|
|
In a different storyand there are many such stories, supposedly truea servant boy is in the moonlight late at night, clutching a ceramic saké bottle and a notebook with a record of how much customers owe for alcohol.
|
|
|
qui gîtait sous un vieux temple en ruine, et qui trottait guilleret sous la lune à la recherche dune souris à croquer, et ce, au moment même où pénétrait dans lenceinte du temple un bonzillon, poltron comme il se doit, mandé par son supérieur de sassurer que tout était normal. Le jeune bonze entend un remue-ménage, ses sangs se figent. Mais il sait quil doit vérifier de quoi il retourne, donc il risquera un coup dil dans le temple où il fait tout noir. Et évidemment, la terreur aidant, à la place où trône la statue dAmida Nyorai, se dresse un « espouvantable » géant au crâne rasé!
|
|
|
y un cuaderno en el que tiene anotadas las deudas de los clientes. Estos piensan que el chico trabaja para un comerciante de sake y les saca el dinero. De pronto los clientes descubren al impostor, porque éste no puede ocultar su cola. En este caso quizás algunos jóvenes lugareños salieron una noche y se emborracharon. Llegaron hasta el templo, con miedo, y creyeron ver a un chico de los recados saliendo a repartir el
|
|
|
В другой историиа существует множество таких сказокпоздней ночью в двери стучится мальчик-слуга, сжимая в руке керамическую бутылку сакэ и записную книжку с пометками о том, сколько клиенты должны за спиртное. Клиенты думают, что он работает у торговца сакэ, а он просто выманивает у них деньги. В конечном счёте, самозванца разоблачают, потому что ему не удаётся спрятать свой хвост. В этом случае, наверное, молодые люди загулялись допоздна и слишком много выпили. Они шли мимо храма, и им показалось, что они увидели мальчика-слугу, который несёт сакэ. А это был всего лишь
|