wie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 84 Ergebnisse  avalo.zemos98.org  Seite 6
  Die Perceptive Leistung...  
wo E (λ) die Leistungsfähigkeit ist, wie durch die CIE leuchtende Leistungsfähigkeit Kurve gegeben, die oben gezeigt wird. R (λ) ist die Intensität der Strahlung in den radiometrischen Maßeinheiten, während L (λ) die photometrische Intensität ist.
donde está la eficacia E (λ) según lo dado por la curva luminosa de la eficacia del CIE demostrada arriba. R (λ) es la intensidad de la radiación en unidades radiométricas mientras que L (λ) es la intensidad fotométrica.
dove la E (λ) è l'efficienza come data dalla curva luminosa di efficienza del CIE indicata sopra. La R (λ) è l'intensità della radiazione nelle unità radiometriche mentre la L (λ) è l'intensità fotometrica.
onde E (λ) é a eficiência como dado pela curva luminous da eficiência do CIE mostrada acima. R (λ) é a intensidade da radiação em unidades radiometric visto que L (λ) é a intensidade fotométrica.
waar e (λ) de efficiency zoals die door de lichtgevende hierboven getoonde de efficiencykromme wordt gegeven van Cie is. R (λ) is de intensiteit van de straling in radiometrische eenheden terwijl l (λ) de photometric intensiteit is.
var E (λ) finnas effektiviteten såsom gett vid den lysande effektivitetkröken för CIE som ovan visas. R (λ) finnas intensiteten av utstrålningen i radiometric enheter, eftersom L (λ) finnas den photometric intensiteten.
  Alfred Webers Theorie d...  
Die Transportkosten für das Produkt, das an den Markt geliefert wird, sind von allen, wenn die Verarbeitungsanlage an der Quelle des Rohstoffs sich befindet, wie in Tabelle 3 gezeigt am niedrigsten.
Le coût de transport pour le produit livré au marché sera le plus bas de tous si l'installation de transformation est située à la source de la matière première, suivant les indications du schéma 3.
O custo do transporte para o produto entregado ao mercado será o mais baixo de tudo se a planta processando for ficada situada na fonte do material cru, como mostrado em figura 3.
  Fermi-Oberflächen und B...  
Wenn es vier Elektronen pro Maßeinheitszelle gibt, hat der Fermi zweimal den Bereich; d.h. 2 und der Radius des Fermi-Kreises ist dann [2/π] 1/2. Dieser Fermi-Kreis, der nach den Fermi-Zonen gelegt wird, ist wie gezeigt unten:
Cuando hay cuatro electrones por la célula de unidad el Fermi tiene dos veces el área; es decir, 2, y el radio del círculo de Fermi es entonces [2/π] el 1/2. Este círculo de Fermi sobrepuesto sobre las zonas de Fermi está como se muestra abajo:
Quando ci sono quattro elettroni per cellula di unità il Fermi ha due volte la zona; cioè, 2 ed il raggio del cerchio del Fermi sono allora [2/π] 1/2. Questo cerchio del Fermi sovrapposto sulle zone del Fermi è come indicato qui sotto:
Quando há quatro elétrons por a pilha de unidade o Fermi tem duas vezes a área; isto é, 2, e o raio do círculo de Fermi são então [2/π] 1/2. Este círculo de Fermi sobrepor em cima das zonas de Fermi é como mostrado abaixo:
  Typologie der Sprachgra...  
Unter dem Aufkleber Thema, das gibt es vorstehend ist, zwei Niederlassungen. Japaner und Choctaw stellt ein der Niederlassungen und des Türkischen und Malayam die andere Niederlassung dar, aber Baker erklärt nicht, wie diese zwei Gruppen unterschieden werden.
Ci è un leggero difetto nello schema. Nell'ambito del soggetto dell'etichetta prominente ci sono due rami. Il giapponese ed il Choctaw rappresenta uno dei rami e del turco e Malayam l'altro ramo, ma il Baker non dice come questi due gruppi sono differenziati.
Tam  być lekceważyć skaza w diagram. Pod etykietka Temat Prominent tam  być dwa gałąź. Japończyk i Przekładanka reprezentować jeden gałąź i Turecczyzna i Malayam jeden gałąź, ale Baker mówić jak te dwa grupa odróżniać.
Det finns en obetydlig skavank i diagrammet. Under det framstående etikettämnet det finns två förgrena sig. Japanen och Choctaw föreställer en av förgrena sig, och turken och Malayam annat förgrena sig, men Baker berättar inte hur dessa två grupper göras åtskillnad mellan.
  Typologie der Sprachgra...  
Die eingebettete Klausel ist „Hiro darstellte, dass eine Abbildung von zu Hanako“ durch den complementizer Zusammenhang das eingeführt wird. In der Japanexe Version geht die Klausel dem Verb voraus und was mehr ist, der Helfer folgt dem Verb eher als ist, ihm wie auf englisch vorausgehend.
La clausola inclusa è “Hiro ha mostrato che un'immagine di sè a Hanako„ è introdotta tramite la congiunzione del complementizer quello. Nella versione di Japanexe la clausola precede il verbo e che cosa è più l'aiutante è segue il verbo piuttosto che precedendolo come in inglese.
Wbity klauzula być "Hiro pokazywać obrazek himself Hanako" przedstawiać complementizer koniunkcja to. W Japanexe wersja klauzula poprzedzać czasownik i ono być więcej auxiliary być podążać czasownik raczej poprzedzać ono w Angielski.
Den inbäddade satsen är ”Hiro visade att en föreställa av självt till Hanako” introduceras av complementizerförbindelsen det. I den Japanexe versionen satsen kommer före verben och vad är mer hjälparen är följer verben ganska än föregående det som på engelsk.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch geht der Kopf der Phrase voraus, wenn er größere Phrasen bildet. In einigen anderen Sprachen folgt der Kopf der Phrase in der Anordnung der größeren Phrasen, wie im Falle des Japaners. Baker nennt ein schönes Beispiel von diesem für einen Satz, der komplizierte Verhältnisse auf japanisches und englisch mit einbezieht.
Il directionality capo riguarda la formazione di frasi. In inglese la testa precede la frase nella formazione delle frasi più grandi. In alcune altre lingue la testa segue la frase nella formazione di più grandi frasi, come nel caso del giapponese. il Baker dà un bello esempio di questo per una frase che coinvolge i rapporti complessi in giapponese ed in inglese. La versione inglese della frase è:
Kierowniczy directionality musieć z formacja zwrot. W Angielski głowa poprzedzać zwrot w wielki zwrot. W niektóre inny język głowa podążać zwrot w formacja wielki zwrot, w przypadku Japończyk. Baker dawać piękny przykład angielszczyzna dla zdanie zwijanie powikłany związek w Japończyk i Angielszczyzna. Angielski wersja zdanie być:
Head directionality måste att göra med bildandet av formulerar. På engelskt huvudet kommer före formulera, i att bilda som är större, formulerar. I några andra språk huvudet följer formulera i bildandet av större formulerar, som i fallet av japanen. Baker ger ett härligt exempel av denna för en döma som gäller komplexa förhållanden i japan och engelska. Den engelska versionen av döma är:
  Typologie der Sprachgra...  
In der eingebetteten Klausel auf japanisch geht die Objektabbildung seinem Verb voraus, das eher als gezeigt wird, ihm wie folgend in englischem. Auch vor/geht postpositional Phrase zu Hanako dem Verb voraus, das gezeigt wird zu, welchem sie in Verbindung stehend ist.
Nella clausola inclusa nel giapponese l'immagine dell'oggetto diretto precede il relativo verbo indicato piuttosto che quanto segue come in inglese. Inoltre pre/frase di postpositional a Hanako precede il verbo indicato a quale è relativa. Pre/frase di postpositional di sè è collegata con l'immagine ma la precede nella versione giapponese.
W wbity klauzula w Japończyk bezpośredni przedmiot obrazek poprzedzać swój czasownik pokazywać raczej podążać ono w Angielski. Także także/postponowany zwrot Hanako poprzedzać czasownik pokazywać który ono odnosić sie. Wersja/postponowany zwrot himself odnosić sie ale ono w Japoński wersja.
I den inbäddade satsen i japan rikta anmärker föreställer kommer före dess verb som ganska efter visas än den som på engelsk. Också pre/postpositional formulerar till Hanako kommer före verben som visas till vilket den är släkt. Pre/postpositional formulerar av självt förbinds för att föreställa men komma före det i den japanska versionen.
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Nach solchen Schwierigkeiten wie über 125 Mitgliedern der Scrooby Kirche, einschließlich William Bradford erwähnt bildete ihn nach Amsterdam.
Después de las dificultades tales como mencionadas sobre 125 miembros de la iglesia de Scrooby, incluyendo Guillermo Bradford lo hizo a Amsterdam.
Na dergelijke moeilijkheden zoals hierboven vermeld 125 leden van de kerk Scrooby, met inbegrip van William Bradford het aan Amsterdam maakte.
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Auswirkung einer Verbra...  
Ebenso ist der Effekt einer Beihilfe in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve zu den Erwartungen konträr, wie unten gezeigt wird. Die Beihilferesultate in einer abwärts Verschiebung der Vertikale in der Versorgungsmaterial-Kurve durch die Menge der Beihilfe.
Inoltre l'effetto di una sovvenzione in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura è contrario alle aspettative, come è indicato sotto. I risultati di sovvenzione in una variazione in discesa di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della sovvenzione.
Do mesmo modo o efeito de um subsídio em um mercado com uma curva de fonte dedobra é contrário às expectativas, como é mostrado abaixo. Os resultados do subsídio em um deslocamento descendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do subsídio.
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Die Kennzeichnung der b...  
Es gibt wenige Hinweise auf haoma in den Überlebenteilen des Avesta, vier kostbar, zum genau zu sein. Diese Hinweise, wie von Martin Smith übersetzt, spezifizieren fast keine hinsichtlich der Droge und seiner Effekte.
L'exploit de l'identification implique une certaine analyse très soigneusement motivée des références au soma/au haoma dans l'Avesta, le tome religieux du Zoroastrianism, et le Rig Veda, l'épopée des Aryens de l'Inde antique. Il y a précieux peu de références au haoma dans les parties de survie de l'Avesta, quatre à être exacts. Ces références, comme traduites par Martin Smith, ne fournissent presque aucun détail au sujet de la drogue et de ses effets. Elles sont les peans religieux donnant des mercis des vertus du haoma. le Flattery dérive quelques quelques perspicacités en observant la manière que ces passages appropriés ont été traduits de l'origine persane antique en Persan moyen (Pahlavi) de l'ère de Sassanian (230-630 A.D.). À ce moment-là des substances clairement de remplacement ont été employées dans les cérémonies et le caractère du haoma original avait été en grande partie oublié.
La hazaña de la identificación implica un cierto análisis muy cuidadosamente razonado de las referencias al soma/al haoma en el Avesta, el tomo religioso del Zoroastrianism, y el RigVeda, la epopeya de los Aryans de la India antigua. Hay precioso pocas referencias al haoma en las porciones de la supervivencia del Avesta, cuatro a ser exactos. Estas referencias, según lo traducido por Martin Smith, no dan casi ningún detalle referente la droga y a sus efectos. Son peans religiosos que dan las gracias por las virtudes del haoma. Flattery deriva algunas algunas penetraciones observando la manera que estos pasos relevantes fueron traducidos del origen persa antiguo al persa medio (Pahlavi) de la era de Sassanian (230-630 A.D.). Para ese punto las sustancias claramente substitutas fueron utilizadas en las ceremonias y el carácter del haoma original había sido olvidado en gran parte.
L'abilità dell'identificazione coinvolge una certa analisi molto con attenzione ragionata dei riferimenti al soma/haoma nel Avesta, il tomo religioso di Zoroastrianism e nel RigVeda, l'epica dei Aryans dell'India antica. Ci è prezioso pochi riferimenti al haoma nelle parti di sopravvivenza del Avesta, quattro da essere esatti. Questi riferimenti, come tradotti da Martin Smith, non forniscono quasi particolari riguardo alla droga ed ai relativi effetti. Sono peans religiosi che danno i ringraziamenti per le virtù del haoma. il xFlattery deriva alcune alcune comprensioni osservando il senso che questi passaggi relativi sono stati tradotti dall'origine persiana antica in persiano centrale (Pahlavi) dell'era di Sassanian (230-630 A.D.). A quel punto le sostanze chiaramente sostitutive sono state utilizzate nelle cerimonie ed il carattere del haoma originale in gran parte era stato dimenticato.
O repto da identificação envolve alguma análise muito com cuidado raciocinada das referências ao soma/haoma no Avesta, o tomo religioso do Zoroastrianism, e no Rig Veda, a epopeia dos Aryans de India antigo. Há precioso poucas referências ao haoma nas parcelas da sobrevivência do Avesta, quatro a estar exatos. Estas referências, como traduzidas por Martin Smith, não dão quase nenhum detalhe a respeito da droga e de seus efeitos. São peans religiosos que dão agradecimentos para as virtudes do haoma. Flattery deriva algumas algumas introspecções observando a maneira que estas passagens relevantes foram traduzidas da origem persa antiga no persa médio (Pahlavi) da era de Sassanian (230-630 A.D.). As substâncias claramente substitute foram usadas naquele momento nas cerimónias e o caráter do haoma original tinha sido esquecido pela maior parte.
Bedriften av ID gäller någon mycket försiktigt resonerad analys av hänvisar till till somaen/haomaen i Avestaen, den religiösa luntan av Zoroastrianism och Rig Vedaen, epos av aryansna av forntida Indien. Det finns det dyrbara fåtalet hänvisar till till haomaen i fortleva portionr av Avestaen, fyra för att vara avkräver. Dessa hänvisar till, som översatt av Martin Smed, ger nästan inget specificerar att angå drogen, och dess verkställer. De är religiösa peans som ger tack för förtjänsterna av haomaen. xFlatteryen härleder några några inblickar, genom att observera dessa relevant passagerna, översattes långt från den forntida persiska beskärningen in i den mellersta perser (Pahlavi) av den Sassanian eraen (230-630 A.D.). Av den ersättning för tid klart vikter användes i ceremonierna, och teckenet av den original- haomaen hade i hög grad glömts.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Da das Höchstpreis-PC unterhalb des Gleichgewichtpreises P ist, welches die Quantität, die verlangt wird, grösser als ist, lieferte die Quantität. Dies heißt, daß es einen Mangel gibt. Kunden können nicht kaufen soviel wie, sie zu zum überwachten Preise möchten. Dieses führt zu andere Konsequenzen.
Quando il governo regola un soffitto di prezzi per un mercato competitivo ci sono parecchie conseguenze immediate inevitabili. La situazione è indicata nel grafico qui sotto. Poiché il pc del soffitto di prezzi è sotto il prezzo P che di equilibrio la quantità richiesta è più grande di la quantità ha fornito. Ciò significa che ci è una scarsità. I compratori non possono comprare tanto come gradirebbero al prezzo controllato. Ciò conduce ad altre conseguenze. Un mercato nero può svilupparsi per coloro che non ottiene il prodotto al prezzo controllato.
Quando o governo ajusta um teto de preço para um mercado do competidor há diversas conseqüências imediatas inevitáveis. A situação é mostrada no gráfico abaixo. Desde que o PC do teto de preço está abaixo do preço P que do equilíbrio a quantidade exijida é mais grande do que a quantidade forneceu. Isto significa que há uma falta. Os compradores não podem comprar tanto quanto gostariam no preço controlado. Isto conduz a outras conseqüências. Um mercado preto pode tornar-se para aqueles que não começam o produto no preço controlado.
Wanneer de overheid een prijsplafond voor een concurrerende markt plaatst zijn er verscheidene onvermijdelijke directe gevolgen. De situatie wordt getoond in de hieronder grafiek. Aangezien PC van het prijsplafond onder de evenwichtsprijs P is is de geëiste hoeveelheid groter dan de geleverde hoeveelheid. Dit middel is er een tekort. De kopers kunnen zo veel kopen niet aangezien zij aan aan de gecontroleerde prijs zouden houden van. Dit leidt tot andere gevolgen. Een zwarte markt kan zich voor zij ontwikkelen die niet het product aan de gecontroleerde prijs krijgen.
  Grundlegende Struktur d...  
Es soll gemerkt werden, dass zusätzliche Änderungen des Aussprache von multisyllable Wörtern von der Silbe eher als das Phonem sind. Im Falle der tonal Sprache wie Chinese wird der Ton an der Silbe eher als das Phonem gebunden.
Ce que ce le moyen est que les blocs constitutifs fondamentaux d'une langue sont les syllabes. Il doit être noté que les modifications auxiliaires de la prononciation des mots multisyllable soient de la syllabe plutôt que le phonème. Dans le cas de la langue tonale telle que le Chinois la tonalité est attachée à la syllabe plutôt que le phonème. Ainsi les morceaux de base d'une langue sont les syllabes. Quelques langues sont écrites en employant un syllabary plutôt qu'un alphabet. Typiquement un syllabary aura cent à deux cents caractères distincts plutôt que les trente d'un alphabet typique. Ceci a imposé un plus grand fardeau dans l'étude pour lire et écrire une langue. Le compromis raisonnable serait d'avoir un alphabet mais d'enseigner la prononciation des syllabes aux enfants plutôt que commençant par les différentes lettres. L'emphase sur différentes lettres est presque toujours mal orientée parce que les parents enseignent à leurs enfants d'abord le name des lettres plutôt que leur valeur saine supposée ; c.-à-d., ce h est aitch plutôt que le huh.
Che cosa questo il mezzo è che le particelle elementari fondamentali di una lingua sono le sillabe. Deve essere notato che le modifiche ausiliarie della pronuncia delle parole multisyllable sono della sillaba piuttosto che il fonema. Nel caso della lingua tonal quale il cinese il tono è legato alla sillaba piuttosto che il fonema. Così i bei pezzi di base di una lingua sono le sillabe. Alcune lingue sono scritte usando uno syllabary piuttosto che un alfabeto. Uno syllabary avrà tipicamente cento - duecento caratteri distinti piuttosto che i trenta di un alfabeto tipico. Ciò ha imposto una maggior difficoltà nell'apprendimento leggere e scrivere una lingua. Il compromesso ragionevole sarebbe di avere un alfabeto ma di insegnare alla pronuncia delle sillabe ai bambini piuttosto che cominciando con le diverse lettere. L'enfasi sulle diverse lettere è quasi sempre disorientata perché i genitori insegnano ai loro bambini in primo luogo al nome delle lettere piuttosto che il loro valore sano presunto; cioè, quel h è aitch piuttosto che il huh.
O que este os meios são que os blocos de apartamentos fundamentais de uma língua são as sílabas. Deve ser anotada que as modificações auxiliares da pronunciação de palavras multisyllable são da sílaba um pouco do que o fonema. No caso da língua tonal tal como o chinês o tom é amarrado à sílaba um pouco do que o fonema. Assim os pedaços básicos de uma língua são as sílabas. Algumas línguas são escritas usando um syllabary um pouco do que um alfabeto. Tipicamente um syllabary terá cem a dois cem caráteres distintos um pouco do que o trinta de um alfabeto típico. Isto imps uma carga maior na aprendizagem ler e escrever uma língua. O acordo razoável seria ter um alfabeto mas ensinar a pronunciação das sílabas às crianças um pouco do que começando com as letras individuais. A ênfase em letras individuais é quase sempre errada porque os pais ensinam a suas crianças primeiramente o name das letras um pouco do que seu valor sadio suposto; isto é, esse h é aitch um pouco do que o huh.
Wat dit betekent is dat de fundamentele bouwstenen van een taal de lettergrepen zijn. Men moet opmerken dat de hulpwijzigingen van de uitspraak van multisyllable woorden van de lettergreep eerder dan het foneem zijn. In het geval van de toon- taal zoals Chinees is de toon gebonden aan de lettergreep eerder dan het foneem. Aldus zijn de basisbrokken van een taal de lettergrepen. Sommige talen worden geschreven gebruikend syllabary eerder dan een alfabet. Typisch zal syllabary honderd tot twee honderd verschillende karakters eerder dan dertig van een typisch alfabet hebben. Dit legde een grotere last in het leren op te lezen en een taal te schrijven. Het redelijke compromis zou een alfabet moeten hebben maar onderwijst de uitspraak van lettergrepen aan kinderen eerder dan aanvang met de individuele brieven. De nadruk op individuele brieven is altijd bijna misleid omdat de ouders hun kinderen eerst de naam van de brieven eerder dan hun vermeende correcte waarde onderwijzen; d.w.z., is dat h aitch eerder dan huh.
Element element znaczyć być że fundamentalny element język być sylaba. Ono być zauważać że pomocniczy modyfikacja wymawianie multisyllable słowo być sylaba raczej fonem. W przypadku tonalny język tak jak Chińczyk brzmienie wiązać sylaba raczej fonem. Tak podstawowy kawał język być sylaba. Niektóre język napisać używać syllabary raczej abecadło. Typowo syllabary mieć sto dwieście odrębny charakter raczej trzydzieści typowy abecadło. Język narzucać wielki ciężar w i język. Rozsądny kompromis być abecadło ale wymawianie sylaba dziecko raczej zaczynać z indywidualny list. Nacisk na indywidualny list prawie zawsze zwodzić ponieważ rodzic uczyć ich dziecko najpierw imię list raczej ich domniemany rozsądny wartość; i.e., ten h być aitch raczej huh.
Vad som är denna hjälpmedlet, är som grundbyggnadskvarteren av ett språk är syllablesna. Det ska noteras att hjälpareändringar av pronunciationen av multisyllable uttrycker är av syllablen ganska än fonemet. I fallet av det tonala språket liksom kines tona binds till syllablen ganska än fonemet. Således de grundläggande en stor bit av ett språk är syllablesna. Några språk är skriftliga genom att använda en syllabary ganska än ett alfabet. Typisk en ska syllabary har hundra till två hundra distinkt tecken ganska än trettiona av ett typisk alfabet. Detta lade på en mer stor börda, i att lära att läsa och skriva ett språk. Den rimliga kompromissen skulle är att ha ett alfabet, men att undervisa pronunciationen av syllables till barn än start med individen märker ganska. Betoningen på individ märker misguideds nästan alltid, därför att föräldrar undervisar deras barn, först som det känt av märker ganska än deras förment solitt för att värdera; dvs. den h är aitch ganska än huh.
  Schatz und Preise in Sp...  
Hier ist der Mangel an Statistiken über den Export des Goldes und des Silbers entscheidend. Wenn Gold und Silber heraus so schnell, wie sie dann dort hereinkamen, würden gewesen sein keine Zunahme des Geldumlaufs flossen.
Quand ces données sont tracées le résultat, montré ci-dessous, indiquent un rapport entre le niveau des prix et le montant d'argent dans la circulation ce qui est ici rapproché par les importations cumulatives du trésor. Au dix-septième siècle tôt le niveau des prix n'a pas monté quoique le trésor ait été encore importé. Ici le manque de statistiques sur l'exportation de l'or et de l'argent est crucial. Si l'or et l'argent sortaient aussi rapidement qu'ils entraient puis là n'auraient été aucune augmentation en argent dans la circulation. Il était bien connu qu'une grande partie de l'or qui a coulé en l'Espagne ait sorti dans la France et l'Angleterre dans le salaire pour les produits manufacturés. En outre l'empire chinois refusé pour permettre tous les produits européens à vendu en Chine et ainsi les achats européens des marchandises chinoises a dû être payé pour en l'argent. Ainsi il y avait une sortie régulière d'or et d'argent d'Espagne bien que c'ait été illégal selon les lois du royaume.
Cuando estos datos se trazan el resultado, demostrado abajo, indique una relación entre el nivel de precio y la cantidad de dinero en la circulación cuál aquí es aproximado por las importaciones acumulativas del tesoro. En el decimoséptimo siglo temprano que no se levantó el nivel de precio aun cuando tesoro todavía fue importado. Aquí la carencia de la estadística sobre la exportación del oro y de la plata es crucial. Si fluyeran el oro y la plata hacia fuera tan rápidamente como venían adentro entonces allí no habrían sido ningún aumento en el dinero en la circulación. Era bien sabido que mucho del oro que fluyó en España fluyó hacia fuera a Francia y a Inglaterra a la paga para los productos manufacturados. También el imperio chino rechazado para permitir cualquier producto europeo a vendido en China y tan las compras europeas de mercancías chinas tuvo que ser pagado para en la plata. Así había una salida constante del oro y de la plata de España aunque esto era ilegal según los leyes del reino.
Quando questi dati sono tracciati il risultato, indicato sotto, indichi un rapporto fra il livello di prezzi e l'importo di soldi nella circolazione quale qui si approssima a dalle importazioni cumulative del tesoro. Nel diciassettesimo secolo in anticipo il livello di prezzi non è aumentato anche se il tesoro ancora è stato importato. Qui la mancanza di statistiche sull'esportazione di oro e di argento è cruciale. Se l'oro e l'argento stessero uscendo velocemente come stavano entrando allora là fossero stati incremento dei soldi nella circolazione. Era ben noto che gran parte dell'oro che ha fluito in Spagna è uscito in Francia ed in Inghilterra paga per le merci manufactured. Inoltre l'impero cinese rifiutato per permettere tutti i prodotti europei al venduto a in Cina e così gli acquisti europei delle merci cinesi ha dovuto essere paid per in argento. Così ci era un'uscita costante di oro e di argento dalla Spagna anche se questo era illegale secondo le leggi del regno.
Quando estes dados são traçados o resultado, mostrado abaixo, indicam um relacionamento entre o nível de preço e a quantidade de dinheiro na circulação qual é aproximado aqui pelas importações cumulativas do tesouro. No décimo séptimo século adiantado o nível de preço não se levantou mesmo que o tesouro fosse importado ainda. Aqui a falta dos statistics na exportação do ouro e da prata é crucial. Se o ouro e a prata não estiverem fluindo para fora tão rapidamente como estava vindo dentro então lá forem nenhum aumento no dinheiro na circulação. Era boa - sabido que muito do ouro que fluiu em Spain fluiu para fora a France e a Inglaterra ao pagamento para bens manufactured. Também o império chinês recusado permitir todos os produtos europeus ao vendido em China e assim as compras européias de bens chineses teve que ser pago para na prata. Assim havia um outflow constante do ouro e da prata de Spain embora este fosse ilegal de acordo com as leis do reino.
Wanneer deze gegevens het hieronder getoonde resultaat in kaart worden gebracht, op een verband tussen het prijsniveau en de hoeveelheid geld in omloop wijs die hier door de cumulatieve invoer van schat wordt benaderd. In de vroege zeventiende eeuw nam toe het prijsniveau niet alhoewel de schat nog werd ingevoerd. Hier is het gebrek aan statistieken van de uitvoer van goud en zilver essentieel. Als het goud en het zilver zo snel aangezien zij in toen daar kwamen zouden geweest zijn geen verhoging van het geld in omloop wegvloeiden. Het was goed - geweten dat veel van het goud dat in Spanje stroomde aan Frankrijk en Engeland om voor vervaardigde goederen wegvloeide te betalen. Ook weigerde het Chinese Imperium om om het even welke Europese producten aan verkocht in China toe te staan en zodat moesten de Europese aankopen van Chinese goederen voor in zilver worden betaald. Aldus was er een regelmatige afvloeiing van gouden en zilveren van Spanje hoewel dit volgens de wetten van het koninkrijk onwettig was.
När dessa data finnas sammangaddade resultatet som nedan visas, anger en relation emellan prisnivåen, och mängden av pengar i den vilkna cirkulationen finnas här approximated vid de kumulativa importerna av skatten. I det tidiga sjuttonde seklet prisnivåen steg inte, även om skatten finnas alltjämt importerat. Här bristen av statistik på exporten av guld och silver finnas avgörande. Om guld- och silvervoren som ut flyter såsom fasta såsom dem, finnas att inkomma skade alltså där har finnas nrförhöjning i pengaren i cirkulation. Den finnas berömdt att mycket av guldet som flöt in i Spanien, flöt ut till Frankriken, och Englandet till bekostar tillverkade nyttar. Dessutom den kinesiska empiren som vägras till, beviljar några europeiska produkter till försålt i porslin, och så de europeiska köpen av kinesiska nyttar måstedde finnas bekostat i silver. Således det finnas ett stadigt utflöde av guld och silver alltifrån Spanien, även om detta finnas illegalt enligt lagarna av kungariket.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Der Beweis dieser Angelegenheit ist wie folgt. Für jede Industriegesamtmenge ist Verkäufe Gesamtzahlungen gleich. Folglich ist die Gesamtsumme aller Verkäufe der Gesamtsumme aller Zahlungen gleich. Aber die Gesamtsumme aller Verkäufe ist Zwischenverkäufe I abschließende Plusverkäufe S., ebenfalls, welches die Gesamtsumme aller Zahlungen die Zwischenzahlungen I abschließenden Pluszahlungen P. folglich ist,
La preuve de cette proposition est comme suit. Pour chaque total d'industrie les ventes est égale aux paiements totaux. Par conséquent le total de somme de toutes les ventes est égal au total de somme de tous les paiements. Mais le total de somme de toutes les ventes est les ventes finales positives S. des ventes I intermédiaire de même que le total de somme de tous les paiements est les paiements finals positifs P. des paiements I intermédiaire par conséquent,
La prova di questa proposta è come segue. Per ogni totale di industria le vendite è uguali ai pagamenti totali. Di conseguenza il totale di somma di tutte le vendite è uguale al totale di somma di tutti i pagamenti. Ma il totale di somma di tutte le vendite è vendite finali più S. di vendite I intermedio il totale di somma di tutti i pagamenti è similarmente che i pagamenti finali più P. di pagamenti I intermedio di conseguenza,
  Auswirkung einer Verbra...  
Wenn eine Steuer in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve auferlegt wird, setzt der Effekt auf das Gleichgewicht für die Verbraucher Preis fest und Produzenten überrascht, wie im Diagramm unten gezeigt wird.
Quando una tassa è imposta in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura l'effetto sull'equilibrio valuta per i consumatori ed i produttori sta sorpresendo, come è indicato nello schema qui sotto. I risultati di imposta in una variazione ascendente di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della tassa.
Quando um imposto é imposto em um mercado com uma curva de fonte dedobra o efeito no equilíbrio fixa o preço para os consumidores e os produtores estão surpreendendo, como é mostrado no diagrama abaixo. Os resultados do imposto em um deslocamento ascendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do imposto.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Tempus eines Verbs wird durch ein angespannt-zusätzliches angezeigt. In einigen Sprachen wie Englisch, ist das angespannt-zusätzliche in einem Satz, in dem das Verb lokalisiert wird. In anderen Sprachen wie Waliser, bewegt sich das Verb auf die Position vom angespannt-zusätzlichen.
Il tempo di un verbo è indicato da un teso-ausiliario. In alcune lingue, quale l'inglese, l'teso-ausiliario è situato in una frase dove il verbo è individuato. In altre lingue, quale Lingua gallese, il verbo si muove verso la posizione dell'teso-ausiliario.
Czas czasownik wskazywać sprężać-auxiliary. W niektóre język, tak jak Angielszczyzna, sprężać-auxiliary lokalizować w zdanie dokąd czasownik lokalizować. W inny język, tak jak Welsh, czasownik ruszać się lokacja sprężać-auxiliary.
Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Tempus eines Verbs wird durch ein angespannt-zusätzliches angezeigt. In einigen Sprachen wie Englisch, ist das angespannt-zusätzliche in einem Satz, in dem das Verb lokalisiert wird. In anderen Sprachen wie Waliser, bewegt sich das Verb auf die Position vom angespannt-zusätzlichen.
Il tempo di un verbo è indicato da un teso-ausiliario. In alcune lingue, quale l'inglese, l'teso-ausiliario è situato in una frase dove il verbo è individuato. In altre lingue, quale Lingua gallese, il verbo si muove verso la posizione dell'teso-ausiliario.
Czas czasownik wskazywać sprężać-auxiliary. W niektóre język, tak jak Angielszczyzna, sprężać-auxiliary lokalizować w zdanie dokąd czasownik lokalizować. W inny język, tak jak Welsh, czasownik ruszać się lokacja sprężać-auxiliary.
Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.
  Typologie der Sprachgra...  
Neu geordnet in der englischen Wortstellung ist dieses der Satz, wie vorher gemerkt,
Riorganizzato nell'ordine delle parole inglese questa è la frase, come precedentemente celebre,
W Angielski słowo rozkaz to być zdanie, poprzednio,
Omorganiserat på engelskt uttrycker beställer detta är döma, som föregående noterat,
  Blau ist nicht hauptsäc...  
(Dieses ist nicht wirklich violett, aber anstatt ein rötliches Veilchen, wie unten. erklärt wird)
(Esto no es realmente violeta, sino que por el contrario una violeta rojiza, como será explicado abajo.)
(Questa è non realmente viola, ma preferibilmente una viola rossastra, come sarà spiegato sotto.)
(Esta é não realmente violeta, mas preferivelmente uma violeta avermelhada, como será explicado abaixo.)
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Kegel für Bequemlichkeit sind Namensrot, Grün und Blau. Wie gezeigt wird, ist Blau eine falsche Bezeichung.
Los conos para la conveniencia son rojo conocido, verde y azul. Como será demostrado, el azul es un misnomer.
I coni per convenienza sono colore rosso nome, verde ed azzurro. Come sarà indicato, l'azzurro è un misnomer.
Os cones para a conveniência são vermelho conhecido, verde e azul. Como será mostrado, o azul é um misnomer.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Verhältnis des Japaners zu Englisch ist nicht ziemlich so einfach, wie das vorhergehende Beispiel vorschlägt. Baker gibt eine andere ähnlich komplizierte Aussage:
Il rapporto tra il giapponese e l'inglese non è abbastanza semplice come l'esempio precedente suggerisce. il Baker dà un'altra dichiarazione similmente complessa:
Związek Japończyk Angielszczyzna być zupełnie równie prosty gdy poprzedzający przykład sugerować. Baker dawać inny podobnie powikłany oświadczenie:
Förhållandet av japanen till engelska är inte ganska så enkelt, som det föregående exemplet föreslår. Baker ger ett annat på motsvarande sätt komplext meddelande:
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Jetzt erklärt das Problem, wie die Kombination des roten und blauen Lichtes Veilchen produziert. Um dies zu tun ist es bequem in dem Rot-Greeen-Blauen Farbe Modell ausgedrückt so zu tun.
Ahora el problema está explicando cómo la combinación de la luz roja y azul produce la violeta. Para hacer esto es conveniente hacer tan en términos de modelo Rojo-Greeen-Azul del color.
Ora il problema sta spiegando come la combinazione di luce rossa e blu produce la viola. Fare questo è conveniente da fare così in termini di modello Rosso-Greeen-Blu di colore.
Agora o problema está explicando como a combinação da luz vermelha e azul produz a violeta. Para fazer isto é conveniente fazer assim nos termos do modelo Vermelho-Greeen-Azul da cor.
  Fermi-Oberflächen und B...  
1/(π)1/2. Der fermi-Kreis, der auf den Brillouin-Zonen gelegt wird, ist, wie folgt:
1/(π)1/2. El círculo de Fermi sobrepuesto en las zonas de Brillouin es como sigue:
1/(π)1/2. Il cerchio del Fermi sovrapposto sugli zone di Brillouin è come segue:
1/(π)1/2. O círculo de Fermi sobrepor nas zonas de Brillouin é como segue:
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Das Produzieren eines reinen Veilchens im RGB Farbe Modell erfordert das Ermitteln des Niveaus des Grüns mit einbezogen in ein reines Blau. Wenn Rot des gleichen Niveaus wie das Grün in einem Blau kombiniert werden, ist das Resultat ein erleichtertes reines Veilchen.
Producir una violeta pura en el modelo del color del RGB requiere comprobar el nivel del verde implicado en un azul puro. Si el rojo del mismo nivel que el verde en un azul se combina el resultado es una violeta pura aligerada.
Produrre una viola pura nel modello di colore di RGB richiede l'accertamento del livello di verde addetto ad un azzurro puro. Se il colore rosso dello stesso livello del verde in un azzurro è unito il risultato è una viola pura alleggerita.
Produzir uma violeta pura no modelo da cor do RGB requer verificar o nível do verde envolvido em um azul puro. Se o vermelho do mesmo nível que o verde em um azul for combinado o resultado é uma violeta pura iluminada.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch kann eine Verbphrase nur ein Verb enthalten. In anderen Sprachen wie siamesisches, kann eine Verbphrase mehr als ein Verb enthalten.
In inglese una frase di verbo può contenere soltanto un verbo. In altre lingue, come tailandese, una frase di verbo può contenere più di un verbo.
W Angielski czasownik zwrot móc tylko jeden czasownik. W inny język, tak jak Tajlandzki, czasownik zwrot móc więcej niż jeden czasownik.
På engelskt en verb formulerar kan innehålla endast en verb. I andra språk liksom thailändskt, en verb formulerar kan innehålla mer än en verb.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Die Bestandteile der NichtwohnPrivatinvestition zeigen das gleiche Muster wie die Gesamtmenge. Ist hier das Diagramm der Abbildungen zusammen mit einem Diagramm der Warenbestandänderung mit einer erweiterten Skala.
Le componenti dell'investimento privato non residenziale mostrano lo stesso modello del totale. Qui è il grafico delle figure con un grafico della variazione d'inventario con una scala in espansione.
De componenten van in het buitenland verblijvende privé investering tonen het zelfde patroon zoals het totaal. Hier is de grafiek van de cijfers samen met een grafiek van inventarisverandering met een uitgebreide schaal.
Delarna av den nonresidential privata investeringen visar att samma mönstrar som slutsumman. Är här grafen av figurerar tillsammans med en graf av inventariumändring med ett utvidgat fjäll.
  Fermi-Oberflächen und B...  
Die Bestandteile des Fermi-Kreises draußen des ersten Brillouins - Zone kann zurück in die erste Zone durch einen Gittervektor übersetzt werden. Das Resultat ist wie gezeigt unten.
Los componentes del círculo de Fermi afuera de la primera zona de Brillouin se pueden traducir nuevamente dentro de la primera zona por un vector del enrejado. El resultado está como se muestra abajo.
Le componenti del cerchio del Fermi all'esterno del primo zona di Brillouin possono essere tradotte nuovamente dentro la prima zona da un vettore della grata. Il risultato è come indicato sotto.
Os componentes do círculo de Fermi fora do primeiro brillouin - a zona pode ser traduzida de novo na primeira zona por um vetor da estrutura. O resultado é como mostrado abaixo.
  Grundlegende Struktur d...  
Lautalphabete sind wundervolle linguistische Erfindungen. Sie bildeten Bildungsgrad weit, weit einfacher als die symbolischen Buchstabensysteme des Schreibens wie die chinesischen Schriftzeichen. Z.B. bekannt das Hungûl System des Koreaners als das Morgenalphabet, weil ein Sprecher des Koreaners in einem Morgen die Buchstaben erlernen kann und, weil koreanische Wörter tadellos phonetisch geschrieben werden, gebildet wird.
Les alphabets phonétiques sont des inventions linguistiques merveilleuses. Ils ont rendu l'instruction lointaine, bien plus faciles que les systèmes symboliques de caractère de l'inscription tels que les caractères chinois. Par exemple, le système de Hungûl du Coréen est connu comme alphabet de matin parce qu'un orateur de Coréen peut en un matin apprendre les lettres et, parce que des mots coréens sont écrits parfaitement phonétiquement, devient instruit. L'épellation imparfaitement phonétique, quant à l'anglais, ont besoin d'un temps beaucoup plus long pour devenir au courant des formes idiosyncratiques.
Gli alfabeti fonetici sono invenzioni linguistiche meravigliose. Hanno reso il saper leggere e scrivere lontano, ben più facili dei sistemi simbolici del carattere di scrittura quali i caratteri cinesi. Per esempio, il sistema di Hungûl di Coreano è conosciuto come l'alfabeto di mattina perché un altoparlante di Coreano può in una mattina imparare le lettere e, perché le parole coreane sono scritte perfettamente foneticamente, diventa colto. L'ortografia imperfettamente fonetica, per quanto riguarda l'inglese, richiede un tempo molto maggiore ottenere al corrente delle forme caratteristiche.
Os alfabetos fonéticos são invenções lingüísticas maravilhosas. Fizeram a instrução distante, distante mais fáceis do que os sistemas simbólicos do caráter de escrita tais como os caráteres chineses. Por exemplo, o sistema de Hungûl de coreano é sabido como o alfabeto da manhã porque um altofalante do coreano pode em uma manhã aprender as letras e, porque as palavras coreanas são escritas perfeitamente phonetically, se torna letrado. A soletração imperfeita fonética, quanto para ao inglês, exige uma estadia muito mais longa começ familiar com os formulários idiossincrásicos.
De fonetische alfabetten zijn prachtige taalkundige uitvindingen. Zij maakten geletterdheid ver, veel gemakkelijker dan de symbolische karaktersystemen om zoals de Chinese karakters te schrijven. Bijvoorbeeld, is het systeem Hungûl van Koreaan genoemd geworden ochtendalfabet omdat een spreker van Koreaan in één ochtend de brieven kan leren en, omdat de Koreaanse woorden volkomen fonetisch worden geschreven, geletterd wordt. Gebrekkig vereist de fonetische spelling, zoals voor het Engels, een veel langere tijd op de hoogte brengen te worden die van de eigenaardige vormen.
Fonetyczny abecadło być cudowny językoznawczy wymyślenie. Zrobić piśmienność daleki, daleko łatwy symboliczny charakter system tak jak Chiński charakter. Na przykład, Hungûl system Koreańczyk znać jako ranek abecadło ponieważ mówca Koreańczyk móc w jeden ranek list i, ponieważ Koreański słowo napisać doskonale doskonale, zostać piśmienny. Forma fonetyczny pisownia, dla Angielszczyzna, wymagać długi czas obeznany z idiosynkratyczny forma.
Phonetic alfabet är underbara språkliga uppfinningar. De gjorde läs-och skrivkunnighet avlägsen, långt lättare än de symboliska teckensystemen av handstil liksom de kinesiska teckenen. Till exempel det Hungûl systemet av koreanen är bekant som morgonalfabetet, därför att en högtalare av koreanen kan i en morgon lära märker och, därför att koreanen uttrycker är skriftlig perfekt phonetically, blir literate. Imperfectly phonetic stava, som för engelska, kräver en mycket längre tid att få bekantat med det idiosyncratic bildar.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow