ts – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 657 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  Europa - Paziņojums par...  
Ja par pastkastīti atbildīgās personas nespēs atbildēt uz jūsu jautājumu, tās pārsūtīs jūsu vēstuli attiecīgajam dienestam. Jūs pa elektronisko pastu informēs, kuram dienestam jūsu jautājums nosūtīts.
You have contacted the EUROPA Webmaster. This mailbox is managed by Directorate General Communication. Please note that your personal data is collected only to the extent necessary to send you an answer. If the mailbox management team is unable to answer your question, it will forward your e-mail to the appropriate service. You will be informed, via e-mail, about which service your question has been forwarded to.
Vous avez contacté l'administrateur du site EUROPA. Cette boîte aux lettres est gérée par la direction générale «Communication». Les informations vous concernant ne sont recueillies que dans la mesure nécessaire pour vous répondre. Si l'équipe responsable de la boîte aux lettres ne peut répondre à votre question, elle transmettra votre courrier électronique au service compétent. Vous serez informé, par courrier électronique, du nom du service auquel votre requête aura été communiquée.
Sie haben Verbindung mit dem EUROPA Webmaster aufgenommen. Dieser Briefkasten wird von der Generaldirektion Kommunikation verwaltet. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Es werden nur solche persönlichen Angaben verlangt, die wir benötigen, um Ihnen eine Antwort zu senden. Kann das Briefkasten-Verwaltungsteam Ihre Frage nicht beantworten, wird Ihre E-Mail an die zuständige Dienststelle weitergeleitet. Wir teilen Ihnen per E-Mail mit, welche Dienststelle dies ist.
Se ha puesto Usted en contacto con el administrador del sitio EUROPA. La Dirección General de Comunicación se encarga de gestionar este buzón. Solicitamos sus datos personales con el único propósito de poder responderle. Si el equipo que gestiona el buzón no es capaz de contestar a su pregunta, transmitirá su mensaje al servicio pertinente. Le informaremos, a través del correo electrónico, del servicio al que se envíe su pregunta.
Hai contattato il webmaster di EUROPA. Questa casella postale elettronica è gestita dalla direzione generale Comunicazione, che si impegna a raccogliere solo i dati personali necessari ad inviarti una risposta. Qualora non fossimo in grado di risponderti , inoltreremo il tuo messaggio al servizio competente e te lo comunicheremo via e-mail.
Entrou em contacto com o Webmaster Europa. Esta caixa de correio é gerida pela Direcção-Geral da Comunicação. Recordamos que apenas recolhemos os dados pessoais indispensáveis para o envio de uma resposta. Caso a equipa da Caixa de Correio não possa responder à sua pergunta, enviará o seu e.mail para o serviço adequado. Ser-lhe-á enviado um e-mail com indicação do serviço para o qual a sua pergunta foi remetida.
Έχετε έρθει σε επαφή με τον υπεύθυνο του ιστού EUROPA . Αυτή η ταχυδρομική θυρίδα διαχειρίζεται από τη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας. Σημειωτέον ότι ζητούμε τα προσωπικά σας στοιχεία μόνο στον βαθμό που αυτό μας είναι απαραίτητο για να σας απαντήσουμε. Σε περίπτωση που η ομάδα διαχείρισης της ταχυδρομικής θυρίδας δεν είναι σε θέση να απαντήσει στην ερώτησή σας, θα παραπέμψει το ηλεκτρονικό σας μήνυμα (E-mail) στην αρμόδια υπηρεσία. Θα ενημερωθείτε, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για το ποια είναι η υπηρεσία στην οποία έχει παραπεμφθεί η ερώτησή σας.
U hebt contact opgenomen met de webmaster van EUROPA. Deze brievenbus wordt beheerd door het Directoraat-generaal Communicatie. Wij wijzen u erop dat uw persoonsgegevens enkel worden gevraagd voor zover die nodig zijn om u een antwoord te kunnen toezenden. Indien het beheersteam van de brievenbus uw vraag niet kan beantwoorden, zendt het uw bericht door naar de gepaste dienst. U zal per e-mail worden medegedeeld naar welke dienst uw bericht is doorgezonden.
Току-що се свързахте с уебмастъра на портал EUROPA. За тази пощенска кутия отговаря Генерална дирекция „Комуникации“. Вашите лични данни се събират само до степен, необходима, за да ви отговорим. Ако екипът, отговарящ за пощенската кутия, не е в състояние да отговори на въпроса ви, той препраща вашето електронно писмо до подходящата служба. Ще бъдете информирани по електронна поща до коя служба е препратен вашият въпрос.
Kontaktovali jste správce portálu EUROPA. Tuto schránku spravuje generální ředitelství pro komunikaci. Rádi bychom vás informovali, že vaše osobní údaje shromažďujeme jen v rozsahu nutném pro zaslání odpovědi. V případě, že tým pracovníků mající na starost správu schránky nebude schopen váš dotaz zodpovědět, přepošle váš e-mail příslušnému útvaru. Prostřednictvím e-mailu budete informováni, kterému útvaru byl váš dotaz přeposlán.
Du har kontaktet EUROPA Webmaster. Denne postkasse forvaltes af Generaldirektoratet for Kommunikation. Bemærk venligst, at dine personlige data kun vil blive brugt i det omfang, det er nødvendigt for at sende dig et svar. Hvis den gruppe, der er ansvarlig for postkassen, ikke er i stand til at besvare dit spørgsmål, vil den sende din e-mail videre til den kompetente tjeneste. Du vil pr. e-mail få meddelelse om, til hvilken tjeneste dit spørgsmål er sendt.
Te võtsite ühendust EUROPA portaali veebimeistriga. Käesolevat postkasti haldab teabevahetuse peadirektoraat. Teie isikuandmeid kogutakse üksnes ulatuses, mis on vajalik teile vastuse saatmiseks. Kui postkasti haldaja ei oska teie küsimusele vastata, edastatakse teie e-kiri asjakohasele teenistusele. Teid teavitatakse e-posti teel, millisele teenistusele teie küsimus on edastatud.
Olet ottanut yhteyttä Europa-vastaavaan. Tätä sähköpostilaatikkoa hoitaa viestinnän pääosasto. Henkilötietoja pyydetään vain siinä määrin kuin tiedusteluun vastaamiseksi tarvitaan. Jos sähköpostia käsittelevä tiimi ei pysty vastaamaan tiedusteluun, se välittää kysymyksen asiaa tuntevaan yksikköön. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, mihin yksikköön tiedustelusi on lähetetty.
Ön az EUROPA portál webmesterével vette fel a kapcsolatot. Ezt a postafiókot az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatósága kezeli. Kérjük, ne feledje, hogy személyes adatai közül kizárólag azokat kérjük be, amelyekre a válasz elküldéséhez szükségünk van. Amennyiben az elektronikus postafiókot kezelő csoportnak nem áll módjában válaszolni az Ön kérdésére, úgy azt a megfelelő szolgálathoz fogja továbbítani. Önt e-mailben tájékoztatjuk majd arról, hogy kérdését melyik szolgálathoz továbbítottuk.
Skontaktowali się Państwo z administratorem portalu EUROPA. Pocztą elektroniczną zarządza Dyrekcja Generalna ds. Komunikacji Społecznej. Proszę zwrócić uwagę, że dane osobowe zbierane są wyłącznie w zakresie niezbędnym do wysłania odpowiedzi. Jeżeli zespół zarządzający pocztą elektroniczną nie jest w stanie odpowiedzieć na Państwa pytanie, przesyła je dalej do właściwego działu. Zostaną Państwo o tym poinformowani e-mailem.
Ați contactat administratorul site-ului EUROPA. Această căsuţă poştală este gestionată de Direcţia Generală Comunicare. Datele dumneavoastră personale sunt colectate numai în măsura în care sunt necesare pentru a vă putea trimite un răspuns. Dacă echipa care administrează căsuța poștală nu vă poate răspunde la întrebare, va înainta mesajul dumneavoastră serviciului responsabil. Veţi fi informat prin e-mail care este acest serviciu.
Obrátili ste sa na správcu webových stránok EUROPA (EUROPA Webmaster). Túto e-mailovú schránku spravuje Generálne riaditeľstvo pre komunikáciu. Všimnite si, že zbierame len osobné údaje v rozsahu potrebnom na zaslanie odpovede na vašu otázku. Ak riadiaci tím e-mailovej schránky nie je schopný odpovedať na vašu otázku, prepošle váš e-mail príslušnému útvaru. Prostredníctvom e-mailu dostanete správu o tom, ktorému útvaru bola vaša otázka zaslaná.
Pisali ste skrbniku portala EUROPA. Za ta poštni predal skrbi Generalni direktorat za komuniciranje. Vaše podatke potrebujemo izključno zato, da vam lahko pošljemo odgovor. Če uradniki, pristojni za ta poštni predal, ne morejo odgovoriti na vaše vprašanje, bodo vašo e-pošto posredovali ustrezni službi. O tem vas bodo obvestili po elektronski pošti.
Du har kontaktat Europas webbmästare. Denna e-brevlåda sköts av generaldirektoratet för kommunikation. Notera att personuppgifter endast samlas in i den mån de behövs för att skicka ett svar. Om den grupp som ansvarar för e-brevlådan inte kan besvara frågan vidarebefordras ditt e-postmeddelande till en lämplig avdelning. Du kommer via e-post att informeras om vart din fråga vidarebefordrats.
Inti ikkuntatjajt lill-Webmaster tas-sit EUROPA. Din il-kaxxa postali hija amministrata mid-Direttorat Ġenerali inkarigat mill-Komunikazzjoni. Jekk jogħġbok innota li d-data personali tiegħek hi miġbura biss sakemm hu neċessarju biex titwieġeb il-mistoqsija tiegħek. Jekk it-tim li jamministra l-kazxxa postali ma jistax iwieġeb il-mistoqsija tiegħek, hu jgħaddi l-e-mail tiegħek lis-servizz rilevanti. Inti tkun infurmat, b’e-mail, dwar liema servizz tkun ġiet mgħoddija lilu l-mistoqsija tiegħek.
Tá tú i dteagmháil le Stiúrthóir Gréasáin EUROPA. Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide a bhainistíonn an bosca poist seo. Ní bhailítear do chuid sonraí pearsanta ach an oiread agus is gá chun freagra a chur chugat. Mura féidir leis an bhfoireann bainistíochta bosca phoist do cheist a fhreagairt, cuirfidh sí do r-phost ar aghaidh go dtí an tseirbhís chuí. Cuirfear ar an eolas thú, tríd an r-phost, cén tseirbhís atá ag plé le do cheist.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 16/07/2008
Ratified : 13/05/2008
Ratifié le : 25/09/2009
Ratifiziert am : 15/10/2008
Ratificado el : 25/09/2009
Ratificato il : 13/05/2008
Ratificado em : 25/09/2009
Κυρώθηκε στις : 13/05/2008
Geratificeerd op : 15/10/2008
Ratifikováno dne : 15/10/2008
Ratificeret den : 15/10/2008
Ratifitseeritud : 13/05/2008
Ratifioitu : 12/09/2008
Ratifikálva: : 13/05/2008
Ratyfikowano : 13/05/2008
Ratificat : 13/05/2008
Ratifikovaná : 15/10/2008
Ratificirana : 13/05/2008
Ratificerat : 15/10/2008
Irratifikat : 26/08/2008
Daingnithe : 15/10/2008
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 23/09/08
Procedimiento de ratificación:
Ratifikováno dne : 08/08/2008
Euroopa Parlamendi infobüroo
Euroopan komission edustusto
Az Európai Bizottság képviselete
Reprezentanţa Comisiei Europene
Predstavništvo Evropske komisije
Ministry of Foreign Affairs
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 2008/02/06
Ratifié le : 24/06/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificado el : 24/06/2008
Ratificato il : 08/10/2008
Ratificado em : 03/11/2009
Κυρώθηκε στις : 24/04/2008
Ratifikováno dne : 08/10/2008
Status for ratifikationen:
EL teie kodumaal:
Parlamentin äänestys
Ratifikálva: : 10/12/2008
Unia w Państwa kraju:
Ratificat : 08/10/2008
Zastúpenie Európskej komisie
Ratificirana : 08/10/2008
Parlamentsomröstning
Vóta parlamainte
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 08/10/2008
Ratifiziert am : 03/11/2009
Representación de la Comisión Europea
Ratificato il : 24/04/2008
Representação da Comissão Europeia
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Ratifikováno dne : 24/04/2008
EU i dit land:
EL teie kodumaal:
Ratifioitu : 03/11/2009
Ratifikálva: : 08/10/2008
Ratificat : 24/04/2008
Zastúpenie Európskej komisie
Ratificirana : 24/04/2008
EU-kommissionens representation
Vot parlamentari
Ionadaíocht an Choimisiúin Eorpaigh
  EUROPA - Bibliotēkas un...  
ES vēstures arhīvu glabā un pārvalda Eiropas Universitātes institūts Florencē. Tas plašākai sabiedrībai dara pieejamus dokumentus, kas nākuši no ES iestādēm. Pieejami arī dokumenti, kuru autori ir tādi sabiedrībai pazīstami cilvēki un sabiedriskas kustības, kas atbalsta vienotās Eiropas ideju.
The Historical Archives of the EU are administered by the European University Institute of Florence. It makes documents from the European Institutions – as well as those of pro-European movements and personalities – available to the public
Les archives historiques de l'UE sont gérées par l'Institut universitaire européen, à Florence, qui met à la disposition du public les documents provenant des institutions européennes ainsi que des personnalités et des mouvements pro-européens.
Die historischen Archive der EU werden vom Europäischen Hochschulinstitut in Florenz verwaltet. Dieses macht der Öffentlichkeit die Dokumente der europäischen Institutionen sowie proeuropäischer Bewegungen und Persönlichkeiten zugänglich.
El Instituto Universitario Europeo de Florencia administra los archivos históricos de la UE y pone a disposición pública documentos tanto procedentes de las instituciones europeas como de personalidades y movimientos proeuropeos.
Gli archivi storici dell'UE sono gestiti dall'Istituto universitario europeo di Firenze, che ha il compito di rendere accessibili al pubblico i documenti delle istituzioni europee e quelli dei movimenti e delle personalità che si sono impegnati a favore dell'Europa.
Os arquivos históricos da União Europeia são geridos pelo Instituto Universitário Europeu de Florença, que coloca à disposição do público os documentos das diferentes instituições europeias, bem como de personalidades e movimentos pró-europeus.
Το Ευρωπαϊκό Πανεπιστημιακό Ινστιτούτο της Φλωρεντίας διαχειρίζεται τα ιστορικά αρχεία της ΕΕ και θέτει στη διάθεση του κοινού τα έγγραφα των ευρωπαϊκών οργάνων, καθώς και διαφόρων οργανώσεων και προσωπικοτήτων με ευρωπαϊκό προσανατολισμό.
De historische archieven van de EU worden beheerd door het Europees Universitair Instituut in Florence. Het stelt documenten van de EU-instellingen en van pro-Europese bewegingen en figuren ter beschikking van het publiek.
Историческите архиви на ЕС се управляват от Европейския университетски институт във Флоренция. Той предоставя достъп на обществеността до документи на европейските институции, както и на проевропейски движения или личности
Povijesnim arhivima EU-a upravlja Europski sveučilišni institut u Firenci koji omogućuje pristup javnosti dokumentima europskih institucija te dokumentima proeuropskih pokreta i pojedinih osoba.
Za správu historických archivů EU odpovídá Evropský univerzitní institut ve Florencii. Poskytuje veřejnosti přístup k dokumentům Evropských orgánů a proevropských hnutí a osobností.
EU's historiske arkiver forvaltes af Det Europæiske Universitetsinstitut i Firenze. De stiller dokumenter fra EU-institutionerne – og fra proeuropæiske bevægelser og personligheder – til rådighed for borgerne
ELi ajalooarhiive haldab Firenzes asuv Euroopa Ülikooli Instituut. Kõnealune instituut teeb avalikkusele kättesaadavaks nii Euroopa institutsioonide kui ka euroopameelsete liikumiste ja isikute dokumendid
EU:n historiallisia arkistoja hoitaa Firenzessä sijaitseva yliopistollinen Eurooppa-instituutti. Sen kautta yleisö voi tutustua asiakirjoihin, jotka ovat peräisin EU:n toimielimistä sekä eräiden Euroopan yhdentymistä ajaneiden järjestöjen ja henkilöiden arkistoista.
Az Európai Unió Történeti Levéltárát az Európai Egyetemi Intézet működteti Firenzében. Az intézet hozzáférhetővé teszi a nyilvánosság számára az európai uniós intézmények, illetve az európai integrációt támogató mozgalmak és személyek dokumentumait
Archiwami Historycznymi UE zarządza Europejski Instytut Uniwersytecki we Florencji. Udostępnia on szerokiemu ogółowi dokumenty instytucji europejskich oraz dokumenty związane z ruchami proeuropejskimi lub osobami działającymi na rzecz integracji.
Arhivele istorice ale UE sunt păstrate la Institutul Universitar European din Florenţa. Acesta pune la dispoziţia publicului documente elaborate de instituţiile europene, precum şi pe cele aparţinând mişcărilor şi personalităţilor proeuropene.
Historické archívy EÚ spravuje Európsky univerzitný inštitút so sídlom vo Florencii. Verejnosti sprístupňuje dokumenty európskych inštitúcií a proeurópsky zameraných hnutí a osobností
Zgodovinske arhive EU upravlja Evropski univerzitetni inštitut v Firencah, kjer so javnosti na voljo dokumenti iz evropskih institucij ter gradivo o gibanjih in osebnostih, pomembnih za evropsko povezovanje.
EU:s historiska arkiv förvaltas av Europeiska universitetsinstitutet i Florens. Här förvaras dokument från både EU-institutioner och andra organisationer och personer som är drivande i Europafrågor.
L-Arkivji Storiċi tal-UE huma amministrati mill-Istitut Universitarju Ewropew f'Firenze. Jagħmel dokumenti mill-Istituzzjonijiet Ewropej – kif ukoll mill-movimenti u l-personalitajiet favur l-Ewropa – disponibbli għall-pubbliku
Is í an Institiúid Ollscoile Eorpach, Flórans, a riarann Cartlanna Staire an AE. Cuireann sí doiciméid ó na hinstitiúidí Eorpacha - fara a leithéid ó ghluaiseachtaí is ó phearsantaí atá ar son na hEorpa - ar fáil don phobal.
  ES — Arstešanas izdevum...  
Kompensāciju varat pieprasīt vai nu veselības apdrošināšanas iestādēm valstī, uz kuru esat devies un kur tikāt ārstēts, vai arī (ja jums nebija iespējas to izdarīt savas vizītes laikā šajā valstī) varat prasību iesniegt apdrošinātājam savā mītnes zemē.
You can request reimbursement either directly from the health insurance authorities of the country you were visiting and received treatment it, or, if you were unable to do so during your stay, you can put in your claim with your insurance institution at home. The statutory health body to which you apply for reimbursement will tell you what procedure to follow.
Vous pouvez demander un remboursement directement au système d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez reçu les soins ou, si vous n'êtes pas en mesure de le faire durant votre séjour, à votre propre organisme d'assurance, une fois rentré chez vous. L'organisme auquel vous vous adresserez vous indiquera la procédure à suivre.
Sie können eine Kostenerstattung entweder direkt bei den Krankenversicherungsbehörden des Landes beantragen, in dem Sie behandelt wurden, oder aber - wenn Ihnen dies während Ihres Aufenthalts nicht möglich ist - nach Ihrer Rückkehr bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland. Die gesetzliche Krankenkasse, bei der Sie den Antrag auf Kostenerstattung stellen, wird Sie über das weitere Vorgehen aufklären.
Puedes solicitarlo directamente al seguro médico del país donde te encuentres y hayas recibido tratamiento o, si no puedes hacerlo durante tu estancia, al seguro de tu país. El organismo sanitario oficial al que envíes la solicitud te informará de los trámites.
Puoi chiedere il rimborso direttamente agli enti assicurativi del paese in cui hai soggiornato e ricevuto le cure, oppure, se non hai potuto farlo durante il soggiorno, puoi presentare richiesta di rimborso al tuo ente assicurativo al ritorno a casa. L'ente al quale presenterai la richiesta di rimborso ti indicherà la procedura da seguire.
Pode solicitá-lo directamente ao sistema de saúde do país onde se encontra e tenha recebido tratamento ou, se não o puder fazer durante a sua estadia, ao sistema de seguro do seu próprio país. A entidade competente à qual envie o pedido de reembolso, informá-lo-á dos trâmites a seguir.
Μπορείτε να ζητήσετε επιστροφή εξόδων είτε απευθείας από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας που επισκεφθήκατε και στην οποία λάβατε την περίθαλψη ή, εάν δεν μπορέσατε να το πράξετε κατά την παραμονή σας εκεί, μπορείτε να υποβάλετε την αίτηση για επιστροφή εξόδων στον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας. Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο υποβάλλετε αίτηση για επιστροφή εξόδων θα σας καθοδηγήσει σχετικά με την προβλεπόμενη διαδικασία.
U kunt een verzoek om terugbetaling indienen bij de zorgverzekeringsinstanties van het land waar de behandeling is verstrekt, of, indien u dat tijdens uw verblijf niet hebt kunnen doen, bij uw eigen zorgverzekeraar. Zij kunnen u ook vertellen welke procedure u daarvoor moet volgen.
O proplacení výdajů můžete požádat přímo příslušné orgány země, ve které byla péče poskytnuta. Pokud jste na to během svého pobytu neměli čas, můžete se obrátit na svou zdravotní pojišťovnu doma. Instituce, kterou o proplacení výdajů požádáte, vám vysvětlí, jak postupovat.
Du kan søge om refusion enten direkte fra sygesikringen i det land, du besøgte, og hvor du fik behandlingen, eller fra sygesikringen i dit hjemland, hvis du ikke kunne søge om refusion under opholdet. Den offentlige sundhedsmyndighed, du søger om refusion hos, fortæller dig, hvad du skal gøre.
Võite taotleda kulude hüvitamist vahetult selle riigi tervisekindlustuse pakkujalt, kus te viibisite ning ravi saite. Juhul, kui te ei saanud seda teha, siis esitage taotlus tervisekindlustuse pakkujale oma kodumaal. Tervisekindlustuse pakkuja, kellele esitate oma taotluse, selgitab teile menetluse käiku.
Voit hakea korvauksia suoraan sen maan sairausvakuutusviranomaisilta, jossa olit käymässä ja jossa sait hoitoa. Jos et pystynyt tekemään tätä maassa oleskelusi aikana, voit hakea korvauksia myös oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Oikeasta menettelystä kertoo sairausvakuutusviranomainen, jolta haet korvauksia.
Ön vagy közvetlenül annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságaitól kérheti költségei megtérítését, ahol egészségügyi ellátásban részesült, vagy – ha erre kinntartózkodása során nincs lehetősége – a lakhelye szerinti ország illetékes egészségbiztosítási intézményéhez fordulhat költségtérítési igényével. Tennivalóiról attól az egészségbiztosítási pénztártól kap majd tájékoztatást, melytől költségei megtérítését kérvényezi.
Możesz wystąpić o zwrot kosztów bezpośrednio do instytucji zajmującej się ubezpieczeniami zdrowotnymi w kraju, który odwiedzasz i gdzie miało miejsce leczenie lub też, jeśli nie udało Ci się tego zrobić w trakcie pobytu, możesz skierować wniosek do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju zamieszkania po powrocie do domu. Organ publicznej służby zdrowia, do którego wystąpisz o zwrot kosztów, poinformuje Cię, jakie kroki należy podjąć.
Puteţi solicita rambursarea costurilor direct de la organismele de asigurări de sănătate din ţara în care aţi beneficiat de îngrijiri medicale. Dacă acest lucru nu a fost posibil pe durata şederii, puteţi depune o cerere de rambursare la casa de asigurări de sănătate din ţara dumneavoastră. Organismul de asigurări obligatorii de sănătate la care apelaţi vă va informa în detaliu cu privire la procedurile de urmat.
O náhradu môžte požiadať buď priamo zdravotnú poisťovňu krajiny, ktorú ste navštívili, alebo vašu domácu poisťovňu. Poisťovňa, ktorú požiadate o náhradu výdavkov, vám poskytne informácie o tom, ako máte postupovať.
Za povračilo stroškov zaprosite neposredno zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri ste se zdravili, če pa vam to tam ne uspe, lahko vlogo za povračilo naslovite na zavod za zdravstveno zavarovanje v Sloveniji. Povedali vam bodo, kako naprej.
Du ska i första hand ansöka om ersättning direkt från sjukförsäkringsinstitutionen i det land du besökte och fick vård i. Om du inte hade möjlighet att ansöka under utlandsvistelsen kan du skicka ditt ersättningsanspråk till din sjukförsäkringsinstitution hemma. Den sjukförsäkringsinstitution som du tänker skicka din ansökan till kommer att meddela dig hur du ska gå tillväga.
Tista' jew titlob rimborż direttament mingħand l-awtoritajiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż li kont qed iżżur u fejn ħadt il-kura, jew, jekk ma stajtx tagħmel dan waqt iż-żjara tiegħek, tista' titlob il-flus lill-istituzzjoni tal-assigurazzjoni tiegħek f'pajjiżek. L-entità tas-saħħa statutorja fejn inti tapplika għar-rimborż tispjegalek il-proċedura li għandek issegwi.
  EUROPA - Izpildaģentūras  
Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts
European Institute for Innovation & Technology (EIT)
Institut européen d'innovation et de technologie
Europäisches Innovations- und Technologieinstitut
Instituto Europeo de Innovación y Tecnología
Istituto europeo di innovazione e tecnologia
Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia (EIT)
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Καινοτομίας και Τεχνολογίας
Europees Instituut voor innovatie en technologie.
Европейски институт за иновации и технологии
Europski institut za inovacije i tehnologiju (EIT)
Evropský inovační a technologický institut
Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi
Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituut
Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti
Európai Innovációs és Technológiai Intézet
Europejski Instytut Innowacji i Technologii
Institutul European de Inovare şi Tehnologie
Európsky inovačný a technologický inštitút
Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo
Europeiska institutet för innovation och teknik
L-Istitut Ewropew għall-Innovazzjoni u t-Teknoloġija
An Institiúid Eorpach um Nuáil is Teicneolaíocht
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 08/08/2008
European Parliament information office
Department of Foreign Affairs
EU ve vaší zemi:
Europa-Parlamentets informationskontor
EL teie kodumaal:
Euroopan komission edustusto
Az EU az Ön hazájában:
Súvisiace internetové stránky:
Europaparlamentets informationskontor
  ES — Recepšu medikament...  
Lai saņemtu kompensāciju, jums jāiesniedz kvītis jūsu veselības apdrošināšanas iestādei. Kompensāciju saņemsiet tādā apmērā, kāds paredzēts jūsu valstī. Vaicājiet savā veselības apdrošināšanas iestādē, vai par ārvalstīs iegādātu recepšu medikamentu kompensācijas izmaksāšanu viņi prasa apkalpošanas maksu.
To have the cost of your medicine reimbursed, you must present your expenses to your health insurer. The rate of reimbursement in your home country will apply. Ask your health insurer if it charges administration costs for reimbursing prescription medicines bought abroad.
Pour obtenir un remboursement, vous devez présenter le reçu à votre organisme d'assurance. Le taux de remboursement applicable est celui de votre pays d'origine. Renseignez-vous auprès de votre organisme d'assurance pour savoir si des frais administratifs vous seront facturés.
Um sich die Arzneimittelkosten erstatten zu lassen, müssen Sie Ihrer Krankenkasse einen Nachweis über die Ausgaben vorlegen. Es gilt der Erstattungssatz Ihres Heimatlandes. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt.
Para que te las reembolsen deberás presentar los gastos de farmacia a tu seguro médico y éste te los reintegrará según el baremo aplicable en tu país de origen. Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero.
Per ottenere il rimborso del costo del farmaco, devi presentare la ricevuta delle spese sostenute al tuo ente assicurativo. Per il rimborso si applica la tariffa prevista nel tuo paese. Chiedi al tuo ente assicurativo se applica oneri amministrativi per il rimborso di farmaci con prescrizione medica acquistati all'estero.
Para ser reembolsado, tem de apresentar as despesas ao seu sistema de saúde nacional. A taxa de reembolso aplicável é a do país onde está coberto. Informe-se junto do seu sistema de saúde sobre a eventual cobrança de encargos administrativos pelo reembolso de medicamentos comprados no estrangeiro.
Για να σας επιστραφούν τα έξοδα για τα φάρμακά σας, πρέπει να προσκομίσετε την απόδειξη στον ασφαλιστικό σας οργανισμό. Θα εφαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που ισχύει στη χώρα σας. Ρωτήστε τον ασφαλιστικό σας οργανισμό αν χρεώνει διοικητικά έξοδα για την επιστροφή των ποσών που καταβλήθηκαν για την αγορά συνταγογραφημένων φαρμάκων στο εξωτερικό.
Om de kosten van uw geneesmiddelen vergoed te krijgen, moet u de kosten doorgeven aan uw ziektekostenverzekeraar. De hoogte van de vergoeding van uw eigen land is van toepassing. Vraag uw ziektekostenverzekeraar of deze administratiekosten in rekening brengt voor de vergoeding van geneesmiddelen op doktersvoorschrift die in het buitenland zijn gekocht.
Ако искате тези разходи да ви бъдат възстановени, трябва да представите касова бележка или фактура за тях на вашата здравна каса. Ще важи процентът на възстановяване във вашата страна. Попитайте здравната каса дали налага такса за административни разходи, когато възстановява суми за лекарства, закупени в чужбина.
Aby vám mohla vaše zdravotní pojišťovna výdaje za takto nakoupené léky proplatit, musíte jí předložit účtenku. Výše této úhrady se řídí vnitrostátními předpisy ve vaší zemi. Informujte se u své pojišťovny, jestli si za proplácení léků na předpis zakoupených v zahraničí účtuje administrativní poplatek.
For at få dine udgifter til medicin refunderet skal du sende bilag for dine udgifter til sygesikringen. Dit hjemlands refusionssats gælder. Spørg sygesikringen, om du skal betale administrationsgebyr ved refusion for køb af receptpligtig medicin i udlandet.
Selleks et teie ravimi maksumus teile hüvitataks, peate esitama oma kulud oma tervisekindlustuse pakkujale. Seejuures kohaldatakse teie koduriigis kehtivat hüvitusmäära. Küsige oma tervisekindlustuse pakkujalt, kas viimane lisab haldustasu välismaalt ostetud retseptiravimi hüvitamisele.
Jotta saisit korvauksen lääkkeen hinnasta, sinun on esitettävä maksamasi kulut omalle sairausvakuutuslaitoksellesi. Korvausta maksetaan oman maasi korvaustason mukaan. Kysy sairausvakuutuslaitoksestasi, veloittaako se hallintokuluja ulkomailta ostettujen reseptilääkkeiden korvaamisesta.
A kiváltott gyógyszer után akkor részesülhet költségtérítésben, ha hazatérve a számlát benyújtja az egészségbiztosítónak. A térítés mértékét a lakhely szerinti országban hatályos szabályok határozzák meg. Érdemes megérdeklődnie, hogy az egészségbiztosító felszámol-e adminisztrációs díjat a külföldön kiváltott vényköteles gyógyszerek árának megtérítéséért.
Aby uzyskać zwrot kosztów leku, musisz udokumentować wydatki swojemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych. Zastosowana zostanie stawka zwrotu obowiązująca w Twoim kraju zamieszkania. Zapytaj swojego ubezpieczyciela, czy nalicza opłaty administracyjne za zwrot kosztów lekarstw kupionych za granicą.
Pentru a obţine rambursarea costurilor, va trebui să vă adresaţi apoi casei dumneavoastră de asigurări. Veţi beneficia de procentul de rambursare aplicabil în ţara dumneavoastră. Vă recomandăm să întrebaţi casa de asigurări dacă percepe cheltuieli administrative în acest caz.
Na to, aby vám tieto výdavky boli nahradené, musíte svojej poisťovni predložiť súvisiace účty. Výdavky sa vám nahradia podľa sadzieb platných vo vašej domovskej krajine. Opýtajte sa svojej poisťovne, či vám za náhradu predpísaných liekov naúčtuje administratívne poplatky.
Za povrnitev stroškov zdravila boste nato morali zaprositi domači zavod za zdravstveno zavarovanje. Ta bo znesek zdravila povrnil po stopnji, ki velja v vaši državi. Zavodi za zdravstveno zavarovanje v nekaterih državah za povračilo zneska nakupa zdravila na recept v tujini zaračunajo tudi upravne stroške.
Om du vill få ersättning för dina utlägg, måste du redovisa dina kostnader för din sjukförsäkringsinstitution. Det är ersättningsnivån i ditt hemland som gäller. Fråga din sjukförsäkringsinstitution om den tar ut en administrativ avgift för att ersätta receptbelagda läkemedel som köpts utomlands.
Biex tiġi rimborżat l-ispejjeż tal-mediċina, għandek tippreżenta l-ispejjeż tiegħek lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek. Tapplika r-rata tar-rimborż ta' pajjiżek. Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek jekk jieħux spejjeż amministrattivi għar-rimborż tal-mediċini bir-riċetta tat-tabib mixtrija f'pajjiż ieħor.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 30/09/08
Ratified : 24/04/2008
Ratifié le : 11/03/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificato il : 24/06/2008
Κυρώθηκε στις : 11/03/2008
Ratifikováno dne : 24/06/2008
EL teie kodumaal:
EU kotimaassasi:
Parlamenti szavazás
Unia w Państwa kraju:
Ratificat : 24/06/2008
Ratifikovaná : 24/04/2008
Ratificirana : 24/06/2008
EU-kommissionens representation
Vot parlamentari
Ionadaíocht an Choimisiúin Eorpaigh
  EUROPA - "Europe Direct"  
Kontaktcentrs "Europe Direct" ir privātpersonām un uzņēmējiem paredzēts informācijas dienests, kas bez starpniekiem sniedz individualizētas atbildes uz vispārīgiem jautājumiem par ES. Tas informē lietotājus arī citiem noderīgiem informācijas vai padoma avotiem.
The Europe Direct Contact Centre is an information service for individuals and businesses, providing direct, personalised answers to general questions on the EU. It also refers users to additional relevant sources of information or advice.
Le centre de contact Europe Direct est un service d'information destiné aux particuliers et aux entreprises qui fournit, sans intermédiaire, des réponses personnalisées à des questions d'ordre général portant sur l'Union européenne. Il renvoie également ses utilisateurs à d'autres sources utiles d'information ou de conseil.
Das Europe Direct-Kontaktzentrum ist ein Informationsdienst für Privatpersonen und Unternehmen, der direkte, individuelle Antworten auf allgemeine Fragen rund um die EU liefert. Darüber hinaus werden die Nutzer auf zusätzliche einschlägige Informationsquellen oder Beratungsstellen hingewiesen.
El centro de contacto de Europe Direct es un servicio de información para particulares y empresas que ofrece respuestas directas y personalizadas a preguntas generales sobre la UE. También dirige a los usuarios a otras fuentes de información o asesoramiento.
Europe Direct è un servizio d'informazione per i cittadini e le imprese che fornisce risposte dirette e personalizzate a domande generali sull'UE. Aiuta inoltre gli utenti a trovare altre fonti di informazioni o di consulenze.
O centro de atendimento Europe Direct é um serviço de informação dirigido aos cidadãos e às empresas que dá respostas directas e personalizadas às suas perguntas de ordem geral sobre a UE ou os reencaminha para outras fontes relevantes de aconselhamento ou informação.
Το κέντρο επικοινωνίας Europe Direct παρέχει στους πολίτες και τις επιχειρήσεις άμεσες, εξατομικευμένες απαντήσεις σε γενικές ερωτήσεις σχετικά με την ΕΕ. Επίσης παραπέμπει τους χρήστες σε άλλες σχετικές πηγές πληροφόρησης ή συμβουλών.
Het Europe Direct contact centre is een voorlichtingsdienst voor burgers en bedrijven, die gepersonaliseerde antwoorden geeft op algemene vragen over de EU. Zo nodig wordt er verwezen naar aanvullende bronnen van informatie of advies.
Europe Direct е информационна служба за лица и предприятия, предоставяща директни, индивидуални отговори по общи въпроси относно ЕС. Освен това тя препраща потребителите към допълнителни подходящи източници на информация и съвети.
Kontaktni centar službe Europe Direct informacijska je služba za pojedince i tvrtke koja pruža izravne i personalizirane odgovore na općenita pitanja o EU-u. Služba također upućuje korisnike na dodatne relevantne izvore informacija ili savjetovanja.
Kontaktní středisko Europe Direct je informační služba pro soukromé osoby a podnikatele, která poskytuje přímé a individualizované odpovědi na všeobecné dotazy týkající se EU. Rovněž uživateli poradí, na jaké další související zdroje informací nebo poradenství se obrátit.
Europe Directs kontaktcenter er en informationsservice for enkeltpersoner og virksomheder, der giver direkte, individuelle svar på generelle spørgsmål om EU. Den henviser også brugerne til andre relevante kilder til information eller rådgivning.
Europe Directi kontaktikeskus on üksikisikute ja ettevõtete jaoks mõeldud teabeteenistus, mis pakub otseseid konkreetsele küsijale suunatud vastuseid üldistele küsimustele ELi kohta. Peale selle suunab teenistus kasutajaid muude asjakohaste teabe- või nõuallikate juurde.
Europe Direct -palvelu on yksityishenkilöitä ja yrityksiä palveleva tietopalvelu, joka vastaa välittömästi ja henkilökohtaisesti yleisiin Euroopan unionia koskeviin kysymyksiin. Se myös ohjaa käyttäjiä hakemaan tietoa ja neuvontaa muista lähteistä.
A magánszemélyek és vállalkozások számára létrehozott Europe Direct ügyfélszolgálati központ célja, hogy azonnali és személyre szabott választ adjon az Európai Unióval kapcsolatos általános kérdésekre, illetve hogy a felhasználókat a témához kapcsolódó további információforrásokhoz kalauzolja.
Centrum informacyjne Europe Direct to serwis informacyjny dla osób i firm udzielający odpowiedzi na konkretne pytania o charakterze ogólnym dotyczące UE. Serwis informuje użytkowników o innych dostępnych źródłach informacji i porad.
Centrul de contact Europe Direct este un serviciu de informare pentru persoane fizice şi juridice. Oferă răspunsuri directe, personalizate, la întrebări cu caracter general despre UE şi recomandă surse suplimentare de informaţii şi consiliere.
Kontaktné centrum Europe Direct je informačná služba pre jednotlivcov a podniky, ktorá poskytuje personalizované odpovede na všeobecné otázky o EÚ. Používateľov takisto odkazuje na ďalšie relevantné zdroje informácií alebo poradenstva.
Europe Direct je informacijska služba za posameznike in podjetja, kjer lahko dobite odgovore na splošna vprašanja o EU. Napoti vas lahko tudi do drugih ustreznih virov informacij ali svetovalnih služb.
Europa direkts kontaktcentrum är en informationstjänst som svarar på allmänna frågor om EU från allmänhet och företag, och tipsar om andra möjligheter att få råd och information.
Iċ-Ċentru ta' Kuntatt Europe Direct hu servizz ta' informazzjoni għall-individwi u n-negozji li jipprovdi tweġibiet diretti u personalizzati għal mistoqsijiet ġenerali dwar l-UE. Jirreferi wkoll lill-utenti għal sorsi rilevanti oħra ta' informazzjoni jew parir.
Seribhís do dhaoine aonair is do ghnóthais, a thugann freagraí díreacha, pearsanaithe ar cheisteanna ginearálta faoin AE, is ea an tSeirbhís Teagmhála Eoraip go Díreach. Fairis sin, cuireann sé daoine ar aghaidh chuig foinsí comhairle nó eolais breise.
  EUROPA - Twitter konti  
Kopīgā pētniecības centra Veselības aizsardzības un patērētāju aizsardzības institūts (grupa, kas pēta ar pārtiku saistītus jautājumus)
Partenariat européen d'innovation pour un vieillissement actif et en bonne santé
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 12/08/08
Related websites:
Procédure de ratification:
Procedimiento de ratificación:
Siti correlati:
Toute l'Europe.fr
Euroopan komission edustusto
Az Európai Bizottság képviselete
Strony internetowe:
Site-uri internet conexe:
Toute l'Europe.fr
Sorodne strani:
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 13/05/2008
Status of ratification:
Vertretung der Europäischen Kommission
Representación de la Comisión Europea
Stato del processo di ratifica:
Representação da Comissão Europeia
Στάδιο της διαδικασίας κύρωσης:
Zastoupení Evropské komise
Ratifitseerimise seis:
Ratifioitu : 15/10/2008
A ratifikációs folyamat állása:
Stan ratyfikacji:
Statutul ratificării:
Zastúpenie Európskej komisie
Status ratifikacije:
EU-kommissionens representation
Rapprezentanza tal-Kummissjoni Ewropea
Ionadaíocht an Choimisiúin Eorpaigh
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Viena no Eiropas Komisijas slavenākajām konkurences lietām bija saistīta ar ASV datorgigantu “Microsoft”. Komisija uzlika “Microsoft” naudassodu, jo uzņēmums bija ieradis tirgot vairākas programmas kopā, nevis atsevišķi.
One of the European Commission's highest profile competition cases involved the US computer giant, Microsoft. The Commission fined Microsoft for its practice of bundling various types of software together in a single package. It decided that Microsoft had been unfair to consumers by depriving them of choice, keeping prices artificially high and stifling innovation in the software industry.
L'une des affaires de concurrence les plus célèbres traitées par la Commission européenne concerne le géant informatique américain Microsoft. Cette entreprise a été condamnée à payer une amende pour sa pratique consistant à vendre ensemble plusieurs logiciels (vente liée). La Commission a estimé que Microsoft avait abusé les consommateurs en les privant de leur liberté de choix, en pratiquant des prix artificiellement élevés et en décourageant l'innovation dans l'industrie des logiciels.
Einer der wichtigsten Wettbewerbsfälle in der Geschichte der EU betraf den amerikanischen Computer-Riesen Microsoft. Die Kommission erlegte Microsoft eine Strafe auf, da das Unternehmen verschiedene Softwareanwendungen zu einem Paket gebündelt hatte, anstatt sie einzeln zu verkaufen. Die Kommission stellte fest, dass Microsoft den Verbrauchern gegenüber unfair gehandelt hatte, indem das Unternehmen die Preise künstlich hochhielt und Innovationen in der Softwareindustrie hemmte.
Entre los asuntos de competencia más conocidos en que haya intervenido la Comisión Europea figura el que le opuso al gigante informático Microsoft. El Ejecutivo europeo multó a la empresa estadounidense por vender juntos distintos tipos de programas en un paquete único, lo que limitaba las posibilidades de elección de los consumidores, mantenía los precios en un nivel artificialmente alto e impedía la innovación en la industria del software.
Uno dei casi più noti in cui la Commissione europea è intervenuta in questioni di concorrenza riguarda la Microsoft, il gigante statunitense dell'informatica. La Commissione ha comminato alla Microsoft una multa per aver riunito diversi tipi di software in un unico pacchetto. Il comportamento scorretto derivava dal fatto che l'azienda privava i consumatori della libertà di scelta, manteneva i prezzi a livelli artificialmente alti e soffocava l'innovazione nel comparto informatico.
Um dos processos em matéria de concorrência com maior visibilidade foi intentado pela Comissão Europeia contra o gigante americano da informática Microsoft. A Comissão aplicou uma coima à Microsoft pela prática que consiste em vender vários tipos de software num único pacote, considerando que a Microsoft privara os consumidores da liberdade de escolha, mantivera os preços a níveis artificialmente elevados e impedira a inovação na indústria do software.
Μία από τις σημαντικότερες υποθέσεις ανταγωνισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αφορούσε τη Microsoft, τον αμερικανικό γίγαντα της πληροφορικής. Η Επιτροπή επέβαλε πρόστιμο στην εν λόγω εταιρεία για την πρακτική της να συνδυάζει διάφορους τύπους λογισμικού σε ενιαίο πακέτο. Αποφασίστηκε ότι η συμπεριφορά της Microsoft ήταν άδικη για τους καταναλωτές, καθώς τους στερούσε τη δυνατότητα επιλογής, διατηρώντας τις τιμές τεχνητά υψηλές και περιορίζοντας την καινοτομία στον κλάδο του λογισμικού.
Een van de concurrentiezaken van de Europese Commissie die het meest in het nieuws is gekomen, is die tegen de Amerikaanse softwarereus Microsoft. De Commissie heeft Microsoft boetes opgelegd wegens het bundelen van allerhande software. Zij besliste dat Microsoft de keuze van de consument op een onbillijke manier had beperkt, de prijzen kunstmatig hoog hield en de innovatie in de software-industrie belemmerde.
Jedan od najistaknutijih slučajeva Europske komisije u području tržišnog natjecanja odnosio se na američki kompjuterski gigant Microsoft. Komisija je novčano kaznila Microsoft za praksu prodaje raznih tipova softvera zajedno u jednom programskom paketu. Procijenila je da je Microsoft nepošteno postupao prema potrošačima tako što im je uskratio izbor, držao umjetno visoke cijene i gušio inovacije u softverskoj industriji.
Jeden z nejvýznamnějších případů v oblasti hospodářské soutěže, který kdy Evropská komise řešila, se týkal amerického softwarového gigantu – společnosti Microsoft. Komise udělila Microsoftu pokutu za to, že některé softwarové produkty neprodával samostatně, nýbrž pouze ve spojení s jinými produkty. Rozhodla, že se Microsoft dopustil nekalého jednání tím, že spotřebitele připravil o možnost výběru, uměle udržoval vysoké ceny a bránil inovacím v softwarovém průmyslu.
En af Kommissionens vigtigste konkurrencesager involverede USA's computergigant, Microsoft, som blev pålagt en bøde for at sælge forskellige typer software i en samlet pakke. Kommissionen vurderede, at Microsoft havde behandlet sine kunder uretfærdigt ved ikke at give dem noget valg, holde priserne kunstigt oppe samt kvæle innovationsbestræbelserne i softwareindustrien.
Euroopa Komisjoni üks väljapaistvaim konkurentsijuhtum on seotud USA arvutihiiglase Microsoftiga. Komisjon määras Microsoftile trahvi, kuna ettevõte koondas mitu eri tarkvaraprogrammi ühte paketti. Komisjon leidis, et Microsoft oli tarbijate suhtes ebaõiglane, kuna võttis neilt valikuvõimaluse, hoidis hindu kunstlikult kõrgel tasemel ning lämmatas uuendused tarkvaratööstuses.
Yksi Euroopan komission tärkeimmistä ja julkisuudessa eniten huomiota saaneista kilpailuasioista koski amerikkalaista tietokonealan jättiyritystä Microsoftia. Komissio määräsi Microsoftille sakkoja kilpailunvastaisesta toiminnasta: yritys niputti erityyppiset tietokoneohjelmat yhteen eikä niitä myyty erikseen. Komission mukaan Microsoft kohteli kuluttajia epäreilusti. Yrityksen toiminta oli johtanut siihen, että kuluttajat eivät voineet valita haluamiaan tuotteita, hinnat pysyivät keinotekoisen korkeina ja ohjelmistoalan tuoteinnovointi hidastui.
Az Európai Bizottság által vizsgált egyik legjelentősebb versenyjogi ügy a Microsoftot érinti. Az amerikai szoftveróriásnak azért kellett büntetést fizetnie, mert bizonyos szoftvereket árukapcsolásban kínált. A Bizottság megállapította, hogy a Microsoft tisztességtelenül járt el a fogyasztókkal szemben, mivel megfosztotta őket a választás szabadságától, mesterségesen magasan tartotta az árakat, és akadályozta a szoftverpiaci innovációt.
Jedną z najbardziej znanych spraw Komisji przeciwko nadużywaniu dominującej pozycji na rynku była sprawa amerykańskiego giganta komputerowego − firmy Microsoft. Firma została ukarana grzywną za sprzedawanie różnych programów komputerowych w pakietach, a nie osobno. Komisja doszła do wniosku, że tą metodą Microsoft pozbawia konsumentów możliwości wyboru, utrzymuje ceny na zawyżonym poziomie i ogranicza innowacyjność w sektorze programów komputerowych.
Unul dintre cele mai renumite cazuri în care Comisia a acuzat o firmă de concurenţă neloială a implicat compania americană Microsoft. Comisia a amendat Microsoft pentru că le impunea consumatorilor europeni să cumpere mai multe tipuri de software într-un singur pachet IT. Comisia a considerat că, prin această practică comercială, Microsoft limita dreptul consumatorilor de a alege, menţinând în mod artificial preţurile ridicate şi împiedicând inovarea în industria de software.
Jeden z najvážnejších prípadov Európskej komisie v oblasti porušenia hospodárskej súťaže sa týkal amerického počítačového gigantu, spoločnosti Microsoft. Komisia udelila Microsoftu pokutu za to, že svoje softvérové produkty spájal do jedného balíka. Rozhodla, že Microsoft upiera spotrebiteľom možnosť voľby, umelo udržiava vysoké ceny a brzdí inovácie v softvérovom priemysle.
Eden od najodmevnejših primerov Evropske komisije s področja konkurence je zadeval ameriško računalniško podjetje Microsoft. Komisija je Microsoftu naložila globo, ker je različno programsko opremo ponujal samo v paketu. V odločbi je pojasnila, da je Microsoft s potrošniki ravnal nepošteno, ker jih je prikrajšal za izbiro, vzdrževal cene na umetno visoki ravni in zaviral inovacije v razvoju programske opreme.
Ett av EU-kommissionens mest uppmärksammade konkurrensärenden gäller den amerikanska datorjätten Microsoft. Kommissionen bötfällde Microsoft för att företaget buntade ihop olika typer av programvara i ett enda paket. I sitt beslut konstaterade kommissionen att Microsoft hade behandlat konsumenterna orättvist genom att frånta dem deras valmöjligheter, hålla priserna på en konstgjort hög nivå och hämma innovationen inom programvaruindustrin.
Wieħed mill-każijiet l-aktar klamorużi tal-Kummissjoni Ewropea involva l-ġgant Amerikan fil-qasam tal-kompjuters, Microsoft. Il-Kummissjoni waħħlet multa lill-Microsoft minħabba l-prattika tagħha li tpoġġi tipi differenti ta' softwer f'pakkett wieħed (bundling). Hi ddeċidiet li l-Microsoft kienet qed tkun inġusta mal-konsumaturi peress li ċaħħditilhom l-għażla, biex b'hekk il-prezzijiet inżammew għoljin b'mod artifiċjali u l-innovazzjoni fl-industrija tas-softwer inħanqet.
Bhain ceann de chásanna iomaíochta is mó cáil an Choimisiúin Eorpaigh leis an bhfathach ríomhaireachta Meiriceánach Microsoft. Ghearr an Coimisiún fíneáil ar Microsoft toisc go raibh sé de nós acu cineálacha éagsúla bogearraí a chnuasach le chéile in aon phacáiste amháin. Cinneadh gur chaith Microsoft go héagothrom le tomhaltóirí toisc nach raibh rogha á tabhairt dóibh, go raibh praghsanna á gcoinneáil go hard gan chúis agus go raibh nuálaíocht san earnáil bogearraí á plúchadh.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 24/04/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificato il : 11/03/2008
Ratifikováno dne : 11/03/2008
Europa-Parlamentets informationskontor
EL teie kodumaal:
Euroopan parlamentin tiedotustoimisto
Az EU az Ön hazájában:
Ratificat : 11/03/2008
Zastúpenie Európskej komisie
Ratificirana : 11/03/2008
EU-kommissionens representation
Rappreżentanza tal-Kummissjoni Ewropea
The Government Offices of Sweden
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 29/05/2008
Sites connexes:
Verwandte Internetseiten:
Sitios web relacionados:
L'UE nel vostro paese:
Sítios Web úteis:
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Zastoupení Evropské komise
Euroopa Komisjoni esindus
Euroopan komission edustusto
Az Európai Bizottság képviselete
Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej
UE în ţara ta:
Zastúpenie Európskej komisie
Predstavništvo Evropske komisije
Rappreżentanza tal-Kummissjoni Ewropea
Suímh ghréasáin ghaolmhara:
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Jūsu maksimālais segums ir norādīts apdrošināšanas līgumā.
Vous êtes couvert à concurrence des montants indiqués dans votre contrat d'assurance.
Sie sind bis zur Höhe der in Ihrem Versicherungsvertrag genannten Summen versichert.
Tu contrato estipula hasta qué cuantías máximas estás cubierto.
La tua copertura è pari ai massimali indicati nel contratto di assicurazione.
Está coberto até aos montantes máximos estabelecidos no seu contrato de seguro.
Η κάλυψή σας φθάνει μέχρι το ποσό που ορίζεται στο ασφαλιστήριο συμβόλαιό σας.
Uw verzekering hanteert maximumvergoedingen (verzekerde bedragen) die in uw polis vermeld staan.
Вие сте застрахован до стойността, посочена във вашия договор за застраховка.
Výše vašeho pojištění je stanovena v pojistné smlouvě.
Du er dækket op til de beløb, der er fastsat i forsikringspolicen.
Teie kindlustuskaitse suuruseks on teie kindlustuslepingus sätestatud summad.
Vakuutusturvasi kattaa vakuutussopimuksessa mainitut korvausmäärät.
Ubezpieczenie zapewnia Ci odszkodowanie do wysokości kwot określonych w umowie.
Limitele de despăgubire sunt prevăzute în contractul de asigurare pe care l-aţi încheiat.
Poistné krytie je limitované výškou škody uvedenej vo vašej poistnej zmluve.
Zavarovani ste do višine zneska, določenega v zavarovalni pogodbi.
Du är skyddad upp till det belopp som anges i ditt försäkringsavtal.
