that in – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 982 Ergebnisse  www.wto.int
  WTO | Services - CBT - ...  
Ensuring that, in preparing new measures, relevant GATS obligations - including notification requirements - are taken into account and complied with.
Faire en sorte qu'en élaborant de nouvelles mesures les obligations pertinentes relevant de l'AGCS - notamment les prescriptions en matière de notification - soient prises en compte et respectées.
Asegurar que, al preparar nuevas medidas, se tengan en cuenta y se cumplan las obligaciones dimanantes del AGCS, incluidos los requisitos de notificación.
  WTO | News - 2003 News ...  
Cuba commented that, in spite of the US embargo, Cuba respected US intellectual property rights the same way that it respected other WTO Members' intellectual property rights.
Cuba a fait observer que, malgré l'embargo américain, elle respectait les droits de la propriété intellectuelle des États Unis de la même façon qu'elle respectait ceux des autres Membres de l'OMC.
Cuba observó que, a pesar del embargo de los Estados Unidos, respetaba los derechos de propiedad intelectual estadounidenses del mismo modo que respetaba los de otros Miembros de la OMC.
  WTO | NEWS - WTO secret...  
The WTO Secretariat reported that in the period 1 January — 30 June 2003, 18 Members initiated 79 anti-dumping investigations against exports from a total of 30 different countries or customs territories.
Le Secrétariat de l'OMC a indiqué que, au cours de la période du 1er janvier au 30 juin 2003, 18 Membres avaient ouvert 79 enquêtes antidumping concernant les exportations de 30 pays ou territoires douaniers différents au total. Cela représente une baisse sensible par rapport à la période correspondante de 2002, où 17 Membres de l'OMC avaient ouvert 149 enquêtes. Sur les 79 enquêtes ouvertes pendant le premier semestre de 2003, 28 l'ont été par des pays développés.
La Secretaría de la OMC informó de que en el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 2003, 18 Miembros iniciaron 79 investigaciones antidumping en relación con exportaciones procedentes de un total de 30 países distintos o territorios aduaneros. Ello representa un considerable descenso con respecto al período correspondiente de 2002, durante el cual 17 Miembros de la OMC iniciaron 149 investigaciones antidumping. Veintiocho de las 79 iniciaciones de investigaciones durante el primer semestre de 2003 fueron comunicadas por países desarrollados.
  WTO | 2004 Press Releas...  
The WTO Secretariat reported that in the period 1 January – 30 June 2004, 18 WTO Members imposed a total of 52 new final anti-dumping measures against exports from 24 countries or customs territories.
Le Secrétariat de l'OMC a annoncé que, au cours de la période allant du 1er janvier au 30 juin 2004, 18 Membres de l'OMC avaient imposé au total 52 nouvelles mesures antidumping finales visant les exportations de 24 pays ou territoires douaniers. Cela représente une diminution sensible par rapport aux 114 mesures imposées au cours de la période correspondante de 2003. Dix neuf de ces nouvelles mesures ont été imposées par des pays développés, contre sept au cours du premier semestre de 2003.
La Secretaría de la OMC informó de que, en el período comprendido entre el 1o de enero y el 30 de junio de 2004, 18 Miembros de la OMC impusieron un total de 52 nuevas medidas antidumping definitivas contra las exportaciones procedentes de 24 países o territorios aduaneros. Eso representa una disminución significativa con respecto a las 114 medidas impuestas durante el período correspondiente de 2003. Diecinueve medidas nuevas fueron impuestas por países desarrollados, lo que supone un aumento con respecto a las siete medidas impuestas por dichos países en el primer semestre de 2003.
  WTO | dispute settlemen...  
The United States claims that in relation to the two above-mentioned categories of measures possible inconsistencies with the Protocol of Accession, the GATT 1994 or the GATS arise as follows:
Les États-Unis allèguent, en ce qui concerne les deux catégories de mesures susmentionnées, l'existence d'incompatibilités possibles avec le Protocole d'accession, le GATT de 1994 et l'AGCS, comme suit:
Los Estados Unidos alegan que, en relación con las dos categorías de medidas mencionadas supra, se plantean posibles incompatibilidades con el Protocolo de Adhesión, el GATT de 1994 y el AGCS en los siguientes aspectos:
  WTO | News - speech - D...  
It is fair to note that in the current deadlock the main actors are the US on domestic subsidies, the EU on agricultural tariffs and emerging economies like India on market access also. Africa has maintained a very offensive position in the agriculture negotiations, because as you know for Africa , like other developing countries, agriculture holds a great growth potential because of its centrality to its economies.
Il est juste de faire observer que dans l'impasse actuelle, les principaux acteurs sont les États-Unis à propos des subventions internes, l'Union européenne pour les tarifs agricoles et aussi des pays émergents comme l'Inde au sujet de l'accès aux marchés. L'Afrique a maintenu une position très offensive dans les négociations sur l'agriculture car comme vous le savez, pour l'Afrique comme pour d'autres pays en développement, l'agriculture recèle un potentiel de croissance considérable du fait de sa place centrale dans l'économie.
Conviene señalar que, esos actores son los Estados Unidos, en relación con la subvenciones internas, la UE, en relación con los aranceles agrícolas, y las economías emergentes, como la India, en relación con el acceso a los mercados. África ha mantenido una posición muy ofensiva en las negociaciones sobre la agricultura debido a que, como ustedes saben, para los países africanos, al igual que para otros países en desarrollo, la agricultura encierra un gran potencial de crecimiento, al ocupar un lugar central en sus economías.
  WTO | News - speech - D...  
We heard that there are two Asias — one that has harnessed globalization for extraordinary growth and another that wants to catch up. We heard that these countries understand the opportunities and challenges — that they are ready and willing to embrace them — but that in key areas they need international support.
Nous avons entendu qu'il y avait deux Asies — l'une qui met la mondialisation au service d'une croissance extraordinaire et l'autre qui souhaite rattraper le retard. Nous avons entendu que les pays d'Asie comprenaient les opportunités offertes et les difficultés posées par la mondialisation — qu'ils étaient prêts et disposés à saisir ces opportunités et à faire face à ces difficultés –, mais que, dans certains secteurs clés, ils avaient besoin d'un soutien international. Et nous avons entendu que la libéralisation du commerce n'était que la moitié de l'équation. Le Cycle de Doha vise à créer des possibilités commerciales. L'Aide pour le commerce s'emploie à créer les conditions mêmes du commerce.
Hemos oído que existen dos Asias: una que ha encauzado la mundialización hacia un crecimiento extraordinario y otra que desea ponerse a la par. Hemos oído que estos países entienden las oportunidades y los desafíos —y que están dispuestos y decididos a asumirlos—, pero que necesitan ayuda internacional en esferas fundamentales. Se ha dicho que la liberalización del comercio es tan sólo uno de los términos de la ecuación. La Ronda de Doha consiste en crear oportunidades de comercio y la Ayuda para el Comercio consiste en lograr que eso ocurra.
  WTO | News - speech - D...  
And I have to say that in all these consultations, the unanimous view is that a failure to successfully conclude the Round will not only be detrimental to the multilateral trading system, but will be more devastating to developing countries including Africa.
Dans le souci de réduire les divergences, j'ai mené activement des consultations avec toutes les parties prenantes, en particulier les acteurs clés que je viens de mentionner. Je dois dire que le point de vue unanime qui ressort de toutes ces consultations est qu'un échec du Cycle de Doha serait non seulement préjudiciable au système commercial multilatéral, mais encore bien plus catastrophique pour les pays en développement, notamment les pays africains.
Con miras a acortar distancias entre las partes interesadas, he mantenido activas consultas con todas ellas, en particular con los principales actores que acabo de mencionar. Y debo decir que la percepción unánime en todas esas consultas ha sido que, si la Ronda no concluye con éxito, los efectos negativos de su fracaso en el sistema multilateral de comercio serán especialmente perjudiciales para los países en desarrollo, incluidos los africanos.
  WTO | News - 2004 News ...  
The United States said that it has a difference of views with Chinese Taipei on how to classify “thermistor device”. It said that in its view, this product is covered by the ITA and should therefore enjoy zero tariff.
Les États-Unis ont dit qu'ils avaient des divergences de vues avec le Taipei chinois sur la question de la classification des “thermistors”. Selon eux, ce produit est visé par l'ATI et devrait par conséquent bénéficier de droits nuls. Ils ont dit qu'ils avaient engagé des consultations sur cette question avec le Taipei chinois et qu'ils espéraient pouvoir annoncer une solution mutuellement satisfaisante d'ici à la prochaine réunion. Le Taipei chinois a dit qu'il collaborait étroitement avec les États-Unis pour aider à trouver une solution et qu'il espérait que la question serait réglée le plus tôt possible.
Los Estados Unidos dijeron que discrepaban de la opinión del Taipei Chino sobre la clasificación de los “termistores”. Afirmaron que, a su entender, este producto estaba comprendido en el ATI y por lo tanto debía ser objeto de aranceles nulos. Los Estados Unidos indicaron que habían iniciado consultas sobre el particular con el Taipei Chino y que esperaban poder informar de una solución mutuamente satisfactoria en la próxima reunión. El Taipei Chino dijo que estaba colaborando estrechamente con los Estados Unidos en este tema con el fin de llegar a una solución y expresó la esperanza de que se resolviera la cuestión lo antes posible.
  WTO | SPS - SPS Handboo...  
In reviewing the SPS Agreement during 1998, the Committee noted that Members had "significantly improved transparency"1 and that this was illustrated by a progressive and more comprehensive implementation of notification obligations. It is notable that in the WTO Analytical Index2 a link is made directly from the term "transparency" to the "notification requirements".
La notion de transparence est étroitement liée aux dispositions se rapportant aux procédures de notification. Lorsqu'il a examiné l'Accord SPS en 1998, le Comité a noté que les Membres avaient "notablement amélioré la transparence"1 et que cela était illustré par une mise en ouvre progressive et plus complète des obligations en matière de notification. Il convient de noter que, dans l'Index analytique de l'OMC2, un lien direct est établi entre le terme "transparence" et l'expression "prescriptions en matière de notification".
La noción de transparencia tiene mucho que ver con las disposiciones relativas a los procedimientos de notificación. Al examinar el funcionamiento del Acuerdo MSF durante 1998, el Comité observó que los Miembros habían "mejorado significativamente la transparencia"1 y que esa mejora se manifestaba en un cumplimiento progresivo y más amplio de las obligaciones en materia de notificación. Cabe señalar que en el Índice Analítico de la OMC2 se establece una relación directa entre el término "transparencia" y las prescripciones en materia de notificación.
  WTO | 2005 News items -...  
The chairman of the Working Party, ambassador Wolgang Petritsch, of Austria, expressed his hope to members that in their negotiations they will keep in mind “Bhutan's special situation as a land-locked, least developed country.
Le Bhoutan a maintenant élaboré ses offres initiales concernant les marchandises et les services et il a présenté des plans d'action détaillés pour les domaines où il a besoin d'une période de transition pour se conformer aux règles de l'OMC. Le Président du Groupe de travail M. l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch (Autriche), a exprimé l'espoir que, dans leurs négociations, les Membres tiendraient compte “de la situation spéciale du Bhoutan en tant que PMA enclavé”.
Bhután acaba de formular sus ofertas iniciales sobre mercancías y servicios y ha facilitado planes de acción detallados con respecto a las esferas en que necesita períodos de transición para cumplir las normas de la OMC. El Presidente del Grupo de Trabajo, Embajador Wolfgang Petritsch, de Austria, expresó a los Miembros su esperanza de que en sus negociaciones tengan presente “la situación especial de Bhután como país sin litoral y menos adelantado”.
  WTO | News - Speech - D...  
It is for me, now, to propose that in future, we share this responsibility by working to build an international order in which, to quote Jean Jacques Rousseau, "The stronger is never strong enough to be forever master, unless he transforms his force into right, and obedience into duty".
En me distinguant aujourd'hui, chers amis, vous avez encore ajouté à mes responsabilités. À moi de vous proposer, pour l'avenir, de partager cette responsabilité en ouvrant à la construction d'un ordre international dans lequel, pour reprendre le propos de Jean-Jacques Rousseau, "le plus fort n'est jamais assez fort pour être toujours le même, s'il ne transforme sa force en droit et l'obéissance en devoir". Auquel Simone Weil fit écho dans un registre plus intérieur, celui de la méditation lorsqu'elle écrivit que "c'est un devoir pour chaque homme de se déraciner pour accéder à l'universel, mais c'est toujours un crime de déraciner l'autre".
Al concederme hoy esta distinción, estimados amigos, han añadido ustedes más peso al fardo de mi responsabilidad. Ahora me corresponde a mí proponer que en el futuro compartamos esa responsabilidad trabajando en la construcción de un orden internacional en el que, para citar a Jean-Jacques Rousseau, "el más fuerte no sea nunca lo bastante fuerte para ser siempre el amo, si no transforma su fuerza en derecho y la obediencia en deber". A lo que Simone Weil agregó, en una nota más personal y reflexiva, que "todo hombre tiene el deber de desarraigarse para alcanzar lo universal, pero siempre es un crimen desarraigar a los demás".
  WTO | Appellate Body Re...  
The Panel did not determine the full ambit of the requirement to “afford adequate opportunity … to compete for participation” in relevant purchases and sales. Nor do we. The Panel expressly recognized the possibility that, in other circumstances, particular enterprises could act both as a buyer and as a seller. The Panel also explicitly stated that it was not asked to, and was not, ruling on the scope of the obligation in this clause with respect to STEs that act as purchasers, rather than as sellers.
Le Groupe spécial n’a pas déterminé le champ complet de la prescription imposant d’“offrir des possibilités adéquates de participer” aux achats et aux ventes pertinents “dans des conditions de libre concurrence”. Nous ne le faisons pas non plus. Le Groupe spécial a expressément reconnu la possibilité que, dans d’autres circonstances, certaines entreprises puissent agir à la fois en tant qu’acheteur et en tant que vendeur. Le Groupe spécial a aussi explicitement indiqué qu’il ne lui avait pas été demandé de se prononcer, et qu’il ne se prononçait pas, sur la portée de l’obligation énoncée dans cette clause en ce qui concerne les entreprises commerciales d’État qui agissaient en tant qu’acheteurs, et non en tant que vendeurs.
El Grupo Especial no determinó el ámbito total del requisito de “ofrecer … las facilidades necesarias para … participar … en condiciones de libre competencia” en las compras y ventas pertinentes. Nosotros tampoco. El Grupo Especial reconoció expresamente la posibilidad de que, en otras circunstancias, empresas determinadas pudieran actuar tanto en calidad de compradores como de vendedores. El Grupo Especial también dijo explícitamente que no se le había pedido que se pronunciara —y no se pronunciaba— sobre el alcance de la obligación establecida en esa cláusula con respecto a las ECE que actúan como compradores y no como vendedores.
  WTO | News - Speech - D...  
However, less than adequate rules risk stoking the fires of natural resource nationalism, where power asymmetries across countries and beggar-thy-neighbour motivations dominate trade policy outcomes. It is noteworthy that in trade policy terms, import restrictions tend to be minimal and of little economic consequence.
Toutefois, des règles inadéquates risquent d'attiser le nationalisme qui peut investir les ressources naturelles, lorsque les asymétries de pouvoir entre les pays et les motivations égoïstes déterminent la politique commerciale. Il est important de noter qu'en termes de politique commerciale, les restrictions à l'importation ont tendance à être minimes et à avoir peu d'importance économique. Cela tient à la rareté inhérente aux ressources naturelles et au fait que les pays importateurs ont intérêt à s'assurer un approvisionnement en ressources naturelles pour alimenter leur propre production.
Sin embargo, unas normas poco adecuadas entrañan el riesgo de agudizar las actitudes nacionalistas respecto de los recursos naturales cuando las políticas comerciales están determinadas por las diferencias de poder entre los países y por políticas de empobrecimiento del vecino. Cabe destacar que en lo que respecta a la política comercial, las restricciones de las importaciones suelen ser mínimas y tener pocas consecuencias económicas. Esto refleja la escasez intrínseca de los recursos naturales y el interés de los países importadores en conseguir recursos naturales como insumos para su producción.
  WTO | Services - CBT - ...  
This implies, in turn, that in the definition of negotiating positions any defensive interests of sector incumbents, and the possible cost of adjustment, would need to be balanced with such wider economic benefits.
Le champ d'application de l'AGCS permet une large interaction avec les marchés internationaux de produits et de facteurs et l'intégration dans ces marchés. Les principaux domaines d'intérêt, dans l'optique du développement, pourraient inclure les services d'infrastructure, tels que le transport, la distribution, les finances et la communication, qui ont des répercussions sur la croissance et l'efficacité à l'échelle de l'ensemble de l'économie. Cela implique qu'il faudrait, au moment de définir les positions de négociation, mettre en balance les intérêts défensifs éventuels des entreprises en place dans les secteurs concernés et le coût éventuel de l'ajustement avec ces avantages économiques plus larges.
El ámbito de aplicación del AGCS permite una amplia interacción con los mercados internacionales de productos y de factores y una amplia integración en esos mercados. Las esferas de interés, desde el punto de vista del desarrollo, podrían incluir servicios de infraestructura tales como los de transporte, distribución, finanzas y comunicaciones, que repercuten sobre el crecimiento y la eficiencia de toda la economía. Esto implica, a su vez, que al definir las posiciones para las negociaciones habría que sopesar cualesquiera intereses defensivos de los sectores en cuestión, así como el posible costo del ajuste, con tales beneficios económicos más amplios.
  WTO | Trade policy revi...  
4. Noting that, in addition to customs tariffs, various other duties and charges also apply to imports, Members enquired about the conformity of the value-based inspection and verification charge with Article VIII of GATT 1994, and of the special tax on beverages with Article III. They encouraged Togo to improve its multilateral commitments by reducing bound tariff rates, and enlarging the coverage of its commitments on goods and services. Members also sought clarification on a number of issues, notably: customs procedures and valuation, and the transit regime; TBT and SPS measures; export processing zone and investment regimes; public procurement; protection of intellectual property rights; agriculture (food security and foreign exchange earnings); and tourism, financial and telecommunications services.
4. Relevant que, outre les droits de douane, divers autres droits et impositions sont appliqués aux importations, les Membres ont posé des questions sur la conformité de la redevance pour l'inspection et la vérification, fondée sur la valeur, avec l'article VIII du GATT de 1994, ainsi que sur la conformité de la taxe spéciale sur les boissons avec l'article III. Ils ont encouragé le Togo à améliorer ses engagements multilatéraux en réduisant les taux de droits consolidés et en élargissant la portée de ses engagements concernant les biens et les services. Les Membres ont également demandé des précisions sur un certain nombre de points, notamment: les procédures douanières, l'évaluation en douane et le régime de transit; les mesures OTC et SPS; les régimes de zones franches industrielles d'exportation et les régimes d'investissement; les marchés publics; la protection des droits de propriété intellectuelle; l'agriculture (sécurité alimentaire et recettes en devises); ainsi que le tourisme, les services financiers et les services de télécommunications.
4. Tomando nota de que, además de los aranceles aduaneros, también se aplican a las importaciones otros derechos y cargas, los Miembros han formulado preguntas sobre la conformidad de la tasa de inspección y verificación basada en el valor con el artículo VIII del GATT de 1994 y la del impuesto especial sobre las bebidas con el artículo III. Han alentado a Togo a mejorar sus compromisos multilaterales mediante la reducción de sus tipos arancelarios consolidados y la ampliación de la cobertura de sus compromisos en materia de mercancías y servicios. Los Miembros también han pedido aclaraciones sobre varias cuestiones, entre las que destacan las siguientes: procedimientos aduaneros, valoración en aduana y régimen de tránsito; medidas OTC y MSF; régimen de zona de elaboración para la exportación y régimen de inversión; contratación pública; protección de los derechos de propiedad intelectual; agricultura (seguridad alimentaria e ingresos en divisas); y servicios de turismo, financieros y de telecomunicaciones.
  WTO | Agriculture - exp...  
The Decision recognizes that in case of short-term difficulties in financing normal levels of commercial imports, net food-importing developing countries may be eligible to draw on the resources of international financial institutions under existing facilities, or such facilities as may be established, in the context of adjustment programmes, in order to address such financing difficulties.
Les Ministres sont aussi convenus de faire en sorte que tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles prévoie de manière appropriée un traitement différencié en faveur des pays les moins avancés et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. La Décision reconnaît qu'en cas de difficulté à financer des niveaux normaux d'importations commerciales, les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires pourraient être admis à tirer sur les ressources d'institutions financières internationales, disponibles au titre des facilités existantes ou de facilités qui pourraient être créées, dans le contexte de programmes d'ajustement, pour faire face à ces difficultés de financement.
Los Ministros convinieron asimismo en asegurarse de que todo acuerdo en materia de créditos a la exportación de productos agropecuarios contenga disposiciones apropiadas sobre trato diferenciado en favor de los países menos adelantados y de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. La Decisión reconoce que, en el caso de que se presenten dificultades a corto plazo para financiar niveles normales de importaciones comerciales, los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios podrían tener derecho a utilizar los recursos de las instituciones financieras internacionales con arreglo a las facilidades existentes o a las que puedan establecerse, en el contexto de programas de reajuste, con el fin de resolver esas dificultades de financiación.
  WTO | 2005 Press Releas...  
The WTO Secretariat, on 24 October 2005, reported that in the period 1 January-30 June 2005, the number of initiations of new anti-dumping investigations and the number of new measures applied continued their previously-reported declining trends.
Le Secrétariat de l’OMC a annoncé, le 24 octobre 2005, qu’au cours de la période allant du 1er janvier au 30 juin 2005, le nombre d’ouvertures de nouvelles enquêtes antidumping et le nombre de nouvelles mesures appliquées ont poursuivi l’évolution à la baisse dont il avait été fait état précédemment. Au cours de la période allant de janvier à juin 2005, 15 Membres ont indiqué avoir ouvert 96 nouvelles enquêtes au total, ce qui représente une diminution par rapport aux 106 enquêtes ouvertes pendant la période correspondante de 2004. Au total, 12 Membres ont appliqué 53 nouvelles mesures antidumping finales entre janvier et juin 2005, contre 58 entre janvier et juin 2004. Vingt et une des 96 nouvelles enquêtes ont été ouvertes par des Membres développés et 24 des 53 nouvelles mesures finales ont été appliquées par des Membres développés, au cours du premier semestre de 2005. En comparaison, ce sont 40 nouvelles enquêtes qui avaient été ouvertes et 23 nouvelles mesures qui avaient été appliquées par des Membres développés au cours du premier semestre de 2004.
El 24 de octubre de 2005 la Secretaría de la OMC informó de que en el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2005 el número de nuevas investigaciones antidumping y el de nuevas medidas antidumping definitivas aplicadas siguieron registrando una tendencia descendente. Entre enero y junio de 2005, 15 Miembros notificaron la iniciación de 96 nuevas investigaciones en total, lo que representa un descenso con respecto a las 106 investigaciones iniciadas durante el mismo período de 2004. Un total de 12 Miembros aplicaron 53 nuevas medidas antidumping definitivas en el período comprendido entre enero y junio de 2005, en comparación con las 58 nuevas medidas aplicadas entre enero y junio de 2004. En el primer semestre de 2005, 21 de las 96 nuevas investigaciones fueron iniciadas y 24 de las 53 nuevas medidas definitivas fueron aplicadas, por Miembros desarrollados, en comparación con las 40 nuevas investigaciones iniciadas y las 23 nuevas medidas aplicadas por Miembros desarrollados durante el primer semestre de 200.
  WTO | Trade and environ...  
An important element of the WTO’s contribution to sustainable development and protection of the environment comes in the form of furthering trade opening in goods and services to promote economic development, and by providing stable and predictable conditions that enhance the possibility of innovation. This promotes the efficient allocation of resources, economic growth and increased income levels that in turn provide additional possibilities for protecting the environment.
L'OMC contribue principalement au développement durable et à la protection de l'environnement en favorisant l'ouverture du commerce des marchandises et des services pour promouvoir le développement économique et en offrant des conditions stables et prévisibles propices à l'innovation. Ces mesures facilitent la répartition efficace des ressources, la croissance économique et l'accroissement des niveaux de revenus qui, en retour, ouvrent de nouvelles possibilités de protection de l'environnement. L'importance de la contribution du commerce aux efforts déployés en faveur du développement durable et de l'environnement a été reconnue lors de rencontres comme le Sommet de Rio de 1992, le Sommet de Johannesburg de 2002 et le Sommet mondial de l'ONU de 2005.
La OMC contribuye al desarrollo sostenible y a la protección del medio ambiente en gran medida fomentando la apertura del comercio de bienes y servicios para propiciar el desarrollo económico y facilitando la creación de unas condiciones estables y previsibles que favorezcan la innovación. Esto contribuye a la asignación eficaz de los recursos, al crecimiento económico y al aumento de los niveles de ingresos, que, a su vez, aumentan las posibilidades de proteger el medio ambiente. La importancia de la contribución del comercio a los esfuerzos desplegados en favor del desarrollo sostenible y del medio ambiente ha quedado reconocida en foros como la Cumbre de Río de 1992, la Cumbre de Johannesburgo de 2002 y la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005.
  WTO | 2006 Press Releas...  
The WTO Secretariat reported, based on the latest available figures, that in the period 1 January - 30 June 2006, the number of initiations of new anti-dumping investigations continued its recently-reported declining trend, while the number of new final measures increased relative to the corresponding period of 2005.
Le Secrétariat de l’OMC a annoncé, en se fondant sur les chiffres disponibles les plus récents, qu’au cours de la période allant du 1er janvier au 30 juin 2006, le nombre d’ouvertures de nouvelles enquêtes antidumping avait poursuivi l’évolution à la baisse dont il avait été fait état précédemment, tandis que le nombre de nouvelles mesures finales avait augmenté par rapport à la période correspondante de 2005. Au cours de la période allant de janvier à juin 2006, 20 Membres ont indiqué avoir ouvert 87 nouvelles enquêtes au total, ce qui représente une diminution par rapport aux 105 enquêtes ouvertes pendant la période correspondante de 2005. Au total, 15 Membres ont indiqué avoir appliqué 71 nouvelles mesures antidumping finales entre janvier et juin 2006, contre 55 entre janvier et juin 2005 (soit une hausse de 29 pour cent). Trente-et-une des 87 nouvelles enquêtes ouvertes, et neuf des 71 nouvelles mesures finales appliquées au cours du premier semestre 2006 l’ont été par des Membres développés. En comparaison, ce sont 22 nouvelles enquêtes qui avaient été ouvertes et 20 nouvelles mesures qui avaient été appliquées par des Membres développés au cours du premier semestre de 2005.
La Secretaría de la OMC informó de que, según las últimas cifras disponibles, en el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2006, el número de nuevas investigaciones antidumping continuó la tendencia a la baja registrada recientemente, mientras que el número de nuevas medidas definitivas aumentó en relación con el mismo período de 2005. Entre enero y junio de 2006, 20 Miembros notificaron la iniciación de 87 nuevas investigaciones en total, lo que representa un descenso con respecto a las 105 investigaciones iniciadas durante el mismo período de 2005. Un total de 15 Miembros notificaron la aplicación de 71 nuevas medidas antidumping definitivas entre enero y junio de 2006, en comparación con las 55 nuevas medidas aplicadas entre enero y junio de 2005 (un aumento del 29 por ciento). En el primer semestre de 2006, 31 de las 87 nuevas investigaciones fueron iniciadas por Miembros desarrollados y 9 de las 71 nuevas medidas definitivas fueron aplicadas por Miembros desarrollados, en comparación con las 22 nuevas investigaciones iniciadas y las 20 nuevas medidas aplicadas por Miembros desarrollados durante el primer semestre de 2005.
  WTO | News - 2002 News ...  
I pledge to you that in order to reach that stage, as Chair of the Trade Negotiations Committee and as Director-General, I shall be working as actively as possible with the Chairs of the Negotiating Groups so that we can together help to resolve any issues that will need my input, and so that we can map our strategies to reach the final consensus for the realization of the Doha agenda.
Je sais parfaitement que les négociations engagées à Doha ne seront un succès que si un accord est trouvé sur un ensemble de résultats équilibré présentant des avantages pour un large éventail de participants. Mon rôle dans la réalisation de cet objectif, dans l'obtention de ce résultat, consiste selon moi à faciliter la formation d'un consensus pour atteindre la phase finale. Pour ce faire, je vous promets qu'en tant que Président du Comité des négociations commerciales et Directeur général, je collaborerai aussi activement que possible avec les Présidents des groupes de négociation afin que nous parvenions ensemble à régler toutes les questions qui nécessiteront mon intervention et que nous puissions planifier nos stratégies afin de rallier le consensus final indispensable à l'exécution du programme de Doha. Vous pouvez compter sur moi pour défendre une approche équitable, équilibrée, transparente et favorable à la participation de tous au moment où nous élaborons la stratégie nécessaire à la réalisation de nos objectifs. Je pense que seule une collaboration entre les Membres et le Secrétariat nous mènera finalement au succès.
Estoy plenamente convencido de que las negociaciones de Doha solamente darán un resultado positivo si llegamos a un acuerdo sobre un conjunto equilibrado que pueda ofrecer beneficios a un espectro amplio de participantes. Creo que mi aportación a este objetivo, a este resultado, consiste en facilitar el proceso de consolidar el consenso hasta llegar a la etapa final. Para llegar a esta etapa les aseguro que como Presidente del Comité de Negociaciones Comerciales y como Director General trabajaré con el mayor empeño con los Presidentes de los Grupos de Negociación a fin de que juntos contribuyamos a resolver todos los problemas que necesiten de mi colaboración y a elaborar nuestras estrategias para llegar al consenso final para la realización del Programa de Doha. Pueden ustedes contar conmigo para preparar un planteamiento equitativo, equilibrado, transparente e incluyente de nuestra estrategia para alcanzar nuestros objetivos. Creo que solamente mediante la asociación entre los Miembros y la Secretaría podemos conseguir un resultado final positivo.
  WTO | Appellate Body Re...  
In its “necessity” analysis under Article XIV(a), the Panel appeared to understand that, in order for a measure to be accepted as “necessary” under Article XIV(a), the responding Member must have first “explored and exhausted” all reasonably available WTO-compatible alternatives before adopting its WTO-inconsistent measure. This understanding led the Panel to conclude that, in this case, the United States had “an obligation to consult with Antigua before and while imposing its prohibition on the cross-border supply of gambling and betting services”. Because the Panel found that the United States had not engaged in such consultations with Antigua, the Panel also found that the United States had not established that its measures are “necessary” and, therefore, provisionally justified under Article XIV(a).
Dans son analyse de la “nécessité” au regard de l’article XIV a), le Groupe spécial semblait penser que, pour qu’une mesure soit acceptée comme étant “nécessaire” au titre de l’article XIV a), le Membre défendeur devait avoir d’abord “envisagé et épuisé” toutes les autres mesures compatibles avec les règles de l’OMC et raisonnablement disponibles avant d’adopter sa mesure incompatible avec les règles de l’OMC. Cette interprétation a conduit le Groupe spécial à conclure qu’en l’espèce, les États-Unis avaient “l’obligation de tenir des consultations avec Antigua avant et pendant l’imposition de leur prohibition à l’égard de la fourniture transfrontières de services de jeux et paris”. Parce qu’il a constaté que les États-Unis n’avaient pas engagé de telles consultations avec Antigua, le Groupe spécial a également constaté que les États-Unis n’avaient pas établi que leurs mesures étaient “nécessaires” et par conséquent provisoirement justifiées au titre de l’article XIV a).
En su análisis sobre la “necesidad” conforme al apartado a) del artículo XIV, el Grupo Especial parece haber entendido que, para que una medida pueda admitirse como “necesaria” conforme a dicha disposición, es preciso que el Miembro demandado haya “explorado y agotado” todas las alternativas compatibles con las normas de la OMC que estén razonablemente a su alcance antes de adoptar su medida incompatible con ellas. Esta interpretación llevó al Grupo Especial a la conclusión de que, en este caso, los Estados Unidos tenían “la obligación … de celebrar consultas con Antigua antes y durante la imposición de su prohibición del suministro transfronterizo de servicios de juegos de azar y apuestas”. Como el Grupo Especial constató que los Estados Unidos no habían celebrado tales consultas con Antigua, constató igualmente que los Estados Unidos no habían acreditado que sus medidas fuesen “necesarias” y, por consiguiente, que estuviesen justificadas provisionalmente con arreglo al apartado a) del artículo XIV.
  WTO | Appellate Body Re...  
If, however, the complaining party raises a WTO-consistent alternative measure that, in its view, the responding party should have taken, the responding party will be required to demonstrate why its challenged measure nevertheless remains “necessary” in the light of that alternative or, in other words, why the proposed alternative is not, in fact, “reasonably available”. If a responding party demonstrates that the alternative is not “reasonably available”, in the light of the interests or values being pursued and the party’s desired level of protection, it follows that the challenged measure must be “necessary” within the terms of Article XIV(a) of the GATS.
Si, toutefois, la partie plaignante invoque une mesure de rechange compatible avec les règles de l’OMC qu’à son avis la partie défenderesse aurait dû adopter, la partie défenderesse sera tenue de démontrer pourquoi sa mesure contestée reste néanmoins “nécessaire” à la lumière de la mesure de rechange en question ou, autrement dit, pourquoi la mesure de rechange proposée n’est pas, en fait, “raisonnablement disponible”. Si une partie défenderesse démontre que la mesure de rechange n’est pas “raisonnablement disponible”, compte tenu des intérêts ou des valeurs recherchés et du niveau de protection souhaité par la partie, il s’ensuit que la mesure contestée doit être “nécessaire” aux termes de l’article XIV a) de l’AGCS.
No obstante, si la parte reclamante señala una medida alternativa compatible con las normas de la OMC que, a su juicio, debería haber adoptado la parte demandada, ésta deberá demostrar por qué la medida impugnada sigue siendo “necesaria” incluso teniendo en cuenta esa alternativa o, dicho de otra manera, por qué la alternativa propuesta no está, de hecho, “razonablemente a su alcance”. Si una parte demandada demuestra que la alternativa no está “razonablemente a su alcance”, teniendo en cuenta los intereses o valores que se persiguen y el nivel de protección deseado por la parte, de ello se desprende que la medida impugnada debe ser “necesaria” en el sentido del apartado a) del artículo XIV del AGCS.
  WTO | Trade policy revi...  
Members commended El Salvador's liberalization and opening of its services sector, particularly in the areas of financial services, telecommunications, as was well in electricity. It was noted that, in part as a result, commitments under the GATS did not reflect the actual openness in the sector. Expanding its multilateral commitments during the current services negotiations would enhance the predictability of El Salvador's trade and investment regime.
Les Membres ont félicité El Salvador d'avoir libéralisé et ouvert son secteur des services, s'agissant en particulier des services financiers, des télécommunications et de l'électricité. Ils ont constaté qu'en partie de ce fait, les engagements pris en vertu de l'AGCS ne reflétaient pas l'ouverture effective du secteur. En prenant davantage d'engagements multilatéraux pendant les négociations en cours sur les services, El Salvador accroîtrait la prévisibilité de son régime de commerce et d'investissement.
Los Miembros han encomiado la liberalización y la apertura del sector de los servicios de El Salvador, en particular en las áreas de servicios financieros y telecomunicaciones, así como en el sector de la electricidad. Se ha observado que, en parte debido a ello, en los compromisos adquiridos en virtud del AGCS no quedó reflejada la actual apertura del sector. La ampliación de los compromisos multilaterales de El Salvador durante las negociaciones en curso sobre los servicios haría que aumentase la previsibilidad de su régimen comercial y de inversiones.
  WTO | Trade policy revi...  
4. The United States was commended for its leadership in the multilateral trading system and the DDA, and was invited to continue exercising this leadership to facilitate the conclusion of the negotiations. Members welcomed the steps taken by the United States to comply with WTO rulings, but noted that in some cases implementation of rulings was pending or had been delayed.
