|
|
Jeigu kažkas stovi priešais jus ir aiškina, kaip jums pasiekti muziejų, tai jo " į dešinę " - jums yra į kairę nuo jūsų! Jeigu jūs pabandysite naudoti tuos pačius neformalius kalbos išsireiškimus, kuriuos naudojate su savo draugais, su savo mokytoju ar viršininku, tai galite sulaukti jums nemalonių pasekmių.
|
|
|
If somebody standing in front of you is giving you information about the direction you have to take to get to the museum , their ‘right' is your left! If you use the same informal linguistic forms with your teacher or boss as you do with your friends this can have unpleasant consequences. In the other direction, overly formal linguistic forms can make you seem ridiculous to your peers.
|
|
|
Si quelqu’un qui se tient face à vous vous explique comment aller au musée, sa « droite » est votre gauche ! Si vous utilisez le même langage familier avec votre professeur ou votre patron qu’avec vos amis, cela peut avoir des conséquences fâcheuses. En revanche, un langage excessivement soutenu peut vous donner l’air ridicule devant vos pairs.
|
|
|
Wenn jemand, der vor dir steht, dir eine Information gibt über die Richtung, die du einschlagen musst, um zum Museum zu kommen, dann ist dessen 'rechts' dein 'links'! Wenn du die gleiche legere sprachliche Form bei deinem Lehrer oder Chef an den Tag legst wie mit deinen Freunden, kann das unliebsame Konsequenzen haben. Umgekehrt können übertrieben förmliche Sprachformen dich bei deinen Gleichgestellten lächerlich machen.
|
|
|
Si alguien, situado enfrente de tí, te proporciona información sobre la dirección que tienes que seguir para llegar al museo, ¡su “derecha” es, de hecho, tu “izquierda”!. Si utilizas, con tu profesor o tu jefe, las mismas formas lingüística informales que usas con tus amigos puedes meterte en un buen lío. Por otro lado, si usas formas lingüísticas demasiado formales puedes resultarle ridículo a tus iguales.
|
|
|
Se qualcuno in piedi di fronte a te, ti dà informazioni sulla direzione che devi seguire per raggiungere il museo, la sua "destra" è di fatto la tua "sinistra!". Se utilizzi, con il tuo professore o il tuo capo, la stessa forma linguistica informale che usi con i tuoi amici potresti cacciarti in un bel guaio. D'altro canto, se usi forme linguistiche troppo formali potresti risultar ridicolo agli occhi dei tuoi pari.
|
|
|
Als iemand die voor u staat u informatie geeft over de richting die u moet nemen naar het museum, is zijn 'rechts' uw links! Als u dezelfde informele taalvormen met uw leraar of baas gebruikt, zoals u met uw vrienden doet, kan dit vervelende gevolgen hebben. Andersom kunnen overdreven formele taalvormen u belachelijk maken bij uw collega's.
|
|
|
Ако някой стоящ срещу вас ви дава информация за посоката, в която трябва да тръгнете, за да стигнете до музея, тяхното "дясно" е ляво! Ако използвате същите неформални езикови форми с вашия учител или шеф, както го правите с приятелите си, това може да има неприятни последствия. От друга страна, прекалено официални езикови форми могат да ви накарат да изглеждате смешно на връстниците си.
|
|
|
Ako vam netko tko stoji pred vama daje informacije o smjeru kako da dođete do muzeja, njegova će desna strana biti vaša lijeva! Ako upotrijebite iste neformalne jezične forme s vašim učiteljem ili šefom kao i s vašim prijateljima, to bi moglo imati neugodne posljedice. A s druga bi vas strane previše formalni oblici mogli učiniti smiješnim među prijateljima.
|
|
|
Hvis nogen står foran dig og prøver at forklare vejen til et museum, vil hans 'højre' være din 'venstre'! Hvis du bruger det samme informelle sprog med din lærer eller chef som du bruger sammen med dine venner, kann dette få ubehagelige konsekvenser. Omvendt kan overdrevent formel sprogbrug få dig til at fremstå latterligt overfor kammeraterne.
|
|
|
Kui sinu ees seisev isik annab sulle informatsiooni, mis suunas peaksid minema, et jõuda muuseumisse, siis tema parem pool on sinu jaoks vasak! Kui kasutad õpetaja või ülemusega sedasama vaba väljenduslaadi nagu sõpradega, võivad sel olla ebameeldivad tagajärjed. Teistpidi jälle, kui kasutad semudega suheldes ülemäära ametlikku keelt, võid paista naeruväärne.
|
|
|
Ha valaki ön előtt áll, és felvilágosítást ad, merre kell mennie a múzeumhoz, az ő jobb oldala, az ön bal oldala! Ha a tanárával vagy főnökével ugyanazokat a közvetlen fordulatokat használja, mint a barátaival, annak kellemetlen következményei lehetnek. Másrészt a nagyon udvarias nyelvi formák nevetségessé tehetik egykorúak társaságában.
|
|
|
Jeżeli ktoś stojący naprzeciwko ciebie udziela ci informacji, w jakim kierunku musisz iść, aby dojść do muzeum, wtedy jego „prawo” oznacza twoje „lewo”. W rozmowie z przyjaciółmi używasz języka nieformalnego. Jeśli użyjesz tych samych form językowych podczas rozmowy z nauczycielem lub pracodawcą, konsekwencje mogą być nieprzyjemne. I przeciwnie – używając zbyt formalnego języka w rozmowie z rówieśnikami możesz wydać się śmieszny.
|
|
|
Dacă cineva, care stă în fața ta, îți dă o informație despre direcția pe care tu trebuie să o iei pentru a ajunge la muzeu, atunci 'dreapta' lui e 'stânga ' ta. Dacă tu folosești aceleași forme lingvistice informale cu profesorul tău sau șeful ca și cu prietenii, asta poate avea consecințe neplăcute. În altă direcție un limbaj excesiv/exagerat de formal te poate pune în situații ridicole în ochii colegilor.
|
|
|
V situácii, keď pred vami stojí osoba, ktorá vás informuje, ako sa dostanete k múzeu, jej pravá strana je vaša ľavá. V prípade, že by ste komunikovali s vaším učiteľom alebo šéfom rovnako neformálne ako so svojimi kamarátmi, mohlo by to vyvolať nepríjemné následky. A platilo by to aj v opačnej situácii – používanie príliš formálnych jazykových prostriedkov v komunikácii s rovesníkmi by vyznelo smiešne.
|
|
|
Če ti nekdo, ki stoji nasproti tebe, daje navodila za pot do muzeja je njen "desno" tvoj "levo"! Če uporabiš iste neformalne oblike pogovora, ki jih uporabljaš s prijatelji, z učiteljem ali šefom lahko čutiš neprijetne posledice. Po drugi strani pa bodo preveč formalne jezikovne oblike pri tvojih vrstnikih naletele na smeh.
|
|
|
Om någon som står mittemot ger dig information om den riktning du måste ta för att komma till museet, är deras "höger" ditt vänster! Om du använder samma informella språkformer med din lärare eller chef som du gör med dina vänner kan detta få obehagliga konsekvenser. Å andra sidan kan alltför formella språkformer få dig att framstå som löjlig inför dina kamrater.
|
|
|
Ja kāds, stāvošs tev pretim, norāda virzienu, kurā tev ir jāiet, lai sasniegtu muzeju, viņa 'labā puse' ir tava kreisā! Ja tu lieto tās pašas neformālās lingvistiskās formas, runādams ar savu skolotāju vai priekšnieku, kuras tu lieto, runādams ar saviem draugiem, tam var būt nepatīkamas sekas. No citas puses, ļoti formālas lingvistiskās formas var likties jocīgas taviem vienaudžiem.
|
|
|
Má thugann duine atá ina sheasamh os do chomhair eolas duit faoin treo ar cheart duit a thógáil chun dul chuig an iarsmalann, is ionann 'ar dheis' acusan agus ar chlé duitse! Má úsáideann tú an teanga neamhfhoirmiúil chéanna le do mhúinteoir nó do shaoiste is a dhéanann tú le do chairde, b'fhéidir nach toradh taitneamhach a bheadh air. Sa treo eile, má úsáideann tú teanga ró-fhoirmiúil le do chomhghleacaithe, cúis gháire a bheidh ionat.
|