wie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 84 Results  avalo.zemos98.org
  Alfred Webers Theorie d...  
Die Transportkosten für das Produkt, das an den Markt geliefert wird, sind von allen, wenn die Verarbeitungsanlage an der Quelle des Rohstoffs sich befindet, wie in Tabelle 3 gezeigt am niedrigsten.
Le coût de transport pour le produit livré au marché sera le plus bas de tous si l'installation de transformation est située à la source de la matière première, suivant les indications du schéma 3.
O custo do transporte para o produto entregado ao mercado será o mais baixo de tudo se a planta processando for ficada situada na fonte do material cru, como mostrado em figura 3.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
(Dieses ist nicht wirklich violett, aber anstatt ein rötliches Veilchen, wie unten. erklärt wird)
(Esto no es realmente violeta, sino que por el contrario una violeta rojiza, como será explicado abajo.)
(Questa è non realmente viola, ma preferibilmente una viola rossastra, come sarà spiegato sotto.)
(Esta é não realmente violeta, mas preferivelmente uma violeta avermelhada, como será explicado abaixo.)
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Nach solchen Schwierigkeiten wie über 125 Mitgliedern der Scrooby Kirche, einschließlich William Bradford erwähnt bildete ihn nach Amsterdam.
Después de las dificultades tales como mencionadas sobre 125 miembros de la iglesia de Scrooby, incluyendo Guillermo Bradford lo hizo a Amsterdam.
Na dergelijke moeilijkheden zoals hierboven vermeld 125 leden van de kerk Scrooby, met inbegrip van William Bradford het aan Amsterdam maakte.
  Auswirkung einer Verbra...  
Ebenso ist die Versorgungsmaterial-Funktion das Verhältnis zwischen dem Preis des Gebrauchsguts und die Quantität von ihr lieferte. Die Nachfrage- und Angebotfunktionen können als Kurven in einem Diagramm, wie dargestellt werden wird gezeigt unten.
La funzione della domanda per un mercato è il rapporto fra il prezzo del prodotto e la quantità di esso deamanded. Inoltre la funzione del rifornimento è il rapporto fra il prezzo del prodotto e la quantità di esso ha fornito. Le funzioni del rifornimento e della domanda possono essere rappresentate come curve in un grafico, come è indicata sotto.
A função da demanda para um mercado é o relacionamento entre o preço do producto e a quantidade dela deamanded. Do mesmo modo a função da fonte é o relacionamento entre o preço do producto e a quantidade dela forneceu. As funções da demanda e da fonte podem ser representadas como curvas em um gráfico, como são mostradas abaixo.
  Typologie der Sprachgra...  
Unter dem Aufkleber Thema, das gibt es vorstehend ist, zwei Niederlassungen. Japaner und Choctaw stellt ein der Niederlassungen und des Türkischen und Malayam die andere Niederlassung dar, aber Baker erklärt nicht, wie diese zwei Gruppen unterschieden werden.
Ci è un leggero difetto nello schema. Nell'ambito del soggetto dell'etichetta prominente ci sono due rami. Il giapponese ed il Choctaw rappresenta uno dei rami e del turco e Malayam l'altro ramo, ma il Baker non dice come questi due gruppi sono differenziati.
Tam  być lekceważyć skaza w diagram. Pod etykietka Temat Prominent tam  być dwa gałąź. Japończyk i Przekładanka reprezentować jeden gałąź i Turecczyzna i Malayam jeden gałąź, ale Baker mówić jak te dwa grupa odróżniać.
Det finns en obetydlig skavank i diagrammet. Under det framstående etikettämnet det finns två förgrena sig. Japanen och Choctaw föreställer en av förgrena sig, och turken och Malayam annat förgrena sig, men Baker berättar inte hur dessa två grupper göras åtskillnad mellan.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch kann eine Verbphrase nur ein Verb enthalten. In anderen Sprachen wie siamesisches, kann eine Verbphrase mehr als ein Verb enthalten.
In inglese una frase di verbo può contenere soltanto un verbo. In altre lingue, come tailandese, una frase di verbo può contenere più di un verbo.
W Angielski czasownik zwrot móc tylko jeden czasownik. W inny język, tak jak Tajlandzki, czasownik zwrot móc więcej niż jeden czasownik.
På engelskt en verb formulerar kan innehålla endast en verb. I andra språk liksom thailändskt, en verb formulerar kan innehålla mer än en verb.
  Typologie der Sprachgra...  
Neu geordnet in der englischen Wortstellung ist dieses der Satz, wie vorher gemerkt,
Riorganizzato nell'ordine delle parole inglese questa è la frase, come precedentemente celebre,
W Angielski słowo rozkaz to być zdanie, poprzednio,
Omorganiserat på engelskt uttrycker beställer detta är döma, som föregående noterat,
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Das Produzieren eines reinen Veilchens im RGB Farbe Modell erfordert das Ermitteln des Niveaus des Grüns mit einbezogen in ein reines Blau. Wenn Rot des gleichen Niveaus wie das Grün in einem Blau kombiniert werden, ist das Resultat ein erleichtertes reines Veilchen.
Producir una violeta pura en el modelo del color del RGB requiere comprobar el nivel del verde implicado en un azul puro. Si el rojo del mismo nivel que el verde en un azul se combina el resultado es una violeta pura aligerada.
Produrre una viola pura nel modello di colore di RGB richiede l'accertamento del livello di verde addetto ad un azzurro puro. Se il colore rosso dello stesso livello del verde in un azzurro è unito il risultato è una viola pura alleggerita.
Produzir uma violeta pura no modelo da cor do RGB requer verificar o nível do verde envolvido em um azul puro. Se o vermelho do mesmo nível que o verde em um azul for combinado o resultado é uma violeta pura iluminada.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Verhältnis des Japaners zu Englisch ist nicht ziemlich so einfach, wie das vorhergehende Beispiel vorschlägt. Baker gibt eine andere ähnlich komplizierte Aussage:
Il rapporto tra il giapponese e l'inglese non è abbastanza semplice come l'esempio precedente suggerisce. il Baker dà un'altra dichiarazione similmente complessa:
Związek Japończyk Angielszczyzna być zupełnie równie prosty gdy poprzedzający przykład sugerować. Baker dawać inny podobnie powikłany oświadczenie:
Förhållandet av japanen till engelska är inte ganska så enkelt, som det föregående exemplet föreslår. Baker ger ett annat på motsvarande sätt komplext meddelande:
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Kegel für Bequemlichkeit sind Namensrot, Grün und Blau. Wie gezeigt wird, ist Blau eine falsche Bezeichung.
Los conos para la conveniencia son rojo conocido, verde y azul. Como será demostrado, el azul es un misnomer.
I coni per convenienza sono colore rosso nome, verde ed azzurro. Come sarà indicato, l'azzurro è un misnomer.
Os cones para a conveniência são vermelho conhecido, verde e azul. Como será mostrado, o azul é um misnomer.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Ist hier eine grafische Anzeige der Statistiken über den realen Wert der Bestandteile der Privatinvestition. Die Daten bezüglich der Investition in der Anlage und in der Ausrüstung werden gezeigt, wie Nichtwohn.
Qui è una rappresentazione grafica delle statistiche sul valore reale delle componenti dell'investimento privato. I dati sull'investimento in impianto ed attrezzatura sono indicati come non residenziali.
Hier is een grafische vertoning van de statistieken van de echte waarde van de componenten van Privé Investering. Het gegeven over investering in installatie en uitrustingsgoederen wordt getoond In het buitenland verblijvend.
Är här en grafisk skärm av statistiken på det verkligt värderar av delarna av den privata investeringen. Datan på investering i växt och utrustning visas som Nonresidential.
  Typologie der Sprachgra...  
Jedoch erklärt mein Freund Mikiko Tomibe mir, dass ein japanischer Lautsprecher die Aussage ausdrücken würde, wie folgt:
Tuttavia il mio amico Mikiko Tomibe mi dice che un altoparlante giapponese esprimerebbe la dichiarazione come segue:
Mój przyjaciel Mikiko Tomibe mówić Japoński mówca wyrażać oświadczenie podążać:
Emellertid min vän Mikiko Tomibe berättar mig den japanska högtalaren skulle uttryckligt meddelandet som följer:
  Fermi-Oberflächen und B...  
1/(π)1/2. Der fermi-Kreis, der auf den Brillouin-Zonen gelegt wird, ist, wie folgt:
1/(π)1/2. El círculo de Fermi sobrepuesto en las zonas de Brillouin es como sigue:
1/(π)1/2. Il cerchio del Fermi sovrapposto sugli zone di Brillouin è come segue:
1/(π)1/2. O círculo de Fermi sobrepor nas zonas de Brillouin é como segue:
  Fermi-Oberflächen und B...  
Die Bestandteile des Fermi-Kreises draußen des ersten Brillouins - Zone kann zurück in die erste Zone durch einen Gittervektor übersetzt werden. Das Resultat ist wie gezeigt unten.
Los componentes del círculo de Fermi afuera de la primera zona de Brillouin se pueden traducir nuevamente dentro de la primera zona por un vector del enrejado. El resultado está como se muestra abajo.
Le componenti del cerchio del Fermi all'esterno del primo zona di Brillouin possono essere tradotte nuovamente dentro la prima zona da un vettore della grata. Il risultato è come indicato sotto.
Os componentes do círculo de Fermi fora do primeiro brillouin - a zona pode ser traduzida de novo na primeira zona por um vetor da estrutura. O resultado é como mostrado abaixo.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Der Beweis dieser Angelegenheit ist wie folgt. Für jede Industriegesamtmenge ist Verkäufe Gesamtzahlungen gleich. Folglich ist die Gesamtsumme aller Verkäufe der Gesamtsumme aller Zahlungen gleich. Aber die Gesamtsumme aller Verkäufe ist Zwischenverkäufe I abschließende Plusverkäufe S., ebenfalls, welches die Gesamtsumme aller Zahlungen die Zwischenzahlungen I abschließenden Pluszahlungen P. folglich ist,
La preuve de cette proposition est comme suit. Pour chaque total d'industrie les ventes est égale aux paiements totaux. Par conséquent le total de somme de toutes les ventes est égal au total de somme de tous les paiements. Mais le total de somme de toutes les ventes est les ventes finales positives S. des ventes I intermédiaire de même que le total de somme de tous les paiements est les paiements finals positifs P. des paiements I intermédiaire par conséquent,
La prova di questa proposta è come segue. Per ogni totale di industria le vendite è uguali ai pagamenti totali. Di conseguenza il totale di somma di tutte le vendite è uguale al totale di somma di tutti i pagamenti. Ma il totale di somma di tutte le vendite è vendite finali più S. di vendite I intermedio il totale di somma di tutti i pagamenti è similarmente che i pagamenti finali più P. di pagamenti I intermedio di conseguenza,
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Jetzt erklärt das Problem, wie die Kombination des roten und blauen Lichtes Veilchen produziert. Um dies zu tun ist es bequem in dem Rot-Greeen-Blauen Farbe Modell ausgedrückt so zu tun.
Ahora el problema está explicando cómo la combinación de la luz roja y azul produce la violeta. Para hacer esto es conveniente hacer tan en términos de modelo Rojo-Greeen-Azul del color.
Ora il problema sta spiegando come la combinazione di luce rossa e blu produce la viola. Fare questo è conveniente da fare così in termini di modello Rosso-Greeen-Blu di colore.
Agora o problema está explicando como a combinação da luz vermelha e azul produz a violeta. Para fazer isto é conveniente fazer assim nos termos do modelo Vermelho-Greeen-Azul da cor.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Tempus eines Verbs wird durch ein angespannt-zusätzliches angezeigt. In einigen Sprachen wie Englisch, ist das angespannt-zusätzliche in einem Satz, in dem das Verb lokalisiert wird. In anderen Sprachen wie Waliser, bewegt sich das Verb auf die Position vom angespannt-zusätzlichen.
Il tempo di un verbo è indicato da un teso-ausiliario. In alcune lingue, quale l'inglese, l'teso-ausiliario è situato in una frase dove il verbo è individuato. In altre lingue, quale Lingua gallese, il verbo si muove verso la posizione dell'teso-ausiliario.
Czas czasownik wskazywać sprężać-auxiliary. W niektóre język, tak jak Angielszczyzna, sprężać-auxiliary lokalizować w zdanie dokąd czasownik lokalizować. W inny język, tak jak Welsh, czasownik ruszać się lokacja sprężać-auxiliary.
Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Da das Höchstpreis-PC unterhalb des Gleichgewichtpreises P ist, welches die Quantität, die verlangt wird, grösser als ist, lieferte die Quantität. Dies heißt, daß es einen Mangel gibt. Kunden können nicht kaufen soviel wie, sie zu zum überwachten Preise möchten. Dieses führt zu andere Konsequenzen.
Quando il governo regola un soffitto di prezzi per un mercato competitivo ci sono parecchie conseguenze immediate inevitabili. La situazione è indicata nel grafico qui sotto. Poiché il pc del soffitto di prezzi è sotto il prezzo P che di equilibrio la quantità richiesta è più grande di la quantità ha fornito. Ciò significa che ci è una scarsità. I compratori non possono comprare tanto come gradirebbero al prezzo controllato. Ciò conduce ad altre conseguenze. Un mercato nero può svilupparsi per coloro che non ottiene il prodotto al prezzo controllato.
Quando o governo ajusta um teto de preço para um mercado do competidor há diversas conseqüências imediatas inevitáveis. A situação é mostrada no gráfico abaixo. Desde que o PC do teto de preço está abaixo do preço P que do equilíbrio a quantidade exijida é mais grande do que a quantidade forneceu. Isto significa que há uma falta. Os compradores não podem comprar tanto quanto gostariam no preço controlado. Isto conduz a outras conseqüências. Um mercado preto pode tornar-se para aqueles que não começam o produto no preço controlado.
Wanneer de overheid een prijsplafond voor een concurrerende markt plaatst zijn er verscheidene onvermijdelijke directe gevolgen. De situatie wordt getoond in de hieronder grafiek. Aangezien PC van het prijsplafond onder de evenwichtsprijs P is is de geëiste hoeveelheid groter dan de geleverde hoeveelheid. Dit middel is er een tekort. De kopers kunnen zo veel kopen niet aangezien zij aan aan de gecontroleerde prijs zouden houden van. Dit leidt tot andere gevolgen. Een zwarte markt kan zich voor zij ontwikkelen die niet het product aan de gecontroleerde prijs krijgen.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch sagen wir, er oben verzog, aber, wenn Englisch eine ergative Sprache war, wir sagen würden, dass er oben verzog. Es gibt eine bestimmte Logik zu diesem Aufbau dadurch, dass die Phrase ihn oben verzog, klingt recht, obgleich ungewöhnlich. (Ein wenig wie Yodas der Kriege der Sterne Syntax.)
L'inglese non è una lingua ergative ed ancora non distingue fra l'uso di un nome per un oggetto e per un oggetto. Tuttavia, i pronomi personali in inglese sono generalmente così distinti. Diciamo, la ha baciata e lo ha baciato. In inglese diciamo puckered in su, ma se gli inglesi fossero una lingua ergative avremmo detto che lui puckered in su. Ci è certa logica a questa costruzione in quanto la frase Puckered lui in su, suona di destra anche se insolito. (Piuttosto come sintassi del Yoda delle Guerre Stellari.)
Angielszczyzna być ergative język i furrmore ono odróżniać między use rzeczownik dla temat i dla przedmiot. , Osobisty zaimek w Angielski ogólny w ten sposób odróżniać. My mówić, On całować i Ona całować. W Angielski my mówić On puckered angielski, ale jeżeli Angielszczyzna być ergative język my powiedzieć Puckered ergative. Tam  być pewny logika ten budowa że zwrot Puckered ten, brzmieć dobrze chociaż niezwykły. (Nieco jak Gwiezdna Wojna Yoda's składnia.)
Engelska är inte ett ergative språk, och dessutom det skiljer inte mellan bruket av en noun för en betvinga och för en anmärka. Emellertid på engelska personliga pronomen är allmänt så distingerade. Vi något att säga, honom kysste henne, och hon kysste honom. På engelskt oss något att säga som han rynkade upp, men, om engelska var ett ergative språk, vi skulle något att säga han rynkade upp. Det finns en bestämd logik till denna konstruktion däri som formulera rynkade upp honom, låter rätt, även om ovanligt. (Den något lika stjärnan Wars Yodas syntax.),
  Der Ursprung und die Ar...  
In der Bundesrepublik Deutschland war die entsprechende Rate 12 Prozent und in der Schweiz 8 Prozent. Das Problem für die Welt-Bank war, dass die Schweizer Regierung eine Begrenzung auferlegte, wie viel die Welt-Bank in der Schweiz ausborgen könnte.
A maioria de instrumentos do mercado financeiro são de tal linhagem antiga que seu desenvolvimento inicial está perdido na história, mas o nascimento da troca de taxa de interesse está sabido precisamente. Os fundos dos empréstimos do Banco Mundial (mais corretamente o banco internacional para a reconstrução) internacional e empréstimos aqueles fundos aos países em vias de desenvolvimento para projetos de construção. Carrega seus devedores uma taxa de interesse baseada na taxa que tenha que pagar pelos fundos. O Banco Mundial teve uma motivação definitiva para procurar o empréstimo que o mais barato poderia encontrar. Em 1981 a taxa de interesse relevante nos E.U. estava em 17 por cento, uma taxa extremamente elevada devido à política monetária apertada anti-inflacionária do Fed sob Paul Volcker. Em Alemanha Ocidental a taxa correspondente era 12 por cento e em Switzerland 8 por cento. O problema para o Banco Mundial era que o governo suíço imps um limite em quanto o Banco Mundial poderia pedir em Switzerland. O Banco Mundial tinha pedido seu limite permitido em Switzerland e o mesmo era verdadeiro de Alemanha Ocidental.
Cel mai trusa de instrumente de piatã financiarã sunteti de asemenea descendenta anticã acea dezvoltare de dezvoltare lor initialã este istoria pierdutã din, dar nasterea schimbul ratei dobânzii se stie cu precizie. World Bank( mai mult în mod corespunzãtor International Bank pentru Reconstruction) împrumutã fondurile pe plan international si împrumuturile fondurile tãrile în curs de dezvoltare de aceia pentru proiectele de constructii. El atacã persoanele care ia cu împrumut o rata dobânzii a bazat pe el trebuie sã plãteascã pentru fonduri. World. Bancã a a avut o motivare precisã pentru a cãuta cel mai scãzut pret împrumutând sã sã gãseascã. În 1981 rata dobânzii semnificativã în U. S. A ocupat de de17 la sutã, extrem de un ritm înalt datoritã contra-inflatiei  politicii bine strânse monetare Fed sub Paul Volcker. În West. Ritmul de Germania corespondent a fost 12 la sutã si în Elvetia 8 la sutã. Problema pentru World Bank acel guvernul elvetian o limitã impusã pe câtã World Bank ar putea sã împrumute în Elvetia. World Bank a împrumutat el a permis limita în Elvetia si aceeasi a fost adevãratã de Germania occidentalã.
Mest finansmarknad instrumenterar är av sådan forntida härstamning att deras initiala utveckling är borttappad i historia, men födelsen av räntesatsswapen är bekant exakt. Lånfonderna för världsbanken (riktigare landskampen packar ihop för rekonstruktion), internationellt och lån som de fonder till ett u-land för konstruktion projekterar. Den laddar dess låntagare per räntesatsen som baseras på klassa som den måste att betala för fonderna. Världsbankenen hade en bestämd motivation till sökanden det lägst att kosta lån som den kunde finna. I 1981 den relevant räntesatsen i U.S.et var på 17 procent, extremt en hög frekvens tack vare den åtsittande monetära politiken för anti-inflation av Feden under Paul Volcker. I västra - germany som motsvara klassar, var 12 procent och i Schweitz 8 procent. Problemet för världsbankenen var att den schweiziska regeringen lade på en begränsa på, hur mycket världsbankenen kunde låna i Schweitz. Världsbankenen hade lånat dess tillåtet begränsar i Schweitz, och samma var riktig av västra - germany.
  Typologie der Sprachgra...  
In der eingebetteten Klausel auf japanisch geht die Objektabbildung seinem Verb voraus, das eher als gezeigt wird, ihm wie folgend in englischem. Auch vor/geht postpositional Phrase zu Hanako dem Verb voraus, das gezeigt wird zu, welchem sie in Verbindung stehend ist.
Nella clausola inclusa nel giapponese l'immagine dell'oggetto diretto precede il relativo verbo indicato piuttosto che quanto segue come in inglese. Inoltre pre/frase di postpositional a Hanako precede il verbo indicato a quale è relativa. Pre/frase di postpositional di sè è collegata con l'immagine ma la precede nella versione giapponese.
W wbity klauzula w Japończyk bezpośredni przedmiot obrazek poprzedzać swój czasownik pokazywać raczej podążać ono w Angielski. Także także/postponowany zwrot Hanako poprzedzać czasownik pokazywać który ono odnosić sie. Wersja/postponowany zwrot himself odnosić sie ale ono w Japoński wersja.
I den inbäddade satsen i japan rikta anmärker föreställer kommer före dess verb som ganska efter visas än den som på engelsk. Också pre/postpositional formulerar till Hanako kommer före verben som visas till vilket den är släkt. Pre/postpositional formulerar av självt förbinds för att föreställa men komma före det i den japanska versionen.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Die Diagramme folgend zeigen den Verbrauchern den Wohlfahrtsverlust im Vergleich zu den Profiten, die durch das Unternehmen von seiner geschützten Monopolposition gewonnen werden. Wie von den Diagrammen gesehen werden kann, ist der Gewinn zum Monopolisten kleiner als der Verlust zu den Verbrauchern.
La perdita economica di assistenza sociale dovuto il monopolio è realmente dovuto una ditta ha un monopolio protetto che gli permette di limitare la produzione per aumentare il prezzo senza timore di altre ditte che entrano nell'industria. Gli schemi sotto mostrano la perdita di assistenza sociale ai consumatori rispetto ai profitti guadagnati dalla ditta dalla relativa posizione protetta di monopolio. Può essere visto dagli schemi il guadagno al monopolista è di meno che la perdita ai consumatori. Per più su questo soggetto vada ad analisi economica del monopolio
A perda econômica do bem-estar devido ao monopólio é realmente devido a uma firma tem um monopólio protegido que a permita de restringir a produção a fim levantar o preço sem medo de outras firmas que incorporam a indústria. Os diagramas abaixo mostram a perda do bem-estar aos consumidores na comparação aos lucros ganhos pela firma de sua posição protegida do monopólio. Como pode ser visto dos diagramas o ganho ao monopolist é menos do que a perda aos consumidores. Para mais neste tópico vá à análise econômica do monopólio
Het economische welzijnsverlies toe te schrijven aan monopolie is werkelijk toe te schrijven aan een firma heeft een beschermd monopolie dat het toelaat om productie te beperken om prijs zonder vrees voor andere firma's op te heffen die de industrie ingaan. De diagrammen tonen hieronder het welzijnsverlies aan de consumenten in vergelijking met de winsten die door de firma van zijn beschermde monopoliepositie worden bereikt. Zoals van de diagrammen kan worden gezien is de aanwinst aan de monopolist minder dan het verlies aan consumenten. Voor meer op dit onderwerp ga naar Economische Analyse van Monopolie
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Die Perceptive Leistung...  
wo E (λ) die Leistungsfähigkeit ist, wie durch die CIE leuchtende Leistungsfähigkeit Kurve gegeben, die oben gezeigt wird. R (λ) ist die Intensität der Strahlung in den radiometrischen Maßeinheiten, während L (λ) die photometrische Intensität ist.
donde está la eficacia E (λ) según lo dado por la curva luminosa de la eficacia del CIE demostrada arriba. R (λ) es la intensidad de la radiación en unidades radiométricas mientras que L (λ) es la intensidad fotométrica.
dove la E (λ) è l'efficienza come data dalla curva luminosa di efficienza del CIE indicata sopra. La R (λ) è l'intensità della radiazione nelle unità radiometriche mentre la L (λ) è l'intensità fotometrica.
onde E (λ) é a eficiência como dado pela curva luminous da eficiência do CIE mostrada acima. R (λ) é a intensidade da radiação em unidades radiometric visto que L (λ) é a intensidade fotométrica.
waar e (λ) de efficiency zoals die door de lichtgevende hierboven getoonde de efficiencykromme wordt gegeven van Cie is. R (λ) is de intensiteit van de straling in radiometrische eenheden terwijl l (λ) de photometric intensiteit is.
var E (λ) finnas effektiviteten såsom gett vid den lysande effektivitetkröken för CIE som ovan visas. R (λ) finnas intensiteten av utstrålningen i radiometric enheter, eftersom L (λ) finnas den photometric intensiteten.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch geht der Kopf der Phrase voraus, wenn er größere Phrasen bildet. In einigen anderen Sprachen folgt der Kopf der Phrase in der Anordnung der größeren Phrasen, wie im Falle des Japaners. Baker nennt ein schönes Beispiel von diesem für einen Satz, der komplizierte Verhältnisse auf japanisches und englisch mit einbezieht.
Il directionality capo riguarda la formazione di frasi. In inglese la testa precede la frase nella formazione delle frasi più grandi. In alcune altre lingue la testa segue la frase nella formazione di più grandi frasi, come nel caso del giapponese. il Baker dà un bello esempio di questo per una frase che coinvolge i rapporti complessi in giapponese ed in inglese. La versione inglese della frase è:
Kierowniczy directionality musieć z formacja zwrot. W Angielski głowa poprzedzać zwrot w wielki zwrot. W niektóre inny język głowa podążać zwrot w formacja wielki zwrot, w przypadku Japończyk. Baker dawać piękny przykład angielszczyzna dla zdanie zwijanie powikłany związek w Japończyk i Angielszczyzna. Angielski wersja zdanie być:
Head directionality måste att göra med bildandet av formulerar. På engelskt huvudet kommer före formulera, i att bilda som är större, formulerar. I några andra språk huvudet följer formulera i bildandet av större formulerar, som i fallet av japanen. Baker ger ett härligt exempel av denna för en döma som gäller komplexa förhållanden i japan och engelska. Den engelska versionen av döma är:
  Auswirkung einer Verbra...  
Wenn eine Steuer in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve auferlegt wird, setzt der Effekt auf das Gleichgewicht für die Verbraucher Preis fest und Produzenten überrascht, wie im Diagramm unten gezeigt wird.
Quando una tassa è imposta in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura l'effetto sull'equilibrio valuta per i consumatori ed i produttori sta sorpresendo, come è indicato nello schema qui sotto. I risultati di imposta in una variazione ascendente di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della tassa.
Quando um imposto é imposto em um mercado com uma curva de fonte dedobra o efeito no equilíbrio fixa o preço para os consumidores e os produtores estão surpreendendo, como é mostrado no diagrama abaixo. Os resultados do imposto em um deslocamento ascendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do imposto.
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Typologie der Sprachgra...  
Die eingebettete Klausel ist „Hiro darstellte, dass eine Abbildung von zu Hanako“ durch den complementizer Zusammenhang das eingeführt wird. In der Japanexe Version geht die Klausel dem Verb voraus und was mehr ist, der Helfer folgt dem Verb eher als ist, ihm wie auf englisch vorausgehend.
La clausola inclusa è “Hiro ha mostrato che un'immagine di sè a Hanako„ è introdotta tramite la congiunzione del complementizer quello. Nella versione di Japanexe la clausola precede il verbo e che cosa è più l'aiutante è segue il verbo piuttosto che precedendolo come in inglese.
Wbity klauzula być "Hiro pokazywać obrazek himself Hanako" przedstawiać complementizer koniunkcja to. W Japanexe wersja klauzula poprzedzać czasownik i ono być więcej auxiliary być podążać czasownik raczej poprzedzać ono w Angielski.
Den inbäddade satsen är ”Hiro visade att en föreställa av självt till Hanako” introduceras av complementizerförbindelsen det. I den Japanexe versionen satsen kommer före verben och vad är mer hjälparen är följer verben ganska än föregående det som på engelsk.
  Fermi-Oberflächen und B...  
Wenn es vier Elektronen pro Maßeinheitszelle gibt, hat der Fermi zweimal den Bereich; d.h. 2 und der Radius des Fermi-Kreises ist dann [2/π] 1/2. Dieser Fermi-Kreis, der nach den Fermi-Zonen gelegt wird, ist wie gezeigt unten:
Cuando hay cuatro electrones por la célula de unidad el Fermi tiene dos veces el área; es decir, 2, y el radio del círculo de Fermi es entonces [2/π] el 1/2. Este círculo de Fermi sobrepuesto sobre las zonas de Fermi está como se muestra abajo:
Quando ci sono quattro elettroni per cellula di unità il Fermi ha due volte la zona; cioè, 2 ed il raggio del cerchio del Fermi sono allora [2/π] 1/2. Questo cerchio del Fermi sovrapposto sulle zone del Fermi è come indicato qui sotto:
Quando há quatro elétrons por a pilha de unidade o Fermi tem duas vezes a área; isto é, 2, e o raio do círculo de Fermi são então [2/π] 1/2. Este círculo de Fermi sobrepor em cima das zonas de Fermi é como mostrado abaixo:
  Auswirkung einer Verbra...  
Ebenso ist der Effekt einer Beihilfe in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve zu den Erwartungen konträr, wie unten gezeigt wird. Die Beihilferesultate in einer abwärts Verschiebung der Vertikale in der Versorgungsmaterial-Kurve durch die Menge der Beihilfe.
Inoltre l'effetto di una sovvenzione in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura è contrario alle aspettative, come è indicato sotto. I risultati di sovvenzione in una variazione in discesa di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della sovvenzione.
Do mesmo modo o efeito de um subsídio em um mercado com uma curva de fonte dedobra é contrário às expectativas, como é mostrado abaixo. Os resultados do subsídio em um deslocamento descendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do subsídio.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow