si un partenariat n’est pas possible avec une entité, il pourra être proposé à une autre.
Básicamente, todos los que participamos en este sitio web creemos que es una tragedia que, en un mundo lleno de necesidades, se pierda cualquier posibilidad de colaboración. Si no lograse encontrar una organización que estuviese interesada en su propuesta en una circunscripción determinada, podría ofrecérsela a otras.
وبشكل أساسي، يعتقد كل من يقف وراء هذا الموقع أن فقدان أي احتمال للشراكة سوف يكون مأساة في عالم محتاج. في حالة تعذر حدوث توافق في مجال واحد، يمكن العرض في مجال آخر.
В сущности, все лица и организации, занимающиеся данным веб-сайтом, считают, что потеря любой возможности сотрудничества для помощи нуждающимся является трагедией. Если подходящий партнер не был найден в одной группе, предложение о сотрудничестве может быть направлено в другую.
  business.un.org  
He said that, in addition, many individuals, corporations and other entities had been offering aid, and he referred them to a mechanism that was being established for this kind of situation, through the coordination of the United Nations Global Compact. It was designed to match donor offers with United Nations needs, and could be accessed through www.un.org or through business.un.org. (See Press Release ECO/173, linked below.)
Il a ajouté que beaucoup de personnes, d’entreprises et d’autres entités ont offert de l’aide, et il les a orientés vers un système dédié à ce genre de situation et coordonné par le Pacte Mondial des Nations Unies. Ce système a été conçu pour assortir les offres de donateurs aux besoins des Nations Unies. Il est disponible sur www.un.org ou sur business.un.org. (Voir le communiqué de presse ECO/173, dont le lien se trouve ci-dessous.)
Dijo que, además, muchos particulares, corporaciones y otras entidades habían ofrecido ayuda, y él los remitió al mecanismo que se estaba estableciendo para este tipo de situaciones, mediante la coordinación del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. Este mecanismo, diseñado para combinar ofertas de donativos con las necesidades de las Naciones Unidas, se encuentra disponible en los sitios www.un.org o business.un.org (Véase el boletín de prensa ECO/173, en el enlace infra.).
و أضاف أنه علاوةً على ذلك، فقد عرض العديد من الأفراد و الشركات و الكيانات الأخرى تقديم المساعدات، وأحالهم إلى آلية لهذا النوع من الحالات قيد الإنشاء بتنسيق من الإتفاق العالمي للأمم المتحدة. و قد تم تصميمها لمطابقة ما تعرضه الجهات المانحة مع إحتياجات الأمم المتحدة، و يمكن الولوج إليها من خلال www.un.org أو من خلال business.un.org. (تفقدالبيان الصحفي ECO/173 ، من الرابط أدناه).
  business.un.org  
We need to bring knowledge, resources and innovation together in a way that links sustainability with opportunities for growth. One important lesson, which I can say always with confidence is that in this world not anybody, not any nation, can do [everything] without very strong partnership between governments.
Il est nécessaire que nous regroupions le savoir, les ressources et l’innovation de manière à assurer la viabilité des opportunités de croissance. S’il y a une chose que je peux évoquer avec certitude, c’est que dans ce monde, personne, aucune nation ne peut s’en sortir sans partenariat très solide entre gouvernements. Nous parlons de l’ Organisation des Nations Unies et du monde des affaires, des ONG privées, de la société civile, ce sont trois piliers importants.
Es necesario reunir el conocimiento, los recursos y la innovación de forma tal que vinculen la sostenibilidad con las oportunidades de crecimiento. Una importante lección que siempre puedo comentar con absoluta confianza, es que ninguna persona o nación en este mundo puede sobrevivir sin la existencia de sólidas relaciones de cooperación entre los gobiernos. Nos referimos a tres importantes pilares: las Naciones Unidas, las esferas comerciales y las organizaciones no gubernamentales privadas, y la sociedad civil.
Мы должны объединить знания, ресурсы и инновацию таким образом, чтобы установить связь между устойчивым развитием и возможностями роста. Одна важная мысль, которую я всегда с уверенностью привожу, это то, что в этом мире один человек или одна нация не способны совершить [что-либо] без очень прочных партнерских отношений между правительствами. Речь идет об Организации Объединенных Наций и деловых кругах, а также частных неправительтсвенных организациях, гражданском обществе. Это и есть три важных составляющих.
  business.un.org  
We need to bring knowledge, resources and innovation together in a way that links sustainability with opportunities for growth. One important lesson, which I can say always with confidence is that in this world not anybody, not any nation, can do [everything] without very strong partnership between...
Il est nécessaire que nous regroupions le savoir, les ressources et l'innovation de manière à assurer la viabilité des opportunités de croissance. S'il y a une chose que je peux évoquer avec certitude, c'est que dans ce monde, personne, aucune nation ne peut s'en sortir sans partenariat très solide... Plus
Es necesario reunir el conocimiento, los recursos y la innovación de forma tal que vinculen la sostenibilidad con las oportunidades de crecimiento. Una importante lección que siempre puedo comentar con absoluta confianza, es que ninguna persona o nación en este mundo puede sobrevivir sin la... Más
Мы должны объединить знания, ресурсы и инновацию таким образом, чтобы установить связь между устойчивым развитием и возможностями роста. Одна важная мысль, которую я всегда с уверенностью привожу, это то, что в этом мире один человек или одна нация не способны совершить [что-либо] без очень прочных... Подробнее
  business.un.org  
It is hoped that in this manner impetus can be given to research in life sciences and to enhancing the involvement of deserving young women scientists in research that can contribute actively to the solution of challenging problems.
L’ORÉAL a convenu de financer quinze bourses pour soutenir des jeunes femmes du monde entier qui mènent des recherches dans le domaine des sciences de la vie. Le but est de donner un élan à la recherche dans les sciences de la vie et d’augmenter l’implication de jeunes femmes scientifiques méritantes dans des recherches qui peuvent contribuer activement à trouver des solutions à des problèmes d’envergure. En effet, L’ORÉAL a alloué la somme de 600 000 $ divisée en quinze bourses de 40 000 $ chacune sur une période de deux ans pour les candidates répondant aux critères de sélection.
L’ORÉAL ha ofrecido financiar 15 becas para la promoción de jóvenes del mundo entero dedicadas activamente a la investigación en ciencias biológicas en el mundo entero. El objetivo de la iniciativa es impulsar la investigación en dichas ciencias y aumentar el compromiso de las jóvenes científicas cuya labor pueda contribuir a la solución de problemas en este campo. L’OREAL ha decidido asignar un total de 600.000 dólares estadounidenses repartidos en 15 becas por valor de 40.000 dólares cada una, durante un periodo de dos años, a cada joven que cumpla con los requisitos de la convocatoria.
  business.un.org  
I would also like to announce that in November 2009 the Secretary-General signed and issued the revised Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector. As an important component of the Secretary-General’s efforts to modernize the Organization, the Guidelines are intended to help UN staff develop more effective partnerships between the UN and the business sector while ensuring the integrity and independence of the United Nations.
First and foremost, I would also like to thank all of you who attended and contributed to the success of the UN Private Sector Focal Points meeting on 13-14 April 2010 at the ILO Headquarters in Geneva. The meeting brought together UN staff from HQ and from the field who are working with the private sector in various capacities. It also included a number of senior private sector, civil society and bilateral aid agency representatives and other partnership experts. We are very pleased with the level of the discussion and the outcomes and we encourage you all to build on the momentum of the meeting by helping to share some of your activities in coming issues of the newsletter.
First and foremost, I would also like to thank all of you who attended and contributed to the success of the UN Private Sector Focal Points meeting on 13-14 April 2010 at the ILO Headquarters in Geneva. The meeting brought together UN staff from HQ and from the field who are working with the private sector in various capacities. It also included a number of senior private sector, civil society and bilateral aid agency representatives and other partnership experts. We are very pleased with the level of the discussion and the outcomes and we encourage you all to build on the momentum of the meeting by helping to share some of your activities in coming issues of the newsletter.
First and foremost, I would also like to thank all of you who attended and contributed to the success of the UN Private Sector Focal Points meeting on 13-14 April 2010 at the ILO Headquarters in Geneva. The meeting brought together UN staff from HQ and from the field who are working with the private sector in various capacities. It also included a number of senior private sector, civil society and bilateral aid agency representatives and other partnership experts. We are very pleased with the level of the discussion and the outcomes and we encourage you all to build on the momentum of the meeting by helping to share some of your activities in coming issues of the newsletter.
First and foremost, I would also like to thank all of you who attended and contributed to the success of the UN Private Sector Focal Points meeting on 13-14 April 2010 at the ILO Headquarters in Geneva. The meeting brought together UN staff from HQ and from the field who are working with the private sector in various capacities. It also included a number of senior private sector, civil society and bilateral aid agency representatives and other partnership experts. We are very pleased with the level of the discussion and the outcomes and we encourage you all to build on the momentum of the meeting by helping to share some of your activities in coming issues of the newsletter.
  business.un.org  
The critical factor with in-kind response is that it be demand-driven, rather than supply-driven. It is crucial that in-kind offers match the agenda and needs of the relevant humanitarian agencies. It can be a major problem, in a post disaster scenario, for containers of inappropriate goods to clog harbours and entry points, obstructing the flow of needed aid and proving very costly to dispose of.
Préétablies. L’idéal pour une collaboration de ce type est qu’elle soit définie à l’avance. Cela permet d’établir une relation basée sur la compréhension : un facteur particulièrement important dans les situations d’urgences lorsque le personnel de l’ONU, en pleine crise, n’a pas le temps d’examiner de près de nouvelles relations. Ceci permet également au personnel de l’ONU d’agir rapidement pour sauver des vies, puisque, avec une relation préétablie, il sait exactement ce qu’il peut attendre de vous, que vous ayez défini cette aide physiquement ou virtuellement.
Preestablecidas. Lo ideal en las colaboraciones de este tipo es que se forjen con antelación a las situaciones de crisis. Esto permite establecer una relación de entendimiento, un factor de especial importancia en situaciones de emergencia, cuando el personal de las Naciones Unidas, ocupado con la crisis, no tiene tiempo para establecer nuevas colaboraciones. Esto permite también que el personal de las Naciones Unidas pueda moverse con rapidez para salvar vidas, ya que, con una relación preestablecida, es posible saber con certeza qué provisión puede usted proporcionarles, tanto si su ayuda es material como virtual.
تأسست من قبل. من المثالي للتعاون من هذا النوع أن يتحقق مسبقًا. ويسمح هذا بتأسيس علاقة تفاهم: العنصر الذي يتمتع بأهمية خاصة في حالات الطوارئ عندما لا يكون لدى موظفي الأمم المتحدة، المشغولين بالأزمة، وقت لفحص علاقات جديدة. ويسمح هذا أيضًا لموظفي الأمم المتحدة بالتحرك بسرعة لإنقاذ الأرواح، لأنه مع وجود علاقة تأسست من قبل، فإنهم يعرفون تمامًا أنه يمكنهم الاعتماد عليكم لتوفير الاحتياجات، سوءا قدمتم هذه المساعدات ماديًا أو افتراضيًا.
Были налажены заранее. В идеале отношения подобного рода должны устанавливаться заблаговременно. Это позволяет достичь взаимопонимания, что очень важно для персонала ООН во время оказания помощи в кризисных ситуациях, когда у него нет времени для налаживания новых взаимоотношений. Это также позволяет сотрудникам ООН действовать быстро для спасения жизней, потому что при заранее налаженных отношениях они точно знают, на какую помощь от Вас они могут рассчитывать, будь то физическое или потенциальное содействие.