uda – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  www.polarwind-expeditions.com
  Nowe wieści od naszej d...  
Łukaszowi udało się zgromadzić wymagane punkty i przebiec 128 kilometrów. Po 18 godzinach i 26 minutach (i jednym całkiem groźnym upadku) ukończył on bieg, plasując się na 96. miejscu wśród 1200 zawodników.
Łukasz a réussi à obtenir ces points et a couru 128 km. Après 18 heures et 26 minutes de course (et une chute assez dangereuse), il a fini la course, atteignant la 96e place sur 1200 coureurs.
Łukasz hat es geschafft, diese Punkte zu sammeln, und lief die 128 km. Nach 18 Stunden und 26 Minuten (und einem ziemlich gefährlichen Sturz) passierte er die Ziellinie und belegte von 1200 Läufern den 96. Platz.
Łukasz logró obtener esos puntos y corrió los 128 km. Después de correr durante 18 horas y 26 minutos (y superar una caída muy peligrosa) terminó la carrera, obteniendo la posición n.° 96 entre 1.200 corredores.
Łukasz è riuscito a ottenere questi punti e ha corso per 128 km. Dopo 18 ore e 26 minuti di corsa (e una caduta abbastanza pericolosa) ha portato a termine la corsa, conquistando il 96° posto su 1200 corridori.
Łukasz conseguiu obter estes pontos e correu 128 km. Após 18 horas e 26 minutos de corrida (e de uma queda bastante perigosa) terminou a corrida, ficando na 96ª posição entre 1200 atletas.
Łukaszovi se podařilo těchto bodů dosáhnout a běžel závod v délce 128 km. Po 18 hodinách a 26 minutách běhu (a po jednom docela nebezpečném pádu) závod dokončil, a to na 96. pozici z 1200 běžců.
  Nowe wieści od naszej d...  
Dawno temu niektórzy jego członkowie zwykle pokonywali dystans współczesnego Biegu Rzeźnika w około cztery dni podczas wędrówki z plecakami. Pewnego dnia założyli się, że uda im się pokonać trasę w jeden dzień, i tak właśnie rozpoczęła się historia Biegu Rzeźnika.
Le nom «Rzeźnik» (boucher) vient du nom d’un ancien club sportif: OTK RZEŹNIK. Il y a longtemps, des membres de ce club couvraient habituellement la distance de la course Rzeźnik actuelle en trekking avec des sacs à dos en quatre jours environ. Un jour, ils ont parié qu’ils y parviendraient en un jour et c’est ainsi que la course Rzeźnik est née.
Der Name „Rzeźnik“ (Metzger) stammt von einem alten Sportverein: OTK RZEŹNIK. Vor langer Zeit legten einige seiner Mitglieder in etwa vier Tagen die heutige Rzeźnik-Renndistanz mit Rucksäcken zurück. Eines Tages wetteten sie, dass sie die Strecke an einem Tag schaffen würden, und so entstand das Rzeźnik-Rennen.
El nombre “Rzeźnik” (carnicero) tiene su origen en un antiguo club de deportes: OTK RZEŹNIK. Hace mucho tiempo, algunos miembros de este club generalmente recorrían a pie la distancia de la carrera actual Rzeźnik con mochilas en aprox. cuatro días. Un día apostaron que podrían hacerla en un día y así es como comenzó la carrera Rzeźnik.
Il nome “Rzeźnik” (macellaio) viene da un vecchio nome dell’associazione sportiva: OTK RZEŹNIK. Molto tempo fa, alcuni membri di questa associazione solitamente percorrevano l’attuale percorso di corsa Rzeźnik, facendo trekking muniti di zaini, in circa 4 giorni. Un giorno hanno scommesso di riuscire a farlo in un giorno ed è così che è nata la corsa Rzeźnik.
O nome “Rzeźnik” (talhante) vem do nome de um antigo clube desportivo: OTK RZEŹNIK. Há muito tempo atrás, alguns membros do mesmo percorriam com frequência a distância da Corrida Rzeźnik de hoje caminhando com mochilas durante quatro dias. Um dia apostaram que conseguiriam fazer isto num dia e foi assim que começou a Corrida Rzeźnik.
Název “Rzeźnik” (řezník) pochází ze jména starého sportovního klubu: OTK RZEŹNIK. Před dlouhou dobou někteří jeho členové obvykle urazili vzdálenost odpovídající dnešnímu závodu Rzeźnik v rámci své túry s batohy na zádech během asi čtyř dní. Jednoho dne se vsadili, že to dokáží za jeden den a právě to byl počátek závodu Rzeźnik.
  Nowe wieści od naszej d...  
Bieg jest więc długi, trudny i wyczerpujący. Jednak naszym kolegom udało się go ukończyć! Dotarcie na metę zajęło im 14 godzin i 57 minut, dzięki czemu uplasowali się na 240. miejscu (wśród 1358 par, które wystartowały w biegu, i 1130 par, którym udało się go ukończyć – 228 par nie ukończyło biegu).
La course est donc longue, difficile et épuisante. Mais nos collègues l’ont faite! Ils ont réussi à terminer la course en 14h 57minutes et ont pris la 240e place (sur 1358 paires ayant commencé et 1130 qui ont terminé – 228 paires n’ont pas réussi à terminer la course). Félicitations!
Das Rennen ist also lang, sehr schwer und extrem anstrengend. Aber unsere Kollegen haben es geschafft! Es gelang ihnen, das Rennen in 14 Stunden und 57 Minuten zu beenden und den 240. Platz zu belegen (1358 Zweier-Teams gingen an den Start und 1130 kamen bis ans Ziel – 228 Teams schafften es nicht, das Rennen zu beenden). Herzlichen Glückwunsch!
Así que la carrera es larga, difícil y demoledora. Pero nuestros colegas lo lograron. Consiguieron terminar la carrera en 14 h 57 minutos y ocuparon el puesto 240 (entre 1.358 parejas que comenzaron y 1.130 que terminaron; 228 parejas no lograron terminar la carrera). ¡Felicitaciones!
Pertanto la corsa è lunga, difficile e devastante. Ma i nostri colleghi ce l’hanno fatta! Sono riusciti a completare la corsa in 14 h e 57 minuti, piazzandosi al 240° posto (su 1358 coppie partite e 1130 arrivate: 228 coppie non sono riuscite a completare la corsa). Complimenti!
A corrida é longa, dura e extenuante. Mas os nossos colegas conseguiram! Conseguiram chegar ao fim da corrida em 14h 57 minutos e ficaram em 240º lugar (em 1358 pares que começaram e 1130 que terminaram – 228 não conseguiram terminar a corrida). Parabéns!
Závod je tedy dlouhý, je tvrdý a devastující. Ale naši kolegové to zvládli! Dokázali závod dokončit za 14 hodin 57 minut a obsadili 240. místo (z 1358 párů, které odstartovaly, a 1130 párů, které závod dokončily – 228 párům se závod dokončit nepodařilo). Gratulace!
  Nowe wieści od naszej d...  
Bieg jest więc długi, trudny i wyczerpujący. Jednak naszym kolegom udało się go ukończyć! Dotarcie na metę zajęło im 14 godzin i 57 minut, dzięki czemu uplasowali się na 240. miejscu (wśród 1358 par, które wystartowały w biegu, i 1130 par, którym udało się go ukończyć – 228 par nie ukończyło biegu).
La course est donc longue, difficile et épuisante. Mais nos collègues l’ont faite! Ils ont réussi à terminer la course en 14h 57minutes et ont pris la 240e place (sur 1358 paires ayant commencé et 1130 qui ont terminé – 228 paires n’ont pas réussi à terminer la course). Félicitations!
Das Rennen ist also lang, sehr schwer und extrem anstrengend. Aber unsere Kollegen haben es geschafft! Es gelang ihnen, das Rennen in 14 Stunden und 57 Minuten zu beenden und den 240. Platz zu belegen (1358 Zweier-Teams gingen an den Start und 1130 kamen bis ans Ziel – 228 Teams schafften es nicht, das Rennen zu beenden). Herzlichen Glückwunsch!
Así que la carrera es larga, difícil y demoledora. Pero nuestros colegas lo lograron. Consiguieron terminar la carrera en 14 h 57 minutos y ocuparon el puesto 240 (entre 1.358 parejas que comenzaron y 1.130 que terminaron; 228 parejas no lograron terminar la carrera). ¡Felicitaciones!
Pertanto la corsa è lunga, difficile e devastante. Ma i nostri colleghi ce l’hanno fatta! Sono riusciti a completare la corsa in 14 h e 57 minuti, piazzandosi al 240° posto (su 1358 coppie partite e 1130 arrivate: 228 coppie non sono riuscite a completare la corsa). Complimenti!
A corrida é longa, dura e extenuante. Mas os nossos colegas conseguiram! Conseguiram chegar ao fim da corrida em 14h 57 minutos e ficaram em 240º lugar (em 1358 pares que começaram e 1130 que terminaram – 228 não conseguiram terminar a corrida). Parabéns!
Závod je tedy dlouhý, je tvrdý a devastující. Ale naši kolegové to zvládli! Dokázali závod dokončit za 14 hodin 57 minut a obsadili 240. místo (z 1358 párů, které odstartovaly, a 1130 párů, které závod dokončily – 228 párům se závod dokončit nepodařilo). Gratulace!
  Księżniczka truckerów, ...  
Później niestety nie podążałam w tym kierunku i zamiast tego zostałam asystentką medyczną Kiedy byłam starsza, zatrudniłam się w firmie udzielającej pomocy drogowej jako pomoc przy wypadkach, wtedy marzenie o prowadzeniu ciężarówki stawało się coraz silniejsze i ciężko pracowałam, żeby mieć środki na jego realizację. W końcu udało mi się spełnić to marzenie i nie żałuję ani jednej minuty i ani jednego centa.
Dès mon enfance, je rêvais de choisir une profession inhabituelle pour les femmes. J’ai d’abord pensé à charpentière ou menuisière. Mais malheureusement, j’ai un peu perdu cet objectif de vue et j’ai appris le métier d’aide-soignante. Les années passaient et j’ai débuté dans une société de remorquage en tant que dépanneuse, l’envie de conduire un poids lourd est devenue de plus en plus forte et j’ai travaillé dur pour pouvoir financer le tout. Finalement, j’y suis arrivée et j’ai réalisé mon rêve, je n’en regrette aucune minute et aucun centime.
Es war von Kindheit an mein Traum, einen Beruf zu wählen, der außergewöhnlich für Frauen ist. Zuerst dachte ich an Zimmerin oder Schreinerin. Dieses Ziel habe ich dann aber leider etwas aus den Augen verloren und stattdessen Medizinische Fachangestellte gelernt. Aber als ich älter wurde und in einem Abschleppunternehmen als Pannenhelferin anfing, wurde der Wunsch, Lkw zu fahren immer stärker und ich arbeitete hart, um mir das Ganze finanzieren zu können. Schließlich habe ich es geschafft und mir meinen Traum erfüllt, und ich bereue keine einzige Minute und keinen Cent.
Mi sueño en la infancia era elegir una profesión que fuese inusual para las mujeres. Primero pensé en ser carpintera o ebanista. Lamentablemente, perdí de vista ese objetivo y opté por estudiar para asistente médico. Pero a medida que fui creciendo y comencé a trabajar como ayudante de averías en una empresa de asistencia en carretera y remolque, el deseo de conducir camiones se intensificó, de modo que trabajé duro para poder financiar todo. Finalmente lo logré e hice realidad mi sueño.
Già da piccola sognavo di scegliere un lavoro straordinario per le donne. All’inizio pensavo di fare il carpentiere o il falegname. Ma poi purtroppo ho perso d vista questo obiettivo e, anziché perseguirlo, ho studiato per diventare assistente del medico. Ma quando sono diventata più grande e ho iniziato a lavorare nel soccorso stradale per una ditta del settore, il sogno di diventare camionista si è fatto sempre più insistente, così lavoravo sodo per poter trasformare il sogno in realtà dal punto di vista economico. Infine ce l’ho fatta! Ho esaudito il mio desiderio senza rimpiangere un singolo minuto né un solo centesimo.
Desde a infância que sonhava escolher uma profissão que não fosse comum para mulheres. Primeiro pensei em ser carpinteira ou marceneira. Infelizmente acabei por perder de vista este objetivo e em vez disso fui estudar para ser assistente de medicina. Mas à medida que fui ficando mais velha e quando comecei a dar assistência em estrada numa empresa de reboques, a ideia de conduzir camiões começou a ganhar força e trabalhei muito para poder financiar tudo. Por fim consegui e realizei o meu sonho e não me arrependo de nenhum minuto nem de nenhum cêntimo.
Už od dětství bylo mým snem zvolit si zaměstnání, které by pro ženy bylo neobvyklé. Nejdříve jsem přemýšlela o tesařině nebo truhlařině. Tento cíl jsem ale potom trochu pustila ze zřetele a namísto toho jsem vystudovala na zdravotnickou odbornou referentku. Když jsem pak ale byla o něco starší a začala jsem pracovat v jedné odtahové společnosti jako asistentka při defektech, přání řídit nákladní auto nabíralo na síle, a tak jsem tvrdě pracovala, abych to celé zvládla financovat. Nakonec jsem to dokázala a splnila si svůj sen a mohu říci, že nelituji jediné minuty ani jediného zaplaceného centu.
  RONAL GROUP pomaga - Ro...  
Pracownicy RONAL GROUP, która ma w Meksyku dwa zakłady, zdecydowali się na szybką i bezpośrednią pomoc: dzięki ich zaangażowaniu w krótkim czasie udało się zebrać żywność, artykuły higieniczne i inne potrzebne produkty i przetransportować je ciężarówkami do dotkniętych trzęsieniem rejonów Oaxaca i Morelos.
En septembre, le Mexique a été secoué trois fois par des séismes en peu de temps. De nombreuses personnes se sont retrouvées sans domicile suite à la destruction de leurs maisons. Les collaborateurs de RONAL GROUP, qui y possède deux sites, ont décidé d’apporter une aide rapide et simple: grâce à des collègues engagés, il a été possible de collecter très rapidement des aliments, des articles d’hygiène et d’autres choses utiles et de les transporter dans un camion vers les États touchés, Oaxaca et Morelos. Le dernier chargement a pu être livré récemment dans l’Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Université libre de Morelos), où des membres d’une brigade aident les communes endommagées et distribuent les biens à la population.
Innerhalb kurzer Zeit wurde Mexiko im September drei Mal von Erdbeben erschüttert. Viele Menschen wurden durch die Zerstörung ihrer Häuser obdachlos. Mitarbeiter der RONAL GROUP, die dort über zwei Standorte verfügt, entschlossen sich zur schnellen und unkomplizierten Hilfe: Dank engagierter Kolleginnen und Kollegen konnten innerhalb kürzester Zeit Lebensmittel, Hygieneartikel und andere nützliche Dinge gesammelt und mittels eines Lkws in die betroffenen Staaten Oaxaca und Morelos transportiert werden. Die letzte Ladung konnte kürzlich in der Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Freie Universität von Morelos) ausgeliefert werden, wo Mitglieder einer Brigade den geschädigten Gemeinden zur Seite stehen und die Güter an die Bevölkerung verteilen.
En un corto lapso de tiempo, México fue sacudido por tres terremotos en septiembre. Muchas personas quedaron damnificadas por la pérdida de sus casas. Los empleados de RONAL GROUP, que tiene dos sedes allí, decidieron brindar ayuda rápida y sin complicaciones: Gracias a los esfuerzos de colegas comprometidos, fue posible recolectar alimentos, artículos de higiene personal y otros productos útiles en un tiempo récord. Estos productos fueron transportados en un camión a los estados afectados de Oaxaca y Morelos. El último cargamento se logró entregar recientemente a la Universidad Autónoma del Estado de Morelos, donde los miembros de una brigada asiste a las comunidades afectadas y distribuyen los productos a la población.
A settembre, a pochi giorni di distanza tra loro, il Messico è stato colpito da ben tre terremoti che hanno seminato distruzione lasciando molte persone senza casa. I collaboratori di RONAL GROUP, che qui dispone di due diverse sedi, hanno deciso di fornire un aiuto rapido e semplice. Grazie all’impegno di tutte le colleghe e di tutti i colleghi, in pochissimo tempo sono stati raccolti generi alimentari, prodotti per la cura del corpo e altri beni utili, che sono stati poi trasportati con un camion nelle città colpite di Oaxaca e Morelos. L’ultimo carico è stato recentemente fornito allʹUniversidad Autónoma del Estado de Morelos (Università pubblica dello Stato di Morelos) dove i membri di una brigata forniscono il supporto ai comuni colpiti e distribuiscono i beni alla popolazione.
Num curto espaço de tempo em Setembro, o México foi abalado três vezes por terramotos. Muitas pessoas ficaram sem abrigo devido à destruição das suas casas. Os colaboradores do RONAL GROUP, que possui lá dois locais, decidiram-se a dar uma ajuda rápida e descomplicada: Graças a colegas empenhados, em pouco tempo foram reunidos, alimentos, produtos de higiene e outros bens úteis e foram transportados por camião até às cidades atingidas de Oaxaca e Morelos. O último carregamento foi recentemente entregue na Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Universidade Autónoma de Morelos), onde um corpo do exército apoiou as comunidades atingidas ajudando a distribuir os bens às pessoas.
Během krátké doby otřáslo Mexikem v září třikrát zemětřesení. Mnoho lidí se tak kvůli poničení jejich domů ocitlo bez střechy nad hlavou. Zaměstnanci společnosti RONAL GROUP, která má v daném místě dvě pobočky, se rozhodli poskytnout rychlou a nekomplikovanou pomoc: Díky aktivnímu přístupu kolegyň a kolegů se během velmi krátké doby podařilo shromáždit potraviny, hygienické potřeby a další potřebné věci a přepravit je nákladním vozem do postižených států Oaxaca a Morelos. Poslední nakládka byla před nedávnem doručena do areálu Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Svobodná univerzita státu Morelos), kde poškozeným obcím asistují brigádníci, kteří rozdělují humanitární pomoc mezi obyvatelstvo.
  Wyścig kolarski - Ronal...  
Wyjątkowo wspaniałym przeżyciem był wschód słońca podczas pokonywania przejścia w alpejski region Szwajcarii, gdzie uczestników czekały najbardziej strome etapy. Jednakże dzięki okrzykom motywacyjnym kibiców i widzów udało się je pokonać po mistrzowsku.
A particularly superb experience was the sunrise and the transition to the Alpine region of Switzerland, where the especially steep stages awaited the riders. But thanks to the loud, motivating cheers from supporters and spectators, these too were successfully mastered. Cool temperatures at night, bright sunshine at midday and heavy thunderstorms in the evening accompanied the athletes throughout the day and made the already difficult task a real challenge. The riders eventually arrived at the finish line with exhausted legs, but bursting with pride and elated to have taken part in this unique event. The fantastic experience bonded together team members who had not known each other well beforehand. Photographs, stories and experiences are still exchanged to this day.
L’un des moments particulièrement marquants a été le lever du soleil et le passage dans la région des Alpes suisses, où des étapes particulièrement raides attendaient les coureurs. Mais grâce aux cris de motivation des supporters et des spectateurs, ils les ont aussi surmontées. Les températures fraîches de la nuit, les rayons de soleil forts à midi et de gros orages en soirée ont accompagné les sportifs et ont fait de cette tâche déjà difficile un réel défi. Enfin, les coureurs ont atteint l’arrivée avec les jambes fatiguées, mais remplis de fierté et ont été heureux d’avoir participé à cette expérience unique. Cette superbe expérience a soudé l’équipe, dont la majorité ne se connaissait pas auparavant. Aujourd’hui encore, des photos, des histoires et de nouvelles expériences sont partagées.
Un acontecimiento realmente espectacular fue el amanecer y la transición en la región de los Alpes suizos, donde las etapas particularmente empinadas esperaban a los ciclistas. Pero gracias a los gritos de ánimo de los colaboradores y espectadores fue posible enfrentar con éxito estas etapas. Las temperaturas frescas en la noche, el sol radiante al mediodía y las fuertes tormentas en la tarde acompañaron a los deportistas durante todo el día, convirtiendo esta tarea, de por sí muy difícil, en un verdadero desafío. Al final, los ciclistas llegaron a la meta con las piernas cansadas, pero llenos de orgullo y felices de haber participado en esta experiencia única. Esta magnífica experiencia contribuyó a unir a los integrantes del equipo que en su mayor parte no se conocían entre sí. Incluso hoy en día se intercambian fotos, historias y nuevas experiencias.
Un evento particolarmente pazzesco è stata l’alba e la culminazione del sole nella regione delle Alpi svizzere, dove le tappe particolarmente ripide attendono i ciclisti, le quali, però, sono state superate con successo grazie agli incitamenti motivazionali dei sostenitori e degli spettatori. Basse temperature nella notte, cielo sereno a mezzogiorno e violenti temporali verso sera hanno accompagnato gli atleti durante la giornata, rendendo la già difficile impresa una vera sfida. Nonostante le gambe stanche, i ciclisti sono giunti finalmente al traguardo pieni di orgoglio e felici di aver preso parte a quest’esperienza unica. Il fantastico evento ha legato il team, un gruppo che prima della gara quasi non si conosceva. Ancora oggi c’è uno scambio di immagini, storie e nuovi fatti.
Um acontecimento espetacular foi o nascer-do-sol e a passagem pela região alpina da Suíça onde etapas especialmente inclinadas aguardavam os ciclistas. Estas foram superadas com sucesso com a ajuda dos gritos de motivação dos fans e do público. Temperaturas frias à noite, um sol radioso ao meio dia e fortes tempestades à noitinha acompanharam os desportistas ao longo do dia e tornaram a tarefa já de si difícil num verdadeiro desafio. Por fim, os ciclistas com pernas muito cansadas mas cheios de orgulho cortaram a meta e estavam muito contentes por ter participado neste acontecimento único. A experiência maravilhosa ajudou a unir a equipa que na sua maior parte não se conhecia antes. Ainda hoje se trocam fotografias, histórias e novas experiências.
Mimořádnou a nádhernou událostí byl východ slunce a přejezd do alpské oblasti Švýcarska, kde na závodníky čekaly etapy se zvlášť strmými úseky. Avšak díky motivačnímu fandění podporovatelů a diváků jezdci i tyto části trasy mistrně překonali. Nízké teploty v průběhu noci, horký sluneční svit přes poledne a silné bouřky večer doprovázely sportovce během dne, a činily tak z už beztak složitého úkolu skutečnou výzvu. Jezdci nakonec, s unavenýma nohama, ale naplnění hrdostí, dorazili do cíle a byli šťastní, že se rozhodli přistoupit k tomuto zcela jedinečnému zážitku. Tato skvělá zkušenost spojila celý tým, jehož členové se předtím z velké části vzájemně neznali, pevně dohromady. Ještě dnes si vyměňují obrázky a své nové příběhy a zážitky.
  Wyniki naszego pierwsze...  
Ponadto w ciągu roku 359 osób przejechało ponad 100 km i w związku z tym wezmą udział w losowaniu nagród. Wszystkim uczestniczkom i uczestnikom akcji Bike2RONAL gratulujemy i cieszymy się, że niektórym z nas udało się pokonać swoje własne granice!
Une coupe est décernée à notre centre logistique RONLOG à Forst (Allemagne), qui a été couronné le meilleur site de toutes les usines participant à Bike2RONAL. Les collaboratrices et collaborateurs de ce site ont parcouru en moyenne 214 km neutres en CO2 par personne. De plus, au cours de cette année, 359 collègues ont parcouru plus de 100 km et participent donc à un tirage au sort. Nous félicitons toutes les participantes et tous les participants de Bike2RONAL et nous réjouissons que l’un ou l’autre se soit dépassé à cette occasion! Comme l’action a été très bien accueillie dans tout RONAL GROUP et s’est aussi bien déroulée, nous la poursuivrons bien sûr aussi lors du nouvel exercice 2018/2019!
Ein Wanderpokal geht an unser Logistik Center RONLOG in Forst (Deutschland), das zum erfolgreichsten Standort aller Bike2RONAL Teilnehmerwerke gekürt wurde. Die dortigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter legten durchschnittlich pro Person 214 km CO2-neutral zurück. Darüber hinaus sind in dem Jahr 359 Kolleginnen und Kollegen über 100 km gefahren und nehmen daher an einer Preisverlosung teil. Wir gratulieren allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern von Bike2RONAL und freuen uns, dass der ein oder andere dabei über sich selbst hinausgewachsen ist! Da die Aktion in der ganzen RONAL GROUP großen Anklang fand und so erfolgreich verlaufen ist, führen wir sie natürlich auch im neuen Geschäftsjahr 2018/2019 fort!
La copa ambulante le corresponde a nuestro Centro de Logística RONLOG en Forst (Alemania) que fue elegida como el lugar más exitoso de todas las fábricas que participaron en Bike2RONAL. Las empleadas y los empleados de allí recorrieron, en promedio, 214 km por persona con emisiones neutras de CO2. Además, 359 colegas condujeron en el año más de 100 km y, por lo tanto, participan en un sorteo. Felicitamos a todos los participantes de Bike2RONAL y nos complace que uno que otro haya logrado superar sus límites. En vista de que esta campaña contó con un gran apoyo por parte de todo RONAL GROUP y ha tenido un gran éxito, hemos decidido continuarla en el nuevo año fiscal 2018/2019.
Una coppa d’onore va al nostro centro logistico RONLOG di Forst (Germania), che è stato eletto come la migliore sede tra tutti gli stabilimenti che hanno partecipato alla Bike2RONAL. I collaboratori e le collaboratrici di questa sede hanno percorso in media 214 km a testa senza produrre CO2. Inoltre 359 colleghe e colleghi hanno percorso durante l’anno oltre 100 km e meritano quindi di partecipare all’estrazione dei premi. Facciamo le nostre congratulazioni a tutti i/tutte le partecipanti di Bike2RONAL e speriamo che qualcuno tra di loro sia stato baciato dalla fortuna! Poiché l’evento ha incontrato un enorme consenso in tutto il RONAL GROUP e dato che ha riscosso così tanto successo, continuerà naturalmente anche nel prossimo anno d’esercizio 2018/2019!
Uma taça foi parar ao nosso Centro de Logística RONLOG em Forst (Alemanha), que foi a localidade selecionada como a mais bem sucedida de todos as unidades participantes no Bike2RONAL. Os colaboradores e colaboradoras desta unidade percorreram em média 214 km, por pessoa, de pegada neutra em CO2. Além disso, ao longo do ano, 359 colegas andaram mais de 100 km e participaram assim no sorteio de um prémio. Felicitamos todos os participantes e todas as participantes do Bike2RONAL e ficamos satisfeitos com o facto de alguns se terem superado a si próprios! Uma vez que esta iniciativa foi muito bem recebida em todo o RONAL GROUP e como teve imenso sucesso, vamos mantê-la também no novo ano financeiro de 2018/2019!
Putovní pohár jde letos do našeho logistického střediska RONLOG ve Forstu (Německo), které bylo vyhodnoceno jako nejúspěšnější pobočka ze všech provozních závodů, které se akce Bike2RONAL zúčastnily. Tamní zaměstnankyně a zaměstnanci urazili během trvání akce v průměru na osobu 214 km s neutrální bilancí emisí CO2. Během roku navíc 359 kolegyň a kolegů najelo tímto způsobem přes 100 km, a zúčastní se tak také slosování o ceny. Blahopřejeme všem účastnicím a účastníkům akce Bike2RONAL a máme radost z toho, že díky ní mnohé a mnozí z nich bezpochyby překonali sami sebe! Jelikož se akce v celém koncernu RONAL GROUP setkala s velkým ohlasem a probíhala tak úspěšně, pokračujeme v ní přirozeně i v novém účetním roce 2018/2019!
  RONAL GROUP CEO Yvo Sch...  
Po raz pierwszy miałem okazję jeździć takim samochodem – nieoczekiwanie spełniło się moje zapomniane marzenie z dzieciństwa i na pewno bym to powtórzył. ” Co okazało się dla naszego CEO największym wyzwaniem? „Ruszanie nie było proste, wpływ miał na to również stres, ale udało mi się nie zgasić silnika! ” – mówi Yvo z dumą.
Après le déjeuner, le moment était arrivé: Yvo est allé seul sur la piste et a foncé jusqu’à des vitesses maximales de 240 km/h. «Le vendredi matin, je me suis déjà demandé au petit déjeuner si j’avais bien fait d’accepter l’invitation», sourit-il. «Mais», conclut-il, «la Zetti et moi sommes restés tout entiers ! C’était la première fois que j’ai conduit une telle voiture. Un rêve d’enfance oublié est à l’improviste devenu réalité, et je le ferais encore et encore.» Et qu’est-ce qui a été particulièrement difficile pour notre PDG ? «Le départ n’a pas été facile. Cela présentait une certaine situation de stress pour moi, mais je ne l’ai pas calé!», explique fièrement Yvo. «De plus, il a fallu du courage et cela m’a coûté de parcourir les virages à fond au lieu de ralentir.» Il a dit que les mécanismes à adapter les uns aux autres, ainsi que la coordination de l’équipe et des pilotes, sont particulièrement impressionnants. «Un excellent travail d’équipe est toujours nécessaire!» Mais il a gardé à tout moment également du respect pour les autres véhicules sur la piste.
Nach der Mittagspause war es dann soweit – Yvo ging ganz alleine auf die Strecke und bretterte mit Höchstgeschwindigkeiten bis zu 240km/h über die Piste. „Am Freitagmorgen habe ich mich beim Frühstück schon gefragt, ob es richtig war, die Einladung anzunehmen“, schmunzelt er. „Aber“, so lautet sein Fazit, „der Zetti und ich sind ganz geblieben! Es war das erste Mal, dass ich so ein Auto gefahren bin – für mich wurde damit unverhofft ein vergessener Kindheitstraum wahr, und ich würde es immer wieder tun.“ Und was war besonders herausfordernd für unseren CEO? „Das Anfahren war nicht einfach bzw. eine gewisse Stresssituation für mich, aber ich habe nicht abgewürgt!“, erklärt Yvo stolz. „Außerdem hat es Mut und Überwindung gekostet, durch die Kurven zu fahren anstatt abzubremsen.“ Besonders beeindruckend seien die ganzen Mechaniken, die aufeinander abgestimmt werden müssten, genauso wie die Koordination des Teams und der Fahrer – „da ist auf jeden Fall super Teamwork gefragt!“ Respekt habe er auch die ganze Zeit über vor den anderen Fahrzeugen auf der Strecke gehabt.
Después del almuerzo, había llegado el momento: Yvo se dirigió completamente solo a la pista y condujo a velocidades máximas de hasta 240 km/h. «El viernes por la mañana, durante el desayuno, me pregunté si era correcto aceptar la invitación», dice sonriente. «Pero», y esta fue su conclusión, «el Zetti y yo quedamos enteros. Era la primera vez que yo conducía un coche como este. Para mí, esto significó hacer realidad inesperadamente un sueño de la infancia ya olvidado, y lo volvería a hacer de nuevo en cualquier momento». ¿Qué considera nuestro CEO como un desafío especial? «El arranque no fue fácil o mas bien me resultó estresante, pero el motor no se paró», explica Yvo orgulloso. «Además, se necesita mucho coraje y esfuerzo para desplazarse por las curvas sin frenar». Particularmente impresionantes son todos los mecanismos que se deben coordinar entre sí, así como la coordinación del equipo y de los pilotos. «Definitivamente, aquí se requiere un trabajo en equipo excelente». Además, todo el tiempo miró con respeto los otros vehículos en el circuito.
Dopo la pausa pranzo è arrivato il momento culminante: Yvo è sceso in pista da solo e si è lanciato con velocità massime fino a 240 km/h. «Venerdì mattina a colazione mi stavo già chiedendo se fosse il caso di accettare l’invito», ride in tono sommesso. «Ma», conclude, io e la Zetti siamo ancora tutti interi! È stata la prima volta che ho guidato una macchina del genere – per me è stato un sogno d’infanzia dimenticato che è diventato inaspettatamente realtà, e non avrei voluto smettere». Ma qual è stato il momento più arduo e impegnativo per il nostro CEO? «La partenza non è stata facile, anzi mi ha causato un certo stress, ma non mi sono ingolfato!», spiega Yvo con orgoglio. «Inoltre mi ci sono voluti coraggio e un enorme sforzo per affrontare le curve in corsa piuttosto che rallentare». Yvo è rimasto particolarmente impressionato da tutti i meccanismi da armonizzare tra loro, così come dal coordinamento tra team e pilota: «lì ci vuole sicuramente un eccellente lavoro di squadra!» Per tutto il tempo è rimasto ammirato anche dagli altri veicoli in pista.
Depois de uma pausa a meio do dia – Yvo foi sozinho para a pista e conduziu com velocidades máximas de 240km/h. “Na sexta de manhã, já me tinha perguntado se tinha feito bem em aceitar o convite” sorri. “Mas”, sua conclusão é de que “o Zetti e eu estamos completamente ligados! Foi a primeira vez que conduzi um carro destes, para mim foi inesperado e era um sonho de criança por realizar e sempre quis fazer isto.“ E o que foi mais desafiante para o nosso CEO? “A partida não foi fácil e foi uma situação de stress para mim, mas não estrangulei!”, esclarece Yvo com orgulho. “Além disso foi preciso coragem e superação para passar pelas curvas em vez de travar.” Especialmente marcantes foram todos os mecânicos, que têm de estar afinados uns com os outros, bem como a coordenação entre a equipa e o piloto – “é exigido um super trabalho de equipa!” Também teve sempre imenso respeito por todos os outros carros na pista.
Po polední pauze k tomu došlo – Yvo vyjel na dráhu zcela sám a svištěl po ní největšími rychlostmi až 240 km/h. „V pátek ráno jsem se sám sebe u snídaně ptal, jestli to bylo vlastně správně, že jsem toto pozvání přijal,“ usmívá se. „Ale,“ jak zní jeho závěr, „vůz Zetti i já jsme zůstali celí! Bylo to pro mne poprvé, kdy jsem takové auto řídil – aniž bych v to doufal, splnil se mi tak již dávno zapomenutý dětský sen a kdykoli bych do toho šel znovu.“ A co bylo pro našeho generálního ředitele největší výzvou? „Start nebyl jednoduchý, resp. to pro mne byl do jisté míry stresový moment, ale nezadrželo mě to od pokračování!“ vysvětluje Yvo hrdě. „Kromě toho mě stálo hodně odvahy a přemáhání, abych zatáčky projížděl pod plynem namísto přibržďování.“ Zvlášť silně prý působily všechny mechanismy, které musejí být vzájemně dokonale odladěné, stejně jako koordinace týmu a jezdců – „v každém případě je tady žádaná bezvadná týmová práce!“ Respekt měl však prý také po celou dobu před ostatními vozy na dráze.