4. Les Membres ont rendu hommage aux États-Unis pour leur rôle de premier plan dans le système commercial multilatéral et le PDD, et les ont invités à continuer de jouer ce rôle afin de faciliter la conclusion des négociations. Ils se sont félicités des mesures prises par les États-Unis pour mettre en œuvre les décisions de l'OMC, mais ont constaté que dans certains cas, la mise en œuvre de ces décisions n'était pas encore achevée ou avait été retardée. À ce sujet, les États-Unis ont pleinement reconnu qu'ils étaient tenus de mettre en œuvre les décisions de l'ORD qui leur étaient défavorables. Ils ont également été priés de rattraper leur retard dans la présentation des notifications à l'OMC. L'importance qu'ils accordaient à leur participation à des accords commerciaux régionaux a été soulignée, certains Membres considérant que cette participation favorisait les efforts multilatéraux mais d'autres se disant préoccupés par les effets de distorsion qu'elle risquait d'entraîner. Un certain nombre de pays en développement ont reconnu les avantages qu'ils tiraient des préférences unilatérales octroyées par les États-Unis, mais il a été aussi indiqué que cela ne devait pas se faire au détriment des pays non bénéficiaires.
4. Se ponderó el liderazgo de los Estados Unidos en el sistema multilateral de comercio y el Programa de Doha para el Desarrollo (PDD) y se invitó a este país a continuar ejerciendo ese liderazgo para facilitar la conclusión de las negociaciones. Los Miembros acogieron con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Unidos para cumplir las resoluciones de la OMC, pero observaron que, en algunos casos, su aplicación aún estaba pendiente o se había demorado. A este respecto, los Estados Unidos reconocieron plenamente la responsabilidad que les incumbía de cumplir las resoluciones adversas del Órgano de Solución de Diferencias (OSD). Se pidió también a este país que presentara a la OMC las notificaciones que estaban retrasadas. Se hizo hincapié en la importancia que los Estados Unidos otorgaban a su participación en los acuerdos comerciales regionales, lo que para algunos Miembros contribuía a respaldar los esfuerzos multilaterales, mientras que otros Miembros manifestaron su preocupación por los posibles efectos de distorsión del comercio. Varios países en desarrollo reconocieron los beneficios que obtenían de las preferencias unilaterales estadounidenses, pero se señaló también que ello no debería repercutir negativamente en los no beneficiarios.
  WTO | News - speech - D...  
In addressing the key question before us tonight, that of " what Africa can expect from a successful conclusion of the Doha Round and how to enhance intra African trade issues". I will provide you with an overview of the state of play in the negotiations and also highlight the issues that in my view are relevant to the effort of enhancing intra Africa trade.
Pour aborder la question essentielle qui nous intéresse ce soir "ce que l'Afrique peut attendre d'une conclusion positive du Cycle de Doha et comment améliorer la situation du commerce intra-africain", je vous donnerai un aperçu de l'état actuel des négociations et je mettrai l'accent sur les aspects qui, à mon avis, sont importants pour l'effort de renforcement du commerce intra-africain.
Al abordar el tema básico de esta noche, es decir, "qué puede esperar África de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha y cómo promover las cuestiones relativas al comercio entre países africanos", les expondré una visión general de la situación actual de las negociaciones y también destacaré las cuestiones que, en mi opinión, son importantes con miras a lograr el fomento del comercio entre países africanos.
  WTO | Services - negoti...  
Paragraph 26 of the Hong Kong Ministerial Declaration later provided that in recognition of the particular circumstances of LDCs, they are not expected to undertake new commitments.
Il a ensuite été précisé, au paragraphe 26 de la Déclaration ministérielle de Hong Kong, que compte tenu de la situation particulière des PMA, il n'était pas attendu d'eux qu'ils prennent de nouveaux engagements.
Posteriormente en el párrafo 26 de la Declaración Ministerial de Hong Kong se dispuso que, en reconocimiento de las circunstancias particulares de los PMA, no se espera de ellos que contraigan nuevos compromisos.
  WTO | Development - ITT...  
Topic-based activities, focus on specific issues at the national level that, in terms of priority needs and depth of treatment, cannot be adequately covered in the regional seminars and in the TPCs. Requests for national activities can be made at any time.
Activités axées sur des sujets spécifiques: Ces activités sont axées, au niveau national, sur des questions spécifiques qui, sur le plan des besoins prioritaires et de la nécessité d'un traitement en profondeur, ne peuvent être couvertes de manière adéquate dans le cadre des séminaires régionaux et des cours de politique commerciale. Le demandes d'activités nationales peuvent être présentées à tout moment.
Las actividades basadas en temas están centradas en cuestiones específicas a nivel nacional que en los seminarios regionales y los cursos de política comercial no se tratan con la prioridad y la profundidad requerida. Las solicitudes de actividades nacionales pueden presentarse en cualquier momento.
  WTO | legal texts - Min...  
Noting the proposal of the Director-General that, in setting WTO staff conditions of services, including salaries and pensions, due account be taken of those of the International Monetary Fund and the World Bank,
Prenant note de la proposition du Directeur général selon laquelle il conviendra, au moment de fixer les conditions d'emploi, y compris les traitements et pensions, du personnel de l'OMC, de tenir dûment compte de celles qu'offrent le Fonds monétaire international et la Banque mondiale,
Tomando nota de la propuesta del Director General de que, al establecer las condiciones de servicio del personal de la OMC, con inclusión de los sueldos y pensiones, se tengan debidamente en cuenta las del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial,
  WTO | Services - WTO ne...  
Members recognize that, in certain circumstances, subsidies may have distortive effects on trade in services. The negotiations thus aim at developing necessary multilateral rules on subsidies to avoid such trade-distortive effects. At the same time, it is acknowledged that subsidies may also be an important tool of economic, social or cultural policy, and that the negotiations have to take into account the need for flexibility of members, particularly developing ones.
Les Membres reconnaissent que, dans certaines circonstances, les subventions peuvent avoir des effets de distorsion sur le commerce des services. Les négociations ont donc pour but d'élaborer les règles multilatérales nécessaires sur les subventions pour éviter ces effets de distorsion. Dans le même temps, il est reconnu que les subventions peuvent également représenter un instrument important de politique économique, sociale et culturelle et que les négociations doivent prendre en compte le besoin de flexibilité des Membres, en particulier des Membres en développement.
Los Miembros reconocen que, en determinadas circunstancias, las subvenciones pueden tener efectos de distorsión del comercio de servicios. Por ello, las negociaciones tienen por objeto elaborar las normas multilaterales sobre subvenciones necesarias para evitar esos efectos de distorsión. Al mismo tiempo, se reconoce que las subvenciones pueden ser también un instrumento importante de política económica, social o cultural, y que las negociaciones han de tener en cuenta la necesidad de flexibilidad de los Miembros, en particular de los Miembros en desarrollo.
  WTO | Appellate Body Re...  
We observe, first, that none of the three federal statutes distinguishes, on its face, between domestic and foreign service suppliers. We agree with the Panel that, in the context of facially neutral measures, there may nevertheless be situations where the selective prosecution of persons rises to the level of discrimination. In our view, however, the evidence before the Panel could not justify finding that, notwithstanding the neutral language of the statute, the facts are “inconclusive” to establish “non-discrimination” in the United States’ enforcement of the Wire Act. The Panel’s conclusion rests, not only on an inadequate evidentiary foundation, but also on an incorrect understanding of the type of conduct that can, as a matter of law, be characterized as discrimination in the enforcement of measures.
Nous faisons observer, tout d’abord, qu’aucune des trois lois fédérales, telles qu’elles sont libellées, ne fait la distinction entre les fournisseurs de services nationaux et étrangers. Nous pensons comme le Groupe spécial que, dans le contexte de mesures à première vue neutres, il peut néanmoins exister des situations dans lesquelles le fait d’engager des poursuites sélectives contre des personnes équivaut à une discrimination. À notre avis, toutefois, les éléments de preuve dont disposait le Groupe spécial ne pouvaient pas justifier une constatation selon laquelle, malgré la neutralité du libellé de la loi, les faits étaient “peu concluants” pour établir une “non-discrimination” dans la manière dont les États-Unis mettent à exécution la Loi sur les communications par câble. La conclusion du Groupe spécial repose non seulement sur des éléments de preuve inadéquats, mais aussi sur une interprétation incorrecte du type de conduite qui peut, en droit, être qualifiée de discrimination dans l’exécution de mesures.
Observamos en primer lugar que ninguna de las tres leyes federales, en sí misma, establece distinciones entre los proveedores de servicios nacionales y los extranjeros. Estamos de acuerdo con el Grupo Especial en que, tratándose de medidas de apariencia neutral, pueden existir sin embargo situaciones en que el enjuiciamiento selectivo de personas alcance el grado de discriminación. Pero, a nuestro parecer, las pruebas presentadas al Grupo Especial no podían justificar una constatación de que, a pesar de la neutralidad de los términos de la Ley de Comunicaciones por Cable, los hechos “no son concluyentes” para establecer la “no discriminación” en la aplicación de esa Ley por los Estados Unidos. La conclusión del Grupo Especial se apoya, no sólo en bases probatorias inadecuadas, sino también en una interpretación equivocada del tipo de comportamiento que, jurídicamente, puede calificarse como discriminación en la aplicación de medidas.
  WTO | 2005 Press Releas...  
The WTO Secretariat reported that in the period 1 July-31 December 2004, both the number of initiations of new anti-dumping investigations, and the number of new final anti-dumping measures applied, showed substantial declines compared with the corresponding period of 2003.
Le Secrétariat de l'OMC a annoncé qu'au cours de la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2004, le nombre de nouvelles enquêtes antidumping ouvertes et de nouvelles mesures antidumping finales appliquées avait sensiblement diminué par rapport à la période correspondante de 2003.
La Secretaría de la OMC informó de que en el período comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2004, tanto el número de nuevas investigaciones antidumping como el de nuevas medidas antidumping definitivas aplicadas registraron una importante disminución en comparación con el mismo período en 2003.
  WTO | acession | Releva...  
Article XII:2 states that “Decisions on accession shall be taken by the Ministerial Conference”, Article IV:2 makes it clear that “In the intervals between meetings of the Ministerial Conference, its functions shall be conducted by the General Council”;
L'article XII:2 dispose que “Les décisions relatives à l'accession seront prises par la Conférence ministérielle. La Conférence ministérielle approuvera l'accord concernant les modalités d'accession à une majorité des deux tiers des Membres de l'OMC”;
En el párrafo 2 del artículo XII se dice que “Las decisiones en materia de adhesión serán adoptadas por la Conferencia Ministerial”, y en el párrafo 2 del artículo IV se establece claramente que “En los intervalos entre reuniones de la Conferencia Ministerial, desempenará las funciones de ésta el Consejo General”;
  WTO | 2006 News items -...  
Ecuador, Honduras, Colombia, Costa Rica, Panama and Nicaragua expressed concern about the EC' request, stressing that in their view, this scheme was inconsistent with the most-favoured-nation principle.
L'Équateur, le Honduras, la Colombie, le Costa Rica, le Panama et le Nicaragua ont exprimé leurs préoccupations concernant la demande des CE, soulignant que, selon eux, ce programme était incompatible avec le principe de la nation la plus favorisée.
El Ecuador, Honduras, Colombia, Costa Rica, Panamá y Nicaragua expresaron su preocupación acerca de la solicitud de las CE y subrayaron que, en su opinión, este programa era incompatible con el principio de la nación más favorecida.
  WTO | 2006 News items -...  
A report to the General Council is due by the end of 2006. The chairperson reported that in the informal meeting the African Group submitted a revised proposal, and that a large part of the discussion was also on technical assistance.
Un rapport devrait être présenté au Conseil général d'ici à la fin de 2006. Le Président a annoncé qu'au cours de la réunion informelle, le Groupe africain avait présenté une proposition révisée et que les débats avaient été par ailleurs en grande partie consacrés à l'assistance technique.
A finales de 2006 deberá presentarse un informe al Consejo General. El Presidente informó de que el Grupo Africano presentó una propuesta revisada en la reunión informal, en la que gran parte del debate también versó sobre la asistencia técnica.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow