ur – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 161 Results  www.ecb.europa.eu
  ECB: Slide 18  
přispívá k určitým činnostem, jako například k poradní funkci ECB a
contributing to particular activities, such as the ECB's advisory functions, and
contribuer à certaines activités particulières, telles que les fonctions consultatives de la BCE ; et
einen Beitrag zu besonderen Tätigkeiten, wie zum Beispiel zu den beratenden Funktionen der EZB, zu leisten
colaborar en determinadas actividades, tales como las funciones consultivas del BCE; y
contribuire ad attività specifiche, ad esempio alle funzioni consultive della BCE;
bijdragen aan bepaalde activiteiten, zoals de adviesfuncties van de ECB, en
at bidrage til bestemte aktiviteter, fx ECB's rådgivende funktioner
toetada teatavate kohustuste, näiteks EKP nõuandvate funktsioonide täitmist, ning
osallistua erityistehtävien, kuten EKP:n neuvoa-antavien tehtävien, hoitamiseen
bekapcsolódik bizonyos tevékenységekbe, így részt vesz az EKB tanácsadói funkcióinak ellátásában; és
veicināt īpašas aktivitātes, piemēram, ECB padomdevējfunkcijas;
kontribut għal attivitajiet partikolari, bħal ma huma l-funzjonijiet ta’ konsulenza tal-BĊE, u
  ECB: Slide 16  
činí kroky nezbytné k tomu, aby zajistila dodržování obecných zásad a pokynů ECB, a určuje, které nezbytné informace mají poskytnout národní centrální banky,
taking the necessary steps to ensure compliance with ECB Guidelines and Instructions and defining any necessary information to be provided by the NCBs;
il prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des orientations et des instructions de la BCE et définit toute information que les BCN doivent nécessairement lui fournir ;
die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Einhaltung der Leitlinien und Weisungen der EZB sicherzustellen und festzulegen, welche hierzu erforderlichen Informationen die nationalen Zentralbanken zur Verfügung zu stellen haben
tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las orientaciones e instrucciones del BCE y determinar la información que han de suministrar los BCN;
prendere le misure necessarie ad assicurare il rispetto degli indirizzi e delle istruzioni della BCE e specificare le informazioni utili che le BCN devono trasmettere;
het nemen van de noodzakelijke stappen om te zorgen dat de Richtsnoeren en Instructies van de ECB worden opgevolgd, en definiëren van de gegevens die de nationale centrale banken moeten leveren;
at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre overholdelse af ECB's retningslinjer og instrukser og bestemme, hvilke oplysninger de nationale centralbanker eventuelt skal fremsende
võtta vajalikke meetmeid, et tagada EKP suuniste ja juhiste järgimine, ning täpsustada riikide keskpankadelt nõutavat vajalikku teavet;
varmistaa tarvittavin toimenpitein, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita noudatetaan, ja määritellä tiedot, jotka kansallisten keskuspankkien on toimitettava
megteszi a szükséges lépéseket az EKB iránymutatásaival és utasításaival való összhang biztosítására, továbbá meghatározza az NKB-k által szolgáltatandó információk körét;
veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību ECB pamatnostādnēm un norādēm un noteiktu visu nepieciešamo informāciju, kas jāsniedz NCB;
li jieħu l-passi meħtieġa biex jiżgura l-konformità mal-Linji gwida u l-istruzzjonijiet tal-BĊE u li jiddefinixxi kwalunkwe tagħrif meħtieġ li għandu jiġi pprovdut mill-BĊN;
  ECB: Slide 16  
určuje měnovou politiku eurozóny, tedy přijímá nezbytná rozhodnutí a obecné zásady, které jsou třeba pro provádění těchto rozhodnutí,
formulating the monetary policy of the euro area by taking the necessary decisions and adopting the Guidelines needed for its implementation;
il définit la politique monétaire de la zone euro en prenant les décisions nécessaires et en adoptant les orientations requises pour leur mise en œuvre ;
durch die Fassung notwendiger Beschlüsse und die Verabschiedung von Leitlinien, die für deren Umsetzung benötigt werden, die Geldpolitik des Euroraums festzulegen
formular la política monetaria de la zona del euro y adoptar las decisiones y orientaciones necesarias para su aplicación;
definire la politica monetaria dell’area dell’euro, assumendo le necessarie decisioni e adottando gli indirizzi per la sua attuazione;
het formuleren van het monetaire beleid van het eurogebied, nemen van de noodzakelijke beslissingen en vaststellen van de richtsnoeren die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging ervan;
at udforme pengepolitikken for euroområdet ved at træffe de nødvendige beslutninger og vedtage de retningslinjer, der er nødvendige for at kunne gennemføre pengepolitikken
määratleda euroala rahapoliitikat, teha vajalikke otsuseid ja võtta vastu rahapoliitika rakendamiseks vajalikke suuniseid;
määritellä euroalueen rahapolitiikka, tehdä siinä tarvittavat päätökset ja antaa suuntaviivat sen toteuttamiseksi
meghatározza az euroövezet monetáris politikáját – döntéseket hoz és elfogadja a döntések megvalósításához szükséges iránymutatásokat;
noteikt euro zonas monetāro politiku, pieņemot vajadzīgos lēmumus un izstrādājot tās īstenošanai nepieciešamās pamatnostādnes;
li jfassal il-politika monetarja taż-żona tal-euro, jieħu d-deċiżjonijiet meħtieġa u jadotta l-Linji gwida meħtieġa għall-implimentazzjoni tagħha.
  ECB: Slide 17  
vykonávání určitých pravomocí, včetně regulatorní činnosti, které jí svěřila Rada guvernérů.
exercise certain powers, including regulatory powers, delegated to it by the Governing Council.
exercer certains pouvoirs, notamment de type réglementaire, que lui a délégués le Conseil des gouverneurs.
bestimmte, ihm vom EZB-Rat übertragene Befugnisse (darunter auch aufsichtsrechtliche Kompetenzen) auszuüben
ejercer las facultades que le hayan sido delegadas por el Consejo de Gobierno, incluidas las de carácter normativo.
esercitare determinati poteri, anche di regolamentazione, ad esso delegati dal Consiglio direttivo.
het uitoefenen van bepaalde, door de Raad van Bestuur aan de Directie gedelegeerde taken, met inbegrip van regelgevende taken.
at udøve visse beføjelser, herunder også lovgivningsmæssige beføjelser, som Styrelsesrådet har overdraget til Direktionen.
kasutada talle nõukogu poolt antud õigusi, kaasa arvatud regulatiivseid õigusi.
EKP:n neuvoston johtokunnalle tietyissä asioissa siirtämän toimivallan (myös säädösvallan) käyttäminen.
gyakorolja a Kormányzótanács által ráruházott hatásköröket, így a szabályozási hatáskört.
īstenot noteiktas pilnvaras, t.sk. regulatīvās pilnvaras, kuras deleģējusi Padome.
jeżerċita ċerti setgħat, inklużi setgħat regolatorji, delegati lilu mill-Kunsill Governattiv.
  ECB: Zkoušky zařízení  
správně určit pravé eurobankovky obsažené ve zkušební sadě pravých bankovek („rozpoznávací zkouška“).
correctly identify genuine euro banknotes contained in a test deck of genuine banknotes (the “recognition test”).
détecter correctement les billets en euros authentiques présents dans un jeu de billets authentiques (« test de reconnaissance »).
... es imstande ist, echte Euro-Banknoten, die in einem Testsatz aus echten Banknoten enthalten sind, zu erkennen (Erkennungstest)
identificar correctamente los billetes en euros auténticos contenidos en un paquete de prueba de billetes auténticos («prueba de reconocimiento»).
riconoscere correttamente le banconote in euro autentiche contenute in una selezione di test di biglietti autentici (“test di riconoscimento”).
identificar corretamente as notas de euro genuínas contidas num conjunto de documentos de teste (“teste do reconhecimento de notas”).
de echte eurobankbiljetten in een testpakket echte bankbiljetten als echt herkent (de "herkenningstest").
правилно да открива истински евробанкноти, съдържащи се в тестов комплект от истински банкноти (тест за разпознаване).
korrekt at identificere ægte eurosedler i et testbundt med ægte sedler (test af udstyrets evne til at genkende ægte sedler).
korrektselt tuvastada katsevalimis sisalduvaid ehtsaid europangatähti (ehtsate pangatähtede tuvastamise katse);
tunnistaa aitoja euroseteleitä sisältävässä testinipussa olevat aidot eurosetelit (tunnistustesti – recognition test).
az adott eszköz helyesen felismeri-e a valódi eurobankjegyeket egy valódi bankjegyeket tartalmazó tesztcsomagban (valódiságfelismerő képességre irányuló bevizsgálás).
prawidłowo rozpoznaje autentyczne banknoty euro z próbnego zestawu prawdziwych banknotów („test na rozpoznawanie autentycznych banknotów”).
a identifica în mod corect bancnotele euro autentice din pachetul de testare („testul de recunoaştere”).
správne rozpoznávať pravé eurové bankovky z testovacej kolekcie pravých bankoviek (test rozpoznávania pravých bankoviek).
pravilno prepozna pristne bankovce, ki so v testnem svežnju pristnih bankovcev (»test prepoznavanja«).
korrekt identifiera äkta eurosedlar i en testbunt med äkta sedlar (igenkänningstestet).
pareizi atpazīt īstās banknotes, kas ietilpst īstu banknošu pārbaudes komplektā (atpazīšanas pārbaude).
  ECB: Vstupní budova  
Prostor určený pro tiskové konference
L’espace conférence de presse
Pressekonferenzbereich
Zona de conferencias de prensa
Sala delle conferenze stampa
Área para conferências de imprensa
Зона за пресконференции
Pressikonverentside toimumispaik
Sajtótájékoztatók színhelye
Strefa konferencji prasowych
Prostor za tiskovne konference
Preses konferenču zona
Żona għall-konferenzi stampa
  ECB: Zkoušky zařízení  
Účelem těchto zkoušek není určit, zda je určité zařízení uživatelsky vstřícné, bezpečné, odolné, zda je jeho údržba snadná, atd.
The purpose of the tests is not to determine whether a device is user-friendly, safe, durable, easily serviceable, etc.
Les tests n’ont pas pour objet de déterminer si un dispositif est facile à mettre en œuvre, sûr, utilisable sur longue période, facile à entretenir, etc.
Mit diesen Tests soll nicht geprüft werden, ob ein Gerät benutzerfreundlich, sicher, strapazierfähig, leicht zu warten usw. ist.
Estas pruebas no tienen por finalidad determinar si el dispositivo es fácil de usar, seguro, resistente, de fácil mantenimiento, etc.
La finalità dei test non è determinare se un dispositivo sia semplice da usare, sicuro, resistente, di facile manutenzione ecc.
A finalidade dos testes não é determinar se o dispositivo é fácil de utilizar, seguro, duradouro, de fácil manutenção, etc.
De tests zijn niet bedoeld om vast te stellen of een apparaat gebruikersvriendelijk, veilig, duurzaam of gemakkelijk te onderhouden is.
Целта на тестовете не е да се определи дали определено устройство е лесно за експлоатация и обслужване и е безопасно, устойчиво и т.н.
Det er ikke formålet med disse test at fastslå, om udstyret er brugervenligt, sikkert, holdbart, let at vedligeholde osv.
Katsete eesmärk ei ole tuvastada seadme kasutajasõbralikkust, ohutust, vastupidavust, hooldatavust jne.
Testien tarkoituksena ei ole määrittää, onko laite helppokäyttöinen, turvallinen, kestävä, helppo huoltaa tms.
A bevizsgálásnak nem célja annak meghatározása, hogy az eszköz felhasználóbarát, biztonságos, tartós, könnyen javítható stb.-e vagy sem.
Testy nie mają na celu sprawdzenia, czy dany przyrząd jest łatwy w obsłudze, bezpieczny, trwały, prosty w utrzymaniu itp.
Scopul testelor nu este acela de a determina dacă dispozitivul este uşor de folosit, sigur, durabil, practic etc.
V rámci týchto testov sa zariadenia nepreverujú z hľadiska ich ovládateľnosti, bezpečnosti, životnosti či nenáročnej údržby atď.
Namen testov ni ugotoviti, ali je instrument uporabniku prijazen, varen, vzdržljiv, enostaven za vzdrževanje itd.
Testernas syfte är inte att bestämma om en viss utrustning är användarvänlig, säker, hållbar, lätt att underhålla osv.