Int kopert għall-ammonti stabbiliti fil-kuntratt tal-assigurazzjoni tiegħek.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 06/02/2008
Ratified : 26/08/2008
Ministry of Foreign Affairs
Department for Community Policies
EU ve vaší zemi:
Europa-Parlamentets informationskontor
Euroopa Parlamendi infobüroo
Muita sivustoja:
Ratifikálva: : 26/08/2008
Reprezentanţa Comisiei Europene
EÚ vo vašej krajine:
Ratificirana : 2008/02/06
Europaparlamentets informationskontor
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 11/03/2008
European Parliament information office
Vertretung der Europäischen Kommission
EU ve vaší zemi:
Europa-Parlamentets informationskontor
Euroopa Parlamendi infobüroo
Euroopan parlamentin tiedotustoimisto
Az EU az Ön hazájában:
EU v vaši državi:
EU-kommissionens representation
Nós imeachta daingniúcháin
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Valstis, kur Līgums ir ratificēts.
Countries where the Treaty has been ratified.
Pays ayant ratifié le traité.
Länder, in denen der Vertrag ratifiziert worden ist.
Países que han ratificado el Tratado.
Paesi che hanno ratificato il trattato.
Países que ratificaram o Tratado.
Χώρες που έχουν κυρώσει τη Συνθήκη.
Landen waar het Verdrag is geratificeerd.
Země, které smlouvu ratifikovaly.
Lande, der har ratificeret traktaten.
Lepingu ratifitseerinud riigid.
Maat, joissa sopimus on ratifioitu.
Azok az országok, amelyek ratifikálták a szerzodést
Kraje, w których traktat ratyfikowano.
Ţări care au ratificat Tratatul
Krajiny, v ktorých bola zmluva ratifikovaná
Države, ki so ratificirale pogodbo
Länder som har ratificerat fördraget.
Pajjiżi fejn it-Trattat ġie ratifikat.
Tíortha inar daingníodh an Conradh.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 10/12/2008
Parliamentary vote
Ratifié le : 10/12/2008
Ratificado el : 10/12/2008
Voto parlamentare
Ratificado em : 10/12/2008
Ψηφοφορία στο Κοινοβούλιο
Geratificeerd op : 10/12/2008
Ratifikováno dne : 10/12/2008
Status for ratifikationen:
Hääletamine parlamendis
Parlamentin äänestys
Stan ratyfikacji:
Votul în Parlament
Hlasovanie v parlamente
Parlamentarno glasovanje
Parlamentsomröstning
Vóta parlamainte
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Atjaunināts : 12/2012
Mise à jour: 12/2012
Letzter Stand: 12/2012
Actualizado : 12/2012
Aggiornamento : 12/2012
Actualização : 12/2012
Επικαιροποίηση : 12/2012
Bijgewerkt : 12/2012
Актуализация : 12/2012
Aktualizováno : 12/2012
Opdateret : 12/2012
Ajakohastatud : 12/2012
Päivitetty : 12/2012
Frissítve : 12/2012
Ostatnia aktualizacja : 12/2012
Actualizare : 12/2012
Aktualizované : 12/2012
Posodobitev : 12/2012
Uppdaterat: 12/2012
Aġġornat : 12/2012
  EUROPA - Informācijas d...  
Tas ir atkarīgs no tā, cik sarežģīts ir jūsu pieprasījums. Dažas atbildes var sniegt nekavējoties, citām ir jāveic izpēte, kas prasa laiku. Tādā gadījumā jums lūgs, lai nosūtāt savu jautājumu pa e-pastu.
Cela dépend du degré de complexité de votre demande: certaines réponses sont immédiates, tandis que d'autres questions nécessitent des recherches qui prennent du temps. Dans ce dernier cas de figure, il vous sera demandé d'envoyer votre question par courriel.
Dies ist abhängig von der Komplexität Ihrer Anfrage. Einige Fragen können sofort beantwortet werden, in anderen Fällen sind Recherchen erforderlich, die mehr Zeit in Anspruch nehmen. In einem solchen Fall werden Sie eventuell gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail zu stellen).
Depende de la complejidad de su consulta. Algunas respuestas pueden ser inmediatas, pero otras pueden requerir un tiempo de investigación (en ese caso se le pedirá que envíe la pregunta por correo electrónico).
Dipende dalla complessità della domanda: alcune risposte possono essere immediate, altre richiedono un lavoro di ricerca (in tal caso ti sarà chiesto di inviare la domanda via e-mail).
Depende da complexidade do seu pedido: algumas respostas podem ser imediatas, outras podem levar mais tempo a investigar (neste caso, ser-lhe-á pedido que envie um pedido por correio electrónico).
Εξαρτάται από το πόσο περίπλοκη είναι η ερώτησή σας: κάποιες απαντήσεις μπορεί να δοθούν αμέσως, ενώ άλλες ίσως να απαιτήσουν κάποιο χρόνο έρευνας (σε αυτή την περίπτωση θα σας ζητηθεί να αποστείλετε την ερώτησή σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου).
Dat hangt ervan af hoe ingewikkeld uw vraag is: sommige vragen kunnen meteen beantwoord worden, voor andere is opzoekingswerk nodig (u wordt dan verzocht om uw vraag per e-mail te stellen).
Зависи от сложността на вашия въпрос. Понякога отговорът може да е незабавен, а друг път да изисква допълнително проучване (в този случай ще бъдете помолени да изпратите електронно писмо).
It depends how complex your enquiry is: some answers can be immediate, others may take time to research (in which case you'll be asked to send an e-mail enquiry).
To závisí na tom, jak složitý je váš dotaz. Některé dotazy lze zodpovědět obratem, u některých je potřeba čas na dohledání informací – v takovém případě budete požádáni, abyste svůj dotaz zaslali e-mailem.
Det kommer an på, hvor kompleks din forespørgsel er: nogle svar gives med det samme, andre tager det tid at finde frem til (i så fald bliver du bedt om at sende en e-mail-forespørgsel).
Sõltub sellest, kui keerukas Teie päring on. Mõnele küsimusele saab vastuse kohe, mõne küsimuse puhul on uurimiseks rohkem aega tarvis (sellisel juhul palutakse Teil saata päring e-postiga).
Siihen vaikuttaa kysymyksesi vaikeusaste: joihinkin vastataan välittömästi, toiset vaativat selvittelyä. Jälkimmäisessä tapauksessa sinua pyydetään lähettämään tiedustelu sähköpostitse.
A kérdéstől függ: bizonyos kérdésekre rögtön választ tudunk adni, a bonyolultabb kérdések megválaszolása időbe telhet (ebben az esetben munkatársunk arra kéri Önt, e-mailben tegye azt fel).
To zależy od Twojego pytania − na niektóre odpowiedzi można udzielić od razu, trudniejsze wymagają więcej czasu (w takim przypadku zostaniesz poproszony o przesłanie pytania e-mailem).
Durata depinde de complexitatea întrebării - răspunsul poate veni imediat dar, în cazul întrebărilor care necesită mai mult timp, vi se va solicita să trimiteţi întrebarea prin e-mail.
Závisí to od toho, akú zložitú otázku položíte. Niektoré odpovede môžete dostať ihneď, iné si môžu vyžadovať viac času na zozbieranie podkladov (v takom prípade vás požiadame, aby ste nám ju poslali e-mailom).
To je odvisno od zahtevnosti vprašanja: odgovorimo lahko takoj, včasih pa moramo poiskati dodatne informacije (prosili vas bomo, da poizvedbo pošljete po e-pošti).
Det beror på hur komplicerad din fråga är. Ibland kan vi svara på en gång, men i vissa fall måste vi göra efterforskningar. Vi ber dig i så fall att mejla din fråga i stället.
Jiddependi kemm tkun kumplessa l-mistoqsija tiegħek. xi tweġibiet jistgħu jkunu immedjati, oħrajn jistgħu jirrikjedu ħin għar-riċerka (f'dan il-każ tintalab tibgħat mistoqsija bl-email).
Braitheann sé ar chastacht d'fhiosraithe: bíonn roinnt freagraí ar fáil láithreach, ach ní mór am taighde do chinn eile (sa chás sin, iarrfar ort fiosrú r-phoist a sheoladh).
  ES – Apdrošināšanas seg...  
ES tiesības garantē minimālo civiltiesiskās atbildības segumu. Ja izraisāt satiksmes negadījumu citā ES valstī, jums ir nodrošināts segums vismaz līdz šādām robežām.
La législation européenne garantit à chacun une couverture minimale. Si vous avez un accident de voiture dans un autre pays de l'UE, vous bénéficiez au minimum de la couverture suivante:
Das EU-Recht gewährleistet Mindestdeckungssummen für die Haftung. Wenn Sie in einem anderen EU-Land in einen Unfall verwickelt werden, sind Sie mindestens in Höhe der folgenden Summen versichert:
La normativa de la UE garantiza una cobertura mínima. En caso de accidente en otro país de la UE, están cubiertos los siguientes importes mínimos:
La legislazione europea garantisce una copertura minima di responsabilità civile. In caso di incidente automobilistico in un altro paese dell'UE, benefici delle seguenti coperture minime:
A legislação europeia estabelece valores mínimos para a cobertura da responsabilidade. Se estiver envolvido num acidente noutro país da UE, o seu seguro cobre, pelo menos, os seguintes montantes:
Η ευρωπαϊκή νομοθεσία εγγυάται μια ελάχιστη κάλυψη αστικής ευθύνης. Σε περίπτωση ατυχήματος σε άλλη χώρα της ΕΕ, η κάλυψή σας ανέρχεται τουλάχιστον στα ακόλουθα ποσά:
Op grond van de EU-wetgeving bent u in elk geval verzekerd tot een bepaald bedrag. Bij een aanrijding in een ander EU-land gelden de volgende minima voor verzekerde bedragen:
Правото на ЕС гарантира минимално застрахователно покритие на отговорността. Ако участвате в произшествие в друга страна от ЕС, ще имате покритие най -малко на следните стойности:
Právní předpisy EU zaručují minimální pojištění odpovědnosti za škodu. Pokud se stanete účastníkem nehody v jiné zemi EU, bude se na vás vztahovat pojistné krytí alespoň ve výši:
EU's lovgivning garanterer en mindstedækning. Hvis du kommer ud for en ulykke i et andet EU-land, er du mindst dækket for følgende beløb:
ELi õigusega on tagatud minimaalne vastutuskindlustus. Kui satute teises ELi liikmesriigis liiklusõnnetusse, on teil kindlustuskaitse vähemalt järgmiste summade ulatuses:
EU:n lainsäädännössä on vahvistettu vähimmäisvastuumäärät. Jos joudut onnettomuuteen toisessa EU-maassa, lakisääteinen vähimmäiskorvausvastuu on
Az uniós jog garantálja a felelősségbiztosítás minimális összegét. Ha Ön balesetet szenved vagy balesetet okoz egy másik európai uniós országban, akkor az Ön biztosítása legalább az alábbi összegeket fedezi:
Prawo UE gwarantuje minimalne ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej. Jeśli przydarzy Ci się wypadek w innym kraju UE, będziesz ubezpieczony na co najmniej następujące kwoty:
Normele UE garantează un nivel minim de acoperire a răspunderii. Iată sumele minime pentru care sunteţi acoperit în cazul unui accident produs în altă ţară din UE:
Právne predpisy EÚ garantujú minimálne výšky poistného krytia. Preto, ak sa stanete účastníkom dopravnej nehody v inej krajine EÚ, budete krytý minimálne do tejto výšky škody:
Zakonodaja EU predpisuje najnižji znesek zavarovalnega kritja odgovornosti. Najnižji znesek zavarovalnega kritja odgovornosti v primeru prometne nesreče v drugi državi EU:
Enligt EU-lagstiftningen har du ett garanterat minimiskydd. Om du råkar ut för en olycka i ett annat EU-land täcker försäkringen ditt skadeståndsansvar upp till åtminstone följande belopp:
Il-liġi tal-UE tiggarantixxi kopertura minima ta' responsabbiltà. Jekk tkun involut f'aċċident f'pajjiż ieħor tal-UE, tkun kopert għal tal-anqas l-ammonti li ġejjin:
  Beztermiņa līgumi  
Parasti atklāts konkurss norisinās divos posmos. Tie ir pielaišana un novērtēšana.
An open competition generally involves two stages – Admission and Assessment.
Habituellement, un concours général comporte deux étapes: l'admission et l'évaluation.
Ein allgemeines Auswahlverfahren beinhaltet in der Regel zwei Phasen – Zulassung und Assessment-Center.
Por lo general, las oposiciones se desarrollan en dos fases: la fase de admisión y la fase de evaluación.
I concorsi generali si articolano solitamente in due fasi: ammissione e valutazione.
Regra geral, um concurso geral é constituído por duas fases: admissão e avaliação.
Ένας γενικός διαγωνισμός περιλαμβάνει συνήθως δύο στάδια: τις προκαταρκτικές δοκιμασίες συμμετοχής και το στάδιο αξιολόγησης.
Een algemeen vergelijkend onderzoek omvat meestal twee fasen: toelating en assessment.
Откритите конкурси по принцип имат два етапа – допускане и оценяване.
Otevřené výběrové řízení se obvykle skládá ze dvou částí – ze vstupních testů a zhodnocení.
En almindelige udvælgelsesprøve har normalt to trin – Adgangsprøve og Bedømmelse.
Avalik konkurss koosneb üldjuhul kahest etapist – eelvalikust ja hindamisest.
Avoimessa kilpailussa on yleensä kaksi vaihetta: alkukarsinta ja arviointi.
A nyílt versenyvizsga rendszerint két részből áll: a vizsgára bocsátás és az értékelés szakaszából.
Konkursy otwarte składają się zasadniczo z dwóch etapów – testów wstępnych oraz oceny.
În principiu, un concurs general are două etape: admiterea şi evaluarea.
Verejné výberové konanie vo všeobecnosti pozostáva z dvoch fáz – predbežného výberu a hodnotenia.
Natečajni postopek ima običajno dve stopnji – sprejem in ocenjevanje.
Ett allmänt uttagningsprov består av två steg – tillträde och utvärdering.
Kompetizzjoni miftuħa ġeneralment jinvolvi żewġ stadji - Aċċettazzjoni u Evalwazzjoni.
Dhá chéim a bhíonn i gcomórtas oscailte de ghnáth – Iontráil agus Measúnú.
  ES – Vadītāja apliecība...  
Atjaunināts : 1/2013
Updated : 1/2013
Mise à jour: 1/2013
Letzter Stand: 1/2013
Actualizado : 1/2013
Aggiornamento : 1/2013
Actualização : 1/2013
Επικαιροποίηση : 1/2013
Bijgewerkt : 1/2013
Актуализация : 1/2013
Aktualizováno : 1/2013
Opdateret : 1/2013
Ajakohastatud : 1/2013
Päivitetty : 1/2013
Frissítve : 1/2013
Ostatnia aktualizacja : 1/2013
Actualizare : 1/2013
Aktualizované : 1/2013
Posodobitev : 1/2013
Uppdaterat: 1/2013
Aġġornat : 1/2013
  Beztermiņa līgumi  
Rezultāts
Result
Résultat
Ergebnis
Resultado
Risultato
Resultado
Αποτέλεσμα
Resultaat
Резултат
Výsledek
Resultat
Tulemus
Tulokset
Eredmény
Wynik
Rezultat
Výsledok
Rezultat
Resultat
Riżultat
Toradh
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 23/10/2009
Ratified : 25/09/2009
Sites connexes:
Vertretung der Europäischen Kommission
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Hlasování v parlamentu
Europa-Parlamentets informationskontor
Ratifitseeritud : 08/08/2008
Euroopan komission edustusto
Ratifikálva: : 14/02/2008
Ratyfikowano : 12/08/08
Reprezentanţa Comisiei Europene
Ratificirana : 12/08/08
EU-kommissionens representation
Rappreżentanza tal-Kummissjoni Ewropea
Department for Community Policies
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
20/06/2008 - Eirobarometra apsekojumā analizēts Īrijas referendums par Lisabonas līgumu
20/06/2008 - Eurobarometer survey examines the Irish referendum on the Lisbon Treaty
20/06/2008 - Une enquête Eurobaromètre analyse le référendum irlandais sur le traité de Lisbonne
20/06/2008 - Eurobarometer-Umfrage zum irischen Referendum über den Vertrag von Lissabon
20/06/2008 - Una encuesta Eurobarómetro analiza el referéndum irlandés sobre el Tratado de Lisboa
20/06/2008 - Un sondaggio Eurobarometro analizza il referendum irlandese sul trattato di Lisbona
20/06/2008 - Referendo irlandês sobre o Tratado de Lisboa objecto de um inquérito Eurobarómetro
20/06/2008 - Έρευνα του Ευρωβαρόμετρου σχετικά με το ιρλανδικό δημοψήφισμα για τη Συνθήκη της Λισαβόνας
20/06/2008 - Eurobarometer over het Ierse referendum over het Verdrag van Lissabon
20/06/2008 - Průzkum veřejného mínění Eurobarometer zkoumal pozadí irského referenda o Lisabonské smlouvě
20/06/2008 - Eurobarometer undersøger den irske folkeafstemning om Lissabontraktaten
20/06/2008 - Eurobaromeetri uuringus vaadeldakse Iirimaal Lissaboni lepingu küsimuses korraldatud rahvahääletust
20/06/2008 - Eurobarometri-tutkimuksessa selvitettiin Irlannin kansanäänestyksen tuloksen taustoja
20/06/2008 - Eurobarométer felmérés a Lisszaboni Szerződésről tartott írországi népszavazás eredményéről
20/06/2008 - W badaniu Eurobarometru przeanalizowano wyniki referendum w sprawie traktatu lizbońskiego w Irlandii
20/06/2008 - Sondaj Eurobarometru privind referendumul organizat în Irlanda în vederea ratificării Tratatului de la Lisabona
20/06/2008 - Prieskum Eurobarometra sa zameriava na Írske referendum o Lisabonskej zmluve
20/06/2008 - Raziskava Eurobarometer o irskem referendumu o Lizbonski pogodbi
20/06/2008 - Eurobarometerundersökning tittar närmare på den irländska folkomröstningen om Lisabonfördraget
20/06/2008 - Stħarriġ ta' Eurobarometer jeżamina r-referendum Irlandiż dwar it-Trattat ta' Liżbona
  Beztermiņa līgumi  
Kvalitāte un rezultāts
Delivering quality and results
Qualité et résultats
Qualitäts- und Ergebnisorientierung
Calidad y resultados
Produrre risultati di qualità
Qualidade e resultados
Ποιοτική και αποτελεσματική εργασία
Kwaliteit- en resultaatgericht werken
Постигане на качество и резултати
Orientace na kvalitu a výsledky
Levering af kvalitet og resultater
Kvaliteedi ja tulemuste tagamine
Laatutietoisuus ja tuloshakuisuus
Minőségi és eredményes munkavégzés
Jakość i wydajność pracy
Calitate şi rezultate în muncă
Orientácia na kvalitu a výsledky
kakovost in učinkovitost
Kvalitet och resultat
Kwalità u riżultati
Cáilíocht agus torthaí a sheachadadh
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 26/08/2008
Vertretung der Europäischen Kommission
Votación parlamentaria
Siti correlati:
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Department for Community Policies
Europa-Parlamentets informationskontor
Euroopa Parlamendi infobüroo
europaforum.lu
Site-uri internet conexe:
Predstavništvo Evropske komisije
EU-kommissionens representation
European Information Union Agency
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
08/06/2009 - Ievēlēts jaunais Eiropas Parlaments
08/06/2009 - New European Parliament elected
08/06/2009 - Le nouveau Parlement européen est élu
08/06/2009 - Europa hat gewählt
08/06/2009 - Elegido un nuevo Parlamento Europeo
08/06/2009 - Eletto il nuovo Parlamento europeo
08/06/2009 - Eleito o novo Parlamento Europeu
08/06/2009 - Εκλογή του νέου Ευρωκοινοβουλίου
08/06/2009 - Nieuw parlement gekozen
08/06/2009 - Občané zvolili nový Evropský parlament
08/06/2009 - Nyt Europa-Parlament
08/06/2009 - Euroopa Parlamendi uus koosseis valitud
08/06/2009 - Uudet mepit valittu
08/06/2009 - Európa választott – az új Európai Parlament
08/06/2009 - Wybrano nowy Parlament Europejski
08/06/2009 - Noul Parlament European
08/06/2009 - Občania si zvolili nový Európsky parlament
08/06/2009 - Izvoljeni so novi evropski poslanci
08/06/2009 - Ett nytt Europaparlament har valts
08/06/2009 - Jiġi elett il-Parlament Ewropew ġdid.
  EUROPA - Ko darām ar sa...  
Mūsu tulkotāji tagad vietni tulko horvātu valodā, jo ir paredzēts, ka Horvātija pievienosies ES nākamā gada vasarā.
Our translation team is already preparing translation of the site into Croatian as Croatia is due to join the EU next summer.
Notre équipe de traduction prépare déjà la traduction du site en croate, puisque la Croatie doit devenir membre de l'Union l'été prochain.
Unser Übersetzungsteam arbeitet bereits an der Übersetzung dieser Website ins Kroatische, da Kroatien der EU voraussichtlich im Sommer nächsten Jahres beitreten wird.
Nuestro equipo de traducción ya está traduciendo la web al croata: el próximo verano Croacia se incorporará a la UE.
I nostri traduttori stanno già preparando la traduzione del sito in lingua croata, visto che la Croazia entrerà a far parte dell'UE l'estate prossima.
Os nossos serviços de tradução já estão a preparar tradução do sítio em croata uma vez que a adesão Croácia à UE está prevista para o próximo verão.
Η μεταφραστική μας υπηρεσία μεταφράζει ήδη τον ιστότοπο στα κροατικά, καθώς η Κροατία θα προσχωρήσει στην ΕΕ το επόμενο καλοκαίρι.
Tot slot zijn we ook druk bezig met de vertaling van de site naar het Kroatisch, want komende zomer wordt Kroatië lid van de EU.
Преводачите ни вече подготвят превода на сайта на хърватски, тъй като Хърватия ще се присъедини към ЕС през лятото на следващата година.
Naši překladatelé již připravují překlad portálu do chorvatštiny – Chorvatsko má přistoupit k EU již příští rok v létě.
Vores oversættelsesteam er allerede i gang med at oversætte sitet til kroatisk, da Kroatien bliver medlem af EU til sommer.
Meie tõlkemeeskond tegeleb juba horvaadikeelse saidi tõlkimisega, kuna Horvaatia ühineb ELiga järgmisel suvel.
Meneillään on myös sivujen kääntäminen kroaatiksi, sillä Kroatian on määrä liittyä EU:hun ensi kesänä.
Tekintettel arra, hogy Horvátország jövő nyáron belép az Európai Unióba, fordítóink már dolgoznak azon, hogy a webhely tartalmát lefordítsák horvát nyelvre.
Nasi tłumacze pracują już nad przekładem tej strony na język chorwacki, ponieważ Chorwacja ma przystąpić do UE latem przyszłego roku.
Echipa noastră de traducători lucrează deja la traducerea versiunii în limba croată (Croaţia va adera la UE în vara anului viitor).
Naši prekladatelia už pripravujú preklad lokality do chorvátčiny, keďže Chorvátsko vstúpi do EÚ v lete.
naši prevajalci že pripravljajo hrvaško različico spletišča, saj se bo Hrvaška pridružila EU naslednje poletje.
Våra översättare håller redan på att översätta webbplatsen till kroatiska, eftersom Kroatien går med i EU sommaren 2013.
It-tim ta' traduzzjoni tagħna diġà qed iħejji traduzzjoni tas-sit bil-Kroat peress li l-Kroazja se tissieħeb fl-UE s-sajf li ġej.
Tá ár bhfoireann aistriúcháin ag aistriú an tsuímh go Cróitis faoi láthair mar tá an Chróit le teacht isteach san AE an samhradh seo chugainn.
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Tomēr apdrošināšanas līgumos bieži nav paredzēts segumsjūsu paša gūtajām traumām, kā arī ugunsgrēka, zādzību utt. izraisītajiem zaudējumiem ārzemēs.
En revanche, toutes les assurances ne couvrent pas les dommages pouvant survenir à l'étranger (comme l'incendie, le vol ou les blessures subies par l'assuré lui-même).
Andere Schäden wie eigene Verletzungen (fremdverursachte Schäden), Brand, Diebstahl usw., die im Ausland entstehen, sind kein standardmäßiger Bestandteil von Versicherungspolicen.
En cambio, las pólizas no suelen cubrir otros tipos de daños en el extranjero tales como lesiones al propio conductor, incendio, robo, etc.
Tuttavia, non tutte le polizze assicurative coprono altri tipi di danni all'estero, come furto, incendio o i danni fisici subiti dall'assicurato.
No entanto, no que se refere a outros tipos de danos, como lesões corporais que possa sofrer (seguro de danos próprios), incêndio, roubo, etc., durante a sua estadia no estrangeiro, estes não são normalmente cobertos pelas apólices de seguro.
Ωστόσο, όλα τα ασφαλιστήρια συμβόλαια δεν καλύπτουν ζημίες, όπως τυχόν τραυματισμούς που έχετε υποστεί εσείς, φωτιά , κλοπή κ.ο.κ., που μπορεί να προκληθούν στο εξωτερικό.
Maar er zijn andere soorten schade die niet standaard door autoverzekeringen gedekt worden, zoals uw eigen verwondingen, brand, diefstal enz. in het buitenland.
Същевременно покритието за други видове понесени в чужбина щети, например претърпени от вас наранявания, пожар , кражба и т.н., не е стандартна част от застраховките.
Pojistné krytí jiných typů škod, jako je třeba vaše zranění (pojištění osob), oheň, krádež apod., však běžnou součástí pojistek není.
Men hvis du selv lider skade (personlig forsikring), som brand, tyveri osv. i udlandet, er du ikke automatisk dækket af din forsikring.
Muud liiki kahju, nt teie endi saadud vigastused, tulekahju ning vargus jne, mis saadi välismaal viibimise ajal, ei kuulu aga tavapäraselt kindlustuspoliisi reguleerimisalasse.
Ulkomailla aiheutuneet muuntyyppiset vahingot, kuten omat kärsimäsi henkilövahingot sekä tulipalosta tai varkaudesta johtuvat vahingoteivät yleensä kuulu liikennevakuutuksen piiriin.
A más típusú károkra, úgy mint a külföldön elszenvedett személyi sérülésre (a biztosított kártalanítása), illetve a tűzkárra, lopáskárra stb. a biztosítások többsége nem terjed ki.
Jednakże szkody innego rodzaju, takie jak obrażenia doznane przez Ciebie (szkody własne), pożar, kradzież i tym podobne zdarzenia mające miejsce za granicą nie są objęte standardowymi polisami.
În schimb, ea nu acoperă, în principiu, alte tipuri de daune suferite pe durata călătoriei în străinătate (de exemplu, prejudiciile pe care le suferiţi dumneavoastră, incendiul sau furtul).
Poistné krytie iných druhov škôd, ako sú zranenia vodiča (poistenie vodiča vozidla), požiar, krádež a ďalšie, ktoré sa prihodia v zahraničí, nebýva štandardne súčasťou zákonného poistenia.
Druge vrste škode, denimo telesne poškodbe, ki ste jih utrpeli (zavarovanje voznika), ogenj, kraja in podobno, običajno niso zajete v zavarovalni polici.
Andra skador, t.ex. egna personskador (försäkringstagarens personskador), brand, stöld och annat som du drabbas av utomlands, täcks inte alltid av din försäkring.
Madankollu, il-kopertura għal tipi oħra ta' ħsarat bħal ħsarat li tbatihom int (assigurazzjoni lill-ewwel parti), ħruq, serq u l-bqija li jiġrulek meta barra pajjiżek mhix parti standard tal-poloz tal-assigurazzjoni.
  Beztermiņa līgumi  
Zemāk skatiet tāda konkursa piemēru, kas ir paredzēts kandidātiem ar augstāko izglītību, kuri pretendē uz plaša profila amatu vietām, tādās jomās kā ES pārvalde, tiesības, ekonomika, revīzija u.tml.
Here is an example of the competition to select graduates for generalist profiles in fields such as European public administration, law, economics, audit, etc.
Vous trouverez ci-dessous un exemple de concours destiné à des diplômés de l'enseignement supérieur pour des profils «généralistes» dans des domaines tels que l'administration publique européenne, le droit, l'économie, l'audit, etc.
Wir geben Ihnen hier ein Beispiel für ein Auswahlverfahren für Verwaltungsräte in Bereichen wie europäische öffentliche Verwaltung, Recht, Wirtschaft und Audit:
A continuación presentamos un ejemplo de oposiciones para titulados universitarios con perfil generalista en campos como Administración Pública Europea, Derecho, Economía, Auditoría, etc.
Segue un esempio di concorso per la selezione di laureati per profili generici in settori quali la pubblica amministrazione europea, il diritto, l'economia, l'audit, ecc.
Exemplo de concurso de seleção de titulares de um diploma universitário para perfis de generalistas em domínios como administração pública europeia, direito, economia, auditoria, etc.
Ακολουθεί ένα παράδειγμα διαγωνισμού για την επιλογή πτυχιούχων για κατηγορίες γενικών προσόντων σε τομείς όπως η ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση, τα νομικά, τα οικονομικά, ο οικονομικός έλεγχος, κ.λπ.
Hier is een voorbeeld van een vergelijkend onderzoek voor afgestudeerden met een algemeen profiel, zoals Europese studies, recht, economie, auditing, enz.
Представяме ви пример за конкурс за подбор на висшисти за общи профили в области като европейска публична администрация, право, икономика, одит и пр.
Uvádíme příklad z výběrového řízení pro absolventy vysokých škol na všeobecné pracovní profily pro oblast evropské veřejné správy, práva, ekonomie, auditu atd.
Her kan du se et eksempel på en udvælgelsesprøve for kandidater med generalistprofiler inden for områder som EU-forvaltning, jura, økonomi, revision osv.
Siinkohal on esitatud näide üldisema iseloomuga ametiprofiilide (nt Euroopa avaliku halduse, õiguse, majanduse, auditi jne valdkondades) konkursist.
Seuraava esimerkki kuvaa kilpailua, jossa haetaan yleisvirkamiehiä tehtäviin, jotka voivat liittyä hallintoon, talouteen, oikeusasioihin, tarkastuksiin tms.
Az alábbiakban példaképpen bemutatjuk az európai közigazgatás, jog, gazdaság, ellenőrzés (audit) stb. területén a felsőfokú végzettséggel rendelkező pályázók számára, általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsga szakaszait.
Oto przykład konkursu dla absolwentów uczelni wyższych z profilem ogólnym w takich dziedzinach, jak europejska administracja publiczna, prawo, ekonomia, audyt itp.
Vă prezentăm mai jos un exemplu de procedură de selecţie pentru gradul de administrator, profiluri generale (administraţie publică europeană, drept, economie, audit etc.).
Toto je príklad výberového konania na výber vysokoškolských absolventov pre všeobecné profily v oblastiach, ako je európska verejná správa, právo, ekonómia, audit atď.
Navajamo primer natečaja za izbor splošnega profila upravljavcev na področjih, kot so evropska javna uprava, pravo, ekonomija, revizija itd.
Här är ett exempel på ett uttagningsprov för generalistprofiler inom europeisk förvaltning, juridik, ekonomi, revision m.m.
Hawn se ssib eżempju ta' kompetizzjoni biex jintgħażlu gradwati għal profili ġenerali f'oqsma bħall-amministrazzjoni pubblika, il-liġi, l-ekonomija, il-verifika, eċċ.
Seo sampla ón gcomórtas chun céimithe a roghnú do phróifílí ginearálaithe i réimsi amhail riarachán poiblí Eorpach, dlí, eacnamaíocht, iniúchóireacht, srl.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
26/06/2007 - 2007. gada SVK mandāts
26/06/2007 - IGC 2007 Mandate
26/06/2007 - Mandat de la CIG de 2007
26/06/2007 - Mandat für die RK 2007
26/06/2007 - Mandato de la Conferencia Intergubernamental
26/06/2007 - Mandato della CIG del 2007
26/06/2007 - Mandato da CIG de 2007
26/06/2007 - Εντολή ΔΚΔ 2007
26/06/2007 - Mandaat van de IGC 2007
26/06/2007 - Mandát pro mezivládní konferenci v roce 2007
26/06/2007 - Mandatet til regeringskonferencen i 2007
26/06/2007 - 2007. aasta VVK mandaat
26/06/2007 - Toimeksianto vuoden 2007 HVK:lle
26/06/2007 - Mandat konferencji międzyrządowej 2007
26/06/2007 - Mandatul CIG 2007
26/06/2007 - Mandát MVK 2007
26/06/2007 - Mandat za medvladno konferenco 2007
26/06/2007 - Mandat för regeringskonferensen 2007
26/06/2007 - Il-Mandat ta' l-IGC 2007
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Vienīgi valstis pašas var parakstīt nolīgumus, kas aizliedz nodokļu divkāršu piemērošanu. Ja tādi nolīgumi nav noslēgti, ES likumdošana to neparedz. Jebkura valsts, ar kuru esat saistīts, var likumīgi no jums prasīt aizpildīt nodokļu deklarācijas. Pienākums
It is up to individual countries to sign agreements banning double taxation. If they do not, EU law cannot force them to. And any country you have a connection to can legally require you to complete tax declarations. However, having to
Les pays de l'UE sont libres de signer ou non des accords interdisant la double imposition. Ils ne peuvent pas y être contraints par la législation européenne. Tout pays auquel vous êtes lié peut vous demander de remplir une déclaration fiscale. Toutefois, le fait de
Die einzelnen EU-Länder entscheiden selbst, ob sie Abkommen über die Vermeidung von Doppelbesteuerung abschließen. Nach EU-Recht sind sie nicht dazu verpflichtet. Jedes Land, mit dem Sie eine engere Verbindung haben, kann von Ihnen eine Steuererklärung verlangen. Allein die
Cada país tiene la opción de firmar o no acuerdos contra la doble imposición. Si deciden no hacerlo, la UE no puede obligarles. Además, cualquier país con el que mantengas algún lazo puede legalmente exigirte que declares tus ingresos. Ahora bien, que tengas que
Spetta ai singoli paesi firmare accordi che vietino la doppia imposizione. La legislazione europea non può obbligarli a farlo. Inoltre, ogni paese con il quale hai un rapporto può obbligarti per legge a presentare la denuncia dei redditi. Tuttavia, il fatto di dover
Os acordos sobre a eliminação da dupla tributação são celebrados entre os países. A UE não pode obrigar os países a assinarem estes acordos. E, legalmente, qualquer país com que tenha uma relação pode pedir-lhe que preencha uma declaração de impostos. No entanto, ter de
Όλες οι χώρες είναι ελεύθερες να υπογράφουν συμφωνίες που απαγορεύουν τη διπλή φορολόγηση. Αν όμως δεν το πράξουν, η νομοθεσία της ΕΕ δεν μπορεί να τις εξαναγκάσει. Κάθε χώρα με την οποία έχετε κάποια σχέση μπορεί να σας ζητήσει να υποβάλετε φορολογική δήλωση. Ωστόσο, αν έχετε την υποχρέωση να
De EU-landen mogen zelf onderlinge overeenkomsten sluiten om dubbele belastingheffing te voorkomen. Als zij dat niet doen, dan kan de EU deze landen daar niet toe dwingen. En elk land waar u een band mee heeft, kan u verplichten een belastingformulier in te vullen. Maar als u hetzelfde inkomen in twee EU-landen moet
Отделните страни решават дали да подпишат споразумения за избягване на двойното данъчно облагане. Ако те не направят това, правото на ЕС не може да ги принуди. Всяка страна, с която сте свързани по някакъв начин, може законно да поиска от вас да подадете данъчна декларация. Фактът, че трябва да
Podpis dohody o zamezení dvojímu zdanění je individuálním rozhodnutím každé země. Pokud nějaká země tuto dohodu s jinou zemí nemá, nelze ji k podpisu přimět na základě legislativy EU. Kterákoli země, s níž jste ve vztahu, však po vás může ze zákona požadovat, abyste vyplnila daňové přiznání. Nezapomeňte však, že samotná povinnost
De er op til de enkelte lande at indgå aftaler om forbud mod dobbeltbeskatning. EU kan ikke tvinge dem til at indgå sådanne aftaler. Og ethvert land, du har en tilknytning til, kan retmæssigt kræve at du udfylder en selvangivelse. At
Topeltmaksustamise vältimise lepingute sõlmimine on iga riigi otsustada. Kui nad seda ei tee, siis ELi õigus neid selleks ei kohusta. Ning iga riik, millega te olete seotud, saab teilt seadusjärgselt nõuda maksudeklaratsioonide täitmist. Siiski ei tähenda sama sissetuleku
Kaksinkertaisen verotuksen estävien sopimusten tekeminen on yksittäisten valtioiden tehtävä. Ellei sopimusta ole, EU:n lainsäädännöllä ei voi pakottaa sellaisen tekemiseen. Kaikki maat, joihin sinulla on yhteyksiä, voivat lainsäädäntönsä nojalla vaatia sinua täyttämään veroilmoituksen. Se, että joudut tekemään
Az egyes országok maguk dönthetnek arról, hogy aláírnak-e kétoldalú megállapodásokat a kettős adózás tiltására. Ha nem tesznek lépéseket ebbe az irányba, az uniós jog nem kötelezheti őket erre. Mindazoknak az országoknak, amelyekhez Önt szorosabb kapcsolat fűzi, jogukban áll megkövetelni Öntől, hogy adóbevallást adjon be. A két különböző uniós tagországban fennálló
W gestii poszczególnych krajów leży zawieranie umów o zakazie podwójnego opodatkowania. Prawo UE nie może ich do tego zmusić. Każdy kraj, z którym jesteś ściślej związany, może zgodnie z prawem wezwać Cię do wypełnienia deklaracji podatkowej. Jeśli w dwóch krajach UE
Rămâne la latitudinea fiecărei ţări să semneze acorduri vizând eliminarea dublei impozitări. Dacă statele membre nu fac acest lucru din proprie iniţiativă, legislaţia UE nu le poate obliga. Orice ţară cu care aveţi o legătură vă poate cere să completaţi declaraţiile fiscale. Totuşi, faptul că trebuie
Je na jednotlivých krajinách, aby uzavreli zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia. Z práva EÚ im však takáto povinnosť nevyplýva. Preto každá krajina, ku ktorej vás viaže právny vzťah, môže požadovať, aby ste podali daňové priznanie. Skutočnosť, že musíte svoj príjem
Vsaka država sama odloči, ali bo sklenila z drugo dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi. Zakonodaja EU je k temu ne zavezuje. Vsaka od držav, s katerima ste povezani, lahko popolnoma zakonito zahteva od vas prijavo dohodnine. Toda čeprav morate isti dohodek
Det är upp till enskilda länder att underteckna avtal om dubbelbeskattning – EU-lagstiftningen kan inte tvinga dem att göra det. Alla länder som du har en anknytning till kan i kraft av lagen kräva att du ska fylla i en skattedeklaration. Men du måste inte nödvändigtvis
Jiddependi mill-pajjiżi individwali li jiffirmaw ftehimiet li jipprojbixxu t-tassazzjoni doppja. Jekk dan ma jagħmluhx, il-liġi tal-UE ma tistax tisforzahom. U kull pajjiż li miegħu għandek konnessjoni jista' legalment jeħtieġlek tkompli timla d-dikjarazzjonijiet tat-taxxa. Madankollu, meta
  ES — Tiesības uz plānve...  
Atjaunināts : 12/2011
Aggiornamento : 12/2011
Actualização : 12/2011
Bijgewerkt : 12/2011
Päivitetty : 12/2011
Frissítve : 12/2011
Uppdaterat: 12/2011
Aġġornat : 12/2011
  EUROPA - Eiropas Ombuds  
Parlaments ievēl ombudu uz atjaunojamu piecu gadu termiņu. P. Nikifoross Diamanduross, kurš agrāk bija Grieķijas valsts ombuds, 2010. gada janvārī tika pārvēlēts uz vēl piecu gadu termiņu.
Parliament elects the Ombudsman for a renewable five-year term. P. Nikiforos Diamandouros, the former national ombudsman of Greece, was re-elected in January 2010 for a five-year term.
Le Médiateur est élu par le Parlement européen pour un mandat renouvelable de cinq ans. P. Nikiforos Diamandouros, ancien médiateur national en Grèce, a été réélu en janvier 2010 pour un mandat de cinq ans.
Das Parlament wählt den Bürgerbeauftragten für eine verlängerbare Amtszeit von fünf Jahren. P. Nikiforos Diamandouros, der frühere Bürgerbeauftragte Griechenlands, wurde im Januar 2010 für weitere fünf Jahre wiedergewählt.
El Parlamento elige al Defensor del Pueblo por un periodo renovable de cinco años. P. Nikiforos Diamandouros, antiguo Defensor del Pueblo en su país, Grecia, fue reelegido en enero de 2010 para un periodo de cinco años.
Il Parlamento elegge il Mediatore per un mandato rinnovabile di cinque anni. P. Nikiforos Diamandouros, già mediatore nazionale della Grecia, è stato rieletto nel gennaio 2010 con mandato quinquennale.
O Parlamento Europeu elege o Provedor de Justiça por um período de cinco anos, renovável. O actual Provedor, P. Nikiforos Diamandouros, ex-Provedor de Justiça da Grécia, foi reeleito em Janeiro de 2010 por um mandato de cinco anos.
Το Κοινοβούλιο εκλέγει τον Διαμεσολαβητή για πενταετή θητεία η οποία μπορεί να ανανεωθεί. Ο Νικηφόρος Διαμαντούρος, πρώην εθνικός διαμεσολαβητής της Ελλάδας, επανεξελέγη τον Ιανουάριο του 2010 για πέντε χρόνια.
Het Europees Parlement verkiest de ombudsman voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar. P. Nikiforos Diamandouros, voormalig ombudsman van Griekenland, is in januari 2010 herkozen voor een termijn van vijf jaar.
Парламентът избира Омбудсмана за петгодишен мандат, който може да бъде подновен. Никифорос Диамандурос, бившият национален омбудсман на Гърция, бе избран повторно през януари 2010 г. за петгодишен мандат.
Parlament bira ombudsmana na petogodišnji mandat, koji se može obnoviti. P. Nikiforos Diamandouros, koji je prije bio grčki pučki pravobranitelj, u siječnju 2010. ponovno je izabran na petogodišnji mandat.
Veřejného ochránce práv volí Parlament na období pěti let, s možností opětovného zvolení. V lednu 2010 byl veřejným ochráncem práv podruhé zvolen Nikiforos Diamanduros, který kdysi vykonával funkci veřejného ochránce práv v Řecku.
Parlamentet vælger Ombudsmanden for en femårig periode med mulighed for forlængelse. I januar 2010 blev Grækenlands tidligere nationale ombudsmand, P. Nikiforos Diamandouros, genvalgt for en periode på fem år
Euroopa Parlament valib ombudsmani ametisse viieks aastaks. P. Nikiforos Diamandouros, endine Kreeka ombudsman, valiti 2010. aasta jaanuaris tagasi veel viieks aastaks.
Euroopan parlamentti nimittää oikeusasiamiehen viideksi vuodeksi, ja sama henkilö voidaan valita uudelleen. Kreikan entinen oikeusasiamies P. Nikiforos Diamandouros valittiin tammikuussa 2010 uudelle viisivuotiskaudelle.
A Parlament ötéves időtartamra választja az ombudsmant. A megbízatás meghosszabbítható. P. Nikiforos Diamandourost, Görögország korábbi nemzeti ombudsmanát 2010 januárjában újból megválasztották ötéves időtartamra.
Rzecznik jest wybierany przez Parlament na odnawialną pięcioletnią kadencję. W styczniu 2010 roku, na okres pięciu lat ponownie wybrano byłego krajowego rzecznika praw obywatelskich w Grecji Nikiforosa Diamandourosa.
Ombudsmanul este ales de Parlament pentru un mandat de 5 ani care poate fi reînnoit. Nikiforos Diamandouros, fost avocat al poporului în Grecia, a fost reales în funcţia de Ombudsman, în ianuarie 2010, pentru o perioadă de încă 5 ani.
Parlament volí ombudsmana na obnoviteľné obdobie piatich rokov. V januári 2010 bol do funkcie na päťročné obdobie opäť zvolený Nikiforos Diamandouros, bývalý národný ombudsman Grécka.
Evropski parlament izvoli varuha človekovih pravic za obdobje petih let z možnostjo ponovne izvolitve. Nekdanji grški nacionalni varuh človekovih pravic Nikiforos Diamandouros je bil januarja 2010 ponovno izvoljen za petletni mandat.
Parlamentet väljer en ombudsman för en mandatperiod på fem år som kan förnyas. Nikiforos Diamandouros, Greklands f.d. nationella ombudsman, omvaldes i januari 2010 på fem år.
Il-Parlament jeleġġi l-Ombudsman għal perjodu ta’ ħames snin li jiġġedded. P. Nikiforos Diamandouros, l-eks ombudsman nazzjonali tal-Greċja, ġie elett mill-ġdid f’Jannar 2010 għal perjodu ta’ ħames snin.
Toghann an Pharlaimint an tOmbudsman ar feadh tréimhse cúig bliana is in-athnuaite. Atoghadh P. Nikiforos Diamandouros, iar-ombudsman náisiúnta na Gréige, in Eanáir 2010 ar feadh téarma cúig bliana.
  Eiropas publiskā admini...  
Lai uzzinātu vairāk, noskatieties šo videomateriālu, kurā runā daži no šajā jomā strādājošiem ierēdņiem: Sindija (Eiropas Komisijas Informācijas sabiedrības un saziņas līdzekļu ģenerāldirektorāts), Lūkass (Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts) un Joana (Eiropas Parlaments).
To find out more watch the video from some of the officials who work with us in this area: Cindy (European Commission, DG INFSO), Lukas (European Commission, DG Energy) and Ioan (European Parliament, Human Rights).
Pour en savoir plus, regardez la vidéo de nos fonctionnaires travaillant dans ce domaine: Cindy (Commission européenne, DG INFSO), Lukas (Commission européenne, DG Énergie) et Ioan (Parlement européen, Droits de l'homme).
Wenn Sie mehr erfahren möchten, sehen Sie sich das Video an, in dem einige in diesem Bereich tätige Beamte über ihre Arbeit berichten: Cindy (Europäische Kommission, GD INFSO), Lukas (Europäische Kommission, GD Energie) und Ioan (Europäisches Parlament, Menschenrechte).
Para más información, vea el vídeo en que aparecen algunos de los funcionarios que trabajan con nosotros en este ámbito: Cindy (Comisión Europea, DG INFSO), Lukas (Comisión Europea, DG Energía) e Ioan (Parlamento Europeo, Derechos Humanos).
Per saperne di più, guarda il video di alcuni funzionari che già lavorano in questo ambito: Cindy (Commissione europea, DG INFSO), Lukas (Commissione europea, DG Energia) e Ioan (Parlamento europeo, diritti umani).
Para mais informações, assista ao vídeo que mostra alguns funcionários que trabalham connosco nesta área: Cindy (Comissão Europeia, DG INFSO), Lukas (Comissão Europeia, DG Energia) e Ioan (Parlamento Europeu, Direitos do Homem).
Για να μάθετε περισσότερα, παρακολουθήστε το βίντεο στο οποίο παρουσιάζονται υπάλληλοι που εργάζονται στον συγκεκριμένο τομέα: η Cindy (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Κοινωνίας της Πληροφορίας και Μέσων Επικοινωνίας), ο Lukas (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Ενέργειας) και η Ioan (Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Ανθρώπινα Δικαιώματα).
Bekijk de video van enkele ambtenaren die deze functie uitoefenen voor meer informatie: Cindy (Europese Commissie, DG INFSO), Lukas (Europese Commissie, DG ENER) en Ioan (Europees Parlement, Mensenrechten).
За повече информация гледайте клипа с някои от служителите, които работят за нас в тази област: Синди (Европейска комисия, ГД „Информационно общество и медии“), Лукас (Европейска комисия, ГД „Енергетика“) и Йоан (Европейски парламент, „Права на човека“).
Chcete-li se s touto oblastí seznámit blíže, podívejte na video o několika našich úřednících: Cindy (Evropská komise, GŘ Informační společnost a sdělovací prostředky), Lukas (Evropská komise, GŘ Energetika) a Ioan (Evropský parlament, Lidská práva).
Hvis du vil vide mere, kan du se videoen om nogle af de tjenestemænd, der arbejder hos os inden for dette område: Cindy (Europa-Kommissionen, GD for Informationssamfundet og Medier), Lukas (Europa-Kommissionen, GD for Energi) og Ioan (Europa-Parlamentet, Menneskerettigheder).
Täpsema teabe saamiseks vaadake mõne selles valdkonnas töötava ametniku videot: Cindy (Euroopa Komisjoni infoühiskonna ja meedia peadirektoraat), Lukas (Euroopa Komisjoni energeetika peadirektoraat) ja Ioan (Euroopa Parlamendi inimõiguste komisjon).
Oheisella videolla työstään kertovat EU:n yleisen hallinnon alalla toimivat virkamiehet Cindy (Euroopan komissio, tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosasto), Lukas (Euroopan komissio, energian pääosasto) ja Ioan (Euroopan parlamentti, ihmisoikeudet).
Bővebb információért tekintse meg a videót, amelyben tisztviselőink beszélnek e területről, név szerint: Cindy (Európai Bizottság, INFSO Főigazgatóság), Lukas (Európai Bizottság, Energiaügyi Főigazgatóság) és Ioan (Európai Parlament, Emberi Jogi Albizottsága).
Aby dowiedzieć się więcej, obejrzyj film, którego bohaterami są wybrani urzędnicy: Cindy (Komisja Europejska, DG ds. Społeczeństwa Informacyjnego i Mediów), Lukas (Komisja Europejska, DG ds. Energii) oraz Ioane (Parlament Europejski, Prawa Człowieka).
Pentru a afla mai multe despre acest profil, urmăriţi înregistrarea video cu câţiva dintre funcţionarii care lucrează în domeniu: Cindy (Comisia Europeană, DG Societatea Informaţională şi Media), Lukas (Comisia Europeană, DG Energie) şi Ioan (Parlamentul European, Drepturile omului).
Ďalšie informácie nájdete vo videu uvedených úradníkov, ktorí pracujú v tejto oblasti: Cindy (Európska komisia, GR INFSO), Lukas (Európska komisia, GR pre energetiku) a Ioan (Európsky parlament, ľudské práva).
Pripravili smo videoposnetek, v katerem nekateri zaposleni predstavijo svoje delo: Cindy (Evropska komisija, GD za informacijsko družbo in medije), Lukas (Evropska komisija, GD za energetiko) in Ioan (Evropski parlament, Odbor za človekove pravice).
I videoklippet berättar några EU-anställda om sina jobb: Cindy (kommissionen, it-frågor), Lukas (kommissionen, energifrågor) och Ioan (Europaparlamentet, mänskliga rättigheter).
Sabiex issir taf aktar, ara l-vidjow minn uħud mill-uffiċjali li ħadmu magħna f'dan il-qasam: Cindy (Kummissjoni Ewropea, DĠ INFSO), Lukas (Kummissjoni Ewropea, DĠ Enerġija) u Ioan (Parlament Ewropew, Drittijiet tal-Bniedem).
Chun tuilleadh eolais a fháil féach ar an bhfíseán ó roinnt de na hoifigigh a bhíonn ag obair linn sa réimse seo: Cindy (An Coimisiún Eorpach, DG INFSO), Lukas (An Coimisiún Eorpach, DG Energy) agus Ioan (Parlaimint na hEorpa, Cearta an Duine).
  EUROPA - Eiropas Ombuds  
Ja neesat apmierināts ar kādas ES iestādes, struktūras, biroja vai aģentūras rīcību, jums vispirms vajadzētu dot šīm struktūrām iespēju izlabot pieļauto kļūdu. Ja šī pieeja neattaisnojas, varat iesniegt sūdzību Eiropas Ombudam.
If you are dissatisfied with an EU institution, body, office or agency, you should first give it the opportunity to put the situation right. If that approach fails, you can complain to the European Ombudsman.
Si vous n'êtes pas satisfait de vos contacts avec une institution, un organe ou une agence de l'UE, vous devez tout d'abord lui donner la possibilité de corriger la situation. En cas d'échec de cette démarche, vous pouvez adresser une plainte au Médiateur européen.
Wenn Sie mit einem Organ, einer Einrichtung oder einer sonstigen Stelle der EU nicht zufrieden sind, sollten Sie zuerst der betreffenden Stelle die Möglichkeit einräumen, den Missstand zu beseitigen. Gelingt dies nicht, können Sie eine Beschwerde an den Europäischen Bürgerbeauftragten richten.
Cuando se está descontento con una institución, organismo, oficina o agencia de la UE, lo primero que hay que hacer es darle la oportunidad de enderezar la situación. Si con esto no se arregla nada, se puede recurrir al Defensor del Pueblo Europeo.
Coloro che si ritengono insoddisfatti di un'istituzione, organo, ufficio o agenzia dell'UE, dovrebbero innanzitutto dare loro la possibilità di risolvere la situazione. Se la domanda resta disattesa, si può di presentare denuncia al Mediatore europeo.
Se não estiver satisfeito com uma instituição, órgão, serviço ou agência da UE, deve começar por lhe dar uma oportunidade para corrigir a situação. No caso de esta diligência falhar, pode apresentar uma queixa ao Provedor de Justiça Europeu.
Αν έχετε παράπονα από τη λειτουργία θεσμικού οργάνου, υπηρεσίας ή οργανισμού της ΕΕ, θα πρέπει πρώτα να προσπαθήσετε να διορθώσετε την κατάσταση. Αν αποτύχετε, μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή.
Indien u ontevreden bent over een EU-instelling of -orgaan, moet u die instantie eerst de gelegenheid geven eventuele fouten te herstellen. Levert deze aanpak niets op, dan kunt u een klacht indienen bij de Europese ombudsman.
Ако сте неудовлетворени от институция, орган, служба или агенция на ЕС, следва първо да дадете на последната възможност да поправи ситуацията. Ако този подход е неуспешен, можете да подадете жалба до Европейския омбудсман.
Ako niste zadovoljni postupanjem neke institucije, tijela, službe ili agencije EU-a, najprije im trebate pružiti priliku da isprave svoj postupak. Ako taj pristup ne da rezultata, možete podnijeti pritužbu Europskomu ombudsmanu.
Jste-li nespokojeni s postupem orgánu, instituce, úřadu nebo agentury EU, nejprve jim umožněte, aby situaci napravily samy. Pokud to nepovede k požadovanému výsledku, můžete podat stížnost Evropskému veřejnému ochránci práv.
Hvis du er utilfreds med en af EU's institutioner, organer, kontorer eller agenturer, skal du først give dem mulighed for at rette op på situationen. Hvis det ikke fører til noget resultat, kan du klage til Den Europæiske Ombudsmand.
Kui te arvate, et teile on saanud osaks mõne ELi institutsiooni, asutuse, ameti või agentuuri haldusomavoli, tuleks kõigepealt võtta ühendust selle institutsiooni või asutusega ning püüda olukord lahendada. Kui see ei anna tulemusi, võite esitada kaebuse Euroopa Ombudsmanile.
Jos et ole tyytyväinen EU:n toimielimen, elimen tai laitoksen toimintaan, sinun on ensin yritettävä saada se korjaamaan tilanne. Ellei tämä onnistu, voit tehdä kantelun Euroopan oikeusasiamiehelle.
Ha Ön elégedetlen egy uniós intézmény, szerv, hivatal vagy ügynökség eljárása miatt, akkor először meg kell kísérelnie a helyzet rendezését az érintett szervezettel. Ha ez nem jár sikerrel, akkor panaszt tehet az európai ombudsmannál.
Osoba niezadowolona z działania instytucji, organu, urzędu lub agencji UE powinna najpierw zwrócić się do nich o naprawienie sytuacji. Jeżeli to nie poskutkuje, można złożyć skargę do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich.
Dacă sunteţi nemulţumit de activitatea desfăşurată de o instituţie, un organism, un birou sau o agenţie a UE, trebuie, mai întâi, să-i daţi posibilitatea de a remedia situaţia. Dacă această abordare nu dă rezultate, îi puteţi trimite o plângere Ombudsmanului European.
Ak nie ste spokojný so správnym postupom inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry EÚ, v prvom rade by ste sa mali obrátiť na predmetný orgán a požiadať ho o nápravu situácie. Ak tento prístup zlyhá, môžete sa sťažovať u európskeho ombudsmana.
Če niste zadovoljni z obravnavo institucije, organa ali agencije EU, se najprej obrnite na pristojno institucijo ali organ in skušajte doseči odpravo nepravilnosti. Če to ne uspe, se lahko pritožite evropskemu varuhu človekovih pravic.
Om du är missnöjd med någon av EU:s institutioner eller organ bör du först ge dem chansen att ställa saker till rätta. Om det inte fungerar kan du klaga hos Europeiska ombudsmannen.
Jekk m’intix sodisfatt b’istituzzjoni, entità, uffiċċju jew aġenzija tal-UE, għandek l-ewwel tagħtiha l-opportunità li tikkoreġi s-sitwazzjoni. Jekk dak l-approċċ ma jirnexxix, tista’ tagħmel ilment lill-Ombudsman Ewropew.
Má tá tú míshásta le hinstitiúid, le comhlacht, le hoifig nó le gníomhaireacht de chuid an AE, ba chóir duit deis a thabhairt dó/di sa chéad áit an cás a chur ina cheart. Má theipeann ar an gcur chuige sin, féadfaidh tú gearán a dhéanamh leis an Ombudsman Eorpach.
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Pat tad, ja ar apdrošinātāju neesat vienojies par augstāku segumu, tas izmaksās atlīdzību par pilnu summu (1 100 000 eiro), jo ES tiesībās paredzēts, ka jāpiemēro visizdevīgākais segums – šajā gadījumā negadījuma vietas valstī spēkā esošais minimālais segums.
Même si votre police d'assurance se limite au montant minimal en vigueur dans votre pays, vous serez couvert pour 1 100 000 euros, car la législation européenne impose dans ce cas d'appliquer la couverture la plus avantageuse. Dans cet exemple, il s'agit de 1 200 000 euros, soit le montant plancher obligatoire dans le pays où s'est déroulé l'accident.
Selbst wenn Sie mit Ihrem Versicherer keinen Vertrag über höhere Summen abgeschlossen haben, sind Sie für 1 100 000 Euro versichert, da das EU-Recht die vorteilhafteste Deckung anwendet – in diesem Fall die Deckungssumme, die in dem Land gilt, in dem es zu dem Unfall kam.
Aunque tu póliza no cubra ese importe restante, tienes cubiertos los 1.100.000 euros, pues la normativa de la UE te garantiza la cobertura más ventajosa, que en este caso es la del país donde se produjo el accidente.
Anche se non hai concordato importi più elevati con il tuo assicuratore, sei comunque coperto per 1 100 000 euro, poiché la legislazione europea applica la copertura più vantaggiosa (in questo caso quella applicata nel paese in cui è avvenuto l'incidente).
Mesmo que o seu contrato de seguro não estipule montantes mais elevados que o mínimo legal, o seu seguro cobrirá 1 100 000 euros pois a legislação da UE prevê a aplicação da cobertura mais vantajosa, neste caso a cobertura no país onde ocorreu o acidente.
Ακόμα και αν δεν έχετε συμφωνήσει μεγαλύτερα ποσά με τον ασφαλιστή σας, η κάλυψή σας είναι 1.100.000 ευρώ, δεδομένου ότι η ευρωπαϊκή νομοθεσία εφαρμόζει την πλέον ευνοϊκή για σας κάλυψη – στην περίπτωση αυτή την κάλυψη που εφαρμόζει η χώρα στην οποία συνέβη το ατύχημα.
Zelfs al bent u geen hoger bedrag overeengekomen met uw verzekeringsmaatschappij, toch bent u volledig gedekt voor € 1.100.000 omdat de EU-wetgeving altijd de meeste voordelige dekking hanteert. In dit geval is dat dus het verzekerde bedrag dat geldt in het land waar de aanrijding heeft plaatsgevonden.
Дори ако не сте се договорили за по-високо покритие с вашия застраховател, ще имате покритие за 1 100 000 евро, защото съгласно правото на ЕС се прилага най -благоприятното покритие – в този случай покритието, приложимо в страната, в която е станало произшествието.
I když nejste u své pojišťovny na tuto částku pojištěni, budete kryti v celé její výši, protože předpisy EU stanovují nejvýhodnější krytí – v tomto případě jde o částku platnou v zemi, kde k nehodě došlo.
Selv om du ikke har aftalt et højere beløb med dit forsikringsselskab, er du forsikret op til 1 100 000 euro, fordi EU's lovgivning garanterer den mest fordelagtige dækning – i dette tilfælde er det den gældende dækning i det land, hvor ulykken skete.
Isegi kui te ei ole oma kindlustusandjaga suuremas summas kokku leppinud, on teie kindlustuskaitse suuruseks 1 100 000 eurot, sest ELi õiguse kohaselt kehtib kõige soodsam kaitse. Kõnealusel juhul on selleks kaitse riigis, kus liiklusõnnetus juhtus.
Vaikka et olisikaan sopinut vakuutusyhtiösi kanssa korkeammasta korvausmäärästä, se kattaa 1 100 000 euron omaisuusvahingot, sillä EU-lainsäädännön mukaan vahinkoihin sovelletaan korkeinta mahdollista korvausmäärää. Tässä tapauksessa korvaukset määräytyvät tapahtumamaan vastuumäärien mukaisesti.
Ön akkor is 1 100 000 EUR értékű fedezettel rendelkezik, ha nem állapodott meg biztosítójával ilyen összegről, hiszen az uniós jog alapján Önt a kedvezőbb fedezet illeti meg, vagyis jelen esetben az a fedezet, amely abban az országban alkalmazandó, ahol a baleset történt.
Nawet jeśli Twoja umowa z ubezpieczycielem nie przewiduje wyższych sum, będziesz chroniony do wysokości 1 100 000 EUR, ponieważ prawo UE nakazuje uznać najkorzystniejszą kwotę – w tym przypadku obowiązującą w kraju, w którym doszło do wypadku.
Chiar dacă nu aţi convenit un plafon mai ridicat împreună cu asigurătorul dumneavoastră, veţi beneficia de nivelul maxim de acoperire, datorită legislaţiei europene. În acest caz, suma de 1 100 000 de euro va fi acoperită, întrucât limita de despăgubire din ţara în care a avut loc accidentul este mai mare.
Napriek tomu, že ste si so svojou poisťovňou nedohodli vyššie krytie, budete krytý do výšky 1 100 000 EUR, pretože sa podľa právnych predpisov EÚ uplatní najvýhodnejšie krytie – v tomto prípade krytie uplatniteľné v krajine, kde sa stala nehoda.
Četudi se s svojo zavarovalnico niste dogovorili za višji znesek kritja, boste zavarovani za 1 100 000 evrov, ker zakonodaja EU določa uporabo najvišjega zneska kritja odgovornosti – v tem primeru zneska kritja, ki velja v državi, kjer se je zgodila prometna nesreča.
Även om du inte har avtalet något högre belopp med din försäkring, täcker försäkringen ändå skadan på 1 100 000 euro, eftersom det mest fördelaktiga försäkringsskyddet alltid gäller enligt EU-lagstiftningen, dvs. i det här fallet beloppet i det land där olyckan inträffade.
Anki jekk ma ftehimtx dwar ammonti ogħla mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek, int tkun kopert għal €1,100,000 billi l-liġi tal-UE tapplika l-aktar kopertura vantaġġjuża – f'dan il-każ il-kopertura applikabbli fil-pajjiż fejn ikun seħħ l-aċċident.
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Jūsu civiltiesiskās atbildības apdrošināšanā ir paredzēts segums visiem pasažieriem, kas brauc jūsu automašīnā, – izņemot tās vadītāju. Lielākajā daļā ES valstu jūs varat pieprasīt arī papildu segumu un apdrošināt transportlīdzekļa vadītāju.
L'assurance responsabilité civile couvre toutes les personnes présentes dans le véhicule, hormis le conducteur. Dans la plupart des pays de l'UE, il est possible de souscrire une assurance supplémentaire couvrant également les dommages subis par le conducteur.
Ihre Haftpflichtversicherung schließt alle Personen mit Ausnahme des Fahrers mit ein, die sich in Ihrem Fahrzeug befinden. In den meisten EU-Ländern können Sie außerdem einen zusätzlichen Versicherungsschutz für den Fahrer gegen fremdverursachte Schäden abschließen.
Tu seguro de responsabilidad civil cubre a todos los pasajeros que viajen en tu vehículo, salvo al propio conductor. En la mayoría de los países de la UE es posible contratar un seguro adicional para el conductor.
L'assicurazione di responsabilità civile copre tutti i passeggeri del veicolo, tranne il conducente. Nella maggior parte dei paesi dell'UE è possibile stipulare anche un'assicurazione supplementare che copra i danni subiti da quest'ultimo.
A sua apólice de seguro cobre todos os passageiros que viajam no seu veículo, para além do condutor. Na maioria dos países da UE, também pode contratar uma cobertura de danos próprios adicional para o condutor.
Η ασφάλεια αστικής ευθύνης καλύπτει όλους τους επιβάτες του οχήματός σας, εκτός από τον οδηγό. Στις περισσότερες χώρες της ΕΕ υπάρχει επίσης η δυνατότητα πρόσθετης ασφάλισης, που καλύπτει τυχόν σωματικές βλάβες του οδηγού.
Uw aansprakelijkheidspolis dekt alle passagiers die meerijden in uw auto, behalve de bestuurder. In de meeste EU-landen is het mogelijk eventuele verwondingen van de bestuurder apart te verzekeren.
Вашата застраховка „Гражданска отговорност“ важи за всички пътници във вашия автомобил с изключение на шофьора. В повечето страни от ЕС можете да сключите допълнителна застраховка за шофьора.
Vaše pojištění odpovědnosti za škodu se vztahuje i na všechny cestující ve voze, kromě řidiče. Ve většině zemí EU můžete sjednat pojištění řidiče zvlášť.
Din ansvarsforsikring dækker alle passager, som er med i din bil, men ikke føreren. I de fleste EU-lande kan du også få yderligere forsikringsdækning til føreren.
Teie vastutuskindlustuse poliis hõlmab kõiki reisijaid, kes viibivad teie sõidukis, v.a sõidukijuhti. Enamikes ELi liikmesriikides võite sõidukijuhile hankida täiendava kindlustuskaitse.
Liikennevakuutuksesta korvataan EU:ssa yleensä ajoneuvon matkustajien (muiden kuin kuljettajan) vahingot (suomalainen liikennevakuutus korvaa myös liikennevahingon aiheuttaneen kuljettajan henkilövahinkoja). Useimmissa EU-maissa voit ottaa myös lisävakuutuksen kuljettajan henkilövahinkojen varalta.
Az Ön kötelező felelősségbiztosítása az Ön járművében utazó valamennyi utasra kiterjed, kivéve a jármű vezetőjét. A legtöbb uniós országban kiegészítő biztosítás köthető a jármű vezetőjére.
Ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej obejmuje wszystkich pasażerów podróżujących Twoim pojazdem, poza kierowcą. W większości krajów UE można uzyskać dodatkowe ubezpieczenie, obejmujące także kierowcę.
Asigurarea de răspundere civilă acoperă toţi pasagerii autovehiculului, cu excepţia conducătorului. În majoritatea ţărilor din UE, asigurătorul poate propune, însă, o opţiune care să acopere şi şoferul.
Vaša zákonná poistka kryje škody spôsobené pasažierom cestujúcim vo vašom aute (mimo vodiča). Vo väčšine krajín EÚ si takisto môžete dokúpiť dodatočné poistenie vodiča motorového vozidla.
Z zavarovanjem civilne odgovornosti se zavarujejo vsi potniki v vozilu razen voznika. V večini držav EU lahko sklenete tudi dodatni dogovor o nezgodnem zavarovanju voznika.
I de flesta länder skyddar din ansvarsförsäkring alla passagerare i din bil utom föraren. I de flesta EU-länder kan du komplettera försäkringen, så att den också täcker försäkringstagaren, dvs. föraren.
Il-polza ta' assigurazzjoni għar-responsabbiltà tkopri l-passiġġieri kollha li jivvjaġġaw fil-vettura tiegħek, apparti lix-xufier. Fil-biċċa l-kbira tal-pajjiżi tal-UE, tista' wkoll tirranġa kopertura addizzjonali għall-"ewwel parti" għax-xufier.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
decembrī oficiāli parakstīja dalībvalstu vadītāji, un tas stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī, kad bija ratificēts visās dalībvalstīs. Ratifikācijas procedūra katrā valstī atšķīrās atkarībā no tās konstitucionālās sistēmas.
The Treaty of Lisbon, officially signed by the Heads of the Member States on 13 December 2007, entered into force on 1 December 2009. It was ratified by each Member State. The procedure by which this was done varied from country to country, depending on each Member State’s constitutional system. Click on the map to find more info on how the ratification procedure was in your country!
Le traité de Lisbonne, qui a été officiellement signé par les dirigeants des États membres le 13 décembre 2007, est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il a été ratifié par chaque État membre. La procédure de ratification varie d'un pays à l'autre, en fonction du système constitutionnel de chaque État membre. Cliquez sur la carte pour en savoir plus sur la procédure appliquée dans votre pays.
Der am 13. Dezember 2007 von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten unterzeichnete Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Er wurde durch jeden einzelnen Mitgliedstaat ratifiziert. Die Verfahren dazu waren abhängig von den Verfassungen der Staaten sehr unterschiedlich. Klicken Sie auf die Karte, um zu erfahren, wie das Ratifizierungsverfahren in Ihrem Land durchgeführt wurde!
El Tratado de Lisboa, oficialmente firmado por los Jefes de Estado el 13 de diciembre de 2007, entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. Todos los Estados miembros lo han ratificado. El procedimiento de ratificación varió según el orden constitucional de cada uno. Para saber cuál fue el procedimiento de ratificación en su país, pulse en el mapa.
Dopo essere stato ufficialmente firmato il 13 dicembre 2007 dai capi di Stato dei paesi europei, il trattato di Lisbona è entrato in vigore il 1° dicembre 2009. Ciascuno Stato membro dell'UE lo ha ratificato con una procedura che varia da un paese all'altro a seconda del rispettivo sistema costituzionale. Per ulteriori informazioni sulla procedura di ratifica nel vostro paese cliccate sulla mappa!
O Tratado de Lisboa, oficialmente assinado pelos 27 Chefes de Estado e de Governo em 13 de Dezembro de 2007, entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, após ter sido ratificado por todos os Estados-Membros. O procedimento seguido varia de país para país, em função dos respectivos sistemas constitucionais. Clique no mapa para mais informações sobre o processo de ratificação no seu país.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας, η οποία υπεγράφη επισήμως από τους αρχηγούς των κρατών μελών στις 13 Δεκεμβρίου 2007, τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η Συνθήκη κυρώθηκε από κάθε κράτος μέλος. Η διαδικασία κύρωσης διέφερε από χώρα σε χώρα, ανάλογα με το ισχύον συνταγματικό σύστημα. Ενημερωθείτε για τη διαδικασία κύρωσης που ακολούθησε η χώρα σας κάνοντας κλικ στον χάρτη!
Het Verdrag van Lissabon, is op 13 december 2007 officieel ondertekend door de leiders van de EU-landen en op 1 december 2009 in werking getreden. Het is geratificeerd door alle lidstaten. De grondwet van ieder land afzonderlijk bepaalt welke procedure daarvoor moest worden gebruikt. Klik op de kaart om na te gaan hoe dit in uw land is gebeurd.
Lisabonskou smlouvu oficiálně podepsaly hlavy členských států 13. prosince 2007. V platnost vstoupila dne 1. prosince 2009 poté, co byla ratifikována všemi členskými zeměmi. Postup ratifikace se v jednotlivých zemích se lišil podle daného ústavního systému. Více informací o průběhu ratifikace v jednotlivých zemích zobrazíte kliknutím na mapu.
Lissabontraktaten, der blev officielt undertegnet af EU-landenes stats- og regeringschefer den 13. december 2007, trådte i kraft den 1. december 2009. Den blev ratificeret i hvert enkelt EU-land. Fremgangsmåden var forskellig fra land til land. Den afhang af landets forfatning. Klik på kortet og find ud af, hvordan ratificeringen foregik i dit land.
13. detsembril 2007 liikmesriikide riigipeade poolt ametlikult allkirjastatud Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Selle ratifitseerisid kõik liikmesriigid. Ratifitseerimismenetlus oli riigiti erinev, sõltudes iga liikmesriigi põhiseadusega sätestatud korrast. Kaardil klõpsates saate uurida, kuidas toimus lepingu ratifitseerimine teie kodumaal.
Jäsenvaltioiden johtajat allekirjoittivat Lissabonin sopimuksen virallisesti 13.12.2007, ja se tuli voimaan 1.12.2009. Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat sopimuksen. Ratifiointimenettely vaihteli maittain kunkin jäsenmaan perustuslain mukaan. Napsauttamalla karttaa saat lisätietoja sopimuksen ratifioinnista omassa maassasi.
A tagországok állam- és kormányfői 2007. december 13-án hivatalosan aláírták a Lisszaboni Szerződést, mely 2009. december 1-jén hatályba lépett. A dokumentumot mindegyik tagállam ratifikálta. A ratifikációs eljárás országról országra változott annak függvényében, milyen alkotmányos rendszerrel rendelkeznek az egyes tagállamok. Ha Ön többet szeretne megtudni a hazájában végbement ratifikációs folyamatról, kattintson a térképre.
Traktat lizboński, oficjalnie podpisany przez przywódców państw członkowskich 13 grudnia 2007 r., wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej musiał zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie. Procedura ratyfikacji zależała od systemu konstytucyjnego każdego kraju. Więcej informacji o procedurze ratyfikacji w danym kraju można uzyskać, klikając na mapkę.
Semnat oficial de şefii statelor membre la data de 13 decembrie 2007, Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la 1 decembrie 2009. Acesta a fost ratificat de toate statele membre, conform unei proceduri care a variat de la o ţară la alta, în funcţie de sistemul constituţional. Faceţi clic pe hartă pentru a urmări cum a decurs procedura de ratificare în ţara dumneavoastră!
Lisabonská zmluva, ktorú hlavy členských štátov oficiálne podpísali 13. decembra 2007, vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Zmluva bola ratifikovaná vo všetkých členských štátoch EÚ. Proces ratifikácie sa odlišoval v jednotlivých štátoch v závislosti od toho, aký ústavný systém vládne v danej krajine. Kliknite na mapu a pozrite si viac informácií o procese ratifikácie vo vašej krajine.
Lizbonska pogodba, ki so jo 13. decembra 2007 uradno podpisali voditelji držav članic, je začela veljati 1. decembra 2009. Ratificirale so jo vse države članice. Način ratifikacije je bil v različnih državah različen, odvisno od ustavnega sistema posamezne države članice. S klikom na zemljevid poglejte, kako je ratifikacija potekala v vaši državi!
Lissabonfördraget, som medlemsländernas stats- och regeringschefer undertecknade den 13 december 2007, började gälla den 1 december 2009. Alla medlemsländer hade då ratificerat fördraget. Den proceduren gjordes på olika sätt i olika länder, beroende på reglerna i respektive lands grundlag. Klicka på kartan för att se hur det gick till i ditt land.
It-Trattat ta' Liżbona, iffirmat uffiċjalment mill-Kapijiet tal-Istati Membri fit-13 ta' Diċembru 2007, daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2009. Ġie ratifikat minn kull Stat Membru. Il-proċedura ta' ratifika tvarja minn pajjiż għal pajjiż, skont is-sistema kostituzzjonali ta’ kull Stat Membru. Ikklikkja fuq il-mappa biex issir taf iktar dwar kif saret ir-ratifika f'pajjiżek!
Shínigh Cinn Stáit agus Rialtais na mBallstát Conradh Liospóin an 13 Nollaig 2007 agus chuaigh sé i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009, nuair a dhaingnigh gach Ballstát é. Nós imeachta éagsúil don daingniú a bhí ann ó thír go tír, ag brath ar chóras bunreachta gach tíre. Gliogáil ar an léarscáil chun breis eolais a fháil faoin tslí inar daingníodh an Conradh i do thírse!
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja saņemat pensiju no abām valstīm, prioritāte ir tai valstij, kurā dzīvo jūsu bērni. Ja viņi nedzīvo ne Francijā, ne Norvēģijā, prioritāte ir tai valstij (Francijai vai Norvēģijai), kurā bijāt visilgāk apdrošināts.
if you receive a pension from both countries, priority goes to the country where your children live. If they don't live in France nor in Norway, priority goes to the country (France or Norway) where you've been insured the longest.
si vous percevez une pension des deux pays, le pays prioritaire est le pays de résidence de vos enfants. S'ils ne vivent ni en France ni en Norvège, le pays prioritaire (France ou Norvège) est celui dans lequel vous avez cotisé le plus longtemps.
Erhalten Sie aus beiden Ländern eine Rente, hat das Land, in dem Ihre Kinder leben, Vorrang. Leben diese weder in Frankreich noch in Norwegen, hat das Land (Frankreich oder Norwegen) Vorrang, in dem Sie am längsten versichert waren.
si cobras pensión de ambos países, tiene prioridad el país donde residen tus hijos. Si no viven ni en Francia ni en Noruega, tiene prioridad el país (Francia o Noruega) donde hayas estado asegurado más tiempo.
se percepisci una pensione da entrambi i paesi, la priorità va al paese in cui vivono i tuoi figli. Se non vivono né in Francia né in Norvegia, la priorità va al paese (Francia o Norvegia) nel quale sei stato assicurato per il periodo più lungo.
se recebe uma pensão de ambos os países, a prioridade é dada ao país onde vivem os seus filhos. Se os seus filhos não vivem em França nem na Noruega, a prioridade vai para o país (França ou Noruega) onde esteve coberto mais tempo.
αν λαμβάνετε σύνταξη και από τις δύο χώρες, προτεραιότητα για τη χορήγηση των παροχών έχει η χώρα στην οποία ζουν τα παιδιά σας. Αν αυτά δεν ζουν ούτε στη Γαλλία ούτε στη Νορβηγία, προτεραιότητα έχει η χώρα (Γαλλία ή Νορβηγία) στην οποία ήσασταν ασφαλισμένος για μεγαλύτερο διάστημα.
als u een pensioen ontvangt uit beide landen, dan heeft het land waar uw kinderen wonen prioriteit. Als uw kinderen noch in Frankrijk, noch in Noorwegen wonen, dan heeft het land (Noorwegen of Frankrijk) waar u het langst verzekerd bent geweest prioriteit.
ако получавате пенсия и от двете страни, предимство има страната, в която живеят децата ви. Ако те не живеят нито във Франция, нито в Норвегия, приоритет има страната (Франция или Норвегия), в която сте се осигурявали най-дълго.
Međutim, ako su obiteljske naknade iz druge zemlje u kojoj na njih imate pravo veće, ta će zemlja morati isplaćivati dodatak kako biste primali najveći mogući iznos.
pokud pobíráte důchod z obou zemí, budou vám rodinné dávky vypláceny zemí, kde žijí vaše děti. Pokud nežijí ani ve Francii, ani v Norsku, poplynou vám dávky z té země, v níž jste do systému sociálního zabezpečení přispíval delší dobu.
Hvis du modtager pension fra begge lande, prioriteres det land, hvor dine børn bor. Hvis de ikke bor i hverken Frankrig eller Norge, prioriteres det land (Frankrig eller Norge), hvor du har været forsikret længst.
kui saate pensioni mõlemalt riigilt, siis on vastutavaks riigiks see, kus elavad teie lapsed. Kui teie lapsed ei ela Prantsusmaal või Norras, on vastutavaks riigiks (Prantsusmaa või Norra) see, kus olete olnud kauem kindlustatud.
jos saat eläkettä molemmista maista, ensisijaiseksi katsotaan lastesi asuinmaa. Jos lapsesi eivät asu Ranskassa tai Norjassa, ensisijaiseksi katsotaan se maa (Ranska tai Norja), jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin olet pisimpään kuulunut.
ha Ön mindkét országban nyugdíjat kap, akkor annak az országnak kell a családi ellátást folyósítania, ahol az Ön gyermekei élnek. Ha a gyermekek nem Franciaországban és nem Norvégiában, hanem egy harmadik országban laknak, a családi ellátást Franciaország és Norvégia közül annak az országnak kell folyósítania, ahol Ön hosszabb ideig volt biztosított..
Jeśli otrzymujesz emeryturę z obydwu krajów, priorytet zostanie przyznany krajowi, w którym mieszkają Twoje dzieci. Jeśli nie mieszkają one we Francji ani w Norwegii, priorytet zostanie przyznany krajowi (Francji lub Norwegii), w którym najdłużej byłeś objęty ubezpieczeniem.
dacă primiţi pensie de la ambele ţări, prioritate are ţara în care locuiesc copiii. Dacă aceştia nu locuiesc nici în Franţa, nici în Norvegia, prioritate are ţara în care aţi beneficiat de cea mai lungă perioadă de asigurare.
ak dostávate dôchodok z oboch krajín, bude vám dávky vyplácať krajina, v ktorej žijú vaše deti. Ak deti nežijú ani vo Francúzsku, ani v Nórsku, primárnu zodpovednosť za vyplácanie dávok bude niesť krajina, v ktorej ste boli poistený dlhšie.
če pokojnino prejemate od obeh držav, bo prednostna tista država, v kateri živijo otroci. Če otroci ne živijo niti v Franciji niti na Norveškem, bo prednostna tista država (Francija ali Norveška), v kateri ste bili najdlje zavarovani.
Om du får pension från båda länderna, är landet där dina barn bor primärt ansvarigt för att betala ut dina familjeförmåner. Om de varken bor i Frankrike eller Norge prioriteras det land (Frankrike eller Norge) där du har varit försäkrad längst.
jekk tirċievi pensjoni miż-żewġ pajjiżi, jingħata prijorità l-pajjiż fejn jgħixu wliedek. Jekk huma ma jgħixux Franza jew in-Norveġja, il-prijorità tingħata lill-pajjiż (Franza jew in-Norveġja) fejn tkun ilek l-aktar inxurjat.
  Eiropas publiskā admini...  
Lai uzzinātu vairāk, noskatieties šo videomateriālu, kurā runā daži no šajā jomā strādājošiem ierēdņiem: Sindija (Eiropas Komisijas Informācijas sabiedrības un saziņas līdzekļu ģenerāldirektorāts), Lūkass (Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts) un Joana (Eiropas Parlaments).
To find out more watch the video from some of the officials who work with us in this area: Cindy (European Commission, DG INFSO), Lukas (European Commission, DG Energy) and Ioan (European Parliament, Human Rights).
Pour en savoir plus, regardez la vidéo de nos fonctionnaires travaillant dans ce domaine: Cindy (Commission européenne, DG INFSO), Lukas (Commission européenne, DG Énergie) et Ioan (Parlement européen, Droits de l'homme).
Wenn Sie mehr erfahren möchten, sehen Sie sich das Video an, in dem einige in diesem Bereich tätige Beamte über ihre Arbeit berichten: Cindy (Europäische Kommission, GD INFSO), Lukas (Europäische Kommission, GD Energie) und Ioan (Europäisches Parlament, Menschenrechte).
Para más información, vea el vídeo en que aparecen algunos de los funcionarios que trabajan con nosotros en este ámbito: Cindy (Comisión Europea, DG INFSO), Lukas (Comisión Europea, DG Energía) e Ioan (Parlamento Europeo, Derechos Humanos).
Per saperne di più, guarda il video di alcuni funzionari che già lavorano in questo ambito: Cindy (Commissione europea, DG INFSO), Lukas (Commissione europea, DG Energia) e Ioan (Parlamento europeo, diritti umani).
Para mais informações, assista ao vídeo que mostra alguns funcionários que trabalham connosco nesta área: Cindy (Comissão Europeia, DG INFSO), Lukas (Comissão Europeia, DG Energia) e Ioan (Parlamento Europeu, Direitos do Homem).
Για να μάθετε περισσότερα, παρακολουθήστε το βίντεο στο οποίο παρουσιάζονται υπάλληλοι που εργάζονται στον συγκεκριμένο τομέα: η Cindy (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Κοινωνίας της Πληροφορίας και Μέσων Επικοινωνίας), ο Lukas (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Ενέργειας) και η Ioan (Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Ανθρώπινα Δικαιώματα).
Bekijk de video van enkele ambtenaren die deze functie uitoefenen voor meer informatie: Cindy (Europese Commissie, DG INFSO), Lukas (Europese Commissie, DG ENER) en Ioan (Europees Parlement, Mensenrechten).
За повече информация гледайте клипа с някои от служителите, които работят за нас в тази област: Синди (Европейска комисия, ГД „Информационно общество и медии“), Лукас (Европейска комисия, ГД „Енергетика“) и Йоан (Европейски парламент, „Права на човека“).
Chcete-li se s touto oblastí seznámit blíže, podívejte na video o několika našich úřednících: Cindy (Evropská komise, GŘ Informační společnost a sdělovací prostředky), Lukas (Evropská komise, GŘ Energetika) a Ioan (Evropský parlament, Lidská práva).
Hvis du vil vide mere, kan du se videoen om nogle af de tjenestemænd, der arbejder hos os inden for dette område: Cindy (Europa-Kommissionen, GD for Informationssamfundet og Medier), Lukas (Europa-Kommissionen, GD for Energi) og Ioan (Europa-Parlamentet, Menneskerettigheder).
Täpsema teabe saamiseks vaadake mõne selles valdkonnas töötava ametniku videot: Cindy (Euroopa Komisjoni infoühiskonna ja meedia peadirektoraat), Lukas (Euroopa Komisjoni energeetika peadirektoraat) ja Ioan (Euroopa Parlamendi inimõiguste komisjon).
Oheisella videolla työstään kertovat EU:n yleisen hallinnon alalla toimivat virkamiehet Cindy (Euroopan komissio, tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosasto), Lukas (Euroopan komissio, energian pääosasto) ja Ioan (Euroopan parlamentti, ihmisoikeudet).
Bővebb információért tekintse meg a videót, amelyben tisztviselőink beszélnek e területről, név szerint: Cindy (Európai Bizottság, INFSO Főigazgatóság), Lukas (Európai Bizottság, Energiaügyi Főigazgatóság) és Ioan (Európai Parlament, Emberi Jogi Albizottsága).
Aby dowiedzieć się więcej, obejrzyj film, którego bohaterami są wybrani urzędnicy: Cindy (Komisja Europejska, DG ds. Społeczeństwa Informacyjnego i Mediów), Lukas (Komisja Europejska, DG ds. Energii) oraz Ioane (Parlament Europejski, Prawa Człowieka).
Pentru a afla mai multe despre acest profil, urmăriţi înregistrarea video cu câţiva dintre funcţionarii care lucrează în domeniu: Cindy (Comisia Europeană, DG Societatea Informaţională şi Media), Lukas (Comisia Europeană, DG Energie) şi Ioan (Parlamentul European, Drepturile omului).
Ďalšie informácie nájdete vo videu uvedených úradníkov, ktorí pracujú v tejto oblasti: Cindy (Európska komisia, GR INFSO), Lukas (Európska komisia, GR pre energetiku) a Ioan (Európsky parlament, ľudské práva).
Pripravili smo videoposnetek, v katerem nekateri zaposleni predstavijo svoje delo: Cindy (Evropska komisija, GD za informacijsko družbo in medije), Lukas (Evropska komisija, GD za energetiko) in Ioan (Evropski parlament, Odbor za človekove pravice).
I videoklippet berättar några EU-anställda om sina jobb: Cindy (kommissionen, it-frågor), Lukas (kommissionen, energifrågor) och Ioan (Europaparlamentet, mänskliga rättigheter).
Sabiex issir taf aktar, ara l-vidjow minn uħud mill-uffiċjali li ħadmu magħna f'dan il-qasam: Cindy (Kummissjoni Ewropea, DĠ INFSO), Lukas (Kummissjoni Ewropea, DĠ Enerġija) u Ioan (Parlament Ewropew, Drittijiet tal-Bniedem).
Chun tuilleadh eolais a fháil féach ar an bhfíseán ó roinnt de na hoifigigh a bhíonn ag obair linn sa réimse seo: Cindy (An Coimisiún Eorpach, DG INFSO), Lukas (An Coimisiún Eorpach, DG Energy) agus Ioan (Parlaimint na hEorpa, Cearta an Duine).
  EUROPA — ES datubāzes (...  
Akadēmisko publikāciju datubāze, Eiropas Universitātes institūts
PHARE – Erweiterung (Heranführungshilfeprogramme)
Información arancelaria europea vinculante (IAV)
LEONARDO – Programma UE per la formazione professionale
INCO: Διεθνής συνεργασία στην έρευνα και την ανάπτυξη
Каталог на библиотеките на Европейската комисия (ECLAS)
ECLAS – Katalog knihovny Evropské komise
ECLAS – Europa-Kommissionens bibliotekskatalog
EURAXESS – Możliwości kariery dla pracowników naukowych
Parlamentul European - şedinţe plenare, documente de lucru, texte adoptate, dezbateri
Eclas – EU-kommissionens bibliotekskatalog
EPER - Reġistru Ewropew ta' emmissjoni ta' sostanzi li jniġġsu
URBAN - Dea-chleachtais um Bhainistiú is Inbhuanaitheacht Uirbeach
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow