uno a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, meditar, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, meditare, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, mediteren, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, 熟考する, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, meditirati, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, размышлять, leer o dormir.
Fueron mis primeros templos budistas, con ese aire a película en technicolor y esos fieles caminando de uno a otro con sus flores, dulces y velas, en espaciosas plazas que conectan unos edificios con otros dejando espacio para sentarse, tumbarse, gogoeta, leer o dormir.
  La revista de viajes co...  
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, claro, no hay aeropuerto-.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, claro, no hay aeropuerto-. Fim, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, duidelijk, no hay aeropuerto-. Einde, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, 明確な, no hay aeropuerto-. 終わりに, pasé en este tranquilo pueblo de マサチューセッツ州 cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, clar, no hay aeropuerto-. Al final, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, jasno, no hay aeropuerto-. Kraju, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, очистить, no hay aeropuerto-. В конце концов, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
Uno a veces no elige los lugares, sino que los lugares lo eligen a él. Era octubre, ya tenía enfilados todos los reportajes de mi anterior viaje y tocaba mover el culo para escribir. Y sin saber por qué, acabé con un boleto de avión a Boston -porque en Concord, garbituko, no hay aeropuerto-. Amaieran, pasé en este tranquilo pueblo de Massachusetts cerca de una semana.
  La revista de viajes co...  
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Desde entonces, la noche del 1 de noviembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Da allora, la noche del 1 Novembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Desde então,, la noche del 1 Novembro, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Sindsdien, la noche del 1 November, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. から, la noche del 1 11月, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, ミチョアカン.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Des de llavors, la noche del 1 de novembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Od tada, la noche del 1 Studeni, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. С, la noche del 1 Ноябрь, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Мичоакан.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Geroztik, la noche del 1 de noviembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
  La revista de viajes co...  
Después de 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar).
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. Depois 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, ea possibilidade, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. 後に 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, と可能性, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. Després d' 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, i la possibilitat, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. Nakon 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, i mogućnost, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. После 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, y la posibilidad, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
Tras sendos fiascos, nos acercamos a las 9:30, media hora antes de que abra sus puertas. Ondoren 25 minutos de espera ya tenemos las entradas, a razón de tres euros cada uno a partir de los seis años (que se descuentan del precio final de los libros que compremos aunque ¡ojo! no se pueden acumular y cada entrada únicamente se resta del coste de un ejemplar). Si se tiene la precaución, eta aukera,, de coger sitio en las dos colas al mismo tiempo, cuando se consiguen las entradas hay que esperar menos en la fila de acceso al establecimiento, al que finalmente entramos, entre la barahúnda de gente e idiomas, 45 minutos después de llegar.
  La revista de viajes co...  
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Desde entonces, la noche del 1 de noviembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Depuis lors,, la noche del 1 Novembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. SEITHER, la noche del 1 de noviembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Da allora, la noche del 1 Novembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Desde então,, la noche del 1 Novembro, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Sindsdien, la noche del 1 November, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. から, la noche del 1 11月, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, ミチョアカン.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Des de llavors, la noche del 1 de novembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Od tada, la noche del 1 Studeni, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. С, la noche del 1 Ноябрь, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Мичоакан.
La señora Luisa está en la misma silla, el mismo día del año y ante las mismas fotos que lleva rezando desde que uno a uno ellos fueran marchándose. Geroztik, la noche del 1 de noviembre, ella prepara con mimo su altar, coloca sus fotos y enciende unas velas que le enseñen a sus muertos el camino, el camino de vuelta al hogar. Estamos en Pátzcuaro, Michoacán.
  La revista de viajes co...  
Pero el tiempo los ha ido aniquilando uno a uno hasta sólo quedar sólo un par de personas que sostienen en su garganta una forma de comunicación ancestral. La fallecida Aenki, de hecho, trabajaba con la Unesco en un programa para no enterrar con ellos ese lenguaje.
Mais le temps a passé anéantir un par un jusqu'à ce qu'il ne serait qu'un couple de personnes qui détiennent dans leur gorge une forme ancestrale de communication. Le Aenki fallecida, en fait, travaillé avec l'Unesco un programme à ne pas enterrer cette langue. Les jeunes ne sont plus intéressés à parler ou à apprendre une langue ancienne et d'opter pour le Nama. Toute l'histoire semble être une poésie triste de se précipiter pour trouver.
Aber die Zeit ist vorbei vernichten eins nach dem anderen, bis nur noch nur ein paar Leute, die in ihrer Kehle halten eine Urform der Kommunikation. Die fallecida Aenki, TÄTLICH, arbeitete mit Unesco auf ein Programm nicht begraben, dass Sprache. Junge Menschen sind nicht mehr daran interessiert zu reden oder das Erlernen einer alten Sprache und entscheiden sich für die Nama. Die ganze Geschichte scheint eine traurige Poesie zu eilen, um zu finden.
Ma il tempo è passato annientare uno per uno fino a quando solo essere solo un paio di persone che detengono in gola una forma ancestrale di comunicazione. Il fallecida Aenki, di fatto,, ha collaborato con l'Unesco su un programma per non seppellirli che il linguaggio. I giovani non sono più interessati a parlare o imparare una lingua antica e optare per la Nama. L'intera storia sembra una poesia triste di correre per trovare.
Mas o tempo passou aniquilar um por um, até que apenas ser apenas um par de pessoas que possuem em sua garganta uma forma ancestral de comunicação. O Aenki fallecida, , de facto,, trabalhou com a Unesco em um programa para não enterrá-los de que a linguagem. Os jovens não estão mais interessados ​​em falar ou aprender uma língua antiga e optar pelo Nama. A história toda parece uma poesia triste se apressar para encontrar.
Maar de tijd is gegaan vernietigen een voor een totdat alleen maar een paar mensen die houden in hun keel een voorouderlijke vorm van communicatie. De fallecida Aenki, in werkelijkheid, werkte samen met Unesco aan een programma om niet begraven die taal. Jongeren zijn niet langer geïnteresseerd in het praten of het leren van een oude taal en kiezen voor de Nama. Het hele verhaal lijkt een trieste gedichten te haasten te vinden.
Però el temps els ha anat aniquilant un a un fins només quedar només un parell de persones que sostenen en la seva gola una forma de comunicació ancestral. La víctima Aenki, de fet, treballava amb la Unesco en un programa per no enterrar amb ells aquest llenguatge. Els joves ja no estan interessats en parlar ni aprendre un vell idioma i es decanten pel Nama. Tota la història em sembla una poesia trista de sortir corrent a buscar.
No, vrijeme je otišao uništenja jednog po jednog dok samo biti samo par ljudi koji imaju u svom grlu predaka oblik komunikacije. Fallecida Aenki, zapravo, radio s UNESCO na programu ne pokopa im taj jezik. Mladi ljudi više nisu zainteresirani za razgovor ili učenje stari jezik i odlučiti za nama. Cijela priča izgleda tužno poezija žuriti pronaći.
Но время ушло уничтожая один за другим, пока лишь только пара человек, которые держат в своих горле предков форма общения. Fallecida Aenki, на самом деле, совместно с ЮНЕСКО по программе, чтобы не похоронить их, что язык. Молодые люди больше не заинтересован в разговоре или обучения старого языка и выбрать Нама. Вся эта история кажется печальной поэзии спешить, чтобы найти.
Baina denbora joan da, banan-banan annihilating bakarrik izan soilik bere eztarrian duten pertsonak, komunikazio forma antzinako pare bat arte. Fallecida Aenki, Izan ere,, Unesco programa batean lan egin ez lurperatu hizkuntza horretan. Gazteak ez dira jada Nama, hizkuntza zahar eta opt edo hitz egiten ikasteko interesa. Istorioa osoa triste poesia aurkitzeko presarik badirudi.
Pero o tempo pasou aniquilar un por un, ata que só ser só un par de persoas que posúen na súa gorxa unha forma ancestral de comunicación. O Aenki fallecida, en realidade, traballou coa Unesco en un programa para non enterralo los de que a linguaxe. Os mozos non están máis interesados ​​en falar ou aprender unha lingua antiga e optar polo Nama. A historia toda parece unha poesía triste se apresurar para atopar.
  La revista de viajes co...  
Comenzó uniéndose a otros belgas que también buscaban escapar pero una tropa rebelde los detuvo, encañonó y mató a uno de ellos. Tras aquello, se dispersaron cada uno a su suerte. Las calles se llenaban de militares amotinados que apaleaban a los hombres de origen europeo y violaban a las mujeres, mientras en las cunetas quedaban los primeros cadáveres.
Le vol avait laissé derrière lui sa maison, leurs biens et leurs vies. Il a commencé à se joindre à d'autres Belges qui ont également cherché à s'échapper, mais ont été arrêtés par les troupes rebelles, la pointe du fusil et tué l'un d'eux. Après que, dispersés chacun de leur propre. Les rues étaient remplies de militaires mutins qui ont battu les hommes d'origine européenne et violé des femmes, tandis que dans les fossés étaient les premiers corps.
Der Flug hatte sich hinter seine Heimat verlassen, ihren Besitz und ihr Leben. Er begann Beitritt anderer Belgier, die auch versucht, zu entkommen, wurden aber von Rebellen gestoppt, mit vorgehaltener Waffe und tötete einen von ihnen. Danach, dispergiert jeweils ihre eigenen. Die Straßen waren mit militärischen Meuterer, die sich schlagen Männer europäischer Herkunft gefüllt und vergewaltigte Frauen, während in den Gräben waren die ersten Leichen.
Il volo aveva lasciato la sua casa, i loro beni e la loro vita. Ha iniziato a entrare in altri belgi che hanno anche cercato di scappare ma sono stati fermati dalle truppe ribelli, minaccia delle armi e ucciso uno di loro. Dopo, disperso ciascuna alla propria. Le strade erano piene di militari ammutinati che si picchiavano gli uomini di origine europea e violentata donne, mentre nei fossati sono stati i primi corpi.
O voo havia deixado para trás sua casa, seus bens e suas vidas. Ele começou a juntar os belgas outros que também tentou escapar, mas foram impedidos pelas tropas rebeldes, mira de uma arma e matou um deles. Depois disso, dispersos cada um para a sua própria. As ruas estavam cheias de militares amotinados que batem até os homens de origem européia e estupraram mulheres, enquanto que nas valas foram os primeiros corpos.
Op de vlucht naar huis had achtergelaten, hun bezittingen en hun levens. Begon samen met andere Belgische, maar ook geprobeerd om het rebellenleger ontsnappen gestopt, onder schot en doodde een van hen. Daarna, verstrooid iegelijk naar zijn lot. De straten waren gevuld met militaire muiters die beat up mensen van Europese afkomst en verkrachte vrouwen, terwijl in de sloten waren de eerste lichamen.
En la fugida havia deixat enrere la seva llar, les seves possessions i la seva vida. Va començar unint-se a altres belgues que també buscaven escapar però una tropa rebel els va detenir, encanonar i va matar a un d'ells. Després allò, es van dispersar cadascun a la seva sort. Els carrers s'omplien de militars amotinats que apallissaven als homes d'origen europeu i violaven a les dones, mentre en les cunetes quedaven els primers cadàvers.
Let su ostavili svoje kuće, svoje posjede i njihovi životi. Počeo je ulazak druge Belgijanaca, koji je također tražio da pobjegne, ali su zaustavljeni od strane pobunjenih vojnika, nišan i ubio jednog od njih. Nakon toga, raspršili svaki na svoje. Ulice su pune vojske mutineers koji tuku ljude europskog podrijetla i silovane žene, dok je u jarke bili prvi tijela.
Полет оставил его дома, свое имущество и свою жизнь. Он начал вместе с другими бельгийцев, которые также пытались бежать, но были остановлены повстанческими войсками, дулом пистолета и убил одного из них. После этого, рассеяны каждому свое. Улицы были заполнены военными мятежниками которые избили мужчин европейского происхождения и насиловали женщин, в то время как в канавах первые органов.
Hegaldia atzean utzi zuen bere etxeko, sus posesiones eta beren bizitzako. Belgians beste ihes egin duten ere bilatzen atxikitzeko hasi zen, baina tropa matxino gelditu ziren, gunpoint eta horietako bat hil. Horren ondoren, dispersa bakoitzak bere. Ziren europar jatorriko gizonek duten irabiatu mutineers militar betetako kale eta emakume bortxatu, acequias duen organo lehen ziren bitartean.
O voo para casa deixara atrás, seus bens e as súas vidas. Comezou a xuntar belgas outros tamén intentou escapar, pero foron impedidos por tropas rebeldes, unha arma e matou un deles. Despois diso, dispersos, cada un para o seu destino. As rúas estaban cheas de militares amotinados que bateron a homes de orixe europea e estupraram mulleres, mentres que nas gabias foron os primeiros corpos.
  La revista de viajes co...  
Ni Babilonia con sus jardines, la Antigua Roma o los enamorados de Nueva York han encontrado un cronista más animoso que Riskoi mientras me desgranaba uno a uno los atractivos asombrosos de un conjunto de chozas desmadejadas en mitad de la sabana reseca.
Cependant, à ce moment-là un déclic à l'intérieur de lui quand j'ai demandé où vivait sa famille. ¡Sallaga!, enflammées pleuré comme un fanatique. Immédiatement, il a commencé à frapper autour de moi heureux. ¡Si Sallaga!, J'ai vraiment dû savoir Sallaga, dû y aller avec sa famille, J'adore IBA Sallaga IM. Ni Babylone avec ses jardins, Rome antique ou amants de New York ont ​​trouvé un jeu que Riskoi chroniqueur que je pilonné une à une les attractions étonnantes d'un ensemble de huttes demi desmadejadas dans la savane sèche. Il a même obtenu quelques insuflarme d'enthousiasme, s'accrochant à lui, nous avons commencé à faire des plans. Mais où était Sallaga? A KILOMETROS la Zinder, Tanout à proximité d'une ville à cheval au milieu Miserrimo Niger Sahel.
Tuttavia, in quel momento è scattato qualcosa dentro di lui quando ho chiesto dove la sua famiglia viveva. ¡Sallaga!, infiammata pianto come un fanatico. Subito cominciò a schiaffeggiare intorno a me felice. ¡Si Sallaga!, Io sicuramente dovuto sapere Sallaga, doveva andare lì con la sua famiglia, Amo IBA Sallaga IM. Né Babilonia con i suoi giardini, Antica Roma o New York gli appassionati hanno trovato un gioco che Riskoi cronista come ho sgusciate una ad una le straordinarie attrazioni di un insieme di capanne mezzo desmadejadas in secca savana. Ha anche avuto un po 'di entusiasmo insuflarme, aggrappandosi ad esso abbiamo iniziato a fare progetti. Ma dov'era Sallaga? Un KILOMETROS il Zinder, Tanout nei pressi di una città a cavallo in mezzo Miserrimo Niger Sahel.
No entanto, naquele momento algo estalou dentro dele quando eu perguntei onde sua família morava. ¡Sallaga!, inflamado chorou como um fanático. Imediatamente ele começou a bater em torno-me feliz. ¡Si Sallaga!, Eu definitivamente tinha que saber Sallaga, tinha que ir lá com sua família, eu ia adorar Sallaga a mim. Nem a Babilônia com seus jardins, Roma Antiga ou os amantes de Nova York ter encontrado um jogo que Riskoi cronista como eu sem casca, uma a uma as atrações surpreendentes de um conjunto de cabanas meia desmadejadas em seca savana. Ele ainda tem alguns insuflarme entusiasmo, agarrados a ela, começamos a fazer planos. Mas onde estava Sallaga? A kilometros a Zinder, Tanout perto de uma cidade de cavalo no meio Miserrimo Níger Sahel.
Echter, op dat moment iets in hem klikte toen ik vroeg waar zijn familie woonde. ¡Sallaga!, ontstoken huilde als een fanatiekeling. Meteen begon hij te slap om mij heen gelukkig. ¡Si Sallaga!, Ik zeker moest weten Sallaga, moesten gaan er met zijn familie, Ik hou van IBA Sallaga IM. Noch Babylon met zijn tuinen, Het oude Rome of New York liefhebbers hebben een spelletje gevonden dat Riskoi chroniqueur als ik beschoten een voor een de fantastische attracties van een stel hutten helft desmadejadas in droge savanne. Hij kreeg zelfs enkele enthousiasme insuflarme, klampt zich vast aan het we begonnen om plannen te maken. Maar waar was Sallaga? A kilómetros de Zinder, Tanout nabij een paard stad in het midden Miserrimo Niger Sahel.
彼の家族が住んでいたところ、私が尋ねられたときしかし、その瞬間に何かが彼の内側をクリック. ¡Sallaga!, 炎症は、狂信者のように泣いた. すぐに彼は満足して私の周りに平手打ちを始めた. ¡シリコンSallaga!, 私は間違いなくSallagaを知っていた, 彼の家族と一緒にそこに行かなければならなかった, 私はIBA Sallaga IMが大好き. その庭園とどちらバビロン, 古代ローマやニューヨークの愛好家はRiskoi年代記は、私は一つずつ砲撃としてそのゲームを発見した乾いたサバンナで小屋ハーフdesmadejadasのセットの素晴らしいアトラクション. 彼は、さらにいくつかの熱意insuflarmeを得た, 我々は計画を作り始め、それにしがみついて. しかしどこSallagaだっ? ザンデールをkilómetros, 真ん中Miserrimoニジェールサヘルに1馬町の近くTanout.
No obstant això en aquell moment alguna cosa es va encendre dins d'ell quan li vaig preguntar on vivia la seva família. ¡Sallaga!, exclamar inflamat com un fanàtic. Immediatament es va posar a palmotear al meu voltant encantat. Si Sallaga!, definitivament jo havia de conèixer Sallaga, havia d'anar-hi amb la seva família, M'encanta IBA Sallaga IM. Ni Babilònia amb els seus jardins, l'Antiga Roma o els enamorats de Nova York han trobat un cronista més animós que Riskoi mentre em desgranava un a un els atractius sorprenents d'un conjunt de barraques desmadejadas al mig de la sabana resseca. Fins aconseguir insuflarme una mica d'entusiasme, aferrant-me a ell ens vam posar a fer plans. Però ¿I on era Sallaga? A quilòmetres de l'Zinder, prop de Tanout un poblet misèrrim del Níger en ple Sahel.
Međutim, u tom trenutku nešto klikne u njemu kad sam pitao gdje je njegova obitelj živjela. ¡Sallaga!, upaljene plakao kao fanatik. Odmah je počeo slap oko mene sretni. ¡Si Sallaga!, Ja svakako morao znati Sallaga, morao ići tamo sa svojom obitelji, Volim IBA Sallaga IM. Ni Babilon sa svojim vrtovima, Stari Rim ili New York ljubavnici su pronašli igru ​​koja Riskoi kroničara kao što sam granatirale jedna po jedna nevjerojatna atrakcija skupa kolibama pol desmadejadas u suhe savane. On je čak i dobio neki entuzijazam insuflarme, prianja na to smo počeli praviti planove. Ali gdje je Sallaga? Kilómetros je Zinder, Tanout kod jednog konja grada u srednjem Miserrimo Nigera Sahela.
Тем не менее, в тот момент что-то щелкнуло у него внутри, когда я спросил, где жила его семья. ¡Sallaga!, воспаленной плакал, как фанатик. Он тут же начал шлепать вокруг меня счастливым. ¡Si Sallaga!, Я определенно должен был знать Sallaga, должны были пойти туда вместе со своей семьей, Я люблю IBA Sallaga IM. Ни Вавилон с его садами, Древний Рим или Нью-Йорке любители нашли игру, которая Riskoi летописец, как я обстрелял один за другим удивительные достопримечательности набора хижины половины desmadejadas в сухих саваннах. Он даже получил некоторые энтузиазма insuflarme, цепляетесь за него мы начали строить планы. Но где же Sallaga? Kilómetros Зиндера, Tanout вблизи одного города лошади в середине Miserrimo Нигер Сахель.
Hala ere, une hartan zerbait zion barruan bertan klik denean, non bere familia bizi zen galdetu nion. ¡Sallaga!, fanatiko bat bezala negarrez inflamed. Berehala nire inguruan Slap pozik hasi zen. ¡Si Sallaga!, Izan zuen, zalantzarik gabe, I Sallaga ezagutu, han joan bere familiarekin, IBA Sallaga IM I love. Era berean, ez du bere lorategi Babilonia, Antzinako Erroma eta New York, maitale aurkitu dute joko bat Riskoi kronista hori banan-banan shelled jo nuen huts erdi lehor sabana en desmadejadas multzo bat erakargarri harrigarrian. Lortu zuen, nahiz eta gogo insuflarme batzuk, clinging da planak egiten hasi gara. Baina non zen Sallaga? A Zinder du kilómetros, Ko zaldi erdiko Miserrimo Niger Sahel herri gertu Tanout.
Con todo, nese momento algo estalou dentro del cando preguntei onde a súa familia vivía. ¡Sallaga!, inflamado chorou como un fanático. Inmediatamente empezou a bater en torno me feliz. ¡Si Sallaga!, Eu sempre tiña que saber Sallaga, tiña que ir alí coa súa familia, me iba a encantar Sallaga a mí. Nin a Babilonia con seus xardíns, Roma Antiga ou os amantes de Nova York ter atopado un xogo que Riskoi cronista como eu sen casca, unha a unha as atraccións sorprendentes de un conxunto de cabanas media desmadejadas en seca sabana. Inda ten algúns insuflarme entusiasmo, agarrados a ela, comezan a facer plans. Pero onde estaba Sallaga? A kilometros a Zinder, Tanout preto dunha cidade de cabalo no medio Miserrimo Níxer Sahel.