Pārbaudes nolūks nav noteikt, vai iekārta ir ērti lietojama, droša, izturīga, viegli apkalpojama u.tml.
  ECB: Slide 18  
S Generální radou jsou také dále konzultovány změny pravidel pro účetnictví a finanční výkaznictví, určení klíče pro podíly na základním kapitálu ECB a pracovní řád pro zaměstnance ECB.
Moreover, the General Council is also consulted inter alia on changes to the rules on accounting and financial reporting, the determination of the ECB's capital key and the conditions of employment of ECB staff.
En outre, le Conseil général est consulté, notamment, sur les changements des règles comptables et d’information financière, sur la fixation de la clé de répartition du capital de la BCE et sur les conditions d’emploi du personnel de la BCE.
Zudem wird der Erweiterte Rat unter anderem auch bei Änderungen der Rechnungslegungsvorschriften und der Finanzberichterstattung, der Festlegung des Schlüssels für die Zeichnung des Kapitals der EZB und der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der EZB konsultiert.
Además, se consulta al Consejo General, entre otros extremos, sobre las modificaciones de las normas contables y de información financiera, el cálculo de la clave de capital del BCE y las condiciones de contratación de los empleados del BCE.
Il Consiglio generale viene anche consultato in caso di modifiche alle norme di rilevazione e rendicontazione contabili, allo schema di sottoscrizione del capitale della BCE e alle condizioni di impiego del personale dell’istituzione.
Daarnaast wordt de Algemene Raad eveneens geraadpleegd over onder meer veranderingen in de regels inzake administratieve en financiële verslaglegging, in de kapitaalverdeelsleutel van de ECB en in de arbeidsvoorwaarden van het personeel van de ECB.
Endvidere rådspørges Det Generelle Råd bl.a. også, hvis reglerne om bogføring og rapportering, fastsættelsen af ECB's fordelingsnøgle for kapitalindskud og ansættelsesvilkårene for ECB's ansatte skal ændres.
Lisaks konsulteeritakse üldnõukoguga raamatupidamis- ja finantsaruandluse eeskirjade muutmise, EKP kapitali märkimise aluse kindlaksmääramise ning EKP töötajate teenistustingimuste sätestamise asjus.
Lisäksi yleisneuvostoa kuullaan muun muassa kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen toimittamista koskevien sääntöjen muuttamisesta, EKP:n pääoman jakoperusteen määrittämisestä ja EKP:n henkilöstön palvelussuhteen ehdoista.
Kikérik az Általános Tanács véleményét többek között a számviteli és pénzügyi adatszolgáltatás szabályainak, az EKB tőkejegyzési kulcsának, valamint az EKB-munkatársak alkalmazási feltételeinek megváltozásával kapcsolatban is.
Turklāt ar Ģenerālpadomi konsultējas arī par pārmaiņām noteikumos par grāmatvedību un finanšu ziņošanu, ECB kapitāla parakstīšanas atslēgas noteikšanu un ECB darbinieku darba nosacījumiem.
Barra dan, il-Kunsill Ġenerali jiġi kkonsultat ukoll, fost affarijiet oħra, dwar bidliet fir-regoli tar-rappurtar tal-kontabilità u finanzi, l-iffissar tal-iskema kapitali tal-BĊE u l-kondizzjonijiet tal-impjieg tal-istaff tal-BĊE.
  ECB: 2010  
Stanovisko k prodloužení irské státní záruky za určité závazky úvěrových institucí (CON/2010/75)
Parecer sobre a extensão da duração do aval do Estado Irlandês para cobertura de determinados passivos das instituições de crédito (CON/2010/75)
Препоръка на ЕЦБ от 8 октомври 2010 година до Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Eesti Pank (ЕЦБ/2010/16)
Lausunto osuuden kasvattamisesta Kansainvälisen valuuttarahaston uudessa lainajärjestelyssä (CON/2010/74)
HL L 275., 2010.10.20., 10. o, pdf 796 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinia w sprawie podwyższenia nowego porozumienia pożyczkowego (New Arrangements to Borrow) z Międzynarodowym Funduszem Walutowym (CON/2010/74)
Mnenje ECB o povečanju zneska v novih poslih najemanja posojil Mednarodnega denarnega sklada (CON/2010/74)
Yttrande om en ökning av den nya lånefaciliteten hos Internationella valutafonden (CON/2010/74)
Opinjoni dwar l-estensjoni tal-garanzija tal-Istat Irlandiż għal xi passiv tal-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2010/75)
  ECB: 2010  
Stanovisko k prodloužení doby poskytování záruky irského státu za určité závazky úvěrových institucí (CON/2010/71)
ABl. L 238 vom 9.9.2010, S. 14, pdf 804 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dictamen sobre la ampliación del aval del Estado irlandés a ciertos pasivos de entidades de crédito (CON/2010/71)
Parecer sobre a extensão da duração da garantia constituída pelo Estado Irlandês para cobertura de determinadas responsabilidades das instituições de crédito (CON/2010/71)
EKP otsus, millega muudetakse otsust EKP/2007/5 hangete teostamise korra kehtestamise kohta, 27. juuli 2010 (EKP/2010/8)
HL L 238., 2010.9.9., 14. o, pdf 807 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO C 252, 18.9.2010, p. 1, pdf 823 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k predĺženiu írskej štátnej záruky za určité záväzky úverových inštitúcií (CON/2010/71)
Opinjoni dwar l-estensjoni tal-garanzija tal-Istat Irlandiż għal xi passiv tal-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2010/71)
  ECB: Fotogalerie  
Prosinec 2001: označování italských lir určených k likvidaci v pobočce italské centrální banky poblíž Říma
December 2001: Italian lire being marked for destruction at a Banca d’Italia branch near Rome
Dezember 2001: Italienische Lire werden in einer Zweiganstalt der Banca d'Italia in der Nähe von Rom für die Entwertung gekennzeichnet
Diciembre del 2001: perforación de liras italianas destinadas a ser destruidas en una sucursal de la Banca d'Italia, cerca de Roma
Dicembre 2001: banconote in lire italiane obliterate e destinate a essere distrutte, presso una filiale della Banca d'Italia nelle vicinanze di Roma
Dezembro de 2001: invalidação de liras italianas destinadas a ser destruídas, agência do banco central italiano, nas proximidades de Roma
December 2001: Italiaanse lires worden gemerkt voor vernietiging bij een bijkantoor van de Banca d'Italia in de buurt van Rome
December 2001: Italienske lire mærkes før destruktion i en filial af Banca d'Italia nær Rom
Detsember 2001: Hävitamisele kuuluvate Itaalia liiride sortimine Itaalia Keskpanga filiaalis Rooma lähedal
Joulukuu 2001: Italian liiroja merkitään tuhottaviksi Italian keskuspankin haarakonttorissa lähellä Roomaa
2001. december: Megsemmisítésre szánt olasz líra megjelölése a Banca d’Italia egyik fiókjában, Róma közelében
Grudzień 2001: oznaczanie banknotów do zniszczenia (lirów włoskich) w oddziale Banca d’Italia w pobliżu Rzymu
Decembrie 2001: lire italiene marcate pentru a fi distruse la sucursala Banca d’Italia din apropierea Romei
December 2001: označovanie talianskych lír určených na likvidáciu v pobočke talianskej centrálnej banky neďaleko Ríma
December 2001: Označevanje italijanskih lir za uničenje v podružnici italijanske centralne banke blizu Rima
December 2001: Italienska liresedlar märks innan de förstörs på en av Banca d'Italias kontor nära Rom.
2001. gada novembris. Euro monētu kalšana Portugāles Kaltuvē Lisabonā
Diċembru 2001: Liri Taljani qed jiġu ppreparati biex jiġu distrutti f’fergħa tal- Banca d’Italia viċin Ruma
  ECB: Fotogalerie  
Listopad 2001: bankovky stažené z oběhu – irské bankovky určené k likvidaci v irské centrální bance v Dublinu
November 2001: out of circulation – Irish banknotes earmarked for destruction at the Central Bank of Ireland Currency Centre in Dublin
November 2001: Aus dem Verkehr gezogen: Zur Entwertung vorgesehene irische Banknoten im Bargeldzentrum der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland in Dublin
Novembre 2001: FUORI CORSO - banconote irlandesi obliterate e destinate a essere distrutte, presso la Central Bank and Financial Services Authority of Ireland a Dublino
Novembro de 2001: fora de circulação – libras irlandesas invalidadas e destinadas a ser destruídas, departamento de emissão de moeda do banco central irlandês, Dublin
November 2001: uit omloop genomen - Ierse bankbiljetten gemerkt voor vernietiging bij het Currency Centre van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland in Dublin
November 2001: Ud af omløb - mærkede irske pengesedler før destruktion i Currency Centre of the Central Bank and Financial Services Authority i Dublin
November 2001: ringlusest kõrvaldatud ja hävitamisele kuuluvad Iiri pangatähed Dublinis asuva Iiri Keskpanga sularahakeskuses
Marraskuu 2001: Kierrosta poistettuja ja tuhottavaksi merkittyjä irlantilaisia seteleitä Irlannin keskuspankin rahakeskuksessa Dublinissa
2001. november: Forgalomból kivonva – megsemmisítésre szánt ír bankjegyek az ír központi bank valutaközpontjában, Dublinban
Listopad 2001: wycofanie z obiegu – irlandzkie banknoty przeznaczone do zniszczenia (oddział kasowy Banku Centralnego Irlandii w Dublinie)
Noiembrie 2001: bancnote irlandeze, scoase din circulaţie şi marcate pentru a fi distruse la Central Bank of Ireland Currency Centre din Dublin
November 2001: stiahnuté z obehu – írske bankovky určené na likvidáciu v írskej centrálnej banke v Dubline
November 2001: umaknjeni iz obtoka – irski bankovci, ki čakajo na uničenje v gotovinskem oddelku irske centralne banke v Dublinu
November 2001: Tagna ur omlopp - irländska sedlar som ska förstöras på Currency Centre på Central Bank & Financial Services Authority of Ireland i Dublin .
Novembru 2001: mhux fiċ-ċirkolazzjoni – Karti tal-flus Irlandiżi ddestinati biex jiġu distrutti fiċ-Ċentru tal-Muniti tal-Bank Ċentrali ta’ l-Irlanda f’Dublin
  ECB: Zkoušky zařízení  
Účelem těchto zkoušek není určit, zda je určité zařízení uživatelsky vstřícné, bezpečné, odolné, zda je jeho údržba snadná, atd.
The purpose of the tests is not to determine whether a device is user-friendly, safe, durable, easily serviceable, etc.
Les tests n’ont pas pour objet de déterminer si un dispositif est facile à mettre en œuvre, sûr, utilisable sur longue période, facile à entretenir, etc.
Mit diesen Tests soll nicht geprüft werden, ob ein Gerät benutzerfreundlich, sicher, strapazierfähig, leicht zu warten usw. ist.
Estas pruebas no tienen por finalidad determinar si el dispositivo es fácil de usar, seguro, resistente, de fácil mantenimiento, etc.
La finalità dei test non è determinare se un dispositivo sia semplice da usare, sicuro, resistente, di facile manutenzione ecc.
A finalidade dos testes não é determinar se o dispositivo é fácil de utilizar, seguro, duradouro, de fácil manutenção, etc.
De tests zijn niet bedoeld om vast te stellen of een apparaat gebruikersvriendelijk, veilig, duurzaam of gemakkelijk te onderhouden is.
Целта на тестовете не е да се определи дали определено устройство е лесно за експлоатация и обслужване и е безопасно, устойчиво и т.н.
Det er ikke formålet med disse test at fastslå, om udstyret er brugervenligt, sikkert, holdbart, let at vedligeholde osv.
Katsete eesmärk ei ole tuvastada seadme kasutajasõbralikkust, ohutust, vastupidavust, hooldatavust jne.
Testien tarkoituksena ei ole määrittää, onko laite helppokäyttöinen, turvallinen, kestävä, helppo huoltaa tms.
A bevizsgálásnak nem célja annak meghatározása, hogy az eszköz felhasználóbarát, biztonságos, tartós, könnyen javítható stb.-e vagy sem.
Testy nie mają na celu sprawdzenia, czy dany przyrząd jest łatwy w obsłudze, bezpieczny, trwały, prosty w utrzymaniu itp.
Scopul testelor nu este acela de a determina dacă dispozitivul este uşor de folosit, sigur, durabil, practic etc.
V rámci týchto testov sa zariadenia nepreverujú z hľadiska ich ovládateľnosti, bezpečnosti, životnosti či nenáročnej údržby atď.
Namen testov ni ugotoviti, ali je instrument uporabniku prijazen, varen, vzdržljiv, enostaven za vzdrževanje itd.
Testernas syfte är inte att bestämma om en viss utrustning är användarvänlig, säker, hållbar, lätt att underhålla osv.
Pārbaudes nolūks nav noteikt, vai iekārta ir ērti lietojama, droša, izturīga, viegli apkalpojama u.tml.
  ECB: 2008  
Stanovisko k zavedení regulativního postupu s kontrolou, pokud jde o určité právní akty v oblasti statistiky (CON/2008/19)
OJ C 117, 14.5.2008, p. 1, pdf 56 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ABl. C 117 vom 14.5.2008, S. 1, pdf 58 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dictamen sobre la introducción del procedimiento de reglamentación con control respecto de ciertos actos estadísticos (CON/2008/19)
Parere sull'introduzione della procedura di regolamentazione con controllo rispetto a taluni strumenti finanziari in materia statistica (CON/2008/19)
JO C 117 de 14.5.2008, p. 1, pdf 54 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Advies inzake de invoering van de regelgevingsprocedure met toetsing betreffende een aantal besluiten op het gebied van statistieken (CON/2008/19)
OВ C 114, 9.5.2008 г., стр. 1., pdf 62 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Udtalelse om indførelse af forskriftsproceduren med kontrol ved visse statistiske retsakter (CON/2008/19)
ELT C 117, 14.5.2008, lk 1, pdf 57 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Lausunto valvonnan käsittävän sääntelymenettelyn voimaansaattamisesta eräiden tilastoja koskevien säädösten osalta (CON/2008/19)
Vélemény az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárás egyes jogi aktusok tekintetében történő bevezetéséről (CON/2008/19)
Opinia w sprawie wprowadzenia procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą w odniesieniu do niektórych aktów w dziedzinie statystyki (CON/2008/19)
Aviz cu privire la rolul Narodowy Bank Polski în legătură cu compensarea şi decontarea operaţiunilor cu valori mobiliare şi sistemul depozitarului central al valorilor mobiliare (CON/2008/20)
Mnenje o uvedbi regulativnega postopka s pregledom glede nekaterih statističnih instrumentov (CON/2008/19)
Yttrande om införandet av det föreskrivande förfarandet med kontroll för vissa rättsliga instrument inom statistikområdet (CON/2008/19)
Atzinums par regulatīvās kontroles procedūras ieviešanu attiecībā uz dažiem statistikas jomas tiesību aktiem (CON/2008/19)
  ECB: Přehled přípravnýc...  
určení možných způsobů, jimiž by ESCB přispíval k uplatňování postupů příslušnými dozorčími orgány za účelem posílení stability úvěrových institucí a finančního systému.
identifying the possible ways in which the ESCB would contribute to the policies conducted by the competent supervisory authorities to foster the stability of credit institutions and the financial system.
définir les modalités de la contribution du SEBC aux politiques menées par les autorités de surveillance compétentes pour promouvoir la stabilité des établissements de crédit et du système financier.
festzustellen, welche Möglichkeiten für das ESZB bestehen, um zu den von den zuständigen Aufsichtsbehörden durchgeführten Maßnahmen zur Förderung der Stabilität der Kreditinstitute und des Finanzsystems beizutragen.
definir los cauces mediante los que el SEBC puede contribuir a la actuación de las autoridades de supervisión competentes encaminada a fomentar la estabilidad de las entidades de crédito y del sistema financiero.
individuazione delle possibili modalità attraverso cui il SEBC avrebbe contribuito alle politiche condotte dalle competenti autorità di vigilanza al fine di promuovere la stabilità delle istituzioni creditizie e del sistema finanziario.
identificar as possíveis formas de o SEBC contribuir para as políticas conduzidas pelas autoridades de supervisão competentes no sentido de fomentarem a estabilidade das instituições de crédito e do sistema financeiro.
het bepalen van mogelijke manieren waarop het ESCB bij zou kunnen dragen aan het door de bevoegde toezichthouders gevoerde beleid ter bevordering van de stabiliteit van kredietinstellingen en het financiële stelsel.
at identificere ESCBs mulige bidrag til de politikker, der føres af de kompetente tilsynsmyndigheder for at skabe stabilitet hos kreditinstitutterne og i det finansielle system.
määratleda, mil viisil EKPS aitab kaasa pädevate järelevalveasutuste poliitikatele, et toetada krediidiasutuste ja finantssüsteemide stabiilsust.
sen selvittäminen, millä tavoin EKPJ voisi tukea toimivaltaisten viranomaisten politiikkaa luottolaitosten toiminnan vakauden ja rahoitusjärjestelmän vakauden edistämiseksi.
a hitelintézetek és a pénzügyi rendszer stabilitásának elősegítése érdekében annak a vizsgálata, hogy a KBER hogyan járulhat hozzá az illetékes felügyeleti szervek politikájához.
określenia, w jaki sposób ESBC mógłby uczestniczyć w kształtowaniu polityki właściwych władz nadzoru, by wspierać stabilność instytucji kredytowych i całego systemu finansowego.
identificarea modalităţilor prin care SEBC ar putea contribui la politicile derulate de autorităţile de supraveghere competente în vederea asigurării stabilităţii instituţiilor de credit şi a sistemului financiar.
určiť spôsob, akým by ESCB mohol prispievať k výkonu politiky príslušných orgánov dohľadu v záujme upevnenia stability úverových inštitúcií a finančného systému.
določitev načinov, s katerimi bi ESCB lahko prispeval k politiki, ki jo pristojni nadzorni organi izvajajo za zagotavljanje stabilnosti kreditnih institucij in finančnega sistema.
identifiera hur ECBS skulle kunna stödja de behöriga övervakande myndigheterna i deras arbete för att främja stabiliteten hos kreditinstitut och i det finansiella systemet.
apzināt iespējamos veidus, kā ECBS var palīdzēt kompetentajām uzraudzības iestādēm to politikas īstenošanā, lai veicinātu kredītiestāžu un finanšu sistēmas stabilitāti.
jidentifika l-modi possibbli li fihom is-SEBĊ tikkontribwixxi għall-politika mħaddna mill-awtoritajiet kompetenti ta’ sorveljanza sabiex tikber l-istabbiltà ta’ l-istituzzjonijiet ta’ kreditu u tas-sistema finanzjarja.
  ECB: 2008  
Stanovisko k výjimce z práva obchodních společností, pokud jde o určité transakce úvěrových institucí (CON/2008/24)
Dictamen sobre la exención de ciertas operaciones de entidades de crédito de ciertos preceptos de la Ley de Sociedades (CON/2008/24)
Parere su una deroga dal diritto societario riguardante talune operazioni effettuate da enti creditizi (CON/2008/24)
Advies inzake een uitzondering op de vennootschapswet met betrekking tot bepaalde transacties door kredietinstellingen (CON/2008/24)
Udtalelse om dispensation fra aktieselskabsloven med hensyn til visse transaktioner foretaget af kreditinstitutter (CON/2008/24)
Lausunto yhtiölainsäädäntöä koskevasta poikkeuksesta tiettyjen luottolaitosten liiketoimien osalta (CON/2008/24)
Vélemény a társasági törvénytől való eltérésről a hitelintézetek által végzett egyes ügyletek tekintetében (CON/2008/24)
Opinia w sprawie odstąpienia od przepisów prawa spółek w odniesieniu do określonych transakcji podejmowanych przez instytucje kredytowe (CON/2008/24)
Aviz cu privire la regulile de înlocuire a bancnotelor şi monedelor deteriorate (CON/2008/26)
Mnenje o odstopanju od zakona o delniških družbah glede nekaterih transakcij kreditnih institucij (CON/2008/24)
Yttrande om ett undantag från bolagslagen för vissa transaktioner som utförs av kreditinstitut (CON/2008/24)
Atzinums par uzņēmējdarbības tiesību normu nepiemērošanu dažiem kredītiestāžu darījumiem (CON/2008/24)
  ECB: 2010  
Stanovisko k určitým novým ustanovením o hotovostním peněžním oběhu (CON/2010/89)
Decision of the ECB of 29 November 2010 on the approval of the volume of coin issuance in 2011 (ECB/2010/25)
Parere in merito alla ratifica e all’esecuzione dell’Accordo relativo ai servizi postali di pagamento (CON/2010/85)
Становище относно ратифицирането или прилагането на Споразумението за услугите по пощенските плащания (CON/2010/85)
Decyzja EBC z dnia 29 listopada 2010 r. dotycząca zatwierdzenia wielkości emisji monet euro w 2011 r. (EBC/2010/25)
Aviz cu privire la anumite dispoziţii noi privind circulaţia numerarului  (CON/2010/89)
Opinjoni dwar ċerti dispożizzjonijiet ġodda dwar iċ-ċirkolazzjoni tal-flus kontanti (CON/2010/89)
  ECB: Způsob řízení  
Vedle těchto kontrolních mechanismů určité organizační útvary poskytují Výkonné radě poradenství a připravují návrhy ke konkrétním otázkám na horizontálním základě.
In addition to these controls, certain organisational units advise and make proposals to the Executive Board on specific control issues on a horizontal basis.
Outre ces contrôles, certaines unités organisationnelles conseillent le Directoire et lui soumettent des propositions sur des questions spécifiques relatives au contrôle sur le plan horizontal.
Außerdem üben bestimmte Organisationseinheiten dem Direktorium gegenüber eine beratende Funktion aus bzw. unterbreiten diesem Vorschläge zu spezifischen Fragen des Kontrollwesens auf horizontaler Ebene.
Además de estos controles, determinadas unidades organizativas asesoran y elevan propuestas al Comité Ejecutivo sobre cuestiones de control específicas, a nivel horizontal.
Inoltre, alcune unità organizzative svolgono funzioni consultive o propositive presso il Comitato esecutivo, riguardo a specifiche problematiche di controllo orizzontale.
Além destes controlos, algumas unidades organizativas aconselham e apresentam propostas à Comissão Executiva sobre questões específicas de controlo, que afetam toda a organização.
Daarnaast leggen bepaalde eenheden adviezen en voorstellen voor aan de Directie met betrekking tot specifieke horizontaal gerichte controle-aangelegenheden (zoals de Afdeling Interne Controle en Organisatie en de Afdeling Middle Office).
Освен тези начини за контрол, някои организационни звена извършват консултации и отправят предложения до Изпълнителния съвет по специфични въпроси, свързани с контрола, на хоризонтална основа.
Ud over disse kontrolforanstaltninger rådgiver visse enheder Direktionen i forbindelse med særlige kontrolspørgsmål på tværs af organisationen.
Lisaks neile menetlustele nõustavad teatud üksused EKP juhatust ja esitavad otse juhatusele ettepanekuid kontrolliga seotud küsimustes.
Näiden menettelyjen lisäksi tietyille organisaatioyksiköille on annettu neuvoa-antava tehtävä, ja ne tekevät johtokunnalle esityksiä toimialojen rajat ylittävän valvonnan erityiskysymyksissä.
A fenti ellenőrzési mechanizmusokon kívül egyes szervezeti egységek konkrét ellenőrzési kérdésekben horizontális jelleggel tanácsot adnak és javaslatokat tesznek az Igazgatóságnak.
Niezależnie od powyższych mechanizmów kontrolnych określone jednostki organizacyjne opiniują i rekomendują Zarządowi przekrojowe rozwiązania w zakresie kontroli wewnętrznej dotyczące całej organizacji.
Pe lângă aceste controale, anumite unităţi organizaţionale oferă consultanţă şi înaintează Comitetului executiv propuneri privind probleme specifice de control la nivel orizontal.
Niektoré organizačné jednotky okrem toho Výkonnej rade priamo predkladajú odporúčania a návrhy týkajúce sa konkrétnych otázok kontroly.
Kot dopolnitev teh kontrolnih struktur nekatere organizacijske enote svetujejo Izvršilnemu odboru in predlagajo rešitve glede kontrol na horizontalni ravni.
Utöver dessa kontroller ger vissa organisatoriska enheter råd, och lägger fram förslag, till direktionen i specifika kontrollfrågor på horisontell basis.
Papildu šīm kontrolēm noteiktas struktūrvienības horizontāli sniedz konsultācijas un priekšlikumus Valdei par specifiskiem kontroles jautājumiem.
Barra dawn il-kontrolli, ċerti taqsimiet organizzattivi jagħtu pariri u jagħmlu proposti lill-Bord Eżekuttiv dwar kwistjonijiet speċifiċi ta’ kontroll f'livell orizzontali.
  ECB: Slide 7  
Funkční nezávislost vyžaduje, aby byl primární cíl určený jasně a s právní určitostí a aby centrální banka byla vybavena nezbytnými nástroji k dosažení tohoto cíle, a to nezávisle na všech ostatních orgánech.
Functional independence requires a primary objective determined by clarity and legal certainty that provides the central bank with the necessary means and instruments to achieve this objective, independently of any other authority. The primary objective of the ESCB, as set down in the Treaty on the Functioning of the European Union and the ESCB Statute, is the maintenance of price stability.
L'indépendance fonctionnelle exige un objectif principal, défini clairement et dans un souci de sécurité juridique. Elle implique également que chaque banque centrale soit dotée des moyens et instruments nécessaires à sa réalisation, indépendamment de toute autre autorité. Le principal objectif du SEBC tel qu’il est inscrit dans le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et les statuts du SEBC est de maintenir la stabilité des prix.
Die funktionelle Unabhängigkeit erfordert ein eindeutiges und rechtssicheres vorrangiges Ziel sowie die Ausstattung der Zentralbank mit den erforderlichen Mitteln und Instrumenten, damit sie dieses Ziel unabhängig von anderen Stellen erreichen kann. Wie im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und der ESZB-Satzung festgelegt, besteht das vorrangige Ziel des ESZB in der Gewährleistung von Preisstabilität.
La independencia funcional requiere un objetivo prioritario claramente definido además del grado de seguridad jurídica necesario para que el banco central disponga de los medios e instrumentos para conseguirlo, independientemente de cualquier otra autoridad. El objetivo prioritario del SEBC, establecido en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y en los Estatutos del SEBC, es el mantenimiento de la estabilidad de precios.
Per essere indipendente sul piano funzionale, una banca centrale deve avere un obiettivo primario, definito con chiarezza e certezza giuridica, nonché i mezzi e gli strumenti necessari a conseguirlo, senza vincoli nei confronti di altre autorità. L’obiettivo primario del SEBC, stabilito dal Trattato sul funzionamento dell’Unione europea e dallo Statuto del SEBC, è il mantenimento della stabilità dei prezzi.
Functionele onafhankelijkheid vereist dat er een helder en rechtszeker vastgelegde primaire doelstelling is en dat de centrale bank over de nodige middelen en instrumenten beschikt om die doelstelling onafhankelijk van andere autoriteiten te verwezenlijken. Het hoofddoel van het ESCB, als vastgelegd in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en de Statuten van het ESCB, is het handhaven van prijsstabiliteit.
Funktionel uafhængighed kræver et klart og juridisk sikkert defineret hovedmål, som giver centralbanken de nødvendige midler og instrumenter til at nå målet uafhængigt af alle andre myndigheder. ESCB's hovedmål er ifølge traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og ESCB-statutten at fastholde prisstabilitet.
Tegevuslik sõltumatus eeldab selgelt määratletud esmast eesmärki ning õiguskindlust, mis tagab keskpangale vajalikud vahendid ja instrumendid selle saavutamiseks sõltumatult ühestki muust ametivõimust. Euroopa Liidu toimimise lepingu ja EKPSi põhikirja kohaselt on EKPSi esmane eesmärk säilitada hinnastabiilsus.
Toiminnallinen riippumattomuus edellyttää selkeästi määriteltyä ensisijaista tavoitetta sekä oikeudellista varmuutta, joka takaa keskuspankille tarvittavat keinot ja välineet tämän tavoitteen saavuttamiseksi muista viranomaisista riippumatta. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön nojalla EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on hintavakauden ylläpitäminen.
A működési függetlenség megkívánja, hogy világos és jogilag egyértelműen meghatározott elsődleges célt tűzzenek ki, valamint hogy a központi bankot ellássák minden olyan erőforrással és eszközzel, amely más hatóságoktól függetlenül is lehetővé teszi az említett cél elérését. A KBER-nek az Európai Unió működéséről szóló szerződésben és a KBER alapokmányában meghatározott elsődleges célja az árstabilitás fenntartása.
Funkcionālās neatkarības nostiprināšanai nepārprotami un juridiski precīzi jānosaka galvenais mērķis un centrālā banka jānodrošina ar līdzekļiem un instrumentiem šāda mērķa sasniegšanai neatkarīgi no jebkuras citas institūcijas. Līgumā par Eiropas Savienības darbību un ECBS Statūtos noteiktais ECBS galvenais mērķis ir cenu stabilitātes nodrošināšana.
L-indipendenza funzjonali teħtieġ l-għan ewlieni taċ-ċarezza u s-sigurtà legali li tipprovdi lill-bank ċentrali bil-mezzi u l-istrumenti meħtieġa biex jilħaq dan il-għan, b’mod indipendenti minn kwalunkwe awtorità oħra. L-għan ewlieni tas-SEBĊ, kif stabbilit fit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u fl-Istatut tas-SEBĊ, hu ż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet.
  ECB: Slide 10  
K zajištění řádné transmise impulsů měnové politiky do širší ekonomiky a nakonec do celkové úrovně cen může Eurosystém provádět intervence na trzích státních i soukromých dluhových cenných papírů v eurozóně přímým nákupem určitých aktiv (namísto toho, aby je pouze přijal jako zajištění).
To ensure the proper transmission of monetary policy impulses to the wider economy and, ultimately, to the general price level, the Eurosystem can conduct interventions in the euro area’s public and private debt securities markets by purchasing certain assets outright (instead of merely accepting them as collateral).
Afin d'assurer une transmission efficace des impulsions de politique monétaire à l'ensemble de l'économie, influençant - finalement - le niveau général des prix, l'Eurosystème peut intervenir sur les marchés de titres de la dette publique et privée de la zone euro en procédant à des achats fermes de certains actifs (au lieu de les accepter en garantie).
Um die Übertragung geldpolitischer Impulse auf die Gesamtwirtschaft und letztendlich auf das allgemeine Preisniveau zu gewährleisten, kann das Eurosystem Interventionen an den Märkten für öffentliche und private Schuldverschreibungen im Eurogebiet durchführen, indem es bestimmte Vermögenswerte endgültig kauft (statt sie nur als Sicherheiten hereinzunehmen).
Con el objetivo de garantizar la correcta transmisión de los impulsos de la política monetaria al conjunto de la economía y, en última instancia, al nivel general de precios, el Eurosistema puede realizar intervenciones en los mercados de renta fija pública y privada, efectuando compras de activos (en lugar de limitarse a aceptarlos como garantía).
Al fine di assicurare un’adeguata trasmissione degli impulsi di politica monetaria all’economia nel suo insieme e in ultima analisi al livello generale dei prezzi, l’Eurosistema può intervenire sui mercati dei titoli di debito di emittenti pubblici e privati dell’area dell’euro, effettuando acquisti definitivi di determinate attività (anziché limitarsi ad accettarle come garanzia).
Om de goede transmissie van monetairbeleidsimpulsen aan de economie in bredere zin en, uiteindelijk, aan het algemene prijsniveau te waarborgen, kan het Eurosysteem interveniëren in de markten voor door de openbare en particuliere sector uitgegeven schuldbewijzen door bepaalde activa rechtstreeks aan te kopen (in plaats van deze slechts als onderpand te accepteren).
За да осигури гладкото предаване на импулсите на паричната политика към икономиката като цяло и, в крайна сметка, отражението им в общото равнище на цените, Евросистемата може да провежда интервенции на пазарите на публични и частни дългови ценни книжа в еврозоната, като пряко закупува определени активи (вместо само да ги приема като обезпечение).
For at sikre en korrekt pengepolitisk transmission til økonomien som helhed og i sidste ende til det generelle prisniveau kan Eurosystemet intervenere på euroområdets markeder for offentlige og private gældsinstrumenter ved direkte opkøb af visse aktiver (i stedet for blot at acceptere dem som sikkerhed).
Selleks, et tagada rahapoliitika impulsside sujuv kandumine laiemasse majandusse ja lõpuks ka üldisesse hinnatasemesse, võib eurosüsteem võtta sekkumismeetmeid euroala avaliku sektori ja erasektori võlakirjaturgudel. See tähendab, et teostatakse teatavate varade otseoste, selle asemel, et aktsepteerida neid pelgalt tagatisena.
Eurojärjestelmä voi toteuttaa interventioita euroalueen yksityisen ja julkisen sektorin velkapaperimarkkinoilla eli ostaa tiettyjä omaisuuseriä suoraan sen sijaan, että vain hyväksyisi niitä vakuudeksi. Näin halutaan varmistaa, että rahapoliittisten päätösten vaikutukset välittyvät asianmukaisesti koko talouteen ja viime kädessä yleiseen hintatasoon.
Az eurorendszer úgy is biztosíthatja a monetáris politikai jelzéseknek a tágabb gazdaságba, és végül az általános árszintbe való átterjedését, hogy egyes eszközök fedezetül való elfogadása helyett végleges megvásárlásukkal interveniál az euroövezet állami és magánszektoraiban a hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok piacán.
W celu zapewnienia prawidłowej transmisji impulsów polityki pieniężnej w całej gospodarce, tak aby ostatecznie przełożyły się one na ogólny poziom cen, Eurosystem może podejmować interwencje na rynkach publicznych i niepublicznych dłużnych papierów wartościowych w strefie euro poprzez bezwarunkowy skup niektórych aktywów (a nie tylko przyjmowanie ich jako zabezpieczenia).
Pentru a asigura transmiterea corespunzătoare a impulsurilor de politică monetară la nivelul întregii economii, influenţând, în ultimă instanţă, nivelul general al preţurilor, Eurosistemul poate interveni pe pieţele titlurilor de credit publice şi private din zona euro prin achiziţia simplă a unor active (ca alternativă la acceptarea acestora drept garanţii).
V snahe zabezpečiť náležitý vplyv impulzov menovej politiky na širšiu ekonomiku a v konečnom dôsledku aj na celkovú úroveň cien môže Eurosystém uskutočňovať intervencie na trhoch so štátnymi a súkromnými dlhovými cennými papiermi v eurozóne prostredníctvom priamych nákupov určitých cenných papierov (namiesto toho, aby ich len prijímal ako kolaterál).
Da bi Eurosistem zagotovil učinkovit prenos impulzov denarne politike v širše gospodarstvo in nazadnje na splošno raven cen, lahko posreduje tudi na trgu javnih in zasebnih dolžniških vrednostnih papirjev euroobmočja. Poseg izvede tako, da nekatere vrednostne papirje neposredno kupi, namesto da bi jih zgolj sprejel kot zavarovanje.
Lai nodrošinātu monetārās politikas impulsu pienācīgu transmisiju uz visu tautsaimniecību un gala rezultātā uz plašu sabiedrību, Eurosistēma var veikt intervences euro zonas valsts un privāto parāda vērtspapīru tirgos, veicot noteiktu aktīvu tiešo pirkšanu (tā vietā, lai tikai pieņemtu tos kā nodrošinājumu).
Biex tiżgura t-trażmissjoni xierqa tax-xejriet tal-politika monetarja fl-ekonomija ġenerali u, fl-aħħar mill-aħħar, fil-livell tal-prezzijiet b'mod ġenerali, l-Eurosistema tista' tmexxi interventi fis-swieq tat-titoli tad-dejn pubbliku u privat fiż-żona tal-euro billi tixtri ċerti assi b'mod definittiv (minflok ma taċċettahom biss bħala kollateral).
  ECB: Postupy zkoušení  
2 Pokud je určitý typ stroje na zpracování bankovek odstraněn z internetových stránek ECB, protože výrobce odmítá provést každoroční test, subjekty zpracovávající hotovost, které používají stejný typ stroje, se mohou obrátit na národní centrální banku s žádostí o provedení dvoustranné zkoušky.
2 If a type of banknote handling machine is deleted from the ECB’s website because a manufacturer refuses to conduct an annual test, cash handlers using the same type may request an NCB to conduct a bilateral test.
2 Si un type d’automates de traitement des billets est retiré de la liste figurant sur le site Internet de la BCE en raison du refus d’un fabricant de mener un test annuel, les professionnels appelés à manipuler des espèces utilisant ce type d’automates peuvent prendre contact avec une BCN pour effectuer un test bilatéral.
2 Sollte ein Gerätetyp zur Banknotenbearbeitung aus dem Verzeichnis auf der EZB-Website entfernt werden, weil sein Hersteller den jährlichen Test verweigert hat, so können Bargeldakteure, die den betreffenden Gerätetyp verwenden, sich zwecks Durchführung eines bilateralen Tests an eine NZB wenden.
2 Si un tipo de máquina de tratamiento de billetes es eliminado del sitio web del BCE por la negativa de su fabricante a realizar una prueba anual, las entidades que manejen efectivo y utilicen ese tipo de máquina pueden ponerse en contacto con un BCN para solicitar una prueba bilateral.
2 Qualora un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote sia cancellato dal sito Internet della BCE perché la società produttrice rifiuta l’esecuzione del test annuale, i soggetti che operano con il contante presso i quali è in uso tale tipo di apparecchiatura possono richiedere a una BCN di condurre bilateralmente un test.
2 Als een bepaald type bankbiljettensorteermachine van de ECB-website wordt verwijderd omdat de fabrikant weigert een jaarlijkse test uit te voeren, dan kunnen geldverwerkers die datzelfde type machine gebruiken, zelf contact opnemen met een NCB en deze vragen een bilaterale test te doen.
2 Ако даден тип банкнотообработваща машина бъде изтрита от уебсайта на ЕЦБ, тъй като производителят отказва да извърши ежегодното тестване, използващите този тип машина лица, работещи с пари в брой, могат да се обърнат към НЦБ с искане за провеждане на двустранен тест.
2 Såfremt en type maskine til håndtering af pengesedler fjernes fra ECB's websted, fordi fabrikanten nægter at gennemføre en årlig test, kan kontanthåndterende virksomheder, som anvender førnævnte type maskine, kontakte en national centralbank bilateralt og bede den udføre en test.
2 Kui teatavat seadmeliiki puudutavad andmed kõrvaldatakse EKP veebilehelt, sest tootja on keeldunud iga-aastasest katsest, võivad kõnealust seadmeliiki kasutavad sularahakäitlejad taotleda riigi keskpangalt seadme katsetamist.
2 Jos jonkin valmistajan setelinkäsittelylaitetyyppi poistetaan EKP:n verkkosivuilla olevasta luettelosta sen vuoksi, että valmistaja on kieltäytynyt vuositarkastuksesta, laitetyyppiä käyttävät rahaa käsittelevät laitokset voivat pyytää kansallisia keskuspankkeja testaamaan laitetyypin.
2 Amennyiben egy géptípus lekerül az EKB weboldaláról, mivel a gyártó nem hajlandó elvégezni az éves bevizsgálást, akkor az adott géptípust használó pénzforgalmazók, illetve -feldolgozók kérvényezhetnek kétoldalú bevizsgálást is az illetékes nemzeti központi banknál.
2 Jeżeli dany typ urządzeń do obsługi banknotów został usunięty ze strony EBC, gdyż jego producent odmówił przeprowadzenia testu rocznego, podmioty korzystające z urządzeń tego typu mogą zwrócić się do krajowego banku centralnego o przeprowadzenie testu bez udziału producenta.
2 În cazul în care un tip de echipament de procesare a bancnotelor este eliminat de pe website-ul BCE din cauza refuzului producătorului de a efectua o testare anuală, agenţii care operează cu numerar şi care utilizează acelaşi tip de echipament pot solicita BCN să testeze echipamentul în cauză la nivel bilateral.
2 Ak dôjde k vymazaniu konkrétneho typu zariadenia na spracovanie bankoviek z internetovej stránky ECB, pretože ho výrobca odmietol podrobiť každoročnému testu, spracovatelia peňazí používajúci príslušný typ zariadenia môžu národnú centrálnu banku požiadať o vykonanie individuálneho testu.
2 Če je posamezna vrsta naprav za obdelavo bankovcev izbrisana s spletne strani ECB, ker proizvajalec ne želi opraviti rednega letnega testa, lahko obdelovalci gotovine, ki uporabljajo to vrsto naprav, zaprosijo nacionalno centralno banko, da opravi bilateralni test.
2 Om en sedelhanteringsmaskin tas bort från ECB:s webbplats på grund av att tillverkaren vägrar genomföra ett årligt test kan kontanthanterare som använder den typen av maskin begära ett bilateralt test av en nationell centralbank.
2 Ja kāds banknošu apstrādes iekārtu tips tiek izņemts no ECB interneta vietnē publicētā saraksta tāpēc, ka ražotājs atsakās veikt gadskārtējo pārbaudi, skaidrās naudas apstrādātāji, kuri izmanto šāda tipa iekārtu, var divpusēji sazināties ar NCB un lūgt veikt pārbaudi.
2 Jekk magna li timmaniġġa l-karti tal-flus titneħħa mill-websajt tal-BĊE minħabba li l-manifattur jirrifjuta li jagħmel it-test annwali, dawk li jimmaniġġaw il-flus u jużaw l-istess tip ta' magna jistgħu jitolbu bank ċentrali nazzjonali biex jagħmel test bilaterali.
  ECB: Postupy zkoušení  
stroje provozované subjekty zpracovávajícími hotovost, které ukládají eurobankovky, umožňují těmto subjektům připsat určitou částku ve prospěch či na vrub bankovních účtů zákazníků a ověřují pravost a upotřebitelnost eurobankovek,
teller assistant recycling machines (TARMs), i.e. machines operated by cash handlers which store euro banknotes, allow cash handlers to credit or debit customers’ accounts and check the authenticity and fitness of euro banknotes;
les automates d’aide au guichetier pour le recyclage, c’est-à-dire les machines exploitées par les professionnels appelés à manipuler des espèces, qui assurent une conservation sécurisée des billets en euros, permettent à ces professionnels de créditer ou de débiter le compte bancaire des clients et vérifient l’authenticité et la qualité des billets en euros ;
Schalterpersonalbediente Recyclinggeräte (Teller Assistant Recycling Machines – TARMs): Automaten, die von Personen, die mit Bargeld arbeiten, bedient werden. Die Geräte verwahren Euro-Banknoten und erlauben es dem Personal, die Bankkonten von Kunden zu belasten oder Gutschriften vorzunehmen; außerdem prüfen sie Euro-Banknoten auf Echtheit und Umlauffähigkeit.
las máquinas recicladoras auxiliares de cajeros: máquinas operadas por entidades que manejan efectivo que almacenan billetes en euros, permiten a las entidades que manejan efectivo hacer abonos o adeudos en las cuentas bancarias de los clientes, y comprueban la autenticidad y aptitud de los billetes en euros;
dispositivi di introito ed esito del contante ad ausilio dei cassieri (TARM), ossia apparecchiature impiegate dai soggetti che operano con il contante, in grado di custodire le banconote in euro, di consentire l’accredito o l’addebito di importi nei conti bancari dei clienti e di verificare l’autenticità e l’idoneità dei biglietti in euro;
teller assistant recycling machines (geldautomaten voor het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten, TARM's). TARM’s zijn door geldverwerkers bediende geldautomaten waarin eurobankbiljetten kunnen worden opgeslagen, en die daarnaast geldverwerkers in staat stellen tot crediteringen en debiteringen van cliëntenbankrekeningen en die de echtheid en geschiktheid van eurobankbiljetten controleren.
автоматизирани касиерски системи („teller assistant recycling machines, TARMs“), т.е. машини, експлоатирани от работещите с пари в брой лица, които се използват за съхраняване на евробанкноти и позволяват на лицата, работещи с пари в брой, да кредитират или дебитират клиентските банкови сметки, и които извършват проверка на евробанкнотите за истинност и годност;
indskuds-/hæveautomater betjent af kasserere (teller assistant recycling machines (TARM)), dvs. automater betjent af kontanthåndterende virksomheder, som opbevarer eurosedler i depot, og som giver de kontanthåndterende virksomheder mulighed for at kreditere eller debitere kundernes bankkonti og kontrollere eurosedlernes ægthed og kvalitet.
telleri taasringlusseadmed, st sularahakäitlejate kasutatavad seadmed, mis võimaldavad hoiustada europangatähti, krediteerida või debiteerida klientide pangakontosid ning kontrollida europangatähtede ehtsust ja ringluskõlblikkust;
Pankkivirkailijaa avustavat käteistä kierrättävät laitteet, jotka tarkastavat eurosetelien aitouden ja kunnon ja joita käytetään rahaa käsittelevissä laitoksissa eurosetelien säilytykseen ja asiakkaiden pankkitilien hyvittämiseen/veloittamiseen.
pénztáros kiszolgálására alkalmas feldolgozó és válogató gép (TARM), pénzforgalmazó vagy pénzfeldolgozó személyzet által üzemeltetett, bankjegytárolására alkalmas berendezés, amely lehetővé teszi a pénzkezelő személyzet számára az ügyfél bankszámlájának jóváírását, illetve megterhelését, valamint ellenőrzi, hogy valódiak és forgalomképesek-e a bankjegyek;
urządzenia kasjerskie z funkcją sprawdzania autentyczności i jakości obiegowej banknotów, czyli stosowane przez podmioty zajmujące się obsługą gotówki urządzenia, które przechowują banknoty euro, umożliwiają uznawanie lub obciążanie rachunku klienta oraz weryfikują autentyczność i jakość obiegową banknotów;
echipamente utilizate în casierie pentru recirculare – echipamente utilizate de agenţi care operează cu numerar, care stochează bancnotele euro, permit creditarea sau debitarea conturilor clienţilor de către agenţii care operează cu numerar şi verifică autenticitatea şi calitatea bancnotelor euro;
pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí (teller assistant recycling machines – TARM), t. j. zariadenia ovládané spracovateľmi peňazí, ktoré uschovávajú eurové bankovky a umožňujú spracovateľom peňazí pripísať prostriedky v prospech alebo na ťarchu účtu klienta a overiť pravosť a upotrebiteľnosť eurových bankoviek,
blagajniške vplačilno-izplačilne naprave – naprave, ki jih upravljajo obdelovalci gotovine: hranijo eurobankovce, obdelovalcem gotovine omogočajo, da knjižijo v dobro ali v breme bančnih računov strank, ter preverijo pristnost in primernost eurobankovcev;
sedelsorteringsmaskiner med återvinningsfunktion (TARM) – maskiner som styrs av kontanthanterare och som lagrar eurosedlar och låter kontanthanterarna kreditera och debitera kundkonton samt kontrollerar eurosedlars äkthet och brukbarhet
magni ta' riċiklaġġ għall-assistenza tal-kaxxiera (TARMs), i.e. magni mħaddma minn kaxxiera li jaħżnu l-karti tal-flus tal-euro, jippermettu lil min jimmaniġġa l-flus li jikkredita jew jiddebita l-kontijiet tal-klijenti u jivverifikaw l-awtentiċità u l-kundizzjoni tal-karti tal-flus tal-euro;
  ECB: Rozšíření EU  
Aby mohly euro přijmout, musí nové země splnit určitá hospodářská kritéria, kterými jsou vysoký stupeň cenové stability, zdravá fiskální situace, stabilní směnné kurzy a dosažení konvergence dlouhodobých úrokových sazeb.
To adopt the euro, countries need to fulfil certain economic criteria, namely, a high degree of price stability, a sound fiscal situation, stable exchange rates and converged long-term interest rates.
Pour pouvoir adopter l'euro, les pays doivent remplir certains critères économiques, à savoir un degré élevé de stabilité des prix, une situation saine des finances publiques, des taux de change stables et la convergence des taux d’intérêt à long terme.
Um der gemeinsamen Währung beitreten zu dürfen, müssen die Länder bestimmte wirtschaftliche Kriterien erfüllen: sie müssen ein hohes Maß an Preisstabilität, eine solide Haushaltslage, stabile Wechselkurse sowie eine Konvergenz der langfristigen Zinssätze vorweisen können.
Los nuevos países no podrán adoptar el euro hasta que cumplan una serie de criterios económicos, a saber: elevado grado de estabilidad de precios, situación fiscal saneada, estabilidad de tipos de cambio y niveles de tipos de interés a largo plazo que reflejen la convergencia.
L’adozione dell’euro è subordinata all’adempimento di determinati criteri economici, ossia un alto grado di stabilità dei prezzi, finanze pubbliche sane, tassi di cambio stabili e convergenza dei tassi di interesse a lungo termine.
Para adotar o euro, os países têm de cumprir determinados critérios económicos, nomeadamente um elevado grau de estabilidade de preços, finanças públicas sólidas, taxas de câmbio estáveis e a convergência das taxas de juro de longo prazo.
Om de euro te mogen invoeren moeten landen voldoen aan bepaalde economische criteria, te weten een hoge mate van prijsstabiliteit, een gezonde begrotingspositie, stabiele wisselkoersen en een geconvergeerde lange rente.
За да приемат еврото, държавите трябва да изпълнят определени икономически критерии, а именно висока степен на ценова стабилност, стабилна фискална позиция, стабилност на обменния курс и конвергенция на дългосрочните лихвени проценти.
Nye EU-lande kan først indføre euroen, når de opfylder visse økonomiske kriterier, nemlig en høj grad af prisstabilitet, en sund budgetstilling, en stabil valutakurs samt konvergens i den lange rente.
Euro kasutuselevõtmiseks peavad riigid täitma teatavad majanduslikud kriteeriumid ehk olema saavutanud hindade stabiilsuse kõrge taseme, tugeva eelarveseisundi, stabiilse vahetuskursi ning pikaajaliste intressimäärade lähenemise.
Voidakseen ottaa euron käyttöön maiden on täytettävä tietyt taloudelliset kriteerit, jotka koskevat pysyvää hintavakautta, tervettä julkista taloutta, vakaita valuuttakursseja ja pitkien korkojen kehitystä.
Ahhoz hogy egy EU-tagállam az euroövezet tagjává válhasson, meg kell felelnie bizonyos gazdasági kritériumoknak, nevezetesen nagyfokú árstabilitással, fegyelmezett államháztartással, stabil valutaárfolyammal, és egymáshoz közelítő hosszú lejáratú kamatlábakkal kell rendelkeznie.
Kraje, które chcą wprowadzić euro, muszą spełniać następujące kryteria ekonomiczne: wysoki stopień stabilności cen, dobry stan finansów publicznych, stabilne kursy walutowe oraz poziom długoterminowych stóp procentowych zbliżony do poziomu w strefie euro.
Pentru adoptarea euro, ţările trebuie să îndeplinească anumite criterii economice, respectiv un grad înalt de stabilitate a preţurilor, o situaţie fiscală solidă, cursuri de schimb stabile şi convergenţa ratelor dobânzilor pe termen lung.
Nové členské štáty môžu zaviesť euro až po splnení určitých hospodárskych kritérií, ktorými sú dosiahnutie vysokej úrovne cenovej stability, dobrý stav verejných financií, stabilné výmenné kurzy a dosiahnutie konvergencie dlhodobých úrokových mier.
Za sprejetje eura morajo države izpolniti določene ekonomske kriterije, in sicer visoko stopnjo stabilnosti cen, zdrave javne finance, stabilen devizni tečaj in konvergenco dolgoročnih obrestnih mer.
För att få anta euron måste länderna uppfylla vissa ekonomiska kriterier, nämligen en hög grad av prisstabilitet, en sund finanspolitik, stabila växelkurser och konvergerade långräntor.
Lai ieviestu euro, dalībvalstīm jāizpilda noteikti ekonomiskie kritēriji, proti, jānodrošina augsts cenu stabilitātes līmenis, drošs fiskālais stāvoklis, stabili valūtas kursi un ilgtermiņa procentu likmju konverģence.
Biex ikun jista' jadotta l-euro, pajjiż jeħtieġlu jissodisfa ċerti kriterji ekonomiċi: livell għoli ta’ stabbiltà tal-prezzijiet, qagħda fiskali soda, rata tal-kambju stabbli u rati tal-imgħax miftiehma għat-tul.
  ECB: Okolí  
Hlavním tématem by měl být sport a pohyb, v parku se tedy budou nacházet volně přístupná zařízení pro veřejnost. V zásadě by měl Hafenpark sloužit jako zelené prostranství určené pro odpočinek a volný čas lidí, kteří v této čtvrti pracují nebo bydlí.
The aim of the Hafenpark competition is to design a landscaped area that takes into account the post-industrial setting and combines its various intended uses in a modern form. For instance, the park shall focus on the theme of “sport and movement” by offering facilities for a host of independent user groups not affiliated to any clubs. In principle, the Hafenpark should provide all people living and working in the district with a green space in which to relax and spend their leisure hours.
El concurso para el Hafenpark tiene como objetivo un diseño paisajístico que tenga en cuenta el entorno postindustrial y que combine los diversos usos a los que estará destinado con un planteamiento moderno. El parque, por ejemplo, estará inspirado en el tema «deporte y movimiento», ofreciendo instalaciones para grupos de personas que no pertenezcan a ningún club. En principio, el Hafenpark deberá proporcionar a las personas que vivan y trabajen en la zona un espacio verde para relajarse y pasar el tiempo libre.
Il concorso per la progettazione dell’Hafenpark è volto alla realizzazione di un’area verde che tenga conto dell’assetto postindustriale e integri in una visione moderna le varie destinazioni d’uso previste. Ad esempio, il parco si incentrerà sul tema “sport e movimento” e sarà attrezzato per lo svolgimento di numerose attività in autonomia, senza alcuna affiliazione ad associazioni sportive. In linea di principio, l’Hafenpark dovrebbe offrire a quanti vivono e lavorano nel quartiere uno spazio verde per il relax e il tempo libero.
O objetivo do concurso do Hafenpark é criar uma área paisagística que tenha em conta o enquadramento pós-industrial e combine as suas diversas utilizações previstas de acordo com um conceito moderno. Por exemplo, o parque será consagrado ao tema “desporto e movimento” e disponibilizará instalações destinadas a diversos tipos de utilizadores que não sejam membros de nenhum clube e/ou ginásio. Em princípio, o Hafenpark permitirá a todas as pessoas que vivem e trabalham na zona desfrutarem de um espaço verde para se descontraírem e passarem os tempos livres.
De ontwerpwedstrijd voor het Hafenpark moet een gebied opleveren dat qua landschappelijke inrichting rekening houdt met de post-industriële context en verschillende gebruiksvormen op moderne wijze combineert. Zo moet in het park het thema sport en beweging tot uiting komen via allerlei faciliteiten voor groepen gebruikers die geen lid zijn van een club. In principe moet het Hafenpark iedereen die in de buurt woont en werkt een groene ruimte bieden voor ontspanning en vrije tijd.
Целта на конкурса за Хафенпарк е да се проектира паркова зона, която да отчита постиндустриалния контекст и да съчетава в съвременна форма различни приложения. Така например, централна тема на парка ще бъде „спорт и движение“, като той ще предлага условия за многобройни независими групи потребители, несвързани с клубове. По принцип Хафенпарк трябва да осигури на живеещите и работещите в района зелена площ, където да почиват и да прекарват свободното си време.
Hafenpark-konkurrencens mål er at udforme et parkanlæg, der inddrager den postindustrielle ramme og i en moderne form kombinerer det med de forskellige planlagte anvendelser. Parken skal fx sætte fokus på temaet "sport og fritid" og tilbyde faciliteter til mange forskellige uafhængige brugergrupper, som ikke er tilknyttet klubber. I princippet bør Hafenpark blive et grønt område, hvor alle, der bor og arbejder i området, kan slappe af og tilbringe deres fritid.
Sadamapargi konkursi eesmärk on leida maastikukujundus, mis ühendaks modernsel viisil erinevad kasutusvõimalused, arvestades postindustriaalset keskkonda. Pargi teemaks on „Sport ja liikumine” ning kavas on pakkuda erinevaid kasutusvõimalusi külastajatele, kes ei ole seotud kindlate spordiklubidega. Sadamapargis saavad mõnusalt aega veeta kõik, kes ümbruskonnas töötavad ja elavad.
Tarkoituksena on luoda Hafenparkista maisemoitu alue, jossa otetaan huomioon teollinen menneisyys ja yhdistetään eri käyttötarkoitukset modernilla tavalla. Puistoalueen teemana on urheilu ja liikunta, ja sen mukaisesti alueelle luodaan liikuntamahdollisuuksia urheiluseuroihin kuulumattomille käyttäjille. Hafenparkista on tarkoitus tehdä kaikille lähistöllä työskenteleville tai asuville viheralue rentoutumiseen ja vapaa-ajan viettoon.
A Hafenpark átalakítására kiírt pályázattal olyan negyedet szeretnének kialakítani, amely a posztindusztriális miliőt modern formában ötvözi a felhasználási célokkal. A hely egyik központi témája például a „sport és testmozgás” lesz, tehát sportegyesülethez nem tartozó, független csoportok rendezvényeinek ad majd helyet. Az elképzelés szerint a Hafenpark az itt lakók és itt dolgozók számára biztosít a pihenésre és a szabadidő eltöltésére alkalmas zöldterületet.
Celem konkursu jest takie zagospodarowanie terenu parku, które w nowoczesnej formie połączy jego różne funkcje, uwzględniając postindustrialny klimat dzielnicy. Motywem przewodnim ma być „sport i rekreacja”; oferta sportowa skierowana będzie do niezrzeszonych grup użytkowników. Hafenpark ma być miejscem wypoczynku dla wszystkich mieszkających i pracujących w tej okolicy.
Namen natečaja je oblikovati takšno krajinsko ureditev Hafenparka, ki upošteva postindustrijsko naravo tega območja in hkrati v sodobni obliki združuje različne predvidene dejavnosti. Park bo s svojo tematsko opredelitvijo »šport in rekreacija« tako na primer vključeval športne objekte za različne skupine uporabnikov, ki niso vključeni v noben klub. Načeloma bo Hafenpark s svojimi zelenimi površinami vsem ljudem, ki živijo in delajo v tem delu mesta, nudil prostor za sprostitev in preživljanje prostega časa.
L-għan tal-konkors tal-Hafenpark hu disinn tal-pajsaġġ taż-żona li jqis l-ambjent post-industrijali u jgħaqqad flimkien id-diversi użi tiegħu b'mod modern. Per eżempju, il-ġnien pubbliku għandu jiffoka fuq it-tema ta' "sport u eżerċizzju" billi joffri faċilitajiet għal għadd kbir ta' gruppi ta' utenti li m'huma msieħba f'ebda klabb. Bħala prinċipju, il-Hafenpark għandu jipprovdi spazju aħdar fejn in-nies kollha li joqgħodu u jaħdmu fid-distrett ikunu jistgħu jistrieħu u jqattgħu il-ħin liberu tagħhom.
  ECB: Slide 7  
Nezávislost centrální banky dále zajišťují ustanovení Statutu o funkčním období členů rozhodovacích orgánů ECB. Tato ustanovení určují minimální funkční období guvernérů národních centrálních bank na 5 let (lze jej prodloužit), u členů Výkonné rady ECB pak na 8 let (bez možnosti prodloužení).
The Statute's provisions on security of tenure for members of the ECB's decision-making bodies further safeguard central bank independence. Such provisions stipulate a minimum term of office of five years for NCB governors (renewable), and a non-renewable term of office of eight years for the members of the ECB's Executive Board. Furthermore, members of the decision-making bodies may not be dismissed for reasons other than those stipulated in the ESCB Statute.
Les dispositions des statuts relatives à la sécurité du mandat des membres des organes de décision de la BCE contribuent à préserver l'indépendance des banques centrales. Ces dispositions prévoient des mandats (renouvelables) d’au moins cinq ans pour les gouverneurs des BCN et un mandat non renouvelable de huit ans pour les membres du Directoire de la BCE. Par ailleurs, les membres des organes de décision ne peuvent être démis de leurs fonctions pour des raisons différentes de celles stipulées dans les statuts du SEBC.
Die Unabhängigkeit der Zentralbanken wird durch die Bestimmung der ESZB-Satzung, die den Mitgliedern der Beschlussorgane der EZB eine bestimmte Amtszeit garantiert, zusätzlich untermauert. Diese Bestimmung schreibt für die Präsidenten der NZBen eine Amtszeit von mindestens fünf Jahren (Wiederernennung zulässig) und für die Mitglieder des Direktoriums der EZB eine Amtszeit von acht Jahren (keine Wiederernennung zulässig) vor. Des Weiteren dürfen Mitglieder der Beschlussorgane nur aus Gründen entlassen werden, die in der ESZB-Satzung aufgeführt sind.
Las disposiciones de los Estatutos relativas a la estabilidad en el cargo de los miembros de los órganos rectores del BCE refuerzan la garantía de la independencia de los bancos centrales estableciendo un mandato mínimo de cinco años, renovable, para los gobernadores de los BCN, y un mandato de ocho años, no renovable, para los miembros del Comité Ejecutivo del BCE. Además, los miembros de los órganos rectores no pueden ser relevados de su cargo por razones distintas a las mencionadas en los Estatutos del SEBC.
Le disposizioni dello Statuto relative alla garanzia di permanenza in carica dei membri degli organi decisionali della BCE salvaguardano ulteriormente l’indipendenza di quest’ultima; per i governatori delle BCN si prevede un mandato di almeno cinque anni (rinnovabile), mentre ai membri del Comitato esecutivo della BCE viene conferito un mandato non rinnovabile di otto anni. Inoltre, la rimozione dall’incarico dei membri degli organi decisionali è possibile unicamente nei casi definiti dallo Statuto del SEBC.
De onafhankelijkheid van de centrale banken wordt verder gewaarborgd door de bepalingen in de Statuten die voorzien in ambtszekerheid voor de leden van de besluitvormende organen van de ECB. In deze bepalingen is een minimale ambtstermijn van vijf jaar voor presidenten van nationale centrale banken voorzien, en een ambtstermijn van acht jaar voor leden van de Directie van de ECB. Presidenten van nationale centrale banken zijn herbenoembaar, leden van de Directie van de ECB niet. Leden van de besluitvormende organen kunnen bovendien slechts van hun ambt worden ontheven vanwege de redenen die in de Statuten van het ESCB zijn neergelegd.
ESCB-statuttens bestemmelser om sikkerhed i embedet for medlemmerne af ECB's besluttende organer er en yderligere beskyttelse af centralbankuafhængigheden. Det fremgår af disse bestemmelser, at de nationale centralbankchefer skal være sikret en embedsperiode på mindst fem år (som kan forlænges), og at embedsperioden for medlemmerne af ECB's direktion er otte år (som ikke kan forlænges). Desuden kan medlemmerne af de besluttende organer ikke afskediges af årsager, som ikke er angivet i ESCB-statutten.
Keskpanga sõltumatust kaitsevad ka põhikirja sätted EKP otsustusorganite liikmete ametisoleku õiguse kohta. Nendega nähakse ette, et riigi keskpanga presidendi ametiaeg ei ole lühem kui viis aastat (tagasinimetamise õigusega) ning EKP juhatuse liikmete ametiaeg on kaheksa aastat ja neid ei saa ametisse tagasi nimetada. Lisaks ei tohi otsustusorganite liikmeid ametist tagandada muudel kui EKPSi põhikirjas nimetatud põhjustel.
Myös perussäännön määräykset EKP:n päätöksentekoelinten jäsenten toimikausiturvasta suojaavat keskuspankin riippumattomuutta. Näissä määräyksissä asetetaan kansallisten keskuspankkien pääjohtajien toimikaudeksi vähintään viisi vuotta (nimitys voidaan uusia) ja EKP:n johtokunnan jäsenten toimikaudeksi kahdeksan vuotta (nimitystä ei voida uusia). Lisäksi päätöksentekoelinten jäseniä ei voida erottaa virastaan muuten kuin EKPJ:n perussäännössä määrätyin perustein.
Az alapokmánynak az a része, amely az EKB döntéshozó testületi tagjai hivatali idejének biztonságáról rendelkezik, szintén a központi bank függetlenségét szilárdítja. A vonatkozó rendelkezés legalább ötéves (megújítható) hivatali időt ír elő a nemzeti központi banki elnökök esetében, valamint nyolcéves nem megújítható szolgálati időt az EKB igazgatósági tagjai esetében. A döntéshozó testületek tagjait kizárólag az alapokmányban meghatározott okok miatt lehet elbocsátani.
Centrālās bankas neatkarību aizsargā arī Statūtu noteikums par ECB lēmējinstitūciju locekļu amata pilnvaru termiņa nodrošinājumu. Šie noteikumi paredz, ka minimālais NCB prezidenta amata pilnvaru termiņš ir pieci gadi (termiņu var pagarināt) un ECB Valdes locekļa amata pilnvaru termiņš ir astoņi gadi (termiņu nevar pagarināt). Turklāt lēmējinstitūciju locekļus var atbrīvot no amata tikai ECBS Statūtos minēto iemeslu dēļ.
Id-dispożizzjonijiet tal-Istatut dwar is-sigurtà tal-mandat tal-membri tal-korpi deċiżjonali tal-BĊE jkomplu jissalvagwardjaw l-indipendenza tal-banek ċentrali. Dawn id-dispożizzjonijiet jistipulaw mandat minimu ta’ ħames snin għall-gvernaturi tal-BĊN (li jista’ jiġġedded), u mandat ta’ tmien snin li ma jistax jiġġedded, għall-membri tal-Bord Esekuttiv tal-BĊE. Barra dan, il-membri tal-korpi deċiżjonali ma jistgħux jitkeċċew għal raġunijiet li mhumiex dawk stipulati fl-Istatut tas-SEBĊ.
  ECB: Postupy zkoušení  
stroje provozované subjekty zpracovávajícími hotovost, které ukládají eurobankovky, umožňují těmto subjektům připsat určitou částku ve prospěch či na vrub bankovních účtů zákazníků a ověřují pravost eurobankovek.
teller assistant machines (TAMs), i.e. machines operated by cash handlers which store euro banknotes, allow cash handlers to credit or debit customers’ accounts and check the authenticity of euro banknotes.
les automates d’aide au guichetier, c’est-à-dire les machines exploitées par les professionnels appelés à manipuler des espèces, qui assurent une conservation sécurisée des billets en euros, permettent à ces professionnels de créditer ou de débiter le compte bancaire des clients et vérifient l’authenticité des billets en euros.
Schalterpersonalbediente Geräte (Teller Assistant Machines – TAMs): Automaten, die von Personen, die mit Bargeld arbeiten, bedient werden. Die Geräte verwahren Euro-Banknoten und erlauben es dem Personal, die Bankkonten von Kunden zu belasten oder Gutschriften vorzunehmen; außerdem prüfen sie Euro-Banknoten auf Echtheit.
las máquinas auxiliares de cajeros: máquinas operadas por entidades que manejan efectivo que almacenan billetes en euros, permiten a las entidades que manejan efectivo hacer abonos o adeudos en las cuentas bancarias de los clientes, y comprueban la autenticidad de los billetes en euros.
dispositivi di ausilio ai cassieri (TAM), ossia apparecchiature impiegate dai soggetti che operano con il contante, in grado di custodire le banconote in euro, di consentire l’accredito o l’addebito di importi nei conti bancari dei clienti e di verificare l’autenticità dei biglietti in euro.
geldautomaten (TAM's). TAM’s zijn door geldverwerkers bediende machines waarin eurobankbiljetten kunnen worden opgeslagen, en die daarnaast geldverwerkers in staat stellen tot crediteringen en debiteringen van cliëntenbankrekeningen en die de echtheid van eurobankbiljetten controleren.
машини за улеснение на касиера („teller assistant machines, TAMs“), т.е. машини, експлоатирани от работещите с пари в брой лица, които се използват за съхраняване на евробанкноти и позволяват на лицата, работещи с пари в брой, да кредитират или дебитират клиентските банкови сметки, и които извършват проверка на евробанкнотите за истинност.
automater betjent af kasserere (teller assistant machines (TAM)), dvs. automater betjent af kontanthåndterende virksomheder, som opbevarer eurosedler i depot, og som giver de kontanthåndterende virksomheder mulighed for at kreditere eller debitere kundernes bankkonti og kontrollere eurosedlernes ægthed.
telleri abiseadmed, st sularahakäitlejate kasutatavad seadmed, mis võimaldavad hoiustada europangatähti, krediteerida või debiteerida klientide pangakontosid ning kontrollida europangatähtede ehtsust.
Pankkivirkailijaa avustavat laitteet, jotka tarkastavat eurosetelien aitouden ja joita käytetään rahaa käsittelevissä laitoksissa eurosetelien säilytykseen ja asiakkaiden pankkitilien hyvittämiseen/veloittamiseen.
pénztáros kiszolgálására alkalmas bankjegyvalódiság-vizsgáló gép (TAM), amelyet a pénzforgalmazók vagy -feldolgozók üzemeltetnek, és amely lehetővé teszi a pénzkezelő személyzet számára az ügyfél bankszámlájának jóváírását, illetve megterhelését, valamint ellenőrzi, hogy valódi-e a bankjegy.
urządzenia kasjerskie z funkcją sprawdzania autentyczności banknotów, czyli stosowane przez podmioty zajmujące się obsługą gotówki urządzenia, które przechowują banknoty euro, umożliwiają uznawanie lub obciążanie rachunku klienta oraz weryfikują autentyczność banknotów.
echipamente utilizate în casierie – echipamente utilizate de agenţi care operează cu numerar, care stochează bancnotele euro, permit creditarea sau debitarea conturilor clienţilor de către agenţii care operează cu numerar şi verifică autenticitatea bancnotelor euro.
pokladničné zariadenia (teller assistant machines – TAM), t. j. zariadenia ovládané spracovateľmi peňazí, ktoré uschovávajú eurové bankovky a umožňujú spracovateľom peňazí pripísať prostriedky v prospech alebo na ťarchu účtu klienta a overiť pravosť eurových bankoviek.
blagajniške naprave – naprave, ki jih upravljajo obdelovalci gotovine: hranijo eurobankovce, obdelovalcem gotovine omogočajo, da knjižijo v dobro ali v breme bančnih računov strank, ter preverijo pristnost eurobankovcev.
sedelsorteringsmaskiner (TAM) – maskiner som styrs av kontanthanterare och som lagrar eurosedlar och låter kontanthanterarna kreditera och debitera kundkonton, samt kontrollerar eurosedlars äkthet.
– t.i., skaidrās naudas apstrādes iestāžu apkalpotas iekārtas, kas uzglabā euro banknotes, ļauj skaidrās naudas apstrādes iestādēm kreditēt vai debetēt klientu bankas kontus un veic euro banknošu autentiskuma pārbaudi.
magni għall-assistenza tal-kaxxiera (TAMs), i.e. magni mħaddma minn kaxxiera li jaħżnu l-karti tal-flus tal-euro, jippermettu lil min jimmaniġġa l-flus li jikkredita jew jiddebita l-kontijiet tal-klijenti u jivverifikaw l-awtentiċità tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Slide 7  
Funkční nezávislost vyžaduje, aby byl primární cíl určený jasně a s právní určitostí a aby centrální banka byla vybavena nezbytnými nástroji k dosažení tohoto cíle, a to nezávisle na všech ostatních orgánech.
Functional independence requires a primary objective determined by clarity and legal certainty that provides the central bank with the necessary means and instruments to achieve this objective, independently of any other authority. The primary objective of the ESCB, as set down in the Treaty on the Functioning of the European Union and the ESCB Statute, is the maintenance of price stability.
L'indépendance fonctionnelle exige un objectif principal, défini clairement et dans un souci de sécurité juridique. Elle implique également que chaque banque centrale soit dotée des moyens et instruments nécessaires à sa réalisation, indépendamment de toute autre autorité. Le principal objectif du SEBC tel qu’il est inscrit dans le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et les statuts du SEBC est de maintenir la stabilité des prix.
Die funktionelle Unabhängigkeit erfordert ein eindeutiges und rechtssicheres vorrangiges Ziel sowie die Ausstattung der Zentralbank mit den erforderlichen Mitteln und Instrumenten, damit sie dieses Ziel unabhängig von anderen Stellen erreichen kann. Wie im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und der ESZB-Satzung festgelegt, besteht das vorrangige Ziel des ESZB in der Gewährleistung von Preisstabilität.
La independencia funcional requiere un objetivo prioritario claramente definido además del grado de seguridad jurídica necesario para que el banco central disponga de los medios e instrumentos para conseguirlo, independientemente de cualquier otra autoridad. El objetivo prioritario del SEBC, establecido en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y en los Estatutos del SEBC, es el mantenimiento de la estabilidad de precios.
Per essere indipendente sul piano funzionale, una banca centrale deve avere un obiettivo primario, definito con chiarezza e certezza giuridica, nonché i mezzi e gli strumenti necessari a conseguirlo, senza vincoli nei confronti di altre autorità. L’obiettivo primario del SEBC, stabilito dal Trattato sul funzionamento dell’Unione europea e dallo Statuto del SEBC, è il mantenimento della stabilità dei prezzi.
Functionele onafhankelijkheid vereist dat er een helder en rechtszeker vastgelegde primaire doelstelling is en dat de centrale bank over de nodige middelen en instrumenten beschikt om die doelstelling onafhankelijk van andere autoriteiten te verwezenlijken. Het hoofddoel van het ESCB, als vastgelegd in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en de Statuten van het ESCB, is het handhaven van prijsstabiliteit.
Funktionel uafhængighed kræver et klart og juridisk sikkert defineret hovedmål, som giver centralbanken de nødvendige midler og instrumenter til at nå målet uafhængigt af alle andre myndigheder. ESCB's hovedmål er ifølge traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og ESCB-statutten at fastholde prisstabilitet.
Tegevuslik sõltumatus eeldab selgelt määratletud esmast eesmärki ning õiguskindlust, mis tagab keskpangale vajalikud vahendid ja instrumendid selle saavutamiseks sõltumatult ühestki muust ametivõimust. Euroopa Liidu toimimise lepingu ja EKPSi põhikirja kohaselt on EKPSi esmane eesmärk säilitada hinnastabiilsus.
Toiminnallinen riippumattomuus edellyttää selkeästi määriteltyä ensisijaista tavoitetta sekä oikeudellista varmuutta, joka takaa keskuspankille tarvittavat keinot ja välineet tämän tavoitteen saavuttamiseksi muista viranomaisista riippumatta. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja EKPJ:n perussäännön nojalla EKPJ:n ensisijaisena tavoitteena on hintavakauden ylläpitäminen.
A működési függetlenség megkívánja, hogy világos és jogilag egyértelműen meghatározott elsődleges célt tűzzenek ki, valamint hogy a központi bankot ellássák minden olyan erőforrással és eszközzel, amely más hatóságoktól függetlenül is lehetővé teszi az említett cél elérését. A KBER-nek az Európai Unió működéséről szóló szerződésben és a KBER alapokmányában meghatározott elsődleges célja az árstabilitás fenntartása.
Funkcionālās neatkarības nostiprināšanai nepārprotami un juridiski precīzi jānosaka galvenais mērķis un centrālā banka jānodrošina ar līdzekļiem un instrumentiem šāda mērķa sasniegšanai neatkarīgi no jebkuras citas institūcijas. Līgumā par Eiropas Savienības darbību un ECBS Statūtos noteiktais ECBS galvenais mērķis ir cenu stabilitātes nodrošināšana.
L-indipendenza funzjonali teħtieġ l-għan ewlieni taċ-ċarezza u s-sigurtà legali li tipprovdi lill-bank ċentrali bil-mezzi u l-istrumenti meħtieġa biex jilħaq dan il-għan, b’mod indipendenti minn kwalunkwe awtorità oħra. L-għan ewlieni tas-SEBĊ, kif stabbilit fit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u fl-Istatut tas-SEBĊ, hu ż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet.
  ECB: Zkoušky zařízení  
Rozlišovací zkouška se provádí za použití standardizované sady bankovek, která se skládá z pravých eurobankovek, ze vzorků padělků nalezených v oběhu a z uměle vytvořených materiálů zhotovených Eurosystémem, které mají napodobovat a mít určité vlastnosti eurobankovek.
The counterfeit test is conducted using a standardised test deck, which is composed of genuine euro banknotes, representative counterfeit euro banknotes found in circulation and additional documents that have been manufactured by the Eurosystem to reproduce and include certain properties of euro banknotes.
Le test de détection des contrefaçons s’effectue au moyen d’un échantillon standardisé, comprenant des billets en euros authentiques, des contrefaçons représentatives retirées de la circulation et des documents élaborés par l’Eurosystème et présentant certaines caractéristiques des billets en euros.
Der Falschgeldtest wird mit einem standardisierten Testsatz durchgeführt. In diesem befinden sich echte Euro-Banknoten, repräsentative Banknoten-Fälschungen, die im Bargeldumlauf entdeckt wurden, sowie vom Eurosystem angefertigte Reproduktionen (die bestimmte Merkmale von Euro-Geldscheinen aufweisen).
La prueba de verificación de la autenticidad se realiza con un paquete de prueba estandarizado, compuesto por billetes en euros auténticos, muestras representativas de billetes falsos detectados en circulación y otros ejemplares fabricados por el Eurosistema que imitan e incluyen algunas propiedades de los billetes en euros.
Il test di rilevazione dei falsi viene effettuato mediante una selezione standard composta da banconote in euro autentiche, esemplari rappresentativi di biglietti in euro falsi ritirati dalla circolazione e documenti aggiuntivi, predisposti dall’Eurosistema per riprodurre e includere alcune caratteristiche delle banconote in euro.
O teste da deteção de contrafações é efetuado com um conjunto normalizado de documentos de teste, composto por notas de euro genuínas, notas contrafeitas representativas das detetadas em circulação e documentos adicionais concebidos pelo Eurosistema para reproduzirem e incluírem certas propriedades das notas de euro.
De vervalsingsdetectietest wordt uitgevoerd met behulp van een gestandaardiseerd testpakket dat bestaat uit echte eurobankbiljetten en representatieve vervalsingen die in omloop zijn aangetroffen, aangevuld met reproducties van bankbiljetten die door het Eurosysteem zijn geproduceerd en bepaalde eigenschappen van eurobankbiljetten bevatten.
В теста за фалшификати се използва стандартизиран тестов комплект, съставен от истински евробанкноти, образци на открити в обращение фалшификати и допълнителни, създадени от Евросистемата мостри, които възпроизвеждат и включват определени характеристики на евробанкнотите.
Testen af udstyrets evne til at detektere falske sedler gennemføres ved hjælp af et standardbundt af testsedler, som består af ægte sedler, falske sedler, som er repræsentative for dem, der er fundet i omløb, og yderligere dokumenter, som Eurosystemet har fremstillet for at efterligne nogle af eurosedlernes egenskaber.
Võltsingute tuvastamise katses kasutatakse standardset katsevalimit, mis koosneb ehtsatest europangatähtedest, ringlusest kõrvaldatud europangatähtede võltsingutest ning eurosüsteemi loodud lisadokumentidest, mida kasutatakse europangatähtede teatud omaduste jäljendamiseks.
Väärennösten tunnistustesti tehdään standardoidulla testinipulla. Testinipussa on aitojen eurosetelien lisäksi valikoima kierrosta poistettuja euroseteliväärennöksiä ja eurojärjestelmän testausta varten valmistamia jäljitelmiä, joilla on tiettyjä eurosetelien ominaisuuksia.
A hamisítványfelismerési képességre irányuló bevizsgáláshoz standardizált tesztcsomagot használnak, amely valódi eurobankjegyekből, a készpénzforgalomban talált reprezentatív hamis eurobankjegyekből, valamint a valódi eurobankjegyek bizonyos jellemzőit utánzó, az eurorendszer szakemberei által mesterségesen előállított egyéb dokumentumokból áll.
Test na rozpoznawanie falsyfikatów przeprowadza się na standardowym zestawie próbnym, który składa się z autentycznych banknotów euro, reprezentatywnych falsyfikatów przechwyconych z obiegu oraz specjalnie spreparowanych przez Eurosystem materiałów imitujących pewne cechy banknotów euro.
Testul bancnotelor contrafăcute se efectuează prin intermediul unui pachet de testare standardizat, care cuprinde bancnote euro autentice, bancnote contrafăcute reprezentative identificate în circulaţie şi documente suplimentare create de Eurosistem pentru a reproduce şi a include anumite caracteristici ale bancnotelor euro.
Na test rozpoznávania falzifikátov sa používa štandardizovaná kolekcia bankoviek, ktorá obsahuje pravé eurové bankovky, reprezentatívne falzifikáty zadržané v obehu a tiež dodatočné materiály zhotovené Eurosystémom na reprodukciu a zahrnutie určitých prvkov eurových bankoviek.
Test odkrivanja ponaredkov se opravi s standardiziranim testnim svežnjem, v katerem so pristni eurobankovci, reprezentativni ponarejeni bankovci, zaseženi v obtoku, in umetno ustvarjeni primerki, ki jih je izdelal Eurosistem ter posnemajo in vključujejo nekatere značilnosti eurobankovcev.
Förfalskningstestet utförs med en standardiserad sedelbunt som består av äkta eurosedlar, typiska förfalskningar som varit i omlopp och artificiellt skapade dokument som Eurosystemet har tillverkat för att imitera vissa detaljer på eurosedlarna.
Viltojumu atklāšanas pārbaudi veic, izmantojot standarta pārbaudes komplektu, kurā ietilpst īstas banknotes, raksturīgi apgrozībā atklāti viltojumi un Eurosistēmas mākslīgi izgatavoti banknošu atdarinājumi, kam ir dažādi euro banknošu aizsardzības elementi.
  ECB: 2011  
Stanovisko k návrhu nařízení o vydávání euromincí a k návrhu nařízení o nominálních hodnotách a technických specifikacích euromincí určených pro peněžní oběh (CON/2011/65)
Avis sur la ratification d'une modification des statuts du Fonds monétaire international par l'Italie et l'augmentation de sa quote-part (CON/2011/68)
Stellungnahme zu einem Vorschlag für eine Verordnung über die Ausgabe von Euro-Münzen sowie einem Vorschlag für eine Verordnung über die Stückelungen und technischen Merkmale der für den Umlauf bestimmten Euro-Münzen (CON/2011/65)
Dictamen sobre nuevas medidas de refuerzo de la supervisión y de la aplicación de la regulación financiera (CON/2011/69)
Parere in merito all'autorizzazione a partecipare nei consigli di sorveglianza delle banche (CON/2011/70)
Advies inzake de ratificatie door Italië van een wijziging van de artikelen van de Statuten van het Internationaal Monetair Fonds en de quotaverhoging (CON/2011/68)
Arvamus seoses ettepanekuga määruse kohta, mis käsitleb euromüntide emiteerimist, ja määruse kohta, mis käsitleb ringlusse lastavate euromüntide nimiväärtusi ja tehnilisi näitajaid (CON/2011/65)
Lausunto ehdotuksesta asetukseksi eurometallirahojen liikkeeseenlaskusta sekä ehdotuksesta asetukseksi liikkeeseen tarkoitettujen eurometallirahojen yksikköarvoista ja teknisistä eritelmistä (CON/2011/65)
Vélemény az euroérmék kibocsátásáról szóló rendelet iránti javaslatról és a forgalomba hozatalra szánt euroérmék címleteiről és technikai jellemzőiről szóló rendelet iránti javaslatról (CON/2011/65)
Ú. v. EÚ C 273, 16. 9. 2011, s. 2, pdf 847 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Yttrande om ett förslag till förordning om utgivning av euromynt och ett förslag till förordning om valörer och tekniska specifikationer för mynt i euro som ska sättas i omlopp (CON/2011/65)
Atzinums par priekšlikumu regulai par euro monētu emisiju un priekšlikumu regulai par apgrozībai paredzēto euro monētu nominālvērtībām un tehniskajām specifikācijām (CON/2011/65)
  ECB: Slide 10  
V rámci určitých omezení a podmínek musí být ECB konzultována:
The ECB has to be consulted within certain limits and conditions
Dans certaines limites et sous certaines conditions, la BCE doit être consultée :
Innerhalb bestimmter Grenzen und unter bestimmten Bedingungen ist die EZB in folgenden Fällen anzuhören:
El BCE será consultado dentro de ciertos límites y condiciones:
La BCE deve essere consultata entro certi limiti e a determinate condizioni
De ECB moet binnen bepaalde grenzen en onder bepaalde voorwaarden worden geraadpleegd
ECB skal inden for visse rammer og på visse betingelser høres:
Teatavaid piire ja tingimusi silmas pidades tuleb EKPga konsulteerida:
Euroopan keskuspankkia on tietyin rajoituksin ja edellytyksin kuultava
Az EKB-val bizonyos keretek között és feltételek mellett kötelezően konzultálni kell
Ievērojot noteiktus ierobežojumus un apstākļus, ar ECB jākonsultējas:
Il-BĊE għandu jiġi kkonsultat sa ċerti limiti u b'ċerti kundizzjonijiet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow