moin – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 275 Résultats  www.nato.int  Page 5
  Bosnië: een nieuw model...  
... waar de mensen in het land zelf achter zouden staan. Zonder de betrokkenheid van de eigen bevolking, was het ons nooit gelukt.
... de forma que la gente de este país creyese en él. Sin ese sentimiento de propiedad por parte de la población local, nunca lo hubiéramos conseguido.
... per cui la stessa gente di questo paese poteva sentirsi partecipe. Senza quel senso di partecipazione locale, non vi saremmo mai riusciti.
... em que os próprios cidadãos deste país participassem. Sem essa sensação de responsabilidade directa nunca teríamos sido bem sucedidos.
... يمكن لشركائنا المحليين أنفسهم أن يتبنّوها. ولولا هذا الشعور بالملكية المحليّة للعملية، لما حققنا أي نجاح.
... така че хората в страната да се заинтересуват от него. Ако те не бяха се почувствали част от този процес, никога нямаше да успеем.
... pomocí něhož se bude angažovat samotný lid této země. Bez smyslu obyvatelstva pro vlastnictví tohoto procesu bychom nemohli uspět.
... millesse sel maal elavad inimesed saaksid lülituda. Kohaliku osaluseta ei oleks me kunagi niisugust edu saavutanud.
... amelyet az ország lakosai is támogatni tudnak. A helyiek elkötelezettsége nélkül soha nem lettünk volna sikeresek.
... þannig að almenningur í landinu myndi samþykkja nálgunina. Ef menn hefðu reynt þetta án þess að heimamenn væru því samsinntir, hefðum við aldrei náð þessum árangri.
... kad patys šios šalies žmonės suprastų tai ir pritartų. Be tokio vietinių suinteresuotumo mums nieko nebūtų pavykę padaryti.
... som folket i dette landet selv kunne kjøpe seg inn i. Uten den form for lokalt eierskap ville vi aldri lykkes.
...w który włączyliby się sami miejscowi ludzie. Bez poczucia lokalnej odpowiedzialności i współuczestnictwa nigdy nie osiągnęlibyśmy sukcesu.
… în care oamenii din această ţară să aibă încredere. Fără acel sentiment de ownership local, nu am fi avut niciodată succes.
... pomocou ktorého sa bude angažovať samotný ľud tejto krajiny. Bez zmyslu obyvateľstva pre vlastníctvo tohto procesu by sme nemohli uspieť.
... kur paši cilvēki šai valstī varētu justies tam piederīgi. Bez piederības sajūtas mēs nekad nebūtu varējuši gūt panākumus.
  Bosnië: een nieuw model...  
SEAD NUMANOVIC (plaatsvervangend hoofdredacteur van het dagblad Dnevni Avaz): Tot dusver is het zonder enige twijfel een heel succesvol verhaal.
SEAD NUMANOVIC (vicedirector del periódico Dnevni Avaz): Hasta ahora se ha conseguido sin duda un éxito apreciable.
SEAD NUMANOVIC (vice direttore del quotidiano Dnevni Avaz): Finora è, senza dubbio, una storia di grande successo.
SEAD NUMANOVIC (Chefe de Redacção Adjunto, jornal Dnevni Avaz): Até ao momento, é, sem dúvida, uma história de grande sucesso.
سيد نومانوفيتش Sead Nomanovic: (نائب رئيس تحرير صحيفة دنيڤني أڤانس Dnevni Avaz لقد كان ناجحاً للغاية حتى الآن، لا ريْب في ذلك.
СЕАД НУМАНОВИЧ (заместник главен редактор на вестник "Дневни аваз"): Несъмнено това е много успешно начинание.
SEAD NUMANOVIČ (zástupce vydavatele deníku Dnevni Avaz):O tom není pochyb, reformy jsou velkým úspěchem.
SEAD NUMANOVIC (ajalehe Dnevni Avaz asetoimetaja): Siiani oleme kahtlemata palju saavutanud.
SZEAD NUMANOVICS (szerkesztő-helyettes, Dnevni Avaz napilap): Eddig kétség nélkül nagyon sikeres történet.
SEAD NUMANOVIC (aðstoðarritstjóri dagblaðsins Dnevni Avaz): Enn sem komið er, er þetta mjög vel heppnað, það er enginn vafi á því.
SEADAS NUMANOVIČIUS („Dnevni Avaz“ laikraščio redaktoriaus pavaduotojas): Kol kas viskas puikiai sekasi, nėra jokios abejonės.
SEAD NUMANOVIC (viseredaktør, Dnevni Avaz avisen): Hittil har det uten tvil vært en svært vellykket historie.
SEAD NUMANOVIĆ (zastępca redaktora naczelnego, gazeta Dnevni Avaz): Bez wątpienia, jak dotąd jest to historia sukcesu.
SEAD NUMANOVIC (director adjunct al ziarului Dnevni Avaz): Fără îndoială că, până acum, este o mare poveste de succes.
SEAD NUMANOVIČ (zástupca vydavateľa denníka Dnevni Avaz):O tom nie je pochyby, reformy sú veľkým úspechom.
SEAD NUMANOVIC (Dnevni Avaz gazetesi, editör yardımcısı): Şu ana kadar gerçekleştirilenlerin bir başarı hikayesi olduğuna hiç şüphe yok.
SEADS NUMANOVIČS (redaktora vietnieks, laikraksts "Dnevni Avaz"): Bez šaubām, tas ir lielisks veiksmes stāsts.
  NATO Review - Partnersc...  
Als men profiteert van de collectieve veiligheid, moet men er ook aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa, musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la aceasta. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tam ir jādod arī ieguldījums tajā. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  NATO Review - Boekarest...  
Gezonde bedrijven vinden zichzelf om de paar jaar opnieuw uit. Zonder innovatie, verliezen ze marktkracht en worden ze irrelevant.
Healthy firms reinvent themselves every few years. Without innovation, they lose market power and become irrelevant.
Les entreprises saines font de manière cyclique peau neuve au bout de quelques années. Sans innovations, leur position sur le marché s’effrite et elles finissent par ne plus y avoir leur place.
Gesunde Firmen erfinden sich alle paar Jahre neu. Ohne Erneuerung verlieren sie Marktanteile und verschwinden von der Bühne.
Las empresas fuertes se reinventan a sí mismas cada pocos años. Sin innovación perderían cuota de marcado y perderían su relevancia.
Le imprese valide si rinnovano molto spesso. Senza innovazione perdono potere di mercato e di importanza.
As empresas saudáveis reinventam-se com intervalos de alguns anos. Sem inovação perdem força no mercado e tornam-se irrelevantes.
تعيد الشركات الناجحة تجديد أنفسها كلّ بضع سنوات. فمن دون التجديد، تفقد الشركات القدرة على فرض وجودها في السوق وتصبح عديمة الأهميّة.
Успешните фирми са самообновяват през няколко години. Без новаторски идеи те губат пазарната си ниша и стават ненужни.
Úspěsné společnosti se samy přetváří vždy po několika letech. Bez inovací by ztratily pozici na trhu a staly by se bezvýznamnými.
Elujõulised äriühingud uuendavad end iga paari aasta järel. Ilma uuendusteta kaotavad nad mõju turul ja muutuvad tähtsusetuteks.
Az egészségesen működő vállalkozások néhány évente újra feltalálják magukat. Innováció nélkül veszítenek piaci erejükből és érdektelenné válnak.
Vel rekin fyrirtæki endurskapa sig á nokkurra ára fresti. Án nýsköpunar glata þau markaðshlutdeild og verða lítils virði.
Stiprios firmos savo įvaizdį keičia kasmet. Neatsinaujindamos jos prarastų galią rinkoje ir taptų nebereikalingos.
Helsefirmaer gjenoppfinner seg selv år om annet. Uten innovasjon mister de markedskrefter og blir irrelevante.
Zdrowe przedsiębiorstwa od nowa kreują swoją tożsamość co kilka lat. Bez innowacyjności, tracą siłę rynkową i pozycję.
Firmele robuste se reinventează odată la câţiva ani. Fără inovare, firmele pierd din puterea pe piaţă şi devin irelevante.
По прошествии нескольких лет процветающие предприятия перестраиваются. Если они лишены новаторства, они теряют позицию на рынке и становятся ненужными.
Úspešné spoločnosti sa samy pretvárajú vždy po niekoľkých rokoch. Bez inovácií by stratili pozíciu na trhu a stali by sa bezvýznamnými.
Zdrava podjetja se vsakih nekaj let preobrazijo. Brez novosti izgubijo moč na trgu in postanejo nepomembna.
Sağlıklı firmalar birkaç yılda bir kendilerini yeniden yaratırlar. Yenilik yapmazlarsa piyasadaki güçlerini kaybederler ve önemsiz hale gelirler.
„Veselīgas firmas” mana savu tēlu katru gadu. Bez inovācijām tās zaudē tirgu un savu nozīmi.
  Nato Review  
Dat is heel veel gevraagd. Zonder een empathische vertrouwensband, vraagt dat praktisch het onmogelijke.
This is asking quite a lot. Without empathetic, trusting relationships, it is asking the nearly impossible.
Ces exigences sont considérables. En l'absence de relations de confiance empathiques, c'est presque demander l'impossible.
Das ist ziemlich viel verlangt. Ohne Beziehungen, die durch Empathie und Vertrauen gekennzeichnet sind, verlangt man etwas nahezu Unmögliches.
Y esto es pedir mucho. Y sin unas relaciones de empatía y confianza, significa pedir algo casi imposible.
Questo è chiedere troppo. In assenza di rapporti di simpatia e fiducia, creare un rapporto è chiedere quasi l'impossibile.
Isto é pedir muito. Na ausência de relações de empatia e de confiança, é pedir quase o impossível.
Αυτό που ζητάμε είναι πολύ. Χωρίς να έχουμε σχέσεις με κατανόηση, εμπιστοσύνη, αυτό που ζητάμε είναι σχεδόν αδύνατο.
А за това се иска много. Ако няма отношения на доверие и разбиране, се иска направо невъзможното.
Tím je žádáno mnoho. Bez pevných a důvěrných vztahů je to žádost téměř nemožná.
Det er store krav. Men uden empatiske, tillidsfulde relationer er det næsten at bede om det umulige.
Seda on üsna palju nõutud. Ilma empaatiliste ja usaldavate suheteta on see lausa võimatu nõudmine.
Sokat kérünk. Empátia és bizalmon alapuló kapcsolatok nélkül gyakorlatilag a lehetetlent várjuk el.
Þá er til mikils ætlast. Ef ekki ríkir traust og hluttekning er slíkt nær ómögulegt.
Tai reiškia – daug norima. Ir jei nebus atjautos, pasitikėjimu grindžiamų santykių, reikš, kad norima beveik neįmanomo.
Dette er å be om mye. Uten empatiske, tillitsfulle forhold ber det om nesten det umulige.
W ten sposób żąda się od nich wiele. Bez empatycznych stosunków opartych na zaufaniu, to żądanie jest prawie niemożliwe do spełnienia.
Acest lucru solicită multe. Absenţa unor relaţii sincere şi bazate pe încredere înseamnă să cerem aproape imposibilul.
Эта задача не из простых, и если не уметь ставить себя на место другого и не доверять другому, выполнить эту задачу практически невозможно.
Vyžaduje sa toho dosť. Bez empatických a dôverných vzťahov je to takmer nemožné.
To ni majhna zahteva. Brez odnosov, ki temeljijo na sočutju in zaupanju, pa je celo nemogoča.
Bu da çok şey istemektir – duygu ve güven paylaşımı olmaması imkansızı istemek demektir.
Tas nozīmē, ka prasīts tiek diezgan daudz. Bez empātiskām, uzticības pilnām attiecībām tiek prasīts teju vai neiespējamais.
Це дуже непросто. Без взаємної довіри, без щирих стосунків це практично неможливо.
  Nato Review  
De weg van Polen en andere landen uit het voormalige Oostblok naar het lidmaatschap van het Noord-Atlantisch Bondgenootschap was niet gemakkelijk, of kort - en de reis verliep ook niet zonder horten of stoten.
Lech Wałęsa nos trae recuerdos del pasado en el décimo aniversario de la invitación para la incorporación de Polonia a la Alianza.
Lech Walesa ci mette a parte dei suoi ricordi in occasione del decimo anniversario dell'invito rivolto alla Polonia ad aderire alla NATO.
في هذه المقالة، يستعيد ليخ فاليساLech Wałęsa ذكريات اللحظات التاريخية التي تم فيها توجيه الدعوة إلى بولندا للانضمام إلى عضوية حلف شمالي الأطلسي "الناتو"، وذلك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لتوجيه تلك الدعوة.
Lech Wałęsa vorbeşte despre trecut cu ocazia celei de-a zecea aniversări de la invitaţia de aderare la NATO adresată Poloniei.
  Vrouwen en conflicten: ...  
'Vrouwen zijn tegenwoordig de frontsoldaten – zonder geweer'
'Women have become today's frontline soldiers - without guns'
"Les femmes sont aujourd’hui devenues des soldats de première ligne – des soldats sans armes"
Frauen kämpfen heute an vorderster Front - ohne Waffen
"Las mujeres son ya soldados de primera línea - sin armas"
“Le donne sono diventate oggi dei soldati in prima linea, senza armi”
"As mulheres tornaram-se os soldados da linha da frente de hoje - sem armas"
"أصبح النساء اليوم جنديات على خطّ المواجهة ـ من دون أسلحة"
Днес жените са бойци на предния фронт - без оръжие
Ženy se staly frontovými bojovníky - beze zbraní
"Naistest on saanud relvadeta rindesõdurid"
'A nők a kor frontharcosai lettek - fegyver nélkül'
„Konur í dag eru í miðdepli vopnaðra átaka - vopnlausar“
„Moterys tapo nūdienos frontų pirmosios linijos kareiviais be ginklo“
"Kvinner har blitt dagens fronlinjesoldater - uten våpen"
Kobiety stały się współczesnymi żołnierzami na pierwszej linii frontu – tylko, że bez karabinów
„Femeile au devenit militarii fără arme din prima linie ai zilei de astăzi”
«Сегодня женщины стали солдатами, сражающимися на передовой без оружия»
Ženy sa stali frontovými bojovníkmi - bez zbraní
»Ženske so postale današnji vojaki na prvi bojni črti – brez orožja«
"Kadınlar bugünün cephede görevli askerleri--ama silahları yok"
Sievietes ir kļuvušas par kareivjiem priekšējās līnijās bez ieročiem
  NATO Review - Hoe terro...  
Het is niet mogelijk de dreiging van het terrorisme aan te pakken en uiteindelijk te elimineren zonder een duidelijke visie op “tegen wat en wie we vechten en welke strategie we eigenlijk nastreven”
It is not possible to address the threats posed by terrorism and eventually eliminate them without a clear vision of “what and who we are fighting, and what strategy we are actually to follow”
Il est impossible de faire face aux menaces terroristes et, au final, de les éliminer sans avoir une vision claire de ce que nous combattons, de qui nous combattons, et de la stratégie que nous devons effectivement suivre
Ohne eine klare Vision zu der Frage, „was und wen wir bekämpfen und welcher Strategie wir tatsächlich folgen sollten“, ist es nicht möglich, auf die terroristischen Bedrohungen einzugehen und sie schließlich zu beseitigen.
No se puede combatir la amenaza que representa el terrorismo hasta su eliminación final sin una clara visión a largo plazo de contra qué y contra quién estamos combatiendo, y qué estrategia pretendemos seguir
Non è possibile affrontare le minacce poste dal terrorismo ed eventualmente eliminarle senza una chiara visione di “cosa e chi stiamo combattendo, e di quale strategia stiamo al momento cercando di seguire”
Não é possível lidar com as ameaças colocadas pelo terrorismo e eventualmente eliminá-las sem uma visão clara “daquilo que estamos a combater e da estratégia que estamos realmente a seguir”
ليس من الممكن مواجهة واستئصال الأخطار الناجمة عن الإرهاب بدون صياغة رؤية واضحة طويلة المدى حول " العدو الذي نحاربه والاستراتيجية التي نتبناها في هذه الحرب".
Не е възможно да се преборим и да премахнем заплахите, свързани с тероризма, без ясна визия за това срещу какво и кого се борим и каква стратегия искаме да прилагаме.
Bez jasné vize „proti čemu a s kým bojujeme a jakou strategii při tom sledujeme“ není možné na hrozby terorismu reagovat a případně je eliminovat.
Pole võimalik vastu astuda terrorismiohule ja see lõpuks välja juurida, kui puudub visioon sellest, millega ja kellega me ikkagi võitleme ning mis strateegiat meil tuleks järgida.
Nem lehet a terror-fenyegetést kezelni és idővel megszüntetni egy egyértelmű, hosszú távú jövőkép nélkül, amely vázolná, hogy mi és ki ellen harcolunk és milyen stratégiát szeretnénk követni.
Ómögulegt er að takast á við hryðjuverkaógnina og að endingu útrýma henni, án þess að hafa skýra sýn á „gegn hverju og hverjum við berjumst, og hvaða stefnu við eigum að fylgja í raun“
Neįmanoma kovoti su terorizmo keliama grėsme ir galiausiai ją pašalinti neturint aiškios ilgalaikės vizijos „prieš ką ir su kuo mes kovojame ir kokios realiai strategijos mums reikėtų laikytis“.
Det er ikke mulig å ta opp de truslene som utgjøres av terrorisme og i siste instans eliminere dem, uten en klar visjon om "hva og hvem vi kjemper mot, og hvilken strategi vi faktisk skal følge”
Czy nie jest możliwe pokonywanie zagrożeń stwarzanych przez terroryzm oraz ich ostateczne wyeliminowanie bez jednoznacznej wizji dotyczącej tego, „z czym i z kim walczymy, i jaką strategię staramy się realizować”.
Nu este posibil să abordăm şi să eliminăm în final ameninţările reprezentate de terorism în absenţa unei viziuni clare în privinţa „a ceea ce vom combate şi a strategiei pe o vom urma de fapt”
Невозможно противостоять угрозам, исходящим от терроризма, и в конечном итоге устранить их, если не иметь четкого представления о том, «с чем и кем мы боремся, а также какой стратегии мы должны придерживаться»
Bez jasnej vízie „proti čomu a komu bojujeme a akú stratégiu pri tom sledujeme“ nie je možné na hrozby terorizmu reagovať a prípadne ich eliminovať.
Terorističnih groženj ni možno reševati in jih na koncu odpraviti brez jasne vizije »proti čemu in komu se bojujemo in kateri strategiji naj pravzaprav sledimo«.
Neyle ve kiminle savaştığımız, ve hangi stratejiyi takip etmekte olduğumuzu belirleyecek uzun vadeli bir vizyon olmadan terörizmin doğurduğu tehditlerle başa çıkmak ve nihayetinde bu tehdidi ortadan kaldırmak mümkün olamaz.
Nav iespējams vērsties pret terorisma draudiem un tos likvidēt, ja nav skaidras vīzijas par to, „ko mēs apkarojam un pret ko mēs cīnāmies, un kādu stratēģiju mēs faktiski īstenojam”
  Bosnië: een nieuw model...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering
Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique
Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Gesamtrückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel.
Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático
I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico
Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas.
تتوقّع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي.
Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата
Nejpesimističtější představy očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn
Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga.
A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, leginkább borúlátó modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið
Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių
De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring.
Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu.
Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice
Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится
Najpesimistickejšie predstavy očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien
Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb.
İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor.
Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas
  Bosnië: een nieuw model...  
JOURNALIST: Het terugbrengen van het Bosnische leger tot ongeveer 9.000 man van de honderdduizenden die vroeger in dienst waren, betekende dat er voorzieningen moesten worden getroffen voor de duizenden mannen en vrouwen die zonder baan kwamen te zitten.
PERIODISTA: Reducir las fuerzas armadas bosnias hasta un total de unos 9.000 efectivos partiendo de los cientos de miles que tenían implicaba tomar algún tipo de medida respecto a los miles de hombres y mujeres que se iban a quedar sin trabajo.
GIORNALISTA: Ridurre le forze armate bosniache a circa 9.000 uomini, dalle centinaia di migliaia precedentemente impiegate, ha voluto dire provvedere a migliaia di uomini e donne che si sarebbero trovati senza lavoro.
JORNALISTA: A redução das forças armadas da Bósnia das centenas de milhares empregues anteriormente para cerca de 9.000 homens significou tomar providências quanto aos milhares de homens e mulheres que ficariam sem emprego.
تطلّب تقليص عديد القوّات المسلّحة البوسنية من مئات الآلاف إلى نحو تسعة آلاف جندي، تطلّب وضع برامج لمساعدة آلاف الرجال والنساء الذين وجدوا أنفسهم بلا عمل.
ДИКТОР: Съкращаването на босненската армия от стотици хиляди на 9 000 души налагаше да се предвидят средства за хилядите мъже и жени, оставащи без работа.
REDAKTOR:Snížení početního stavu bosenské armády na přibližně 9 000 mužů a žen ze stovek tisíců dřívějších příslušníků znamená učinit příslušná opatření pro tisíce mužů a žen, kteří se ocitnou bez zaměstnání.
AJAKIRJANIK: Bosnia relvajõudude vähendamine sadadelt tuhandetelt umbes 9000ni tähendas, et tuli mõelda tuhandetele töötuks jäänud meestele ja naistele.
ÚJSÁGÍRÓ: A boszniai fegyveres erők létszámának többszázezresről 9000 főre történő csökkentése, azt is jelentette, hogy gondoskodni kellett a sok ezer nőről és férfiről, akik emiatt munka nélkül maradtak.
FRÉTTAMAÐUR: Að minnka heri Bosníu niður í u.þ.b. 9000 menn úr þeim hundruðum þúsunda sem áður gegndu herþjónustu hafði í för með sér að gera þurfti ráðstafanir fyrir þær þúsundir manna og kvenna sem þannig misstu atvinnu sína.
ŽURNALISTAS: Bosnijos ginkluotųjų pajėgų sumažinimas nuo buvusių šimtų tūkstančių iki maždaug 9 000 žmonių reiškia, kad reikėjo pagalvoti ir apie tuos tūkstančius vyrų ir moterų, kurie liko be darbo.
JOURNALIST: Å redusere Bosnias væpnede styrker ned til rundt 9000 mann fra hundretusener som tidligere var ansatt, betydde å iverksette tiltak for de tusener av menn og kvinner som ville være uten jobb.
DZIENNIKARZ: Sprowadzenie sił zbrojnych do stanu około 9 tysięcy mężczyzn z setek tysięcy poprzednio zatrudnionych oznaczało konieczność stworzenia zabezpieczeń dla tysięcy mężczyzn i kobiet, którzy pozostaną bez pracy.
JURNALISTUL: Reducerea forţelor armate ale Bosniei la circa 9.000 de militari, de la sutele de mii de angajaţi de mai înainte, a însemnat că trebuiau elaborate unele prevederi pentru miile de bărbaţi şi femei care urmau să rămână fără serviciu.
REDAKTOR:Zníženie početného stavu bosenskej armády na približne 9 000 mužov a žien zo stoviek tisícov bývalých príslušníkov znamená učiniť príslušné opatrenia pre tisícky mužov a žien, ktorí sa ocitnú bez zamestnania.
ŽURNĀLISTS: Samazināt Bosnijas bruņotos spēkus līdz apmēram 9000 cilvēku no agrākajiem simtiem tūkstošu nozīmēja arī nodrošināt šo tūkstošu vīriešu un sieviešu likteņus, kas bija zaudējuši savas darba vietas.
  Bosnië: een nieuw model...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
De voormalige directeur van de Nationale Inlichtingendienst Mike McConnell wijst er op dat “meer dan 90 procent van de fysieke infrastructuur van het Net in handen is van de particuliere industrie.” Zeker, het internet heeft zich in hoofdzaak organisch en zonder speciale wetgeving ontwikkeld.
Former Director of National Intelligence Mike McConnell recalls that “more than 90 percent of the physical infrastructure of the Web is owned by private industry.” Indeed, the internet has largely grown organically and lawlessly.
Ancien directeur des services de renseignement nationaux, Mike McConnell rappelle que « plus de 90 % des infrastructures matérielles du Web appartiennent à l’industrie privée. » En fait, Internet a connu essentiellement une croissance organique, non encadrée par des lois.
Der ehemalige Direktor der National Intelligence, Mike McConnell, erinnert daran, dass "über 90 Prozent der physischen Web-Infrastruktur sich in Händen der Privatindustrie befinden.” Tatsächlich ist das Internet weitgehend organisch und in einem rechtsfreien Raum gewachsen.
El ex Director de la Inteligencia Nacional, Mike McConnell, nos recuerda que “más del 90 por ciento de las infraestructuras físicas de la Red son propiedad de empresas privadas”. De hecho, Internet ha crecido en su mayor parte de forma natural y anárquica.
Mike McConnell, l’ex Direttore della National Intelligence, sottolinea che "più del 90% delle infrastrutture fisiche del Web è proprietà dell’industria privata". Infatti, Internet è per lo più cresciuto in modo spontaneo e disordinato.
O antigo Director dos Serviços de Informação Nacionais, Mike McConnell, relembra que “mais de 90% da infraestrutura física da Internet é propriedade do sector privado”. De facto, a internet tem crescido de forma orgânica e sem lei.
Бившият директор на на;ионалното разузнаване Майк Мак Конел припомня, че "над 90 % от материалната инфраструктура на мрежата принадлежи на частната индустрия". И наистина интернет се разсрасна органично без закон.
Bývalý ředitel Národní bezpečnostní služby (DNI), Mike McConnell, připomíná, že “více než 90 procent fyzické infrastruktury webbových stránek je v soukromých rukou.” Internet se ve skutečnosti široce rozrostl organizačně a bez právních norem.
USA endine riiklik luureülem Mike McConnell meenutab, et „rohkem kui 90% veebi füüsilisest taristust on eraettevõtete valduses.” On tõsi, et internet on suuresti kasvanud ise ja reguleerimata.
Mike McConnell, a Nemzeti Hírszerzés volt igazgatója felidézi, hogy „a világháló fizikai infrastruktúrájának több mint 90 százalékát magáncégek birtokolják.” Valóban, az internet nagyrészt organikus módon és szabályozatlanul fejlődött ki.
Fyrrum forstjóri bandarísku njósnastofnunarinnar (e. National Intelligence), Mike McConnell, minnir á að „yfir 90 hundraðshlutar áþreifanlegra grunnvirkja veraldarvefsins eru í eigu einkageirans.“ Raunin hefur orðið sú að internetið hefur vaxið óhindrað og utan við lög og rétt.
Buvęs nacionalinės žvalgybos direktorius Mike McConnellis primena, kad „daugiau kaip 90 procentų fizinės Tinklo infrastruktūros yra privačios pramonės nuosavybė“. Internetas išties daugiausiai augo organiškai, nevaržomas jokių įstatymų.
Tidligere direktør for nasjonal etterretning, Mike McConnell, hevder at ”mer enn 90 % av den fysiske infrastrukturen på nettet eies av privat industri”. Internett har faktisk i stor grad vokst organisk og lovløst.
Były dyrektor National Intelligence, Mike McConnell, przypomina, że „ponad 90% fizycznej infrastruktury internetu jest własnością branży prywatnej.” W rzeczywistości internet do tej pory w dużej mierze rozrasta się w sposób organiczny i nieograniczony przepisami prawa.
Fostul director pentru informaţii secrete naţionale, Mike McConnell, reaminteşte că „sectorul privat deţine peste 90% din infrastructura fizică a Web-ului”. Într-adevăr, Internetul s-a dezvoltat în mare măsură ca o parte integrantă a întregului şi în absenţa unor reglementări legale.
Бывший директор Национальной разведки Майк Макконнелл напоминает, что «более 90 процентов физической инфраструктуры Интернета принадлежат частному бизнесу». В самом деле Интернет развивался по большей части сам по себе и вне закона.
Bývalý riaditeľ Národnej bezpečnostnej služby (DNI), Mike McConnell, pripomína, že “viac než 90 percent fyzickej infraštruktúry webových stránok je v súkromných rukách.” Internet sa v skutočnosti široko organizačne rozrástol a to bez právnych noriem.
Nekdanji direktor Državne obveščevalne službe Mike McConnell poudarja, da je “več kot 90 odstotkov fizične infrastrukture spleta v lasti zasebne industrije”. Dejansko je internet v veliki meri rasel organsko in brez pravnega nadzora.
Ulusal İstihbarat eski başkanı Mike McConnell “Web’in fiziksel altyapısının yüzde 90’dan fazlasının özel sanayiye ait olduğunu” hatırlatıyor. Nitekim İnternet tamamen organik olarak ve hiç bir kanun olmadan gelişti.
Bijušās Nacionālās izlūkošanas pārvaldes direktors Maiks Makkonnels (Mike McConnell) atgādina, ka “vairāk kā 90 procentu tīmekļa fiziskās infrastruktūras pieder privātai industrijai.” Patiešām, internets ir pārsvarā veidojies organiski un patvaļīgi.
  NATO Review - Boekarest...  
Boekarest is hét moment om moeilijke vragen te stellen, zeggen Julian Lindley-French en James Townsend. En zonder adequate antwoorden zal het Bondgenootschap zich niet goed kunnen aanpassen aan de eisen die de veiligheidsbedreigingen in de nieuwe eeuw stellen.
Bucharest is the time to ask difficult questions, say Julian Lindley-French and James Townsend. And without adequate answers, the Alliance will not be properly adapting to the demands of a new century’s security threats.
À Bucarest, le moment est venu de poser des questions difficiles, disent Julian Lindley-French et James Townsend. Et si des réponses appropriées ne sont pas apportées, l’Alliance ne s’adaptera pas correctement aux exigences qui découlent des menaces sécuritaires d’un nouveau siècle.
Bukarest ist der richtige Ort für schwierige Fragen, so Julian Lindley-French und James Townsend. Und mangels adäquater Antworten wird das Bündnis sich nicht gut den Anforderungen, die sich im Lichte der Sicherheitsbedrohungen des neuen Jahrhunderts stellen, anpassen können.
En Bucarest es donde tenemos que plantear las preguntas difíciles, afirman Julian Lindley-French y James Townsend. Y si no se obtienen las respuestas adecuadas, la Alianza no se estará adaptando adecuadamente a las amenazas de seguridad del nuevo siglo.
A Bucarest, è venuto il momento di porsi delle difficili domande, dicono Julian Lindley- French e James Townsend. E senza delle adeguate risposte, l'Alleanza non si adatterà adeguatamente alle esigenze determinate dalle minacce alla sicurezza di un nuovo secolo.
Bucareste é a altura para se colocarem perguntas difíceis, afirmam Julian Lindley-French e James Townsend. Sem as respostas apropriadas, a Aliança não se estará a adaptar de modo adequado às exigências das ameaças à segurança do novo século.
قمّة بوخارست هي اللحظة المناسبة لطرح أسئلة صعبة، كما يقول جوليان ليندلي فرنش وجيمس تاونسيند. ومن دون الحصول على الإجابات المناسبة، لن يتكيّف الحلف بالشكل الصحيح مع التهديدات الأمنية للقرن الجديد.
Срещата в Букурещ е моментът да се зададат трудните въпроси, смятат Джулиън Линдли-Френч и Джеймс Таунсенд. Ако не се намерят верните отговори, Алиансът няма да може да се адаптира адекватно към изискванията и заплахите за сигурността в новия век.
Summit v Bukurešti je časem a místem pro kladení složitých otázek, píší Julian Lindley-French a James Townsend. Bez adekvátních odpovědí se Aliance dostatečně nepřizpůsobí nárokům, které na ni kladou bezpečnostní hrozby nového století.
Bukarestis on õige aeg esitada raskeid küsimusi, ütlevad Julian Lindley-French ja James Townsend. Andmata neile küsimustele adekvaatseid vastuseid, ei suuda allianss vajalikul määral kohaneda nõudmistega, mille esitavad uue sajandi julgeolekuohud.
Bukarestben jön el az ideje a nehéz kérdések feltételének – mondja Julian Linley-French és James Towsend. Megfelelő válaszok nélkül a Szövetség nem fog tudni megfelelően alkalmazkodni az új század biztonsági fenyegetéseihez.
Í Búkarest er rétti tíminn til að spyrja erfiðra spurninga, segja Julian Lindley-French og James Townsend. Án viðunandi svara mun bandalagið ekki vera í stakk búið til að laga sig að öryggiskröfum nýrrar aldar.
Bukareštas – tai metas, kai teks pateikti sunkių klausimų, sako Julianas Lindley-Frenchas ir James Townsendas. Ir jei Aljansas nesuras tinkamų atsakymų, jis nesugebės deramai prisitaikyti prie tų reikalavimų, kuriuos kelia naujojo amžiaus saugumo iššūkiai.
Bucuresti er tiden å stille vanskelige spørsmål, sier Julian Lindley-French og James Townsend. Og uten hensiktsmessige svar vil Alliansen ikke kunne tilpasse seg kravene fra sikkerhetstruslene i et nytt århundre på en riktig måte.
Szczyt Sojuszu w Bukareszcie jest właściwym czasem na zadawanie trudnych pytań, mówią Julian Lindley-French i James Townsend. Bez stosownych odpowiedzi Sojusz nie przygotuje się we właściwy sposób na wymogi zagrożeń dla bezpieczeństwa w nowym stuleciu.
Bucureştiul reprezintă momentul pentru a pune întrebări dificile, spun Julian Lindley-French şi James Townsend. Şi, în lipsa unor răspunsuri adecvate, Alianţa nu va fi adaptată în mod corespunzător la noile cerinţe ale ameninţărilor de securitate din noul secol.
Джулиан Линдли-Френч и Джеймс Таунсенд считают, что именно во время встречи в Бухаресте нужно поставить сложные вопросы. И если на них не будет адекватных ответов, Североатлантический союз не окажется надлежащим образом приспособлен для противостояния угрозам безопасности нового столетия.
Summit v Bukurešti je časom a miestom pre kladenie zložitých otázok, píšu Julian Lindley-French a James Townsend. A bez adekvátnych odpovedí sa Aliancia dostátočne neprispôsobí nárokom, ktoré na ňu kladú bezpečnostné hrozby nového storočia.
Bukarešta bo pravi trenutek, da si zastavimo nekatera težka vprašanja, pravita Julian Lindley-French in James Townsend. Brez ustreznih odgovorov pa se zavezništvo ne bo ustrezno prilagajalo zahtevam varnostnih groženj novega stoletja.
Julian Lindley-French ve James Townsend Bükreş’de zor soruların sorulacağını söylüyorlar. Tatmin edici cevaplar olmadıkça İttifak yeni yüzyılın güvenlik tehditlerinin gereklerine uyum sağlayamaz
Bukareste ir laiks, lai uzdotu grūtus jautājumus, saka Džulians Lindlejs-Frenčs un Džeimss Taunsends. Un bez adekvātām atbildēm alianse nevarēs sevi pienācīgi pielāgot jaunā gadsimta drošības izaicinājumiem.
  NATO Review - Partnersc...  
Op basis van deze drie belangrijkste ontwikkelingen in de veranderende wereld, zal de NAVO duidelijk maken welke strategische richting aan haar transformatie wordt gegeven. Zij zal haar missies op de langere termijn plannen, zonder te worden onderbroken door problemen op de korte termijn.
On the basis of these three main trends of the changing world, NATO will make clear the strategic direction of its transformation. It will map out its long-term missions without being interrupted by short-term difficulties. Just as a Chinese poem says, ’Unworried about floating clouds blocking the view, as one is already at the very top of the mountain’.
Sur la base de ces trois grandes tendances de l’évolution du monde, l’OTAN précisera l’orientation stratégique de sa transformation. Elle organisera ses missions à long terme sans se laisser interrompre par les difficultés à court terme ; comme le dit en substance un poème chinois : sans être dérangé par les nuages qui obstruent la vue, puisque l’on a déjà atteint le sommet de la montagne.
Auf der Grundlage dieser drei Haupttendenzen in der sich wandelnden Welt wird die NATO die strategische Richtung ihrer Transformation deutlich machen. Sie muss ihre langfristigen Aufgaben darlegen, ohne sich durch kurzfristige Schwierigkeiten vom Weg abbringen zu lassen. Wie ein chinesisches Gedicht bereits besagt: ‚Sei unbesorgt darüber, dass schwebende Wolken deinen Blick verstellen, wenn du bereits am Gipfel des Berges angekommen bist.’
Al basarse en estos tres pilares esenciales de este mundo en proceso de cambio la OTAN mostrará claramente la dirección estratégica de su transformación, y podrá planificar sus misiones a largo plazo sin verse interrumpida por las dificultades inmediatas. Tal y como dice un poema chino, “sin preocuparse de las nubes que tapan la vista, porque se está ya en la cima de la montaña”.
In base a questi tre principali trend del mondo che cambia, la NATO chiarirà la direzione strategica della sua trasformazione. Progetterà le sue missioni a lungo termine senza essere ostacolata da difficoltà di breve termine. Proprio come dice un poema cinese, “Non si preoccupa delle nubi che impediscono la vista, chi è già in cima alla montagna”.
Com base nestas três principais tendências do mundo em mudança, a NATO tornará clara a direcção da sua transformação estratégica. Delineará as suas missões de longo prazo sem ser interrompida pelas dificuldades de curto prazo. Como diz o poema chinês, "sem se preocupar com as nuvens que tapam a vista, uma vez que já está no topo da montanha".
على أساس هذه الاتّجاهات الرئيسية الثلاثة لعالمنا المتغير، يتعيّن على حلف الناتو أن يُحدّد الاتّجاه الاستراتيجي لعملية تحوّله. ويتعيّن عليه أيضاً أن يخطط لمهماته البعيدة المدى مع عدم السماح للصعوبات الآنية بتعطيلها. إذاً، ينبغي على حلف الناتو أن يكون كما تقول إحدى القصائد الصينية: "تَراه واثقاً من رؤيته رغم الغيوم، كمن اعتلى قمة الجبل".
Na základě těchto tří hlavních trendů, nutných pro změnu situace ve světě, NATO objasní strategickou orientaci transformace. Naplánuje své dlouhodobé mise, aniž by došlo k narušení krátkodobých akcí. V jedné čínské básni stojí verš: "Bezstarostně plující oblaka zastíní rozhled tomu, kdo právě dosáhl vrcholu hory".
Need kolm põhilist suundumust, mis iseloomustavad meie muutuvat maailma, määravad ära NATO enda ümberkujundamise strateegilised põhimõtted. Need aitavad määratleda NATO pikaajalisi ülesandeid, ilma et seda häiriksid lühiajalised raskused. Või nagu ütleb üks Hiina luuletus: „Kui oled juba mäe tipus, ei ole vaja vaadet varjavate pilvede pärast muretseda”.
Á grundvelli þessara þriggja þátta í breytilegum heimi, ætti NATO að skýra hernaðarlega stefnu sína sem hluta af þessu umbreytingaferli. NATO mun leggja línurnar fyrir langtímamarkmið sín án þess að láta skammtímaerfiðleika hafa áhrif á þau. Eins og segir í kínversku ljóði, „Hafandi engar áhyggjur af því að svífandi ský skerði útsýnið, því tindi fjallsins er þegar náð“.
Šių trijų pagrindinių kintančio pasaulio tendencijų pagrindu NATO suformuos aiškią strateginę savo pačios pertvarkos kryptį. Ji nubrėš ilgalaikį savo misijų planą, kuriam nekliudytų trumpalaikiai sunkumai. Kaip sakoma kinų poemoje, „nebereikia bijoti, kad slenkantys debesys uždengs horizontą, kai jau esi pasiekęs pačią kalno viršūnę.“
På grunnlag av disse tre hovedtrender i den endrede verden, vil NATO klargjøre den strategiske retningen for sin transformasjon. Den vil planlegge sine langsiktige misjoner uten å bli avbrutt av kortsiktige problemer. Akkurat som et kinesisk dikt sier: ’Uten bekymring for at flytende skyer blokkerer usikten, ettersom man allerede er på selve toppen av fjellet’.
W oparciu o te trzy główne trendy funkcjonujące w zmieniającym się świecie, NATO jednoznacznie przedstawi strategiczny kierunek swojej transformacji. Wyznaczy swoje długoterminowe misje, w czym nie będą mu przeszkadzać krótkoterminowe trudności. Jak mówi wiersz chiński: „stojącego już na szczycie nie trapią przepływające chmury, które zakrywają widok”.
Pe baza acestor trei tendinţe principale ale lumii în schimbare, NATO va indica în mod clar direcţia strategică a transformării sale. Alianţa îşi va contura misiunile sale pe termen lung, fără a fi întreruptă de dificultăţile pe termen scurt. După cum spune o poezie chinezească, „Cel aflat pe vârful muntelui nu trebuie să se mai îngrijoreze de norii care i-ar putea obstrucţiona vederea”.
Исходя из этих трех основных тенденций меняющегося мира, НАТО четко наметит стратегическое направление своей трансформации. Она определит свои долгосрочные задачи, не отвлекаясь на краткосрочные сложности. Как говорится в китайской поэме, «Стоя на вершине горы, не нужно беспокоиться о заслоняющих взор плывущих облаках».
Na základe týchto troch hlavných trendov, nutných pre zmenu situácie vo svete, NATO objasní strategickú orientáciu transformácie. Naplánuje svoje dlhodobé misie, bez toho aby došlo k narušeniu krátkodobých akcií. V jednej čínskej básni stojí verš: "Bezstarostne plávajúce oblaky zatienia rozhľad tomu, kto práve dosiahol vrcholu hory".
Na podlagi teh treh glavnih smernic spreminjajočega se sveta bo Nato jasno določil strateške usmeritve svojega preoblikovanja. Določil bo svoje dolgoročne naloge, pri čemer ga ne bodo zmotile kratkoročne težave. Kot pravi kitajska pesem: “naj te ne skrbijo oblaki na nebu, ki zastirajo pogled, saj si že na vrhu gore”.
NATO değişen dünyadaki bu üç eğilime dayanarak dönüşümünün stratejik yönünü açıkça ortaya koyacaktır. Kısa vadedeki zorluklardan etkilenmeden uzun vadeli misyonlarının yol haritasını çizecektir. Bir Çin şiirinin dediği gibi, “süzülüp giden bulutların görüşü kapatmasından korkmadan — zira zaten artık zirvede.”
Uz šo triju galveno mainīgās pasaules virzienu pamata NATO skaidri pasludinās savas transformācijas stratēģisko virzību. Tā izplānos savas ilgtermiņa misijas tā, lai īstermiņa grūtības tās nepārtrauc. Tieši tā, kā teikts ķīniešu dzejolī: „Atrodoties pašā kalna galā, nav jāsatraucas par peldošiem mākoņiem, kas aizēno skatu.”
  NATO Review - Boekarest...  
Iedere mogelijke Alomvattende Benadering van de civiel-militaire samenwerking moet ook een aanpak omvatten voor justitie, de rechtsorde en de bestuurssector. Het is gebleken dat het buitengewoon moeilijk is een duurzame overgang te maken naar postconflict wederopbouw en ontwikkeling, zonder een systematische aanpak op dit gebied.
Any Comprehensive Approach to civil-military cooperation must address the justice, rule of law and governance sector. Without a systematic effort in this field, securing a sustainable transition to post-conflict development and reconstruction has proven to be extremely difficult.
Dans toute approche globale de la coopération civilo-militaire, il faudra aborder les aspects liés à la justice, à la primauté du droit et à la gouvernance. En l’absence d’un tel effort systématique, il s’avère extrêmement difficile d’assurer une transition viable vers le développement et la reconstruction après un conflit.
Jeder umfassende Ansatz einer zivil-militärischen Kooperation muss die Aspekte Justiz, Rechtsstaatlichkeit und Handlungsspielraum berücksichtigen. Ohne systematische Bemühungen auf diesem Gebiet ist ein nachhaltiger Schritt zur Entwicklung und zum Wiederaufbau nach einer Krise nachweislich äußerst schwierig.
Cualquier Planteamiento Global para la cooperación entre civiles y militares debe tener en cuenta los aspectos relativos a la justicia, la policía y la gobernabilidad. Ha quedado suficientemente demostrado que sin un esfuerzo sistemático en estos campos resulta extremadamente difícil garantizar una transición sostenible para las tareas de desarrollo y reconstrucción tras un conflicto.
Qualsiasi Approccio globale alla cooperazione civile-militare deve affrontare gli aspetti della giustizia, dello stato di diritto e della governabilità. In assenza di una sistematica azione in questo settore, si è dimostrato estremamente difficile assicurare una transizione sostenibile allo sviluppo e alla ricostruzione nel dopo conflitto.
Qualquer Abordagem Abrangente da cooperação entre civis e militares tem de lidar com os sectores da justiça, do primado do direito e do governo. Sem um esforço sistemático neste domínio, tem-se verificado ser extremamente difícil garantir a transição sustentável do desenvolvimento e da reconstrução pós-conflito.
Един цялостен подход към цивилно-военното сътрудничество трябва да включва правосъдието, прилагането на закона и управлението. Без системни усилия в тази насока, гарантирането на сигурност и траен преход към следконфликтно развитие и възстановяване се оказва изключително трудно.
Jakýkoliv komplexní přístup k civilně-vojenské spolupráci musí brát zřetel na oblast soudnictví, zákonodárství a vládní moci. Bez systematického úsilí se zabezpečování udržitelného přechodu do pokonfliktního vývoje a obnovy země jeví extrémně obtížné.
Kõikehõlmav lähenemine tsiviil-militaarkoostööle peab tegelema kohtuvõimu, seaduskorra ja valitsemissektoriga. Kogemused on näidanud, et nimetatud valdkondadega süstemaatiliselt töötamata on üleminek konfliktijärgsele arengule ja ülesehitusele ülimalt raske.
Bármely, a polgári-katonai együttműködést érintő átfogó megközelítésnek foglalkoznia kell az igazságszolgáltatás, jogállamiság és a kormányzati szektor kérdéseivel. Szisztematikus erőfeszítések nélkül rendkívül nehéznek bizonyult ezen a téren fenntartható átmenetet biztosítani a konfliktus utáni fejlődés és újjáépítés felé.
Bet kuris Visapusis požiūris į civilinį ir karinį bendradarbiavimą turi spręsti teisingumo, įstatymo viršenybės ir valdymo klausimus. Nesant sisteminio požiūrio, gali būti labai sunku užtikrinti tvarų perėjimą prie pokonfliktinės plėtros ir atstatymo.
Enhver omfattende tilnærming til sivil-militært samarbeid må ta opp rettferdighets-, rettsikkerhets- og styringssektoren. Uten et systematisk arbeid på dette feltet har det å sikre en varig overgang til utvikling og rekonstruksjon etter konflikt vist seg å være ekstremt vanskelig.
Każde Wszechstronne Podejście do współpracy cywilno-wojskowej musi uwzględniać wymiar sprawiedliwości, rządów prawa i potencjał w zakresie zarządzania. Bez podejmowania systematycznych wysiłków w tej dziedzinie, zapewnienie trwałego przejścia od fazy konfliktu do rozwoju i odbudowy po konflikcie okazywało się niezwykle trudne.
Orice Abordare Cuprinzătoare a cooperării civil-militare trebuie să abordeze justiţia, statul de drept şi sectorul guvernării. În absenţa unui efort sistematic în aceste domenii, asigurarea unei tranziţii sustenabile spre dezvoltarea şi reconstrucţia post-conflict s-a dovedit a fi extrem de dificilă.
Всеобъемлющий подход к гражданско-военному сотрудничеству должен охватывать сферу юстиции, правового государства и управления. Как показывает практика, если не прилагать систематических усилий в этих областях, обеспечить устойчивый переход к постконфликтному развитию и восстановлению очень сложно.
Akýkoľvek komplexný prístup k civilno-vojenskej spolupráci musí brať zreteľ na oblasť súdnictva, zákonodarstva a vládnej moci. Bez systematického úsilia sa zabezpečovanie udržateľného prechodu do pokonfliktného vývoja a obnovy krajiny javí extrémne ťažké.
Vsak morebitni celoviti pristop k civilno-vojaškemu sodelovanju mora upoštevati pravosodje, vladavino prava in upravo. Pokazalo se je, da je brez načrtnega prizadevanja na teh področjih zelo težko doseči trajnostni prehod na razvoj in obnovo po konfliktu.
Sivil-asker işbirliği için düzenlenecek herhangi bir Kapsamlı Yaklaşım adalet, hukukun üstünlüğü ve yönetişim sektörünü ele almalıdır. Bu alanda sistematik bir çaba gösterilmezse, çatışma sonrası gelişme ve yeniden imar aşamasına geçiş son derece zor olur.
Jebkurā Visaptverošajā pieejā sadarbībai starp civilo un militāro potenciālu ir jāparedz arī tieslietu, likuma varas un pārvaldības sektora loma. Bez sistemātiskas pieejas šai jomai stabilas pārejas nodrošināšana uz pēckonflikta fāzi un rekonstrukciju ir bijusi ļoti grūta.
  NATO Review - Partnersc...  
De bereidheid van de NAVO, de lidstaten en andere PfP-landen om Montenegro te helpen, in een werkelijk partnerschap, vormt de kern van het succes van het Bondgenootschap. Aan ons de taak de hulp effectief te benutten uitgaande van onze eigen prioriteiten, zonder dat wij bij onze staf de grenzen overschrijden van het vermogen om die hulp te absorberen.
We are, however, committed to this effort in the firm belief that, regardless of Montenegro being a small country, it possesses the potential to make a contribution, and we intend to exercise that potential to make a positive difference.
La volonté de collaboration manifestée par l’OTAN, par ses pays membres et par les autres pays du PPP à l’égard du Monténégro, dans le cadre d’un véritable partenariat, participe de l’essence même de la réussite de l’Alliance. Notre défi consiste à gérer efficacement l’aide fournie, en fonction de nos priorités, sans submerger la capacité d’absorption de notre personnel.
Die Bereitschaft der NATO, ihrer Mitgliedstaaten und anderer PfP-Länder, Montenegro im Rahmen einer echten Partnerschaft zu unterstützen, bildet den Kern des Erfolgs des Bündnisses. Wir stehen vor der Aufgabe, diese Unterstützung entsprechend unseren Prioritäten zu verwalten, ohne unsere Mitarbeiter mit der Bewältigung dieser Unterstützung zu überfordern.
La base del éxito de la Alianza reside en la buena disposición de la organización, sus miembros individuales y los países Socios de la APP para ayudar a Montenegro dentro de una verdadera asociación. Nuestro reto consiste en gestionar este apoyo con eficacia, de acuerdo con nuestras prioridades y sin saturar la capacidad de nuestro personal para asimilar esta ayuda.
La buona volontà manifestata dalla NATO, dai suoi paesi membri e dagli altri paesi del PfP nell’assistere il Montenegro, in un effettivo partenariato, costituisce il nocciolo del successo dell'Alleanza. La nostra sfida sta nel gestire efficacemente l’assistenza in funzione delle nostre priorità, senza sopraffare la capacità del nostro personale nell’assorbire tale assistenza.
A vontade da NATO, dos seus países membros e dos outros países da PfP de ajudarem o Montenegro, num verdadeiro espírito de parceria, encontra-se no âmago do sucesso da Aliança. O nosso desafio é gerir a assistência eficazmente de acordo com as nossas prioridades, sem sobrecarregarmos a capacidade do nosso pessoal de absorver essa ajuda.
ويُعدُّ استعداد حلف الناتو وأعضائه وباقي دول الشراكة من أجل السلام لمساعدة جمهورية الجبل الأسود، في إطار شراكة حقيقية، يُعدّ نجاحاً آخر يُضاف إلى نجاحات هذا الحلف. لكنّ التحدي الذي نواجهه يتمثّل بالإدارة الفاعلة للمساعدة التي يقدّمها الحلف طبقاً لأولوياتنا، من دون تحميل موظّفينا أكثر من طاقتهم على صعيد استيعاب هذه المساعدة.
Волята на НАТО, на държавите-членки и на страни от ПзМ да подпомогнат Черна гора в истинско партньорство е важна част от успеха на Алианса. За нас предизвикателството е ефективно да използваме тази помощ съгласно нашите приоритети, като не надценяваме капацитета на персонала да го усвои.
Ochota NATO, jeho členských a ostatních partnerských států asistovat Černé Hoře, v rámci skutečného partnerství, je v jádru úspěchem Aliance. Našim úkolem je efektivně řídit tuto asistenci, ve shodě s našimi prioritami, aniž by naše pracovní kapacita byla touto asistencí absorbována.
NATO, tema liikmesriikide ja teiste rahupartnerlusprogrammis osalevate riikide soov aidata Montenegrot tõelises partnerluses on alliansi edu alus. Meie ülesanne on abi tõhusalt ja oma prioriteetide kohaselt rakendada, ületamata seejuures oma töötajate võimet abi vastu võtta.
A NATO tagországai és a többi PfP-ország hajlandósága, hogy a valódi partnerség szellemében segítsen Montenegrónak, a Szövetség sikerének gyökerét jelenti. A kihívás számunkra az, hogy a támogatást a prioritásaink szerint kezeljük anélkül, hogy túlterhelnénk a munkatársainkat a sok felajánlással.
Það hversu viljugt NATO, aðildarríki þess og önnur ríki innan Samstarfs í þágu friðar voru til að aðstoða Svartfjallaland, í anda sannrar samvinnu, er kjarni árangurs bandalagsins. Aðalverkefni okkar er að stýra aðstoðinni með skilvirkum hætti, þannig að starfslið okkar ráði við að meðtaka þessa aðstoð.
NATO, jos valstybių narių ir kitų PTL šalių noras, kaip ir dera tikriems partneriams, padėti Juodkalnijai kaip tik ir yra Aljanso sėkmės pagrindas. Mūsų uždavinys yra veiksmingai pasinaudoti šia pagalba pagal savo prioritetus, tuo pat metu neviršyti mūsų darbuotojų galimybių šią pagalbą panaudoti.
NATOs, dets medlemslands og andre PfP-lands vilje til å hjelpe Montenegro, i et ekte partnerskap, er kjernen i Alliansens suksess. Vår utfordring er å effektivt håndtere assistansen i samsvar med våre prioriteter, uten å overmanne vår stabs evne til å absorbere denne assistansen.
Wola NATO, jego państw członkowskich oraz innych członków PdP, aby wspomagać Czarnogórę w ramach rzeczywistego partnerstwa, jest tym, co decyduje o sukcesie Sojuszu. Naszym zadaniem jest skuteczne zarządzanie otrzymywaną pomocą, zgodnie z naszymi priorytetami, bez nadwerężania zdolności naszych pracowników do absorpcji tego wsparcia.
Voinţa NATO, a ţărilor membre şi a altor ţări PfP de a furniza asistenţă Muntenegrului, în cadrul unui adevărat parteneriat, se află în centrul succesului Alianţei. Provocarea noastră este de a gestiona eficient asistenţa potrivit priorităţilor noastre, fără să suprasolicităm capacitatea personalului nostru de a absorbi această asistenţă.
Готовность НАТО, государств-членов и других стран ПРМ оказать содействие Черногории в духе истинного партнерства – суть успеха Североатлантического союза. Наша задача – эффективно использовать помощь в зависимости от наших приоритетов, не перегружая при этом наши кадры, которые должны «переработать» эту помощь.
Ochota NATO, jeho členských a ostatných partnerských štátov asistovať Čiernej Hore, v rámci skutočného partnerstva, je v podstate úspechom Aliancie. Našou úlohou je efektívne riadiť túto asistenciu, v zhode s našimi prioritami, bez toho aby naša pracovná kapacita bola touto asistenciou absorbovaná.
Pripravljenost Nata, njegovih članic in drugih držav v Pzm, da skozi resnično partnerstvo pomagajo Črni gori, je bistvo uspešnosti zavezništva. Naš izziv je uspešno upravljati s pomočjo glede na naše prednostne naloge, ne da bi preobremenili zmogljivosti naših zaposlenih za sprejemanje te pomoči.
NATO, NATO üyesi devletler ve diğer BİO ülkelerinin gerçek bir ortaklık anlayışıyla Karadağ’a yardımcı olma konusunda gösterdikleri isteklilik İttifak’ın başarısının temelinde yatmaktadır. Bizim yapmamız gereken de bu yardımı personelimizin kapasitesini aşmayacak şekilde, önceliklerimize göre yönetmektir.
NATO, tās dalībvalstu un citu PfP valstu gatavība palīdzēt Melnkalnei patiesā partnerībā ir pats pamats alianses veiksmei. Mūsu uzdevums ir efektīvi pārvaldīt palīdzību saskaņā ar mūsu prioritātēm, neparalizējot mūsu personāla spēju absorbēt šo palīdzību.
  NATO Review - Boekarest...  
De NAVO kan de overeengekomen doelstellingen van de Bondgenoten bij een operatie niet realiseren, zonder goed op elkaar afgestemde civiele en militaire vermogens gedurende de gehele campagne.
NATO getur ekki náð árangri við að ná samþykktum pólitískum markmiðum bandamanna í aðgerð nema með vel samræmdu borgaralegu/hernaðarlegu framlagi á meðan á allri aðgerðinni stendur.
NATO spēki šobrīd ir iesaistīti kaujas operācijās Afganistānā. Lai uzvarētu, aliansei ir jābūt Visaptverošai pieejai civili-militārām operācijām, kas ietver tās resursus, tās sadarbību ar starptautisko sabiedrību un, pats svarīgākais, tās darbu ar Afganistānas valdību. Tā nav diskusija rītdienai, tā jau ir šodienas prasība.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
De uitbreiding van de sociale media heeft praktisch ongelimiteerd verspreiden en opsporen van informatie mogelijk gemaakt. Gebruikers van het Net, vrij om informatie te plaatsen zonder juridische bijstand of bescherming, zijn de laatste tijd in conflict gekomen met de defensieve acties van regeringen.
The expansion of social media has effectively allowed for the dissemination and mining for information to go unchecked. Netizens, free to post information without legal recourse or protection, have found themselves at odds with governments’ defensive actions of late.
L’expansion des médias sociaux a effectivement permis une dissémination et une exploitation sans restriction de l’information. Ces derniers temps, ces « netoyens », qui sont libres de poster des informations sans recours ni protection juridique, ont été confrontés aux mesures défensives prises par certains gouvernements.
Aufgrund der Expansion der Social Media wurde es tatsächlich möglich, unüberwacht Informationen zu verbreiten und zu suchen. Die Netzbürger ('Netizens'), die Informationen ohne Rechtsweg oder Schutz veröffentlichen, waren in jüngster Zeit den defensiven Aktionen der Regierungen gegenüber feindlich eingestellt.
La expansión de las redes sociales ha permitido la difusión y recogida de información sin ningún control. Los internautas, que pueden publicar información sin ninguna protección o recurso judicial, se han tenido que enfrentar últimamente a las acciones defensivas de los gobiernos.
L'espansione dei social media ha consentito efficacemente che la diffusione e la raccolta di informazioni non fossero controllate. Gli internauti, che possono pubblicare liberamente informazioni senza alcuna protezione o ricorso legale, hanno scelto di essere contrari alle successive azioni difensive dei governi.
A expansão dos media sociais tem permitido que a disseminação e exploração de informação não seja controlada. Ultimamente, os Cidadãos Cibernéticos, livres de colocar informação online sem recurso legal ou protecção, têm-se visto a braços com as acções defensivas dos governos nos últimos tempos.
Разширяването на социалните медии на практика позволи събирането и разпространяването на неконтролирана информация. Така наречените "нетизени", тоест интернет граждани, свободни да постват всякаква информация, се озоваха в противоречие с правителствата и техните закъснели действия за защита.
Expanze společenských médií umožnila nekontrolované šíření a získávání informací. Internauté, bez informací a právních prostředků a ochrany, si je sami našli v rozporu s pozdními vládními defenzivními opatřeními.
Sotsiaalmeedia paisudes on inimestel tekkinud võimalus levitada ja hankida teavet kontrollivabalt. Viimasel ajal on netikodanikud, kes on seni saanud infot levitada seadusesilma kartmata, sattunud riikide vastumeetmete pöörisesse.
A közösségi média elterjedése hatékonyan tette lehetővé az információ ellenőrizetlen módon történő terjesztését és gyűjtését. Az internetezők, akik szabadon tehetnek közzé információt anélkül, hogy jogsegélyben vagy jogvédelemben részesülnének, kellemetlen helyzetben találták magukat, mert a kormányok óvintézkedései elkéstek.
Sífellt stærri samfélagsmiðlar hafa í reynd gert ókleift að sundurgreina og leita að tilteknum upplýsingum. Netizens, sem hafa birt upplýsingar án lagastoðar eða -verndar, hafa undanfarið lent í útistöðum við sumar ríkisstjórnir vegna varnaraðgerða þeirra.
Socialinių tinklų plėtra leidžia be jokios kontrolės efektyviai skleisti informaciją ir jos ieškoti. „Tinklų piliečiai“, galintys laisvai keistis informacija be jokio teisinio reglamentavimo ar apsaugos, pastaruoju metu ima patirti priešišką vyriausybių gynybinės politikos atsaką.
Utbredelsen av sosiale medier har effektivt gjort det mulig med uhindret spredning av og graving etter informasjon. Nettborgere, som er frie til å legge ut informasjon uten juridisk regress eller beskyttelse, har funnet seg i konflikt med regjeringenes defensive aksjoner i det siste.
Ekspansja mediów społecznych rzeczywiście umożliwiła niczym nieskrępowane rozpowszechnianie i wyszukiwanie informacji. Obywatele internetu, którzy mogą swobodnie zamieszczać informacje, bez narażania się na działanie środków prawnych i bez ochrony, jaką zapewniałyby te środki, zostali postawieni wobec działań obronnych ostatnio podejmowanych przez rządy.
Extinderea mass media de socializare a permis ca diseminarea şi căutarea informaţiilor să se producă în mod necontrolat. Cetăţenii spaţiului cibernetic, liberi să posteze informaţii în absenţa recursului legal sau a protecţiei legale, au intrat în conflict cu acţiunile defensive întreprinse de guverne.
Расширение сети социальных СМИ позволило беспрепятственно распространять информацию и вести ее поиск. В последнее время пользователи сети, свободно размещающие информацию без обращений в суд или правовой защиты, оказались в разладе с защитными действиями, предпринимаемыми правительствами.
Expanzia spoločenských médií umožnila nekontrolované šírenie a získavanie informácií. Internauti, bez informácií a právnych prostriedkov a ochrany, si ich sami našli aj v rozpore s oneskorenými vládnymi defenzívnymi opatreniami.
Širitev socialnih medijev je dejansko omogočila nepreverjeno posredovanje in iskanje informacij. »Državljani interneta« (t.i. netizeni), ki lahko svobodno objavljajo informacije brez pravnih sredstev ali zaščite, so se v zadnjem času znašli v sporu z obrambnimi ukrepi vlad.
Sosyal medyanın genişlemesi bilginin kontrolsüz olarak yayılmasına ve bulunmasına olanak sağladı. Herhangi bir yasal sınırlama veya koruma olmaksızın bilgi yüklemekte tamamen özgür olan net kullanıcıları son zamanlarda karşılarında hükümetlerin savunma faaliyetlerini buldular.
Sociālo mediju ekspansija ir faktiski pieļāvusi nepārbaudītas informācijas izplatīšanu un meklēšanu. Tīmekļa pilsoņi, kas jūtas brīvi, liekot informāciju bez tiesiskām normām vai aizsardzības, pēdējā laikā nonāk konfliktā ar valstu realizētajām aizsardzības akcijām.
  NATO Review - Hoe terro...  
Pogingen om de humanitaire hulp uit te breiden, zonder er voorwaarden aan te verbinden, zouden de Verenigde Staten in staat stellen meer te doen aan honger, ziekten en armoede, terwijl het aanzienlijke voordelen zou opleveren voor hun reputatie en het gevaar voor terreur zou verlagen.
Efforts to expand humanitarian aid with no strings attached would allow the United States to do more to address hunger, diseases and poverty, while reaping considerable benefits to its standing and lowering terror risks.
Un accroissement de l’aide humanitaire sans contrepartie permettrait aux États-Unis de faire plus pour lutter contre la faim, les maladies et la pauvreté, tout en retirant des avantages considérables au niveau de leur réputation et de la diminution des risques terroristes.
Bemühungen, die humanitäre Hilfe ohne Hintergedanken auszuweiten, würden es den Vereinigten Staaten erlauben, mehr zur Beseitigung von Hunger, Krankheiten und Armut beizutragen und dabei gleichzeitig beträchtliche Vorteile zu erzielen: der Ruf der USA würde sich massiv verbessern und das Terrorrisiko würde abnehmen.
Un esfuerzo que extienda la distribución de ayuda humanitaria sin ningún tipo de contraprestaciones permitiría que Estados Unidos aumentase el efecto de sus actuaciones contra el hambre, las enfermedades y la pobreza, a la vez que aportaría beneficios considerables en la reducción de los riesgos terroristas.
I tentativi per ampliare l’aiuto umanitario senza condizionamenti aggiuntivi consentirebbe agli Stati Uniti di fare di più per affrontare la fame, le malattie e la povertà, mentre raccoglierebbe considerevoli sostegni per le proprie posizioni e diminuirebbe i rischi terroristici.
Os esforços para aumentar a ajuda humanitária sem pedir nada em troca permitiriam aos Estados Unidos fazer mais para lidar com as questões da fome, das doenças e da pobreza, e simultaneamente poderiam alcançar benefícios consideráveis relativamente aos seus riscos actuais com o terrorismo, podendo mesmo contribuir para os reduzir.
إنّ من شأن الجهود الرامية لزيادة المساعدة الإنسانية من دون شروط أن تسمح للولايات المتّحدة بفعل المزيد من أجل مكافحة الجوع والأمراض والفاقة، مما سيُمكّنها من تعزيز مكانتها وتقليص أخطار الإرهاب.
Разширяването на хуманитарната помощ без условия ще позволи на Съединените щати да допринесат много повече в борбата с глада, болестите и бедността, ще увеличи престижа на страната и ще намали рисковете, свързани с тероризма.
Snahy o rozšíření humanitární pomoci, bez podřízení určitým podmínkám, by umožnilo USA se podílet na odstraňování hladu, nemocí a bídy ve světě a současně se přitom podílet na snižování nebezpečí terorismu.
Jõupingutused suurendada tagamõteteta humanitaarabi lubaks Ameerika Ühendriikidel teha rohkem võitluses nälja, haiguste ja vaesusega ning samas lõigata märkimisväärset kasu püsiva ja sünge terroriohuga võitlemisel.
A feltételek nélkül nyújtott humanitárius segítségnyújtás növelésére tett erőfeszítésekkel az Egyesült Államok többet tehetne az éhínség, a betegség és szegénység ellen, ezáltal javítaná a róla alkotott képet és csökkentené a terror kockázatát.
Aðgerðir sem fælu í sér aukna mannúðaraðstoð án þess að setja skilmála af neinu tagi, myndu gera Bandaríkjunum kleift að beita sér í baráttunni gegn hungri, sjúkdómum og fátækt um leið og Bandaríkin myndu uppskera umtalsverðan álitsauka og draga úr hættunni á hryðjuverkum.
Pradėjusi humanitarinę pagalbą skirti be išankstinių sąlygų, JAV galėtų nuveikti daugiau kovodama su badu, ligomis ir skurdu bei labai pagerinti savo įvaizdį ir sumažinti terorizmo grėsmes.
Innsats for å utvide den humanitære hjelpen uten bindinger vil gi USA mer rom til å ta opp sult, sykdommer og fattigdom, mens man høster uvurderlige fordeler for sin posisjon og reduserer terrorrisikoen
Wysiłki, które zmierzałyby do rozszerzenia pomocy humanitarnej, do której nie byłyby doczepione żadne “sznurki” pomogłoby Stanom Zjednoczonym czynić więcej dla pokonywania głodu, chorób i ubóstwa, a jednocześnie znacząco poprawić swoją pozycje i zmniejszyć intensywność zagrożenia terrorystycznego.
Eforturile de extindere a ajutorului umanitar fără condiţionări ar permite Washingtonul să facă mai multe pentru a combate foametea, bolile şi sărăcia, obţinând în schimb beneficii considerabile pentru poziţia sa şi scăderea riscurilor teroriste la adresa SUA.
Усилия по расширению гуманитарной помощи без выдвижения встречных требований позволили бы Соединенным Штатам предпринять больше действий для решения проблем голода, болезней и бедности, что принесло бы значительную пользу репутации США и снизило бы риск террора.
Snahy o rozšírenie humanitárnej pomoci, bez podriadení sa určitým podmienkam, by umožnilo USA podieľať sa na odstraňovaní hladu, nemocí a biedy vo svete a súčasne sa pritom podieľať na znižovaní nebezpečenstva terorizmu.
Prizadevanja za povečanje človekoljubne pomoči brez kakršnih koli pogojevanj bi ZDA omogočila, da naredijo več za reševanje problema lakote, bolezni in revščine, obenem pa požanjejo precejšnje koristi za svoj ugled in zmanjšajo nevarnosti terorizma.
Karşılıksız insani yardımın genişletilmesi ile ilgili çalışmalar sonuçlanırsa ABD bir yandan açlık, hastalık ve fakirlik konusunda daha çok şey yaparken bir yandan da kendi konumu ve terör riskini azaltma konusunda da önemli yararlar sağlayacaktır.
Centieni palielināt humānās palīdzības apjomus bez īpašiem nosacījumiem ļautu ASV rīkoties aktīvāk, lai vērstos pret badu, slimībām un nabadzību, tajā pat laikā gūstot labumu no šādas pozīcijas un mazinot terora riskus.
  Krassen aan de oppervla...  
Sari Kouvo betoogt dat meer nadruk op de technische aspecten bij de hervormingen van de rechtsorde, er niet toe zal leiden dat de negatieve spiraal van gebrek aan vertrouwen in de staat en toegenomen onveiligheid onder het Afghaanse publiek zal worden doorbroken, zonder de politieke wil om ook de geïnstitutionaliseerde straffeloosheid aan te pakken.
Sari Kouvo argues that an increased focus on the technical aspects of rule of law reform will not break the negative spiral of the Afghan public’s declining trust in the state and increased insecurity without a political will to tackle institutionalized impunity.
Sari Kouvo fait valoir que ce n’est pas en se concentrant davantage sur les aspects techniques de la réforme en matière d’État de droit que l’on brisera la spirale négative de l’érosion de la confiance de l’opinion publique afghane dans l’État et de l’accroissement de l’insécurité, s’il n’existe pas la volonté politique de venir à bout de l’impunité institutionnalisée.
Sari Kouvo legt dar, dass die zunehmende Konzentration auf die technischen Aspekte der Rechtsstaatsreform die Abwärtsspirale des Vertrauens der afghanischen Bevölkerung in den Staat nicht bremsen und die zunehmende Unsicherheit nicht aufheben kann, wenn es an einem politischen Willen zur Bekämpfung der Straffreiheit in der Justiz.
Sari Kouvo mantiene que centrarse en los aspectos técnicos de las reformas legales no solucionará la espiral de desconfianza de los afganos respecto a su estado y de inseguridad creciente, si no existe voluntad política para enfrentarse al problema de la impunidad institucional.
Sari Kouvo sostiene che un’accresciuta attenzione posta sugli aspetti tecnici della riforma dello stato di diritto non interromperà la spirale negativa della declinante fiducia dell’opinione pubblica afgana nello stato e non impedirà l’aumentare dell’insicurezza, a meno che non si determini una volontà politica volta a contrastare l’impunità istituzionalizzata.
Sari Kouvo defende que o aumento do enfoque nos aspectos técnicos da reforma do primado do direito não irá travar nem a espiral negativa do declínio da confiança do público afegão no Estado nem o aumento da insegurança, sem a vontade política de resolver a questão da impunidade institucionalizada.
تؤكّد ساري كوڤو أنّ التركيز المتزايد على الجوانب التقنية لعملية إصلاح حكم القانون في أفغانستان لن يعالج التراجع المستمر في ثقة الشعب الأفغاني بدولته أو تفاقم الوضع الأمني هناك، من دون أنْ تتوافر الإرادة السياسية لمعالجة مأسسة الإفلات من العدالة.
Сари Коуво твърди, че съсредоточаването върху техническите аспекти на съдебната реформа няма да наруши отрицателната спирала, по която общественото доверие в държавата намалява, и единствено заявената политическа воля да се сложи край на институционализираната безнаказаност може да спре нарастващата несигурност.
Sari Kouvo zastává názor, že rostoucí zaměření na technické aspekty reformy právních norem nezastaví klesající důvěru afghánské veřejnosti ve stát, ani zvyšující se nejistotu, pokud nebude existovat politická vůle ke skoncování s institucionalizovanou beztrestností.
Sari Kouvo väidab, et suurem tähelepanu õigusreformi tehnilise iseloomuga probleemidele ei pane Afganistani üldsust oma riiki rohkem usaldama ega suurenda turvatunnet, kui puudub poliitiline tahe tegelda institutsioonilise karistamatusega.
Sari Kouvo szerint a jogrendszer reformjának technikai aspektusaira irányított nagyobb figyelem nem fogja megtörni az afgán közvélemény államba vetett bizalmának és egyre növekvő bizonytalanságának negatív spirálját, ha nincs meg a politikai akarat az intézményesített büntetlenség kezelésére.
Sari Kouvo segir að aukin áhersla á tæknilegar hliðar réttarríkisins muni ekki draga úr hinni neikvæðu þróun sem minnkandi traust afgansks almennings á ríkisvaldinu og aukið öryggisleysi hefur í för með sér, nema að til komi pólitískur vilji til að taka á stofnanavæðingu refsileysis.
Sari Kouvo stengiasi įrodyti, kad vis didėjantis dėmesys techniniams teisinės valstybės principų reformos aspektams nesustabdys Afganistano žmonių pasitikėjimo valstybe kritimo ir stiprėjančio nesaugumo jausmo, jei nebus politinės valios spręsti oficialiai įsitvirtinusio nebaudžiamumo problemos.
Sari Kouvu hevder at et øket fokus på de tekniske sider ved rettssikkerhetsreform ikke vil bryte den negative spiralen i afghanernes synkende tillit til staten og øket usikkerhet uten en politisk vilje til å håndtere institusjonalisert straffefrihet.
Sari Kouvo argumentuje, że skoncentrowanie się na technicznych aspektach reformy rządów prawa nie przełamie negatywnej spirali spadku zaufania publicznego Afgańczyków do państwa oraz rosnącego poczucia niepewności bez woli politycznej, aby stawić czoło zinstytucjonalizowanej bezkarności.
Sari Kouvo susţine că o atenţie sporită acordată aspectelor tehnice ale reformei statului de drept nu va întrerupe spirala negativă a încrederii în scădere a afganilor în stat şi a unei insecurităţi sporite, dacă nu va exista voinţa politică necesară pentru a combate impunitatea instituţionalizată.
Сари Коуво утверждает, что заостряя внимание на технических аспектах реформы правового государства, не удастся разорвать отрицательную спираль идущего на убыль общественного доверия афганцев к государству и растущей незащищенности при отсутствии политической воли заняться проблемой институционализированной безнаказанности.
Sari Kouvo zastáva názor, že rastúce zameranie sa na technické aspekty reformy právnych noriem nezastaví klesajúcu dôveru afganskej verejnosti v štát, ani zvyšujúcu sa neistotu, pokiaľ nebude existovať politická vôľa k skoncovaniu s inštitucionalizovanou beztrestnosťou.
Sari Kouvo meni, da večja osredotočenost na tehnične vidike reforme pravne države ne bo zaustavila trenda vse manjšega zaupanja afganistanske javnosti v državo in povečane negotovosti, če je ne bo spremljala politična volja za ureditev institucionaliziranega nekaznovanja.
Sari Kouvo argumentē, ka aizvien lielākais uzsvars, kas tiek likts uz likuma varas reformām, neapturēs uzticības kritumu valstij, kas novērojams Afganistānas sabiedrībā, ja nebūs politiskās gribas vērsties pret institucionalizēto nesodāmību.
  Nato Review  
En dit gebeurt allemaal zonder twijfel zeer tot ongenoegen van alle betrokken partijen: Het leger is boos over de uitbreiding van zijn taken, terwijl de civiele werkers even boos zijn over wat zij beschouwen als het inpikken van activiteiten op hun terrein.
'Iraq remains a semi-hostile environment. Civilian employers have a duty of care for their staff and many of the international organizations and NGOs (Non-governmental organizations) have decided to stay away. Coalition forces, therefore, have a very significant role at present in Iraq's reconstruction, rather than just in its security.'
« L'Iraq demeure un environnement semi-hostile. Les employeurs civils ont le devoir de protéger leur personnel et de nombreuses organisations internationales et ONG (Organisations non gouvernementales) ont décidé de ne pas être présentes. Les forces de la coalition ont donc, à l'heure actuelle, un rôle très important à jouer dans la reconstruction de l'Iraq, plutôt que de se cantonner à la seule sécurité. »
"Irak ist weiterhin ein halbfeindliches Gebiet. Zivile Arbeitgeber haben gegenüber ihren Mitarbeitern eine Fürsorgepflicht, und viele internationale Organisationen und nichtstaatliche Organisationen haben beschlossen, nicht nach Irak zu gehen. Die Streitkräfte der Staatenkoalition spielen daher derzeit beim Wiederaufbau Iraks und nicht nur hinsichtlich seiner Sicherheit ein sehr wichtige Rolle."
”Iraq sigue siendo un entorno semi-hostil. Los patronos civiles tienen el deber de proteger a su personal, así que muchas de las organizaciones internacionales y ONG han decidido marcharse. Por ello las fuerzas de la coalición tienen que desempeñar un papel significativo en las tareas de reconstrucción de Iraq, en vez de limitarse a las de seguridad.”
"L'Iraq rimane un contesto semi-ostile. Gli imprenditori civili hanno il dovere di salvaguardare il loro personale e molte delle organizzazioni internazionali e ONG (organizzazioni non governative) hanno deciso di andare via. Le forze della coalizione, perciò, hanno attualmente un ruolo assai importante, non solo per la sicurezza ma anche per la ricostruzione dell'Iraq".
"O Iraque continua a ser um ambiente semi-hostil. Os empregadores civis têm a obrigação de tomar conta do seu pessoal, tendo muitas das organizações internacionais e das ONGs (organizações não-governamentais) decidido manter-se afastadas. Por esse motivo, as forças de coligação desempenham actualmente um papel muito significativo na reconstrução do Iraque, e não unicamente na sua segurança".
Ειρωνικά, ακριβώς εκεί όπου ο στρατός δεν είναι σε θέση να εδραιώσει ένα θετικό περιβάλλον ασφαλείας είναι που μπορεί να οδηγηθεί σε καθήκοντα που είναι πιο κατάλληλα για τις πολιτικές υπηρεσίες. Υπάρχει απόδειξη ότι αυτό συμβαίνει τώρα στις δυνάμεις του συνασπισμού στο Ιράκ. Μια πρόσφατη αναφορά ενός αξιωματικού που επισκέφθηκε το Ιράκ λέει:
„”Средата в Ирак се остава полувраждебна. Гражданските структури са длъжни да се грижат за своя персонал и редица международни и неправителствени организации решиха да стоят настрана. Поради това в момента коалиционните сили играят важна роля във възстановяването на Ирак и не се задоволяват единствено с гарантирането на сигурността.”
‘V Iráku nadále přetrvává polonepřátelské prostředí. Civilní zaměstnavatelé mají povinnost se starat o své pracovníky a mnoho mezinárodních a nevládních organizací se stále nevrací. Proto mají koaliční síly v současné době důležitější roli v rámci obnovy Iráku než v rámci bezpečnosti země.’
'(er) Irak fortsat et delvist fjendtligt miljø. Civile arbejdsgivere har pligt til at tage sig af deres stab, og mange af de internationale organisationer og NGO'er (ikke-statslige organisationer) har besluttet sig for at blive væk. Koalitionens styrker har derfor for øjeblikket en meget betydningsfuld rolle i Iraks genopbygning og ikke kun i dets sikkerhed.'
Eelkõige ei saa relvajõudusid kasutada humanitaaroperatsioonidel rünnakjõuna, kes rajab võideldes teed abitarnetele. Relvajõudude ülesanne on kaitsta: hoida heidutuse abil ära relvastatud rünnakuid ning turvata relvastamata humanitaartöötajaid juhul, kui rünnakud siiski toimuvad. Kuid relvajõudusid ei tohiks üldjuhul kasutada tarnete kohaletoimetamiseks.
’Irak még mindig egy közepesen ellenséges környezet. A polgári munkaadóknak feladatuk dolgozóik védelme és nagyon sok nemzetközi szervezet, illetve nem kormányzati szervezet döntött úgy, hogy inkább távol marad. A koalíciós erőknek ezért nagyon jelentős szerep jut Irakban nem csak a biztonság megteremtésében, hanem az újjáépítésében is.’
„Andrúmsloftið í Írak er enn nokkuð fjandsamlegt. Vinnuveitendur á borgaralegum vettvangi hafa skyldum að gegna gagnvart starfsfólki sínu og margar alþjóðlegar stofnanir og félagasamtök hafa ákveðið að halda sig í burtu. Bandalagsherirnir hafa því umtalsverðu hlutverki að gegna í uppbyggingu Írak, ekki bara í öryggismálum landsins.“
Ironiška, bet kaip tik tada, kai kariuomenė neįstengia sukurti pozityvios saugumo aplinkos, ji yra įtraukiama vykdyti tokias užduotis, kurios labiau tinka civilinėms agentūroms. Yra ženklų, kad tai kaip tik dabar ir nutinka koalicijos pajėgoms Irake. Kaip rašoma neseniai paskelbtoje vieno Irake apsilankiusio karininko ataskaitoje:
"Irak er fortsatt et halvfiendtlig miljø. Sivile arbeidsgivere har en plikt til å ta vare på sin stab, og mange av de internasjonale organisasjonene og NGOene (frivillige organisasjoner) har besluttet å holde seg borte. Koalisjonsstyrkene har derfor for tiden en svært viktig rolle i Iraks gjenoppbygging, i stedet for bare i landets sikkerhet."
Paradoksalnie właśnie w sytuacjach, gdy siły zbrojne nie są zdolne do stworzenia pozytywnych warunków bezpieczeństwa, mogą one być wciągane do realizacji zadań stosowniejszych dla agencji cywilnych. Są dowody, że tak się właśnie dzieje z siłami koalicji w Iraku. Według niedawnych doniesień pewnego oficera, który odwiedził Irak:
По иронии судьбы, именно тогда, когда военным не удается создать положительную обстановку безопасности, они могут быть вовлечены в выполнение функций, которые больше подобают гражданским ведомствам. Существуют доказательства того, что это происходит сейчас с коалиционными силами в Ираке. Как говорит в своем недавнем отчете офицер, посетивший Ирак:
‘Irak ostaja na pol sovražno okolje. Civilni delodajalci morajo skrbeti za svoje zaposlene in mnoge mednarodne organizacije in nevladne organizacije so se odločile, da ostanejo ob strani. Zato igrajo trenutno koalicijske sile zelo pomembno vlogo pri obnovi Iraka in ne zgolj pri zagotavljanju njegove varnosti.’
“Irak’ta ortam hala yarı tehlikeli bir durumdadır. Sivil işverenler kendi personellerinin esenliğinden sorumludurlar ve birçok uluslararası örgüt ve sivil toplum örgütü bu kargaşanın dışında kalmayı tercih etmektedirler. Bu nedenle bugün Irak’taki Koalisyon güçlerinin görevi güvenliği tesis etmekten ziyade ülkenin yeniden yapılmasını üstlenmektir.”
„Irākā joprojām saglabājas daļēji naidīga vide. Civilajiem darba devējiem ir pienākums rūpēties par saviem darbiniekiem, un daudzas starptautiskās organizācijas un NVO (nevalstiskās organizācijas) ir pieņēmušas lēmumu neiejaukties. Tāpēc koalīcijas spēkiem šobrīd ir ļoti svarīga loma tieši Irākas rekonstrukcijā, nevis tikai drošības garantēšanā.”
“В Іраку ми перебуваємо в досить ворожому оточенні. Цивільні роботодавці мають дбати про своїх працівників, і багато міжнародних та громадських організацій вирішили залишитись осторонь. Таким чином, коаліційні сили зараз відіграють важливу роль у відбудові Іраку, а не тільки у забезпеченні його безпеки”.
  NATO Review - Hoe terro...  
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice. Aceasta prevede de asemenea că forţele NATO trebuie să fie pregătite să asigure, la cerere, asistenţă autorităţilor naţionale în efortul acestora de a gestiona consecinţele atacurilor teroriste.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  NATO Review - Partnersc...  
Op basis van deze drie belangrijkste ontwikkelingen in de veranderende wereld, zal de NAVO duidelijk maken welke strategische richting aan haar transformatie wordt gegeven. Zij zal haar missies op de langere termijn plannen, zonder te worden onderbroken door problemen op de korte termijn.
On the basis of these three main trends of the changing world, NATO will make clear the strategic direction of its transformation. It will map out its long-term missions without being interrupted by short-term difficulties. Just as a Chinese poem says, ’Unworried about floating clouds blocking the view, as one is already at the very top of the mountain’.
Sur la base de ces trois grandes tendances de l’évolution du monde, l’OTAN précisera l’orientation stratégique de sa transformation. Elle organisera ses missions à long terme sans se laisser interrompre par les difficultés à court terme ; comme le dit en substance un poème chinois : sans être dérangé par les nuages qui obstruent la vue, puisque l’on a déjà atteint le sommet de la montagne.
Auf der Grundlage dieser drei Haupttendenzen in der sich wandelnden Welt wird die NATO die strategische Richtung ihrer Transformation deutlich machen. Sie muss ihre langfristigen Aufgaben darlegen, ohne sich durch kurzfristige Schwierigkeiten vom Weg abbringen zu lassen. Wie ein chinesisches Gedicht bereits besagt: ‚Sei unbesorgt darüber, dass schwebende Wolken deinen Blick verstellen, wenn du bereits am Gipfel des Berges angekommen bist.’
Al basarse en estos tres pilares esenciales de este mundo en proceso de cambio la OTAN mostrará claramente la dirección estratégica de su transformación, y podrá planificar sus misiones a largo plazo sin verse interrumpida por las dificultades inmediatas. Tal y como dice un poema chino, “sin preocuparse de las nubes que tapan la vista, porque se está ya en la cima de la montaña”.
In base a questi tre principali trend del mondo che cambia, la NATO chiarirà la direzione strategica della sua trasformazione. Progetterà le sue missioni a lungo termine senza essere ostacolata da difficoltà di breve termine. Proprio come dice un poema cinese, “Non si preoccupa delle nubi che impediscono la vista, chi è già in cima alla montagna”.
Com base nestas três principais tendências do mundo em mudança, a NATO tornará clara a direcção da sua transformação estratégica. Delineará as suas missões de longo prazo sem ser interrompida pelas dificuldades de curto prazo. Como diz o poema chinês, "sem se preocupar com as nuvens que tapam a vista, uma vez que já está no topo da montanha".
على أساس هذه الاتّجاهات الرئيسية الثلاثة لعالمنا المتغير، يتعيّن على حلف الناتو أن يُحدّد الاتّجاه الاستراتيجي لعملية تحوّله. ويتعيّن عليه أيضاً أن يخطط لمهماته البعيدة المدى مع عدم السماح للصعوبات الآنية بتعطيلها. إذاً، ينبغي على حلف الناتو أن يكون كما تقول إحدى القصائد الصينية: "تَراه واثقاً من رؤيته رغم الغيوم، كمن اعتلى قمة الجبل".
Na základě těchto tří hlavních trendů, nutných pro změnu situace ve světě, NATO objasní strategickou orientaci transformace. Naplánuje své dlouhodobé mise, aniž by došlo k narušení krátkodobých akcí. V jedné čínské básni stojí verš: "Bezstarostně plující oblaka zastíní rozhled tomu, kdo právě dosáhl vrcholu hory".
Need kolm põhilist suundumust, mis iseloomustavad meie muutuvat maailma, määravad ära NATO enda ümberkujundamise strateegilised põhimõtted. Need aitavad määratleda NATO pikaajalisi ülesandeid, ilma et seda häiriksid lühiajalised raskused. Või nagu ütleb üks Hiina luuletus: „Kui oled juba mäe tipus, ei ole vaja vaadet varjavate pilvede pärast muretseda”.
Á grundvelli þessara þriggja þátta í breytilegum heimi, ætti NATO að skýra hernaðarlega stefnu sína sem hluta af þessu umbreytingaferli. NATO mun leggja línurnar fyrir langtímamarkmið sín án þess að láta skammtímaerfiðleika hafa áhrif á þau. Eins og segir í kínversku ljóði, „Hafandi engar áhyggjur af því að svífandi ský skerði útsýnið, því tindi fjallsins er þegar náð“.
Šių trijų pagrindinių kintančio pasaulio tendencijų pagrindu NATO suformuos aiškią strateginę savo pačios pertvarkos kryptį. Ji nubrėš ilgalaikį savo misijų planą, kuriam nekliudytų trumpalaikiai sunkumai. Kaip sakoma kinų poemoje, „nebereikia bijoti, kad slenkantys debesys uždengs horizontą, kai jau esi pasiekęs pačią kalno viršūnę.“
På grunnlag av disse tre hovedtrender i den endrede verden, vil NATO klargjøre den strategiske retningen for sin transformasjon. Den vil planlegge sine langsiktige misjoner uten å bli avbrutt av kortsiktige problemer. Akkurat som et kinesisk dikt sier: ’Uten bekymring for at flytende skyer blokkerer usikten, ettersom man allerede er på selve toppen av fjellet’.
W oparciu o te trzy główne trendy funkcjonujące w zmieniającym się świecie, NATO jednoznacznie przedstawi strategiczny kierunek swojej transformacji. Wyznaczy swoje długoterminowe misje, w czym nie będą mu przeszkadzać krótkoterminowe trudności. Jak mówi wiersz chiński: „stojącego już na szczycie nie trapią przepływające chmury, które zakrywają widok”.
Pe baza acestor trei tendinţe principale ale lumii în schimbare, NATO va indica în mod clar direcţia strategică a transformării sale. Alianţa îşi va contura misiunile sale pe termen lung, fără a fi întreruptă de dificultăţile pe termen scurt. După cum spune o poezie chinezească, „Cel aflat pe vârful muntelui nu trebuie să se mai îngrijoreze de norii care i-ar putea obstrucţiona vederea”.
Исходя из этих трех основных тенденций меняющегося мира, НАТО четко наметит стратегическое направление своей трансформации. Она определит свои долгосрочные задачи, не отвлекаясь на краткосрочные сложности. Как говорится в китайской поэме, «Стоя на вершине горы, не нужно беспокоиться о заслоняющих взор плывущих облаках».
Na základe týchto troch hlavných trendov, nutných pre zmenu situácie vo svete, NATO objasní strategickú orientáciu transformácie. Naplánuje svoje dlhodobé misie, bez toho aby došlo k narušeniu krátkodobých akcií. V jednej čínskej básni stojí verš: "Bezstarostne plávajúce oblaky zatienia rozhľad tomu, kto práve dosiahol vrcholu hory".
Na podlagi teh treh glavnih smernic spreminjajočega se sveta bo Nato jasno določil strateške usmeritve svojega preoblikovanja. Določil bo svoje dolgoročne naloge, pri čemer ga ne bodo zmotile kratkoročne težave. Kot pravi kitajska pesem: “naj te ne skrbijo oblaki na nebu, ki zastirajo pogled, saj si že na vrhu gore”.
NATO değişen dünyadaki bu üç eğilime dayanarak dönüşümünün stratejik yönünü açıkça ortaya koyacaktır. Kısa vadedeki zorluklardan etkilenmeden uzun vadeli misyonlarının yol haritasını çizecektir. Bir Çin şiirinin dediği gibi, “süzülüp giden bulutların görüşü kapatmasından korkmadan — zira zaten artık zirvede.”
Uz šo triju galveno mainīgās pasaules virzienu pamata NATO skaidri pasludinās savas transformācijas stratēģisko virzību. Tā izplānos savas ilgtermiņa misijas tā, lai īstermiņa grūtības tās nepārtrauc. Tieši tā, kā teikts ķīniešu dzejolī: „Atrodoties pašā kalna galā, nav jāsatraucas par peldošiem mākoņiem, kas aizēno skatu.”
  NATO Review - Nieuwe me...  
Een niet belangstellend publiek voelt zich weinig betrokken bij zulke conflicten en ik heb gemerkt dat slecht ingelichte mensen zich onvoorspelbaar kunnen gedragen wanneer ze verrast worden door een ongemakkelijke waarheid. Een onderdrukte waarheid kan bovendien des te luider klinken wanneer zij vrij komt. Het beeld van een oorlog zonder lijden, is simpelweg een onnauwkeurige afschildering van de waarheid.
I think this is dangerous. An uninterested public makes little commitment to such conflicts and I have seen the misinformed behave unpredictably when surprised by uncomfortable truths. Suppressed truth can also sound louder when it does break out. Showing war without suffering is simply an inaccurate portrayal of the truth.
Il me paraît que cela est dangereux. Une opinion publique indifférente ne s’engage guère vis-à-vis de tels conflits, et j’ai vu des publics mal informés adopter des comportements imprévisibles lorsque des vérités inconfortables venaient les surprendre. Une vérité dissimulée peut aussi retentir bien plus fort lorsqu’elle finit par éclater. Montrer la guerre sans la souffrance revient tout simplement à donner une image inexacte de la vérité.
Dies ist meines Erachtens gefährlich. Eine desinteressierte Öffentlichkeit kümmert sich kaum um solche Konflikte und ich habe beobachtet, wie falsch informierte Leute auf unvorhersehbare Weise reagieren, wenn sie mit unangenehmen Wahrheiten konfrontiert werden. Eine unterdrückte Wahrheit kann ebenfalls lauter ertönen, wenn sie schließlich ans Tageslicht kommt. Einen Krieg ohne Leiden zu zeigen, ist ganz einfach eine ungenaue Darstellung der Wahrheit.
Y creo que eso es peligroso. Un público desinteresado no se siente involucrado en los conflictos, y he comprobado que las personas mal informadas tienen comportamientos imprevisibles cuando tienen que enfrentarse a la cruda realidad. Una verdad que se ha mantenido oculta puede hacerse oír todavía con más fuerza cuando al fin logra abrirse paso. Y mostrar una guerra sin sufrimiento es simplemente una descripción inexacta de la realidad.
Ritengo che ciò sia pericoloso. Un’opinione pubblica non coinvolta offre poco sostegno a tali conflitti; e ho sperimentato che se non si ricevono informazioni ci si comporta poi in modo imprevedibile quando ci si trova faccia a faccia con verità spiacevoli. La verità nascosta fa molto più rumore quando viene a galla. Mostrare la guerra senza sofferenze è semplicemente una descrizione inesatta della realtà.
Penso que isto é perigoso. Um público desinteressado empenha-se pouco neste tipo de conflitos e já vi pessoas mal informadas reagir imprevisivelmente quando confrontadas com verdades pouco confortáveis. A verdade reprimida também pode falar mais alto quando finalmente vem ao de cima. Mostrar a guerra sem sofrimento é, pura e simplesmente, fornecer um retrato incorrecto da verdade.
Смятам, че това е опасно. Загубилата интерес общественост слабо се ангажира с подобни конфликти и съм бил свидетел колко непредсказуемо се държат зле информираните хора, когато се сблъскат с неудобната истина. Премълчаната истина кънти много по-силно, когато излезе наяве. Да се показва войната, без да се виждат страданията, е некоректно представяне на действителността.
Myslím, že takový přístup je nebezpečný. Veřejnost bez zájmu těžko podobné konflitky podpoří. Z vlastní zkušenosti vím, že reakce mylně informovaných lidí, překvapených nepohodlnou pravdou, bývají nepředvídatelné. Potlačovaná pravda, která se dostane na světlo, může navíc mít mnohem širší dopad. Ukazovat válku bez utrpení je jednoduše nepřesné zobrazení skutečnosti.
Minu arvates on see ohtlik. Huvitu avalikkus ei võta niisuguseid konflikte eriti südamesse ja ma olen näinud, kuidas valesti informeeritud inimesed käituvad ettearvamatult, kui ebamugav tõde neid üllatama pääseb. Allasurutud tõde võib ilmsiks tulles ka kõvemini kõlada. Sõja näitamine ilma kannatustest rääkimata on lihtsalt tõe ebatäpne kujutamine.
Azt hiszem ez veszélyes. Az ilyen érdektelen közvélemény kevesebb elkötelezettséget érez az ilyen konfliktusok iránt és az alultájékozottaktól kiszámíthatatlan viselkedést tapasztaltam, amikor szembesültek a kényelmetlen igazsággal. Az elnyomott igazság sokszor sokkal nagyobb zajt csap, amikor napvilágra kerül. A háborút szenvedések nélküliként bemutatni, az igazság tökéletlen ábrázolásával egyenlő.
Ég tel að þetta sé hættulegt. Áhugalaus almenningur leggur lítið upp úr slíkum átökum og ég hef séð óupplýst fólk hegða sér óútreiknanlega þegar því er komið á óvart með óþægilegum staðreyndum. Staðreyndir sem þaggaðar hafa verið niður, eiga það til að vera háværari þegar þær koma fram í dagsljósið. Að sýna stríð án þjáningar er einfaldlega ónákvæm birtingarmynd sannleikans.
Aš manau, kad tai pavojinga. Nesidominti visuomenė mažai kuo prisideda sprendžiant tokius konfliktus, ir man teko matyti, kokia kartais neprognozuojama būna menkai informuotų žmonių reakcija susidūrus su nemalonia tiesa. Kai paaiškėja užslėpta tiesa, ji nuskamba daug garsiau. Rodyti karą be kančių – tai tiesiog pateikti iškreiptą tiesos vaizdą.
Jeg tror dette er farlig. En uinteressert offentlighet føler lite ansvar for slike konflikter, og jeg har sett at feilinformerte oppfører seg uberegnelig når de blir overrasket av ubehagelige sannheter. Undertrykket sannhet kan også lyde høyere når den kommer ut. Å vise krig uten lidelse er ganske enkelt et unøyaktig bilde av sannheten.
To jest moim zdaniem niebezpieczne. Niezainteresowana opinia publiczna mało serca wkłada w takie konflikty, a widziałem jak niedoinformowani ludzie reagowali w nieprzewidywalny sposób, gdy niespodziewanie przyszło im się zmierzyć z niewygodnymi prawdami. Uciszana prawda może zabrzmieć ze zwielokrotnioną siłą, kiedy wydostanie się na zewnątrz. Pokazywanie wojny bez cierpienia to po prostu przeinaczanie prawdy.
Cred că acest lucru este periculos. Un public dezinteresat are o implicare scăzută în privinţa unor astfel de conflicte şi am văzut că persoanele neinformate se comportă în mod impredictibil atunci când sunt surprinse de aflarea unui adevăr neplăcut. Adevărul ascuns poate avea un efect mai puternic atunci când este dezvăluit. Prezentarea războiului fără a arăta suferinţa este pur şi simplu un portret inexact al adevărului.
По-моему, это опасно. Если публика не заинтересована, она проявляет мало участия по отношению к подобным конфликтам, и я видел, как непредсказуемо действовали введенные в заблуждение люди, когда их глазам неожиданно открывалась неприглядная правда. Если скрывать правду, она может вызвать больший резонанс, когда проступит наружу. Показывать войну без страданий – это просто-напросто создавать неправдивую картину.
Myslím, že taký prístup je nebezpečný. Verejnosť bez záujmu ťažko podobné konflikty podporí. Z vlastnej skúsenosti viem, že reakcie mylne informovaných ľudí, prekvapených nepohodlnou pravdou, bývajú nepredvídateľné. Potlačovaná pravda, ktorá sa dostane na svetlo, môže navyše mať oveľa širší dopad. Ukazovať vojnu bez utrpení je jednoducho nepresné zobrazenie skutočnosti.
Bunu da tehlikeli buluyorum. İlgisini kaybetmiş bir kamuoyunun bu tür çatışmalara taahhüdü azalacaktır. Ayrıca, yanlış bilgilendirilmiş birçok kişinin rahatsızlık verecek gerçekleri duyduğunda öngörülmeyen bazı davranışlarda bulunduklarına bizzat tanık oldum. Bastırılmış gerçekler, her şey ortaya çıktığında çok daha büyük ses getirir. Savaşta çekilen acıları göstermemek gerçeği yanlış yansıtmaktır.
Es domāju, ka tas ir bīstami. Neieinteresēta sabiedrība parasti neuzņemas atbildību par šādiem konfliktiem, un es esmu redzējis situācijas, kad nepareizi informētie reaģē neparedzamā veidā tad, kad sastopas ar nepatīkamo patiesību. Apspiesta patiesība var izskanēt skaļāk tad, kad tā beidzot izlaužas. Rādīt karu bez ciešanām ir tas pats, kas dot neprecīzu patiesības atspoguļojumu.
  Uitdagingen voor de Afg...  
Men zou zonder overdrijving kunnen zeggen dat de eerste, de tweede en in feite iedere stem die bij de vorige verkiezingen in Afghanistan werd uitgebracht, een tribale stem was.
It could be said without any exaggeration that the first, second, and in fact every vote in the previous elections in Afghanistan were tribal votes.
On peut dire sans aucune exagération que lors des précédents scrutins en Afghanistan, toutes les voix ont été apportées sur une base tribale.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die erste, zweite, ja jede Stimme in den vergangenen Wahlen in Afghanistan eine Stimme der Stämme war.
Puede afirmarse sin ninguna exageración que en cada una de las elecciones anteriores se votó siguiendo criterios tribales
Senza esagerare si potrebbe dire che il primo, il secondo, e praticamente ogni voto nelle precedenti elezioni in Afghanistan è stato un voto tribale.
Pode afirmar-se sem qualquer exagero que o primeiro, o segundo e, de facto, todos os votos nas anteriores eleições no Afeganistão foram votos tribais
من المنصف القول إنّ الانتخابات الأولى والثانية، وفي الحقيقة، جميع الانتخابات السابقة التي جرت في أفغانستان كانت انتخابات قبليّة الطابع.
Може да се каже без преувеличение, че първият, вторият и на практика всеки вот в досегашните избори в Афганистан бяха на племенна основа.
Bez jakékoliv nadsázky lze konstatovat, že první, druhé, a v podstatě všechny předcházející volby, byly volbami kmenovými.
Liialdamata võib öelda, et eelmistel valimistel olid nii esimene, teine kui ka tegelikult iga hääl nn hõimuhääl.
Túlzás nélkül mondható, hogy az első, a második és gyakorlatilag az összes korábbi választás Afganisztánban törzsi alapú volt.
Fullyrða má, án þess að ýkja, að í fyrstu, öðrum og reyndar öllum undangegnum kosningum í Afganistan, hafi öll atkvæði í reynd verið ættbálkaatkvæði.
Det kan sies uten overdrivelse at den første, andre og faktisk enhver stemme i de tidligere valgene i Afghanistan var stammestemmer.
Bez żadnej przesady można stwierdzić, że pierwsze, drugie, a w zasadzie każde dotychczasowe wybory w Afganistanie miały charakter plemienny.
Se poate spune, fără nicio exagerare, că votul din primul, din al doilea şi, de fapt, din toate exerciţiile electorale anterioare din Afganistan a fost unul tribal.
Можно без преувеличения сказать, что первое, второе и, на самом деле, каждое голосование в ходе предыдущих выборов в Афганистане было голосованием по племенному принципу.
Bez akéhokoľvek preháňania je možné konštatovať, že prvé, druhé, a v podstate všetky predchádzajúce voľby, boli voľbami kmeňovými.
Brez slehernega pretiravanja bi lahko rekli, da je bilo prvo, drugo in pravzaprav vsako glasovanje na prejšnjih volitvah plemensko pogojeno.
Afganistan’da daha önce yapılmış olan seçimlerde tüm oyların aşiretler doğrultusunda verilmiş oylar olduğunu söylemek abartılı olmaz.
Varētu bez pārspīlēšanas teikt, ka pirmā, otrā un, faktiski, arī visas pārējās balsis, kas tika nodotas iepriekšējās Afganistānas vēlēšanās, bija cilšu balsis.
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
  NAVO Kroniek - De weder...  
Dat komt niet in de eerste plaats door de opwarming van de aarde, zelfs zonder die opwarming zou de import voor de minst ontwikkelde landen in de loop der eeuw verdubbelen als gevolg van demografische factoren.
Au cours du siècle qui vient, les pays en développement seront inévitablement davantage tributaires des importations alimentaires en provenance des pays développés. Ce phénomène n’est pas essentiellement lié au réchauffement de la planète : même sans celui-ci, les importations des pays les moins développés doubleraient sur cette période en raison des données démographiques. Le réchauffement fera passer la hausse des importations de 100% environ à 110-140 %.
Im kommenden Jahrhundert werden die Entwicklungsländer zwangsläufig in eine stärkere Abhängigkeit von Lebensmittelimporten aus Industriestaaten geraten. Dies ist nicht primär ein Phänomen, das auf die Erderwärmung zurückzuführen ist: Selbst ohne globale Erwärmung würden sich die Importe aufgrund der demografischen Entwicklung in den Entwicklungsländern im Laufe des Jahrhunderts verdoppeln. Wegen der Erderwärmung steigen die Importe um 110-140 % statt um 100 %.
Durante el presente siglo resultará inevitable que los países en desarrollo se vuelvan más dependientes de las importaciones de comida desde las naciones desarrolladas, pero el calentamiento global no es el principal culpable: aunque no existiera, estos países duplicarían sus importaciones a causa de su demografía. El calentamiento provocará que el aumento de esas importaciones pase del 100% al 110-140%.
Nel secolo in corso, i paesi in via di sviluppo diventeranno inevitabilmente ancor più dipendenti dalle importazioni alimentari provenienti dai paesi sviluppati. Ma questa non è in primo luogo una conseguenza del riscaldamento globale: anche senza il riscaldamento globale, le importazioni per i paesi meno sviluppati raddoppierebbero nel corso del secolo a causa degli aumenti demografici. Il riscaldamento globale incide solo su un aumento delle importazioni che passano dal 100% al 110-140%.
Ao longo do próximo século, as nações em vias de desenvolvimento tornar-se-ão, inevitavelmente, mais dependentes da importação de alimentos dos países desenvolvidos. Isto não é de um fenómeno unicamente ligado ao aquecimento global: mesmo sem o aquecimento global, as importações dos países menos desenvolvidos duplicariam ao longo do século, devido à demografia. O aquecimento global faz com que o aumento das importações passe de cerca de 100% a cerca de 110% a 140%.
وفي القرن القادم، ستصبح الدول النامية حتماً أكثر اعتماداً على استيراد الأغذية من الدول المتقدمة. والسبب الرئيسي لهذه الظاهرة ليس ارتفاع درجة لحرارة الأرض: فحتى من دون ارتفاع حرارة الأرض، ستتضاعف واردات الدول النامية خلال القرن القادم بسبب النمو السكاني. أما ارتفاع حرارة الأرض وحده، فإنه قد يرفع الواردات بنسَب تتراوح من 110% إلى 140%.
През този век развиващите страни неизбежно ще станат по-зависими от вноса на храни от развитите държави. Това явление не се дължи само на глобалното затопляне - дори и без него вносът в най-слабо развитите страни ще се удвои през този век по демографски причини. Затоплянето ще допринесе за увеличението от 100 на 110-140 %.
Během nastávajícího století budou rozvojové státy nevyhnutelně záviset na dovozu potravin z rozvinutých států. To však není pouze fenomén globálního oteplování: i bez globálního oteplování by se v průběhu století dovoz potravin do nejméně vyvinutých zemí zdvojnásobil, a sice z demografických důvodů. Globální oteplování způsobí růst dovozu potravin ze 100 % na 110 % až 140 %.
Eeloleval sajandil suureneb paratamatult arengumaade sõltuvus toiduainete sisseveost arenenud riikidest. See ilming ei tulene esmajärjekorras üleilmsest kliimasoojenemisest: ka ilma kliimasoojenemiseta kahekordistuks toiduainete import vähim arenenud maadesse eeloleva sajandi jooksul demograafiliste tegurite tõttu. Üleilmse soojenemise tõttu suureneb toiduainete import 100%-lt umbes 110–140%-ni.
Az elkövetkező évszázad folyamán a fejlődő országok mindenképpen még inkább függeni fognak a fejlett országoktól az élelmiszer-behozatal terén. Ez a jelenség nem elsősorban a globális felmelegedés miatt van: a legkevésbé fejlett országok importja demográfiai okok miatt még a globális felmelegedés nélkül is legalább meg fog duplázódni az évszázad során. A globális felmelegedés miatt az import növekedése mintegy 100%-tól 110-140%-ig terjedhet.
Á næstu hundrað árum munu þróunarríkin óhjákvæmilega verða háðari matvælainnflutningi frá iðnvæddu ríkjunum. Þetta stafar ekki fyrst og fremst af völdum hnattrænnar hlýnunar: jafnvel þótt hnattræn hlýnun væri ekki tekin með í reikninginn, myndi matvælainnflutningur til vanþróuðustu ríkjanna tvöfaldast á næstu hundrað árum vegna fólksfjöldaþróunar. Hnattræn hlýnun veldur því að vöxtur innflutnings eykst úr u.þ.b. 100% í 110-140%.
Ateinančiais šimtmečiais besivystančios šalys neišvengiamai taps labiau priklausomos nuo maisto importo iš išsivysčiusių šalių. Tai nėra pirmiausia pasaulio atšilimo reiškinys – netgi be klimato atšilimo mažiausiai išsivysčiusių šalių importas per ateinantį šimtmetį padvigubės dėl demografinių priežasčių. Pasaulio atšilimas privers tą padidėjimą nuo maždaug 100% išaugti iki %110–140%.
I løpet av det kommende århundre vil utviklingslandene uunngåelig bli mer avhengig av matimport fra de utviklede landene. Dette er ikke primært et fenomen pga global oppvarming: selv uten global oppvarming ville import for de minst utviklede landene dobles i løpet av århundret på grunn av demografi. Global oppvarming forårsaker at importøkning vil gå fra rundt 100% til rundt 110-140%.
W ciągu nadchodzącego stulecia państwa rozwijające się z pewnością bardziej uzależnią się od importu żywności z krajów rozwiniętych. Nie jest to w pierwszym rzędzie związane z fenomenem globalnego ocieplenia: nawet bez globalnego ocieplenia wolumen importu do najmniej rozwiniętych państw podwoiłby się z powodu demografii. Globalne ocieplenie sprawia, że import wzrasta z około 100% do %110-140%.
Pe parcursul următorului secol, ţările în curs de dezvoltare vor deveni, în mod inevitabil, mai dependente de importurile de alimente din ţările dezvoltate. Acesta nu este în esenţă un fenomen generat de încălzirea globală: chiar şi în absenţa încălzirii globale, importurile celor mai puţin dezvoltate ţări se vor dubla pe parcursul secolului, datorită demografiei. Încălzirea globală cauzează o creştere a importurilor de la cca. 100% la aproximativ 110-140%.
В ближайшие сто лет развивающиеся страны неизбежно станут более зависимыми от импорта продуктов питания из развитых стран. Нельзя сказать, что основной причиной тому станет глобальное потепление, поскольку и без него объем импорта, предназначенного для наименее развитых стран, увеличится в течение века вдвое в силу демографических причин. Глобальное потепление ведет к увеличению объема импорта со 100% до 110–140%.
V priebehu budúceho storočia budú rozvojové štáty nevyhnutne závisieť na dovoze potravín z rozvinutých štátov. To však nie je iba fenomén globálneho otepľovania: aj bez globálneho otepľovania by sa v priebehu storočia dovoz potravín do najmenej vyvinutých krajín zdvojnásobil, a síce z demografických dôvodov. Globálne otepľovanie spôsobí rast dovozu potravín zo 100 % na 110 % až 140 %.
V prihajajočem stoletju bodo države v razvoju nedvomno postale bolj odvisne od uvoza hrane iz razvitih držav. To v prvi vrsti ne bo zaradi pojava globalnega segrevanja: celo brez globalnega segrevanja bi se uvoz za najmanj razvite države skozi stoletje podvojil zaradi demografskih gibanj. Zaradi globalnega segrevanja se uvoz poveča s približno 100% na 110-140%.
  NATO Review - Partnersc...  
Maar kunnen toetsenbordactivisten een land besturen, en kunnen zij dat zonder de steun van de internationale kijkers die vastgeplakt aan hun computer, de gebeurtenissen tijdens de revolutie volgden? Dat is de vraag die de toeschouwers nu moeten gaan beantwoorden.
But can keyboard activists govern a country, and can they do so without the support of the international audiences that were so glued to the events of their revolution? This is the question that onlookers should now be grappling with.
Mais les militants du clavier peuvent-ils gouverner un pays, et, de surcroît, sans le soutien des audiences internationales qui ont été rivées aux événements qui ont marqué leur révolution ? C’est la question avec laquelle les spectateurs devraient maintenant se trouver aux prises.
Doch können Tastatur-Aktivisten ein Land lenken, und können sie dies ohne die Unterstützung der internationalen Öffentlichkeit, die so gespannt die Entwicklungen der Revolution verfolgte? Dies ist die Frage, mit der die Zuschauer sich nun beschäftigen sollten.
Sin embargo, los activistas del teclado ¿son capaces de gobernar un país, y hacerlo además sin la ayuda de las audiencias internacionales que estaban tan atentas a los acontecimientos de su revolución? Esa es la cuestión que los observadores deberían estar planteándose ahora.
  NATO Review - Boekarest...  
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Es muss den Menschen und Regierungen von Montenegro und Serbien hoch angerechnet werden, dass dieser Prozess ohne Gewalt ablaufen konnte. Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
Hay que reconocerles a los habitantes y gobiernos de Montenegro y Serbia el mérito de haber logrado culminar sin violencia todo el proceso que condujo a la independencia. Este tipo de acontecimientos suelen venir acompañados de sentimientos muy profundos, pero podemos proclamar con orgullo que esas emociones no provocaron conflictos, y estamos convencidos de que las nuevas relaciones entre nuestros dos países serán cada vez más prósperas e intensas.
È merito di entrambi i popoli e di entrambi i governi di Montenegro e Serbia, se il processo d’indipendenza si è svolto senza che vi fossero violenze. È normale che un evento di tale gravità sia accompagnato da forti emozioni; comunque, siamo orgogliosi che queste emozioni non siano sfociate in conflitto, e crediamo che il nuovo rapporto tra i nostri paesi diverrà profondo e prospero.
O facto de o processo de independência ter sido conduzido sem violência é um motivo de orgulho para os povos e os governos do Montenegro e da Sérvia. É natural que um acontecimento de tais proporções seja acompanhado de emoções fortes. Porém, estamos orgulhosos do facto de estas emoções não se terem transformado num conflito e acreditamos que a nova relação entre os nossos países vai aprofundar-se e prosperar.
ويُسجَّل لشعبيِّ وحكومتيِّ جمهورية الجبل الأسود وصربيا أنّ عملية الاستقلال تمّت من دون عنف. إذ من الطبيعي أنْ يشهد مثل هذا الحدث موجة من المشاعر الجياشة؛ لكننا نفتخر بأن هذه المشاعر لم تُسبّب أيّ نزاع ونعتقد أنّ العلاقات الجديدة بين بلديْنا ستتوطد وتزدهر.
Благодарение на народите и правителствата на Черна гора и Сърбия процесът на възобновяване на независимостта премина без насилие. Нормално е такова сериозно събитие да се съпътства от силни емоции; въпреки всичко ние се гордеем, че тези емоции не прераснаха в конфликт и се надяваме, че отношенията между нашите две страни ще се задълбочат и ще просперират.
Je ke cti lidu Černé Hory a Srbska, že celý proces rozdělení se obešel bez jakéhokoliv násilí. Bylo však zcela normální, že byl provázen silnými emocemi. Jsme pyšní, že tyto emoce nepřerostly ve vzájemný konflikt a pevně doufáme, že nová forma vztahů mezi našimi zeměmi se bude nejen prohlubovat, ale rovněž rozkvétat.
Vägivallatu iseseisvumise eest tuleb tänada Montenegro ja Serbia rahvast ja valitsust. Sellise kaaluga sündmuse puhul on tugevad tunded loomulikud. Oleme uhked, et need ei kasvanud tüliks, ja usume oma riikide uute suhete tihenemisse ja edenemisse.
Montenegró és Szerbia népének és kormányainak köszönhetően a függetlenedési folyamat erőszak nélkül ment végbe. Egy ilyen súlyú eseményt normális esetben is erőteljes érzelmek kísérnek; azonban büszkék vagyunk arra, hogy ezen érzelmek nem csaptak át konfliktusba és úgy hisszük, hogy ez az országaink közötti új kapcsolat mélyülni és gyarapodni fog.
Það var almenningi og ríkisstjórnum Svartfjallalands og Serbíu til sóma að sjálfstæðisferlið fór fram án ofbeldis. Það er eðlilegt í slíkum alvörumálum að miklar tilfinningar séu með í spilinu, en samt sem áður erum við stolt af því að þessar tilfinningar brytust ekki út í ofbeldi og við trúum því að hin nýju tengsl milli ríkja okkar muni eflast og verða nánari.
Reikia atiduoti duoklę Juodkalnijos ir Serbijos žmonėms ir vyriausybėms už tai, kad nepriklausomybės procesas vyko be smurto. Visai normalu, kad tokios svarbos procesą lydi stiprios emocijos, tačiau mes didžiuojamės, kad šios emocijos neperaugo į konfliktą, ir tikime, kad nauji mūsų šalių tarpusavio santykiai gilės ir klestės.
Det er en hyllest til befolkningen og regjeringene i Montenegro og Serbia at uavhengighetsprosessen ble gjennomført uten vold. Det er normalt at en slik alvorlig hendelse blir fulgt av sterke følelser; vi er imidlertid stolte av at disse følelsene ikke førte til konflikt, og vi tror at det nye forholdet mellom våre land vil bli styrket og gå godt.
Jest zasługą ludności i rządów Czarnogóry oraz Serbii, iż proces niepodległościowy dokonał się bez przemocy. Normalne jest, że kwestii o tak wielkim znaczeniu towarzyszą silne emocje; jednak jesteśmy dumni, że emocje te nie wezbrały na tyle, żeby doprowadzić do konfliktu i wierzymy, że nowe stosunki pomiędzy naszymi państwami będą pogłębiane i będą się pomyślnie rozwijać.
Faptul că procesul de independenţă s-a desfăşurat fără violenţă constituie meritul popoarelor şi guvernelor din Muntenegru şi Serbia. Este normal ca un eveniment de o importanţă atât de mare să fie însoţit de emoţii puternice. Totuşi, suntem mândri că aceste emoţii nu au generat un conflict şi credem că noua relaţie dintre ţările noastre se va adânci şi dezvolta.
  Nato Review  
In de eerste plaats dienen de bondgenoten tot een werkbare consensus te komen over de vraag wanneer het gebruik van militair geweld bij niet onder artikel 5 vallende operaties legitiem is (bijv. voor doeleinden anders dan zelfverdediging), in het uiterste geval zelfs zonder een expliciet mandaat van de VN-Veiligheidsraad.
First, allies need to find a workable consensus about the legitimacy of using military force in non-article 5 operations (i.e., for purposes other than self-defence), and, in the extreme, even without an explicit UN Security Council mandate. In a way, this has been the most controversial, unresolved issue of the 1999 strategic concept, which has gained even greater relevance with the US invasion of Iraq and the American doctrine of preventive wars.
Premièrement, les Alliés doivent trouver un consensus viable à propos de la légitimité de l’usage de la force militaire dans des opérations ne relevant pas de l’article 5 (c’est-à-dire pour des buts autres que l’autodéfense), dans des cas extrêmes, même sans mandat explicite du Conseil de sécurité des Nations Unies. C’est, d’une certaine manière, la question à laquelle le concept stratégique de 1999 ne répond pas qui a été la plus controversée, et elle s’est posée de façon plus pertinente encore avec l’invasion de l’Iraq par les États-Unis et la doctrine américaine des guerres préventives.
Erstens müssen die Bündnispartner einen funktionstüchtigen Konsens über die Legitimierung des Einsatzes von militärischer Gewalt bei nicht im Artikel 5 vorgesehenen Einsätzen erreichen (z.B. für andere Zwecke als die Selbstverteidigung), im Extremfall sogar ohne ausdrückliches Mandat des UN-Sicherheitsrates. Dies war das umstrittenste und ungelöste Thema des Strategiekonzepts von 1999, das im Lichte der US-Invasion im Irak und der amerikanischen Doktrin der präventiven Kriegsführung noch stärker in den Vordergrund rückte.
En primer lugar los Aliados necesitan alcanzar un consenso factible sobre la legitimidad del uso de la fuerza militar en operaciones no amparadas por el Artículo 5 (es decir, cuando no se trate de defensa propia) y, en casos extremos, incluso sin un mandato explícito del Consejo de Seguridad de las NU. En cierto modo éste ha sido el punto más polémico e irresoluto del concepto estratégico de 1999, y que ha adquirido una mayor relevancia a causa de la invasión de Iraq por Estados Unidos y la doctrina norteamericana de la guerra preventiva.
Primo, gli alleati devono trovare un fattibile consenso sulla legittimità dell’uso della forza militare in operazioni non previste dall’articolo 5 (per esempio, per scopi diversi dall’autodifesa), e, in casi estremi, anche senza un esplicito mandato del Consiglio di sicurezza dell’ONU. Sotto certi aspetti, è la questione più controversa e irrisolta del concetto strategico del 1999, cui è stata attribuita ulteriore rilevanza con l’invasione USA dell’Iraq e la dottrina americana delle guerre preventive.
Em primeiro lugar, os Aliados precisam de encontrar um consenso viável acerca da legitimidade do recurso à força militar nas operações fora do âmbito do Artigo 5º (isto é, por motivos outros que não a auto-defesa) e, em casos extremos, mesmo sem um mandato explícito das Nações Unidas. De certa forma, esta tem sido a questão por resolver mais controversa do conceito estratégico de 1999, tendo adquirido ainda maior relevância com a invasão norte-americana do Iraque e a doutrina americana das guerras preventivas.
  Nato Review  
Een ander voorbeeld hiervan was Oost-Timor, waar militair medisch personeel een ziekenhuis van Artsen Zonder Grenzen (AZG) veiligstelden, herstelden en operationeel maakten. Helaas kon het teruggekeerde personeel van AZG niet samen met het militaire personeel werken.
Et tout cela se déroule sans nul doute au vif déplaisir de toutes les personnes concernées : les militaires acceptent mal le rôle qu'on leur fait jouer et les civils acceptent tout aussi mal ce qu'ils considèrent comme un empiètement sur leurs prérogatives.
Und all dies führt zweifellos zu heftigem Missvergnügen aller Beteiligten: Die Streitkräfte reagieren verärgert auf eine Ausweitung ihrer Aufgaben, und die zivilen Stellen reagieren ebenso verärgert auf das, was in ihren Augen einen Übergriff auf ihr Territorium darstellt.
«Το Ιράκ παραμένει ένα ημι-εχθρικό περιβάλλον. Οι πολίτες εργοδότες έχουν καθήκον να προσέξουν το προσωπικό τους και πολλοί από τους διεθνείς οργανισμούς και τις Μ.Κ.Ο. (Μη-κυβερνητικές οργανώσεις) αποφάσισαν να μείνουν μακριά. Επομένως, οι δυνάμεις του συνασπισμού, έχουν επί του παρόντος ένα πολύ σημαντικό ρόλο στην ανοικοδόμηση του Ιράκ, αντί για να έχουν μόνον για την ασφάλειά του».
Og alt dette er uden tvivl udspillet over for det intense ubehag hos alle berørte: militæret, som er fortørnet over, at deres rolle bliver udvidet, og civile, som er lige så fortørnede over, hvad de betragter som indtrængen på deres enemærker.
„Irake aplinka ir toliau lieka priešiška. Civiliams darbdaviams tenka pareiga rūpintis savo darbuotojais, o daugelis tarptautinių organizacijų ir NVO (nevyriausybinių organizacijų) nutarė nesikišti. Todėl koalicijos pajėgoms šiuo metu tenka labai reikšmingas vaidmuo ir atstatant Iraką, ne vien tik užtikrinant jo saugumą.“
„W Iraku panują w dużej mierze wrogie warunki. Cywilni pracodawcy mają obowiązek dbać o swoich pracowników i wiele organizacji międzynarodowych i pozarządowych zdecydowało się tam nie angażować. Siły koalicji mają zatem obecnie ogromną rolę do odegrania w zakresie odbudowy Iraku, a nie tylko spraw bezpieczeństwa."
«В Ираке сохраняется наполовину враждебная обстановка. Гражданские работодатели обязаны заботиться о своих работниках, а многие международные организации и НПО (неправительственные организации) решили остаться в стороне. Поэтому в настоящий момент коалиционные войска играют очень серьезную роль в восстановлении Ирака, а не просто в обеспечении безопасности в этой стране».
  Nato Review  
Het Bondgenootschap kan niet werken aan stabilisatie, vredesondersteuning, crisisbeheersing, of contraterroristische operaties zonder dat zij ook deel uitmaakt van de bredere inspanning van postconflict of postgeweld wederopbouwactiviteiten.
The success of peacekeeping and stability operations is largely dependent on the ability to establish a long-term peace in war-torn societies. The political transformation of NATO should include enhancing its capacities to support state-building and peace-building efforts. The Alliance cannot be in the business of stabilisation, peace support, crisis management, or counter-terrorist operations without being a participant in the wider effort of post-conflict or post-violence reconstruction. Experience has shown that peace or stabilisation missions and state-building and peace-building efforts must be designed in tandem and be mutually supportive. While state-building and peace-building should not become a primary role of the Alliance, NATO must become better equipped in doctrine and capacity to support such efforts.
La réussite des opérations de maintien de la paix et de stabilité dépend, dans une large mesure, de l'aptitude à établir une paix à long terme dans des sociétés déchirées par la guerre. La transformation politique de l'OTAN devrait inclure l'amélioration de ses capacités à soutenir les efforts d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix. L'Alliance ne peut s'impliquer dans des opérations de stabilisation, de soutien de la paix, de gestion des crises ou de contre-terrorisme sans participer aux efforts au sens large de reconstruction dans les pays qui sortent d'un conflit ou d'une période de violences. L'expérience nous apprend que les missions de paix ou de stabilisation et les efforts d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix doivent être conçues en parallèle et se soutenir mutuellement. Même si l'édification de l'Etat et le renforcement de la paix ne doivent pas devenir son rôle principal, l'Alliance doit mieux s'équiper au niveau de la doctrine et de la capacité pour soutenir des efforts de ce type.
Der Erfolg friedenserhaltender und stabilisierender Operationen ist weitgehend von der Fähigkeit abhängig, in einer von einem Krieg zerrissenen Gesellschaft langfristigen Frieden herbeizuführen. Die politische Umgestaltung der NATO sollte auch eine Verbesserung der Bündnisfähigkeiten zur Unterstützung von Bemühungen umfassen, die auf den Aufbau von Staatswesen und die Herbeiführung von Frieden abzielen. Das Bündnis kann nicht an Stabilisierungsoperationen oder an Operationen zur Unterstützung des Friedens, zur Bewältigung von Krisen oder zur Bekämpfung von Terroristen teilnehmen, ohne sich an den übergreifenden Bemühungen um den Wiederaufbau nach einem Konflikt bzw. nach gewaltsamen Zusammenstößen zu beteiligen. Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass Friedens- bzw. Stabilisierungsmissionen und der Aufbau eines Staatswesens bzw. die Bemühungen um die Herbeiführung von Frieden so konzipiert werden müssen, dass sie Hand in Hand gehen und einander unterstützen. Der Aufbau von Staatswesen und die Herbeiführung von Frieden sollen sich zwar nicht zur Hauptaufgabe des Bündnisses entwickeln, aber die NATO muss von ihren Doktrinen und Fähigkeiten her besser dazu ausgerüstet werden, derartige Bemühungen zu unterstützen.
El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz y estabilidad depende en gran medida de la capacidad de establecer una paz a largo plazo en sociedades destrozadas por la guerra. La transformación política de la OTAN debería incluir la mejora de sus capacidades para apoyar esfuerzos de reconstrucción nacional y fomento de la paz. La Alianza no puede dedicarse a la estabilización, el apoyo a la paz, la gestión de crisis o el antiterrorismo sin participar en los esfuerzos generales de reconstrucción tras los conflictos o la violencia. La experiencia demuestra que las misiones de paz o de estabilización y las actividades de reconstrucción nacional y fomento de la paz deben diseñarse conjuntamente y apoyarse mutuamente. Aunque la reconstrucción nacional y el fomento de la paz no deben convertirse en la principal tarea para la Alianza, sí es cierto que la organización debe mejorar su equipamiento doctrinal y sus capacidades para este tipo de actividades.
Il successo delle operazioni di mantenimento della pace e per la stabilità dipendono ampiamente dalla capacità di istituire una pace a lungo termine in società lacerate dalla guerra. La trasformazione politica della NATO dovrebbe includere il miglioramento delle sue capacità nel sostenere le attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace. L'Alleanza non si può occupare delle operazioni di stabilizzazione, sostegno della pace, gestione delle crisi, o di antiterrorismo senza partecipare essa stessa al più vasto sforzo postbellico o nella ricostruzione successiva alle violenze. L'esperienza ha dimostrato che le missioni di pace o di stabilizzazione e gli sforzi per la creazione dello stato e per rafforzare la pace devono essere stabiliti in parallelo, ed essere reciprocamente di sostegno. Se la creazione dello stato e il rafforzamento della pace non dovessero divenire un ruolo primario dell'Alleanza, la NATO deve allora provvedere a dotarsi meglio, sia per ciò che concerne la dottrina che le capacità per sostenere tali sforzi.
O sucesso das operações de manutenção e de estabilização da paz depende em grande medida da capacidade de estabelecer uma paz de longo prazo em sociedades dilaceradas pela guerra. A transformação política da OTAN deve incluir o reforço das suas capacidades para apoiar os esforços de construção de Estados e da paz. A Aliança não pode estar no negócio da estabilização, do apoio à paz, da gestão de crises ou das operações de luta contra o terrorismo sem ser um participante do esforço mais vasto de reconstrução pós-conflito e pós-violência. A experiência tem demonstrado que as missões de paz ou de estabilização e que os esforços de construção de paz ou de Estados têm de ser concebidos em conjunto e apoiar-se mutuamente. Apesar de a construção da paz e dos Estados não dever tornar-se o papel principal da Aliança, a OTAN tem de estar mais bem equipada em termos de doutrina e de capacidades para apoiar esses esforços.
يعتمد نجاح عمليات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار بصورة كبيرة على القدرة على التوصل إلى سلام دائم في المجتمعات التي مزقتها الحروب. ولهذا، يجب أن تتضمن عملية التحول السياسي للحلف تعزيز قدراته على دعم جهود إعمار الدول وإحلال السلام. ولا يمكن للحلف أن يكون مساهماً فعالاً في عملية تحقيق الاستقرار ودعم السلام وإدارة الأزمات أو عمليات مكافحة الإرهاب، دون أن يكون مشاركاً فعالاً في الجهود الكبيرة التي تُبذَل من أجل إعادة الاعمار في الفترات التي تلي الحروب وأعمال العنف. وقد أثبتت التجارب أن مهمات تحقيق الاستقرار أو حفظ السلام وجهود الإعمار وإحلال السلام، يجب أن تكون جميعها معدة لتعمل بطريقة تراكمية وأن تتصف بتبادلية الدعم. وفي الوقت الذي يرى فيه البعض أن جهود إعمار الدول وإحلال السلام يجب ألاّ تصبح الدور الأساسي للحلف، فإنه يتعين على الحلف أن يصبح أفضل تجهيزاً وإعداداً من الناحية التعبوية والعقائدية وكذلك من ناحية قدرته على دعم مثل هذه الجهود.
Η επιτυχία στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης και σταθερότητας εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό πάνω στην ικανότητα εδραίωσης μια μακροπρόθεσμης ειρήνης στις κοινωνίες που έχουν καταστραφεί από τον πόλεμο. Ο πολιτικός μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ενίσχυση των ικανοτήτων του για την υποστήριξη των προσπαθειών οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης. Η Συμμαχία δεν μπορεί να συμμετέχει στο έργο της σταθεροποίησης, της υποστήριξης της ειρήνης, της διαχείρισης κρίσεων, ή στις επιχειρήσεις για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας χωρίς να συμμετέχει στην ευρύτερη προσπάθεια της μετά την σύγκρουση ή μετά τις βιαιοπραγίες ανοικοδόμησης. Η εμπειρία μας έδειξε ότι οι αποστολές για την ειρήνευση ή τη σταθεροποίηση και οι προσπάθειες για οικοδόμηση κρατών και για την οικοδόμηση ειρήνης πρέπει να έχουν σχεδιαστεί ως ζευγάρι και να είναι αμοιβαία υποστηρικτικές. Και ενώ η οικοδόμηση κρατών και η οικοδόμηση ειρήνης δεν θα πρέπει να γίνει πρωταρχικός ρόλος για τη Συμμαχία, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να εξοπλιστεί καλύτερα τόσο σε δόγμα όσο και σε ικανότητα για να υποστηρίζει τέτοιες προσπάθειες.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
Op de Balkan draait alles om veiligheid. Zonder regionale veiligheid is er ook geen veiligheid voor een individueel land. Bosnië en Herzegovina is een soort microkosmos van de bredere regio met culturele, etnische en religieuze diversiteit.
In the Balkans security is everything. Without regional security there can be no security for any individual country. Bosnia and Herzegovina is in many ways a microcosm of the wider region with cultural, ethnic and religious diversity. Many see this diversity as a handicap. But I think that this can be an advantage and that our diversity should be viewed as a strength and as a bridge to other countries. On a practical level, we will contribute most to the stability of the region by maintaining the pace of reform and ensuring that we are not a source of instability, but rather a source of stability and security. We have also decided to prepare our forces to be able to play an active role in future peacekeeping operations world-wide.
Auf dem Balkan ist Sicherheit alles. Ohne regionale Sicherheit kann es keine Sicherheit für die einzelnen Staaten geben. Der Gesamtstaat Bosnien und Herzegowina bildet mit seiner kulturellen, ethnischen und religiösen Vielfalt in vielerlei Hinsicht einen Mikrokosmos der gesamten Region. Zahlreiche Beobachter sehen in dieser Vielfalt einen Nachteil. Ich glaube jedoch, dass dies von Vorteil sein kann und dass unsere Vielfalt als Stärke und Brücke zu anderen Staaten betrachtet werden sollte. In der Praxis werden wir den größten Beitrag zur Stabilität der Region leisten, wenn wir das Tempo der Reformen beibehalten und sicherstellen, dass wir keine Quelle der Instabilität, sondern vielmehr eine Quelle der Stabilität und der Sicherheit darstellen. Zudem haben wir beschlossen, unsere Streitkräfte so auszubilden, dass sie in Zukunft weltweit bei Friedensoperationen eine aktive Rolle übernehmen können.
En los Balcanes la seguridad lo es todo. Sin seguridad regional ninguno de los países de la zona puede tener su propia seguridad. Bosnia-Herzegovina representa en muchos aspectos una especie de microcosmos de la región con su diversidad cultural, étnica y religiosa. Muchos contemplan esta diversidad como una desventaja, pero yo creo que puede significar una ventaja que podemos considerar como una fortaleza y un puente de unión con otros países. Desde el punto de vista práctico la mejor manera de contribuir a la estabilidad regional consiste en mantener el ritmo de las reformas y garantizar que no somos una fuente de inestabilidad, sino de estabilidad y seguridad. También hemos decidido preparar nuestras fuerzas para que puedan desempeñar un papel activo en futuras operaciones de mantenimiento de la paz en cualquier parte del mundo.
Nei Balcani la sicurezza è tutto. Senza la sicurezza regionale non vi può essere alcuna sicurezza per ciascun singolo paese. Sotto molti aspetti la Bosnia Erzegovina è un microcosmo della più vasta regione con diversità culturali, etniche e religiose. Molti vedono questa diversità come un handicap. Ma penso che questo possa essere un vantaggio e che la nostra diversità dovrebbe essere considerata come una forza e come un'apertura verso altri paesi. In pratica, contribuiremo di più alla stabilità della regione mantenendo il ritmo delle riforme e garantendo di non essere una causa di instabilità, ma piuttosto un elemento di stabilità e di sicurezza. Abbiamo anche deciso di preparare le nostre forze perché siano in grado di svolgere un ruolo attivo nelle future operazioni di mantenimento della pace su scala mondiale.
Nos Balcãs, a segurança é tudo. Sem segurança regional, não pode haver segurança para nenhum país. Em muitos aspectos, a Bósnia-Herzegovina é, com a sua diversidade cultural, étnica e religiosa, um microcosmo do conjunto da região . Muitos vêem esta diversidade como uma desvantagem. Mas eu penso que isto pode ser uma vantagem e que a nossa diversidade deverá ser vista como uma força e uma ponte para outros países. A nível prático, contribuiremos ao máximo para a estabilidade da região mantendo o ritmo da reforma e garantindo que não somos um fonte de instabilidade, mas antes uma fonte de estabilidade e segurança. Também decidimos preparar as nossas forças para estarem aptas a desempenhar um papel activo em futuras operações de manutenção da paz em todo o mundo.
Στα Βαλκάνια η ασφάλεια είναι τα πάντα. Χωρίς περιφερειακή ασφάλεια δεν μπορεί να υπάρξει καμία ασφάλεια για οποιοδήποτε κράτος ατομικά. Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη από πολλές πλευρές είναι ένας μικρόκοσμος της ευρύτερης περιοχής με πολιτισμικές, εθνικές και θρησκευτικές διαφορές. Πολλοί βλέπουν την ποικιλομορφία αυτή ως μειονέκτημα. Όμως νομίζω ότι μπορεί να είναι πλεονέκτημα και ότι η ποικιλομορφία μας μπορεί να ιδωθεί ως μια δύναμη και ως μια γέφυρα για τα άλλα κράτη. Σε πρακτικό επίπεδο, θα συνεισφέρουμε τα μέγιστα για τη σταθερότητα της περιοχής, διατηρώντας τον ρυθμό της μεταρρύθμισης και διασφαλίζοντας ότι δεν είμαστε πηγή αστάθειας, αλλά αντιθέτως σταθερότητας και ασφάλειας. Επίσης αποφασίσαμε να προετοιμάσουμε τις δυνάμεις μας για να είναι έτοιμες να παίξουν έναν ενεργό ρόλο στις μελλοντικές επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης παγκοσμίως.
На Балканите сигурността е всичко. Без регионална сигурност не може да има сигурност за отделните държави. В много отношения Босна е като микрокосмос на региона с неговото културно, етническо и религиозно многообразие. За мнозина многообразието е пречка. Но аз мисля, че то може да бъде предимство и сила, да бъде и мост към други страни. На практика ние допринасяме значително за стабилността в региона, като поддържаме ритъма на реформата и защото не сме източник на нестабилност, а източник на стабилност и сигурност. Освен това взехме решение да подготвим нашата армия за участие в мироопазващи операции навсякъде по света.
Na Balkáně je bezpečnost to nejdůležitější. Bez bezpečnosti celého regionu nemůže existovat bezpečnost žádného zdejšího státu. V mnoha ohledech je Bosna a Hercegovina mikrokosmem velkého regionu s jeho kulturními, etnickými a náboženskými rozmanitostmi. Pro mnoho lidí však tyto rozdíly představují velkou překážku. Já osobně si ale myslím, že tyto rozdíly mohou být právě výhodou, a že bychom je měli považovat za sílu a za most k jiným zemím. Z praktického hlediska nejlépe přispějeme ke stabilitě celého regionu tím, že budeme udržovat rytmus implementace reforem a zajišťovat naší stabilitu a bezpečnost. Jsme také rozhodnuti připravit naše ozbrojené síly na aktivní roli v budoucích operacích na udržování míru v celém světě.
I Balkan udgør sikkerhed alt. Uden regional sikkerhed kan der ikke være sikkerhed for noget land. Bosnien-Hercegovina udgør på mange måder et billede af hele regionen med kulturelle, etniske og religiøse forskelligheder. Mange ser disse forskelligheder som et handikap. Men jeg tror, at det kan blive en fordel, og at vores forskellighed kan betragtes som en styrkes og som en bro til andre lande. I praksis vil vi bedrage så godt, vi kan, til regionens stabilitet ved at opretholde reformtempoet og sikre, at vi ikke udgør en kilde til ustabilitet, men en kilde til stabilitet og sikkerhed. Vi har også besluttet at forberede vores styrker, så de kan spille en aktiv rolle i fremtidige fredsbevarende operationer globalt.
  Wat ligt er in het vers...  
Een nieuwe grens – een die het traditionele staatscentrische slagveld overstijgt – heeft een extra laag van complexiteit toegevoegd aan de cyberveiligheid. Sociale media spelen tegenwoordig zonder twijfel een centrale rol in de burgermaatschappij: Facebook alleen al, heeft meer dan 600 miljoen actieve gebruikers en 100 miljard hits per dag.
Yet another frontier – one that reaches beyond the traditional state-centric battlefield – has added an additional layer of complexity to the cyber security. Social media has earned an indisputably central role in civil society: Facebook, alone, registers more than 600 million active users and 100 billion hits per day. Such networks have unlocked a new milieu for unchecked interaction, thanks in a large part to their relative independence from the public sector.
Une nouvelle frontière – qui dépasse le cadre du champ de bataille traditionnel centré sur l’État – est venue ajouter un degré de complexité supplémentaire à la cybersécurité. Les médias sociaux ont acquis un rôle incontestablement central dans la société civile : Facebook compte, à lui seul, plus de 600 millions d’utilisateurs actifs et 100 milliards de visites par jour. Ces réseaux ont permis une interaction sans restriction au sein d’un nouvel environnement social, grâce, en grande partie, à leur relative indépendance vis-à-vis du secteur public.
Eine weitere Grenze - eine, die über das herkömmliche staatszentrierte Schlachtfeld hinausreicht - hat eine weitere Komplexitätsebene zur Cybersicherheit hinzugefügt. Die Social Media haben eine unbestreitbar zentrale Rolle in der Zivilgesellschaft erlangt: Facebook allein hat mehr als 600 Millionen aktive Benutzer und über 100 Milliarden Hits pro Tag. Solche Netzwerke haben ein neues Milieu für überprüfungsfreie Interaktion erschlossen, was größtenteils auf ihre relative Unabhängigkeit von der öffentlichen Hand zurückzuführen ist.
Y además existe una nueva frontera que va más allá del tradicional terreno de batalla entre estados soberanos y que introduce una capa adicional de complejidad en la ciberseguridad. Las redes sociales han alcanzado un papel protagonista indiscutible en la sociedad: Facebook, por sí sola, tiene más de 600 millones de usuarios activos y 100 mil millones de visitas diarias. Estas redes han creado un nuevo entorno de interacción sin limitaciones, gracias en gran parte a su relativa independencia respecto al sector público.
Inoltre un’altra frontiera - una che va oltre il tradizionale campo di battaglia tra stati - ha aggiunto un ulteriore elemento di complessità alla sicurezza cibernetica. I social media hanno conquistato senza dubbio un ruolo centrale nella società civile: Facebook, da solo, registra oltre 600 milioni di utenti attivi e 100 miliardi di collegamenti al giorno. Tali reti hanno aperto un nuovo spazio per interazioni non controllate, in gran parte grazie alla loro relativa indipendenza dal settore pubblico.
Outra fronteira, que vai para além do campo de batalha tradicionalmente centrado nos Estados, veio adicionar um novo nível de complexidade à segurança cibernética. Os medias sociais adquiriram um indiscutível papel central na sociedade civil: só o Facebook regista mais de seiscentos milhões de utilizadores e cem mil milhões de acessos por dia. Este tipo de redes oferece um novo meio de interacções não vigiadas, em parte graças à sua independência relativamente ao sector público.
Появи се нова фронтова линия, която се намира далеч извън традиционното държавноцентристко бойно поле и която допълнително усложнява сигурността в киберпространството. Социалните медии безспорно завоюваха централна роля в гражданското общество. Само във Фейсбук има над 600 милиона активни участници със 100 милиарда влизания на ден. Тези мрежи създадоха нова среда за непроверявано взаимодействие, до голяма степен благодарение на относителната им независимост от обществения сектор.
A přece jiná hranice - hranice sahající za tradiční bitevní pole státu - přidala kybernetické bezpečnosti dodatečný stupeň komplexnosti. Společenská média si vysloužila nepopiratelnou centrální roli v občanské společnosti: jen Facebook dnes registruje 600 milionů aktivních uživatelů a 100 miliard aktivních záznamů denně. Podobné sítě otevřely nová prostředí nekontrolované interakce, a to z velké části díky jejich relativní nezávislosti na státním sektoru.
Küberjulgeoleku niigi keerukasse olemusse on lisandunud veel üks tasand, mille piirid ulatuvad traditsioonilisest riikidekesksest võitlusväljast kaugemale. Sotsiaalmeedia on vastuvaidlematult omandanud tsiviilühiskonnas keskse rolli. Ainuüksi Facebookil on rohkem kui 600 miljonit aktiivset kasutajat ja päevas 100 miljardit külastust. Sotsiaalvõrgustikud on avanud uue kontrollimatu suhtluse keskkonna, mis on teoks saanud suuresti tänu nende sõltumatusele avalikust sektorist.
Egy újabb határ – amely túlmutat a hagyományos államközpontú harctéren – létrehozta a kibervédelem egy újabb bonyolultsági szintjét. Vitán felül áll, hogy a közösségi média központi a civil társadalomban szerephez jutott: egyedül a Facebook több mint 600 millió aktív felhasználóval rendelkezik, és naponta 100 milliárd kattintás érkezik rá. Az ilyen hálózatok új környezetet teremtettek az ellenőrizetlen interakció számára, nagyrészt annak köszönhetően, hogy viszonylag függetlenek a közszférától.
Það fyrirfinnst önnur víglína – sem nær útyfir hinn hefðbundna orrustuvöll ríkja í millum – sem hefur aukið enn á flækjustig í netöryggismálum. Samfélagsmiðlarnir hafa áunnið sér óumdeilt lykilhlutverk innan borgaralegs samfélags: Facebook, eitt og sér, er með yfir 600 milljón virka notendur á skrá og 100 milljarða smella á degi hverjum. Slík netkerfi hafa gert nýjan, óritskoðaðan vettvang mögulegan, þökk sé nánast algeru sjálfstæði frá opinbera geiranum.
Tačiau kita fronto linija, kuri nueina kur kas toliau už tradicinio kovos tarp valstybių lauko, kibernetinį saugumą padarė dar sudėtingesnį. Socialiniai tinklai išsikovojo neginčijamai svarbų vaidmenį civilinėje visuomenėje: vien Facebookas registruoja daugiau kaip 600 milijonų aktyvių vartotojų ir 100 milijardų prisijungimų per dieną. Tokie tinklai atvėrė naują nekliudomo bendravimo aplinką, didele dalimi dėl jų santykinės nepriklausomybės nuo viešojo sektoriaus.
En annen grense – en som går ut over den tradisjonelle statssentriske slagmarken – har lagt til et ytterligere lag kompleksitet til internettsikkerhet. Sosiale medier har fått en udiskutabelt sentral rolle i det sivile samfunnet: bare Facebook alene har mer enn 600 millioner aktive brukere og 100 milliarder treff pr dag. Slike nettverk har åpnet et nytt miljø for ukontrollert samkvem, i stor grad delvis takket deres relative uavhengighet av den offentlige sektor.
Jeszcze jedno pogranicze – które wykracza poza tradycyjne ramy pól bitewnych skoncentrowanych wokół państw – o kolejny poziom zwiększyło złożoność bezpieczeństwa cybernetycznego. Media społeczne zdobyły sobie bezspornie wiodącą rolę w społeczeństwie obywatelskim. Sam Facebook ma ponad 600 milionów zarejestrowanych użytkowników oraz sto miliardów kliknięć każdego dnia. Takie sieci odblokowały nową przestrzeń niekontrolowanych wzajemnych działań, w dużej mierze dzięki ich dość dużej niezależności od sektora publicznego.
Şi un alt domeniu – unul care se întinde dincolo de câmpurile de luptă tradiţionale ale statelor aflate în conflict – a adăugat o nouă dimensiune de complexitate securităţii cibernetice. Mass media de socializare şi-au câştigat un indiscutabil rol central în cadrul societăţii civile: numai Facebook-ul înregistrează peste 600 de milioane de utilizatori activi şi peste 100 de miliarde de accesări pe zi. Astfel de reţele au creat un nou mediu de interacţiune necontrolată, în mare măsură graţie independenţei lor relative faţă de sectorul public. .
  Azië, de NAVO en haar p...  
Zonder een explosie van economische groei in de mondiale economie, zullen de budgetten in de publieke sector onder ongeëvenaarde druk komen te staan, wanneer regeringen hun massale leningen moeten gaan terugbetalen.
The danger for defence spending will come in the longer term - after 2010 - as the real cost of dealing with the financial crisis emerges. Without an explosion of economic growth in the global economy, public sector budgets will come under unprecedented pressure as governments are forced to repay massive borrowing. It is here that major defence projects will be at their most vulnerable and cost savings will have to be made.
Le danger pour les dépenses de défense se manifestera à plus long terme - après 2010 – lorsque le coût réel de la lutte contre la crise financière apparaîtra. À moins d’une explosion de la croissance économique mondiale, les budgets du secteur public subiront des pressions sans précédent puisque les gouvernements seront dans l’obligation de rembourser les emprunts massifs qu’ils ont contractés. C’est alors que les grands projets de défense seront le plus vulnérables et que des économies de coût devront être réalisées.
Die Gefahr für die Verteidigungsausgaben wird erst längerfristig – nach 2010 – zum Tragen kommen, wenn die realen Kosten der Finanzkrise sichtbar werden. Falls das Wirtschaftswachstum der Weltwirtschaft nicht explosionsartig ansteigt, werden die Budgets der öffentlichen Hand unter beispiellosen Druck geraten, da die Regierungen gezwungen sein werden, ihre massiven Anleihen zurückzuzahlen. Hier werden die großen Verteidigungsprojekte besonders empfindlich sein, und es werden Kosteneinsparungen vorgenommen werden müssen.
El peligro para el gasto en defensa debe considerarse a largo plazo (después de 2010), cuando se conozca el coste real de la crisis financiera. Si no se produce una explosión de crecimiento económico a nivel mundial, los presupuestos públicos se verán sometidos a una presión sin precedentes cuando los gobiernos tengan que devolver los enormes préstamos solicitados. Y entonces es cuando los grandes proyectos de la defensa serán más vulnerables, ante la necesidad de recortes.
Il pericolo per la spesa della difesa verrà nel lungo termine, dopo il 2010, allorché diverrà evidente l’effettivo costo per affrontare la crisi finanziaria. Senza un'esplosione di crescita economica nell'economia mondiale, i bilanci del settore pubblico si troveranno sottoposti ad una pressione senza precedenti allorché i governi si troveranno a dover rimborsare i massicci prestiti. È a questo punto che i principali progetti della difesa saranno più vulnerabili e si dovranno effettuare risparmi sulle spese.
Em termos de gastos com a defesa, o perigo surge a mais longo prazo, depois de 2010, quando se tornr evidente o custo real da crise financeira. Sem uma explosão de crescimento económico na economia mundial, os orçamentos dos sectores públicos ficarão sujeitos a uma pressão sem precedentes, à medida que os governos forem forçados a pagar empréstimos maciços. Nessa altura, os principais projectos defesa estarão no seu ponto mais vulnerável e terão de se efectuar poupanças.
قد يتعرّض الانفاق الدفاعي للخطر بعد عام 2010، أيْ عندما تظهر التكاليف الحقيقية لمعالجة الأزمة المالية. ومن دون حدوث نمو هائل في الاقتصاد العالمي، ستتعرّض الميزانيات العامة لضغوط غير مسبوقة لأنّ الحكومات ملزمةٌ بتسديد المبالغ الطائلة التي استدانتها. حينئذٍ، ستكون المشروعات الدفاعية الرئيسية على كفّ عفريت وسيكون من الضروري تقليص تكاليفها إلى أدنى حدٍّ ممكن.
Опасността за отбранителния бюджет е в дългосрочен план - след 2010 г. - когато ще се види реалната цена на мерките срещу финансовата криза. Ако не настъпи бум в икономическия растеж в световната икономика, бюджетите в обществения сектор ще бъдат подложени на безпрецедентен натиск, защото правителствата ще бъдат принудени да връщат огромните заеми. И тогава големите проекти за отбрана ще бъдат най-уязвими и ще се наложат икономии.
Nebezpečí pro výdaje na obranu nastane v dlouhodobém horizontu – po roce 2010 – až budou známy skutečné náklady na boj s finanční krizí. Bez prudkého zvýšení globálního hospodářského růstu se veřejné rozpočty dostanou pod bezprecedentní tlak, neboť státy budou povinny splácet obrovské úvěry. Proto budou velké obranné projekty nejohroženějším terčem a budou podřízeny intenzivním úsporným opatřením.
  NAVO Kroniek - Bevolkin...  
Voor de NAVO is het noodzakelijk om te voldoen aan de eisen van de partners om er zeker van te zijn dat zij hun bijdragen zullen voortzetten. Het beginsel “geen belasting zonder vertegenwoordiging” geldt ook hier.
However, the question of to what extent NATO is prepared to involve non-NATO contributors in the Alliance’s internal processes will not be solved in a clear fashion in the foreseeable future. For NATO, to accommodate the partners’ demands and satisfy them is necessary to secure their continued contribution. The principle of “no taxation without representation” holds true here.
Cependant, la question de savoir dans quelle mesure l’Alliance est prête à impliquer des contributeurs non-OTAN dans ses processus internes ne sera pas réglée de façon claire dans l’avenir prévisible. Pour l’Alliance, tenir compte des exigences des partenaires et les satisfaire est une nécessité pour garantir le maintien de leur contribution. Le principe « pas de taxation sans représentation » se vérifie ici.
Allerdings wird die Frage, in welchem Maße die NATO bereit ist, Nicht-NATO-Beitragsleistende an den internen Prozessen des Bündnisses zu beteiligen, in absehbarer Zukunft nicht auf eindeutige Weise geklärt werden. Für die NATO ist es erforderlich, den Forderungen der Partner nachzukommen und sie zufrieden zu stellen, um sich deren fortwährender Unterstützung zu versichern. Hier greift der Grundsatz „Keine Besteuerung ohne Vertretung“.
Sin embargo, la cuestión de hasta qué punto está preparada la OTAN para que los países contribuyentes no miembros puedan intervenir en sus procesos internos parece que no se va a resolver en un futuro previsible. La Alianza necesita cumplir las exigencias de sus socios y darles satisfacción para asegurar la continuidad de sus aportaciones. El principio de “nada de impuestos sin representación” parece aplicable a este caso.
Comunque, fino a che punto la NATO è pronta a coinvolgere i paesi non NATO, partecipanti con proprie truppe, nei processi interni dell’Alleanza è una questione che non sarà risolta in modo chiaro nel prevedibile futuro. Per la NATO, accogliere le richieste dei partner e soddisfarle è necessario per assicurare la continuazione del loro contributo. Qui vige il principio "nessuna partecipazione alla spesa in assenza di rappresentanza".
Contudo, a questão de saber até que ponto a NATO está preparada para envolver os contribuidores que não pertencem à NATO nos processos internos da Aliança não terá uma resolução clara num futuro próximo. Do ponto de vista da NATO, para dar resposta e satisfazer as exigências dos parceiros é necessário garantir a continuidade das suas contribuições. O princípio de “não há tributação sem representação” aplica-se a este caso.
Въпреки това обаче въпросът доколко НАТО е готов да включи държави, нечленуващи в него, във вътрешните си процеси, няма да бъде категорично решен в близко бъдеще. За НАТО е важно да задоволи исканията на партьнорите си, за да си осигури по-нататъшното им участие. Тук важи принципът "за да плащаш дан, трябва да имаш глас".
Nicméně otázka, do jaké míry je NATO připraveno zapojit nečleny - partnery do interních procesů Aliance nebude v dohledné budoucnosti vyřešena jasným způsobem. Pokud si chce NATO zajistit stálou podporu partnerů, bude muset vyjít vstříc jejich požadavkům. I zde platí zásada podle starého amerického přísloví „Není zastoupení, není závazek“ („No taxation without representation”).
Kuid küsimus, mil määral on NATO valmis kaasama NATO-väliseid väepanustajaid alliansi siseprotsessidesse, ei saa lähitulevikus selget lahendust. NATO peab partnerite nõudmistele vastu tulema ja neid rahuldama, et kindlustada nende panuste jätkumine. Siin peab paika põhimõte „ei mingeid makse ilma esindusõiguseta”.
Azonban belátható jövőben nem születik egyértelmű válasz arra, hogy milyen mértékben hajlandó a NATO bevonni nem-NATO országokat a Szövetség belső folyamataiba? Ahhoz, hogy továbbra is biztosított legyen a hozzájárulásuk, szükséges, hogy a NATO teljesítse a partnerek követeléseit és kielégítse igényüket. Igaz itt is az elv, hogy „nincs tagdíjszedés beleszólás megengedése nélkül”.
Eftir stendur spurningin að hve miklu marki NATO sé reiðubúið til að veita ríkjum utan NATO aðgang að innri ferlum bandalagsins og þessari spurningu verður ekki svarað með fullnægjandi hætti í fyrirsjáanlegri framtíð. Nauðsynlegt er fyrir NATO að koma til móts við kröfur samstarfsríkjanna með fullnægjandi hætti til þess að tryggja áframhaldandi framlag þeirra. Meginreglan um „enga skattlagningu án atkvæðisréttar“ er í fullu gildi hér.
Tačiau akivaizdu, kad artimiausioje ateityje vargu ar bus visiškai išspręstas klausimas, kokiu mastu NATO yra pasirengusi įtraukti karius siunčiančias ne NATO valstybes į Aljanso vidaus procesus. Kad NATO galėtų patenkinti partnerių reikalavimus, būtina užtikrinti ir tolesnį jų bendradarbiavimą. Čia taip pat galioja principas – jokių mokesčių iš anksto nepranešus.
Spørsmålet om i hvilken utstrekning NATO er klar til å involvere bidragsytere som ikke er medlemmer av NATO i Alliansens interne prosesser, vil imidlertid ikke bli løst på en klar måte i den nærmeste fremtid. For NATO er det nødvendig å imøtekomme partnernes krav for å sikre deres fortsatte bidrag. Prinsippet om ”ingen skattelegging uten representasjon” er faktisk reelt her.
Jednak kwestia, w jakim stopniu NATO jest gotowe włączać państwa spoza jego grona, które udostępniają kontyngenty, w realizację wewnętrznych procedur Sojuszu nie zostanie w przewidywalnej przyszłości rozwiązana w jednoznaczny sposób. Dla NATO uwzględnienie i spełnienie żądań partnerów jest niezbędne do zapewnienia sobie ich stałego wkładu. Zasada „NIE dla opodatkowania bez współrządzenia” obowiązuje również w tym kontekście.
  NAVO Kroniek - Secretar...  
De geschiedenis leert ons keer op keer, dat samenlevingen zonder deze energie, uiteindelijk ineenstorten wanneer zij geconfronteerd worden met lagere rendementen op de investeringen bij hogere niveaus van complexiteit.
L’histoire ne cesse de nous montrer que sans cette énergie, les sociétés finissent par s’écrouler en raison de la baisse des retours sur investissement dans un environnement plus complexe. Un nouvel ordre mondial prendra forme avec, d’une part, des pays qui se retrouveront riches en ressources nouvellement exploitables, comme l’énergie solaire en Afrique du Nord, et, d’autre part, des États qui avaient dominé l’approvisionnement énergétique au XXe siècle et qui lutteront pour conserver leur richesse et leur influence.
Die Geschichte lehrt uns immer wieder, dass Gesellschaften ohne diese Energie letzten Endes angesichts der schwindenden Rendite von Investitionen in immer höhere Komplexität in sich zusammenbrechen. Es wird eine neue Weltordnung entstehen, in der Nationen sich als reich an neuerdings nutzbaren Energien erweisen (z. B. Solarenergie in Nordafrika), während andere Nationen, die die Energieversorgung im 20 Jahrhundert dominierten, kämpfen müssen, um ihren Wohlstand und ihren Einfluss zu wahren.
La historia nos enseña una y otra vez que las sociedades que carecen de esta energía acaban colapsándose ante rentabilidades decrecientes con un grado de complejidad cada vez mayor. Se desarrollará un nuevo orden mundial con países ricos en los nuevos recursos explotables, como la energía solar en el norte de África, y otros que dominaron el mercado energético del siglo XX y que lucharán por mantener su bienestar e influencia.
La storia ci insegna ripetutamente che, senza questa energia, le società alla fine crollano di fronte al ridursi degli introiti su investimenti in un contesto sempre più complesso. Un nuovo ordine mondiale prenderà forma allorché delle nazioni diverranno ricche di nuove risorse utilizzabili, come l’energia solare nell’Africa settentrionale, mentre quelle altre che hanno dominato lo scontro per l’approvvigionamento energetico nel XX secolo combatteranno per mantenere ricchezza ed influenza.
A história ensina-nos repetidamente que sem esta energia, em última instância, as sociedades sucumbem face à redução dos rendimentos de investimentos em níveis mais elevados de complexidade. Uma nova ordem mundial irá ganhar forma à medida que algumas nações emergem, ricas em novos recursos exploráveis, como a energia solar no Norte de África, enquanto que outras, que dominaram a os fornecimentos de energia no século XX, lutam para manter a sua riqueza e influência.
لقد علّمنا التاريخ مراراً وتكراراً أنّه من دون هذه الطاقة ستتعرض المجتمعات إلى الانهيار في آخر المطاف، لأنّ التعقيدات الإضافية ستؤدي إلى تدني عوائد الإستثمارات. وسيتشكّل نظام عالمي جديد عندما تظهر دول غنية بمصادر الطاقة الجديدة القابلة للاستخدام بيسر، مثل الطاقة الشمسية في شمال إفريقيا وفي دول أخرى سيطرت على إمدادات الطاقة في القرن العشرين وكافحت من أجل الحفاظ على الثروة والنفوذ.
Историята многократно показва, че без тази енергия обществата в крайна сметка западат вследствие на намаляващата възвръщаемост на инвестициите и увеличаване на сложността. Новият световен ред ще се оформи тогава, когато държавите се сдобият с богати нови ресурси, например слънчевата енергия в Северна Африка, и други, които преобладаваха в борбата за енергийни доставки през XX век, за да запазят богатството и влиянието си.
Dějiny nám opakovaně připomínají, že bez této energie se společnost nakonec zhroutí při snížení výnosů z vysoce komplexních investic. Nový světový řád dostane svoji formu tehdy, až státy nabydou dostatečné množství nově využitelných zdrojů, jako byly například solární panely v severní Africe, a jiné systémy, které ve 20. století dominovaly úsilí o energetické zásobování v zájmu udržení životní úrovně a vlivu.
Ajalugu on meile korduvalt õpetanud, et ilma selle energiata varisevad ühiskonnad lõpuks kokku, kuna üha keerukamad investeeringud annavad üha vähem tulu. Sedamööda, kuidas tõusevad uute energiaallikate poolest rikkad riigid (nt päikeseenergia Põhja-Aafrikas) ja süveneb 20. sajandil energiavarusid vallanud vanade riikide heitlus heaolu ja mõjujõu pärast, hakkab välja kujunema uus maailmakord.
A történelem újra és újra megtanít bennünket arra, hogy ezen energia nélkül a társadalmak végül elbuknak, ahogy a komplexitás magasabb szintjét elérő befektetések megtérülése egyre inkább visszaesik. Egy új világrend jön majd létre, amikor az újonnan kiaknázható energiaforrásokban gazdag országok emelkednek fel, mint például a napenergiában dúskáló Észak-Afrika, és mások, akik a XX. században uralták az energiaellátást, küzdeni fognak azért, hogy megőrizzék gazdagságukat és befolyásukat.
Sagan hefur sýnt okkur aftur og aftur að án aðgengis að orku, falla samfélög á endanum vegna minni arðsemi af fjárfestingum í flóknum heimi. Ný skipan heimsmála mun komast á þegar fram koma þjóðir sem eiga ríkulegar auðlindir í nýjum orkugjöfum, t.d. sólarorku í Norður-Afríku, meðan ríki sem réðu orkubirgðum 20. aldarinnar munu berjast við að viðhalda ríkidæmi og áhrifum sínum.
Istorija mus moko, kad be šios energijos visuomenės galiausiai žlunga, kai pradeda nebeatsipirkti ypač sudėtingos investicijos. Turtėjančioms šalims pradėjus eksploatuoti naujus išteklius, pavyzdžiui, saulės energiją Šiaurės Afrikoje, o kitoms, dominavusioms XX amžiaus energijos tiekimo srityje, iš visų jėgų stengiantis išlaikyti turtus ir įtaką, ims formuotis nauja pasaulio tvarka.
Historien lærer oss stadig vekk at uten denne energien, vil samfunn til slutt kollapse når de opplever synkende utbytte av investeringer på høyere kompleksitetsnivåer. En ny verdensorden vil ta form ettersom land blir rike av nye, utnyttbare ressurser, slik som solenergi i Nord-Afrika, og andre, som dominerte det 20. århundrets energiforsyning, kjemper om å bevare rikdom og innflytelse.
Historia uczy nas raz po raz, że bez tej energii społeczeństwa w końcu upadają w obliczu zmniejszonej opłacalności inwestowania w coraz bardziej złożone rozwiązania. Nowy porządek świata zacznie się kształtować, gdy do głosu dojdą państwa bogate w zasoby eksploatowane od niedawna, takie jak energia słoneczna w Afryce Północnej, a inne państwa, które zdominowały dostawy energii w XX wieku, będą walczyć o utrzymanie swojego bogactwa i wpływów.
Istoria ne-a demonstrat în mod repetat că în lipsa acestei energii, societăţile intră în cele din urmă în colaps datorită diminuării beneficiilor rezultate din investiţii în niveluri mai ridicate de complexitate. O nouă ordine mondială se va contura pe măsură ce apar ţări bogate în noi resurse exploatabile, precum în însorita Africă de Nord, în timp ce alte ţări, care au dominat aprovizionarea cu energie în secolul XX, se vor lupta să-şi menţină bunăstarea şi influenţa.
Как не раз показывала история, при отсутствии этих энергоресурсов в конечном итоге происходит крах обществ, поскольку прибыль на капиталовложения в создание чего-то более сложного снижается. По мере того, как начнут появляться страны, богатые новыми пригодными для использования ресурсами, подобно солнечной энергии в североафриканских странах, а другие страны, занимавшие господствующее положение в снабжении энергоресурсами в XX веке, будут с трудом поддерживать свое благосостояние и влияние, начнет складываться новый миропорядок.
De onderbreking door een van mijn lijfwachten met een bericht van mijn persoonlijke assistent was dus zonder precedent. Een vliegtuig had de Twin Towers in New York geraakt. Het was verrassend. Maar we gingen er van uit dat het een ongeluk was.
So, the interruption from one of my bodyguards bearing a message from my personal assistant was unprecedented. A plane had hit one of the twin towers in New York. It was surprising. But the supposition was that it was an accident.
L'interruption par l'un de mes gardes du corps apportant un message de mon assistante personnelle était donc sans précédent. Un avion avait percuté l’une des tours jumelles à New York. C’était surprenant. Mais on supposait que c’était un accident.
Die Unterbrechung durch einen meiner Leibwächter, der mir eine Mitteilung meines persönlichen Assistenten überbrachte, war daher ein beispielloser Vorgang. Ein Flugzeug war in einen der Zwillingstürme in New York geflogen. Dies war zwar eine Überraschung, doch wurde davon ausgegangen, dass es sich um einen Unfall handelte.
Así que la entrada de uno de mis guardaespaldas con un mensaje de mi ayudante personal constituía un hecho sin precedentes. Un avión se había estrellado contra una de las Torres Gemelas de Nueva York. Era algo inaudito, pero se suponía que se trataba de un accidente.
Perciò risultò inconsueto il messaggio del mio assistente personale che mi venne consegnato. Un aereo aveva colpito una delle torri gemelle a New York. Un fatto sorprendente, ma si pensava ad un incidente.
Por esse motivo, a interrupção de um dos meus guarda-costas com uma mensagem da minha assistente pessoal era inédita. Um avião tinha atingido uma das torres gémeas em Nova Iorque. Era surpreendente. Mas supunha-se que se tratava de um acidente.
لذا، فقد كانت مقاطعة أحد حراسي الاجتماع حاملاً رسالة من مساعدي الشخصي عمل غير مسبوق. كان مضمون الرسالة أن طائرة اصطدمت بأحد برجي مركز التجارة العالمي في نيويورك: كانت بمثابة مفاجأة بالنسبة لجميع الحاضرين. لكننا افتراضنا في البداية أنه مجرد حادث.
Всеки вторник имаше обяд на посланиците към НАТО с Генералния секретар с неофициална дискусия за програмата на Съвета на НАТО следващия ден. Това бе свещен ритуал. Без прекъсване, без бележки, бе табута.
Nenadálý příchod jednoho mého osobního strážce, přinášejícího naléhavou zprávu od mého osobního tajemníka, bylo tedy bezprecedentním vyrušením. Dopravní letadlo narazilo do jedné z věží Dvojčat WTC v New Yorku. Bylo to pro nás veliké překvapení. Všichni jsme se však zprvu domnívali, že se jedná o letecké neštěstí.
Seega oli täiesti enneolematu, kui üks minu ihukaitsjatest sisenes sõnumiga minu assistendilt. Lennuk oli lennanud ühte New Yorgi kaksiktornidest. See oli üllatav. Arvati, et tegemist on õnnetusega.
Tehát példa nélkülivolt, hogy félbeszakított bennünket az egyik testőröm, aki üzenetet hozott a személyi titkáromtól. Egy repülőgép belerepült a New York-i ikertornyok egyikébe. Meglepő volt. Ám arra gondoltunk, baleset történt.
Það var því fordæmislaust þegar einn lífvarða minna færði mér skilaboð frá aðstoðarmanni mínum. Flugvél hafði flogið á annan tvíburaturnanna í New York. Þetta kom mjög á óvart. En menn gerðu ráð fyrir að um slys væri að ræða.
Så avbrytelsen fra en av mine livvakter som hadde med en beskjed fra min personlige assistent var uhørt. Et fly hadde truffet et av tvillingtårnene i New York. Det var overraskende. Men man antok at det var et uhell.
Tak, więc wtrącenie się jednego z moich ochroniarzy, który przyniósł wiadomość od mojego osobistego asystenta było bezprecedensowe. Samolot uderzył już w jedną z bliźniaczych wież w Nowym Jorku. Było to zaskakujące, ale założenie było, że to wypadek.
Aşa că întreruperea cauzată de unul dintre membrii echipei mele de protecţie care aducea un mesaj de la asistentul meu personal nu avea precedent. Un avion lovise unul dintre cele două turnuri gemene din New York. Era surprinzător. Dar se bănuia că era vorba de un accident.
Поэтому заминка во время обеда, вызванная приходом одного из моих телохранителей, принесшего сообщение от моего личного помощника, стала беспрецедентной. В одну из башен-близнецов в Нью-Йорке врезался самолет. Плохо дело. Но, судя по всему, речь шла об аварии.
Náhly príchod jedného z mojich osobných strážcov, prinášajúceho naliehavú správu od môjho osobného tajomníka, bol teda bezprecedentným vyrušením. Dopravné lietadlo narazilo do jednej z veží Dvojčiat WTC v New Yorku. Bolo to pre nás veľké prekvapenie. Všetci sme sa však spočiatku domnievali, že ide o letecké nešťastie.
Prekinitev enega od mojih varnostnikov, ki mi je prenesel sporočilo mojega zasebnega pomočnika, je bila torej nekaj popolnoma novega. Letalo se je zaletelo v enega od dvojčkov v New Yorku. To je bilo presenečenje. Vendar se je predvidevalo, da gre za nesrečo.
Bu nedenle korumalarımdan birinin özel kalemimden bir mesaj getirerek toplantımızı bölmesi ilk defa yaşanan bir olaydı. Bir uçak New York’taki İkiz Kulelere çarpmıştı. Bu şaşırtıcı bir haberdi ama tahminler bunun bir kaza olduğu yönündeydi.
  NATO Review - Boekarest...  
In werkelijkheid had Londen het Pact van Brussel alleen bedacht als middel om Amerika bij de Europese veiligheidsvoorzieningen te betrekken. De Britten vroegen zich in hun hart af wat het voor hun zou betekenen als ze met een puur Europese structuur zouden blijven zitten, zonder de Verenigde Staten.
Fortunately for them, and others, a Senate resolution sponsored by Foreign Affairs Committee Chairman Arthur Vandenberg, and drafted by the State Department, contained a sentence supporting the United States’ association with collective security arrangements. By now the whole US State Department subscribed to the idea of a trans-Atlantic Alliance.
En réalité, Londres avait conçu le pacte de Bruxelles uniquement comme moyen de rendre possible la participation des États-Unis à des accords de sécurité européens. Les Britanniques se posaient en fait des questions sur les incidences qu’aurait leur imbrication dans une structure seulement européenne, sans les Etats-Unis.
Tatsächlich hatte London den Brüsseler Pakt nur geschmiedet, um den USA eine Beteiligung an europäischen Sicherheitsarrangements zu ermöglichen. Die Briten fragten sich nämlich, was es für sie bedeuten würde, wenn sie in einer ausschließlich europäischen Struktur ohne die Vereinigten Staaten stecken blieben.
En realidad, Londres había concebido el Pacto de Varsovia tan sólo como un medio para posibilitar la participación estadounidense en los mecanismos de seguridad europeos. A los británicos les preocupaban las posibles consecuencias que podrían afectarles si se veían atrapados en una estructura puramente europea, que no contara con Estados Unidos.
In realtà, Londra aveva concepito il Patto di Bruxelles unicamente quale strumento per rendere possibile la partecipazione americana alle strutture di sicurezza europee. I britannici, in realtà, si chiedevano quali sarebbero state le implicazioni per essi, se fossero rimasti invischiati in una struttura unicamente europea, senza gli Stati Uniti.
Na realidade, Londres tinha concebido o Pacto de Bruxelas apenas como um veículo que tornava possível a participação norte-americana nas disposições de segurança europeias. De facto, os britânicos questionavam-se acerca das implicações para si próprios de ficarem presos a uma estrutura exclusivamente europeia, sem os Estados Unidos.
В действителност Лондон е замислил Брюкселския договор единствено като начин да се направи възможно участието на САЩ в европейските механизми за сигурност. Британците са загрижени за последиците, които ще има за тях участието им в само европейска структура без Съединените щати.
Ve skutečnosti Londýn pojal Bruselskou smlouvu výhradně jako prostředek, který měl USA umožnit účast na evropských obranných opatřeních. Britové si dokonce nebyli jisti, jaké by pro ně mělo důsledky, kdyby uvízli v čistě evropském uskupení bez USA.
Tegelikult oli London kavandanud Brüsseli pakti ainuüksi vahendina, mis teeks võimalikuks USA osalemise Euroopa julgeoleku korraldamises. Brittidele tegi isegi muret, mis saab siis, kui nad jäävadki ilma Ühendriikideta seotuks ainult Euroopat hõlmava struktuuriga.
Szerencséjükre, és másokéra, az Arthur Vandenberg külügyi bizottsági elnök által szponzorált szenátusi határozat, melyet a külügyminisztérium szövegezett meg, egy mondatot tartalmazott arról, hogy támogatják az Egyesült Államok szerepvállalását kollektív biztonsági megállapodásokban. Addigra már az egész USA külügyminisztériuma támogatta a transzatlanti szövetség gondolatát.
Í raun hafði London sniðið Brussel-samninginn þannig að hann nýttist til að gera þátttöku Bandaríkjanna í vörnum Evrópu mögulega. Bretarnir veltu raunar vöngum yfir þeim flækjum sem það hefði í för með sér fyrir þá ef þeir lokuðust inni í varnarkerfi sem innihéldi eingöngu Evrópu, án Bandaríkjanna.
Jų, ir visų kitų laimei, Senato rezoliucijoje, kurią parengė Valstybės departamentas ir rėmė Užsienio reikalų komiteto pirmininkas Arthuras Vandenbergas, buvo sakinys, pritariantis Jungtinių Amerikos Valstijų dalyvavimui kolektyvinio saugumo sistemose. Ir dabar jau visas JAV Valstybės departamentas pritarė transatlantinio aljanso idėjai.
I realiteten hadde London bare unnfanget Brussel-traktaten som et redskap for å gjøre amerikansk deltakelse i europeiske sikkerhetsarrangementer mulig. Britene lurte faktisk på implikasjonene for dem hvis de ble sittende fast i en ren Europa-struktur, uten USA.
W rzeczywistości, Londyn wymyślił Pakt Brukselski wyłącznie jako narzędzie, które miało umożliwić udział USA w europejskich rozwiązaniach obronnych. Brytyjczycy w rzeczywistości zastanawiali się, jakie skutki przyniesie im utknięcie w wyłącznie europejskiej strukturze, bez Stanów Zjednoczonych.
În realitate, Londra concepuse Pactul de la Bruxelles exclusiv ca pe vector care să facă posibilă participarea SUA la aranjamentele europene de securitate. Britanicii îşi puneau, de fapt, întrebări în privinţa implicaţiilor care ar fi decurs pentru ei dacă ar fi devenit captivii unei structuri pur europene, fără Statele Unite.
На самом деле Лондон задумал Брюссельский договор только как средство, которое сделает возможным участие США в европейских договоренностях о безопасности. Британцы задавались вопросом о том, какими последствиями обернется для них ситуация, когда они «застрянут» в исключительно европейской структуре, без участия США.
V skutočnosti Londýn pojal Bruselskú zmluvu výhradne ako prostriedok, ktorý mal umožniť USA účasť na Európskych obranných opatreniach. Britovia si dokonca neboli istí, aké by pre nich malo dôsledky, keby uviazli v čiste Európskom zoskupení bez USA.
London je v resnici razumel Bruseljsko pogodbo kot orodje, ki je omogočilo sodelovanje ZDA pri evropskih varnostnih dogovorih. Britanci so se pravzaprav spraševali, kaj bi zanje pomenilo, če bi obtičali v izključno evropski strukturi brez Združenih držav.
Gerçekte Londra Brüksel Paktı’nı sadece Amerika’nın Avrupa güvenlik düzenlemelerine katılımını olası kılmak için tasarlamıştı. İngilizler aslında Amerikalıların katılmadığı, sadece Avrupa’dan oluşan bir yapıya saplanıp kalmanın kendileri açısından ne gibi sonuçları olacağını merak ediyorlardı.
Patiesībā, Londona bija iecerējusi Briseles paktu tikai kā līdzekli, lai padarītu iespējamu ASV piedalīšanos Eiropas drošības kārtībā. Faktiski, briti domāja arī par to, kādas sekas tas izraisīs viņu valstij, ja viņi iestrēgs tikai ar Eiropas struktūru vien, bez ASV piedalīšanās.
  milieuveiligheid  
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
L’utilisation de l’énergie n’est pas un dossier accessoire pour la sécurité. Les pannes d’électricité qu’ont connues de nombreux pays de l’OTAN ont montré à quel point nous sommes tous vulnérables quand l'énergie vient à manquer. À mesure que la demande de ressources énergétiques supplémentaires augmente, comment faire en sorte que la situation ne débouche pas sur des conflits ?
Die Energienutzung ist kein Randproblem der Sicherheit. Stromausfälle in vielen NATO-Staaten haben aufgezeigt, wie verletzlich wir alle ohne ausreichende Energieversorgung sind. Wie können wir im Zuge der steigenden Nachfrage nach weiteren Energieressourcen sicherstellen, dass dies nicht zu Konflikten führt?
La energía es importante para la seguridad. Los problemas de suministro en muchos países de la OTAN mostraron lo vulnerables que somos sin ella. ¿Cómo garantizaremos que la creciente demanda de recursos no provoque un conflicto?
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
A utilização de energia não é uma questão secundária em termos de segurança. As quebras de energia em muitos Estados da NATO já demonstraram como ficamos vulneráveis sem energia suficiente. À medida que aumenta a procura de recursos energéticos, como podemos garantir que isso não gera conflitos?
Потреблението на енергия не е второстепенен въпрос за сигурността. Прекъсването на електрозахранването в много държави от НАТО показа колко сме уязвими без достатъчно енергия. Тъй като търсенето на повече енергийни ресурси се увеличава, как да гарантираме това да не доведе до конфликт?
Spotřeba energie není vedlejším problémem bezpečnosti. Četné energetické poruchy v mnoha členských státech NATO poukázaly na skutečnost, do jaké míry jsme my všichni ohroženi nedostatečným zásobováním energetickými zdroji. Jak se můžeme ujistit, že růst poptávky po energetických zdrojích se jednoho dne nevyhrotí v ozbrojený konflikt?
Energiakasutus ei ole julgeoleku seisukohalt kõrvaline küsimus. Energiakatkestused paljudes NATO riikides on näidanud, kui haavatavad me oleme, kui energiat pole piisavalt. Kui nõudlus uute energiaallikate järele üha suureneb, kuidas tagada, et see ei kasva üle konfliktideks?
Az energiafelhasználás nem mellékes kérdés a biztonság szempontjából. A számos NATO-tagországban bekövetkezett energiakimaradások megmutatták, hogy mennyire sebezhetőek is vagyunk megfelelő mennyiségű energia nélkül. Vajon miként biztosíthatjuk, hogy az egyre több energiaforrás iránti igény ne vezessen konfliktushoz?
Orkunotkun er ekki aukaatriði í öryggismálum. Rafmagnstruflanir í mörgum NATO-ríkjum hafa gert lýðum ljóst hversu viðkvæm við erum öll gagnvart fullnægjandi orkumiðlun. Hvernig getum við komist hjá því að kröfur um aukna orku leiði til átaka?
Energijos naudojimas nėra šalutinis saugumo klausimas. Energijos pertrūkiai daugelyje NATO valstybių parodė, kokie mes pažeidžiami, jei neturime pakankamai energijos. Didėjant energijos išteklių poreikiui, ar galime būti tikri, kad tai neatves į naują konfliktą?
Energibruk er ikke et sidespørsmål ved sikkerhet. Kraftmangel i mange NATO-land har vist hvor sårbare vi aller uten tilstrekkelig energi. Ettersom kravet om mer energiressurser øker, hvordan kan vi være sikre på at dette ikke fører til konflikt?
Wykorzystanie energii nie jest kwestią poboczną wobec bezpieczeństwa. Przerwy w dostawach energii w wielu państwach NATO pokazały, jak bardzo bezradni jesteśmy wszyscy wobec braku dostatecznej ilości prądu. Wobec rosnącego popytu na zasoby energetyczne, jak możemy ufać, że nie doprowadzi to do konfliktu?
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
Потребление энергии не второстепенный вопрос для безопасности. Перебои с электричеством во многих странах НАТО продемонстрировали, насколько все мы уязвимы без достаточного количества энергоресурсов. Как сделать так, чтобы растущий спрос на энергоресурсы не привел к конфликту?
Spotreba energie nie je vedľajším problémom bezpečnosti. Početné energetické poruchy v mnohých členských štátoch NATO poukázali na skutočnosť, do akej miery sme my všetci ohrození nedostatočným zásobovaním energetickými zdrojmi. Ako sa môžeme uistiť, že rast dopytu po energetických zdrojoch sa jedného dňa nevyhrotí do ozbrojeného konfliktu?
Raba energije ni postranska tema za varnost. Izpadi električne energije v številnih državah Nata so pokazali, kako zelo ranljivi smo vsi brez zadostne energije. Kako lahko v času, ko potreba po več virih energije narašča, poskrbimo, da to ne bo pripeljalo do konfliktov ?
Enerji kullanımı güvenlik konusunun ikincil bir meselesi değil. Birçok NATO ülkesinde yaşanan elektrik kesintileri yeterli enerji olmaması halinde ne kadar hassas bir konumda kalacağımızı gösterdi. Enerji kaynakları konusundaki ihtiyacımız artarken bunun savaşa neden olmamasını nasıl sağlayabiliriz?
Enerģētisko resursu izmantošana nav mazsvarīgs jautājums drošībai. Energoresursu piegādes pārtraukumi daudzās NATO valstīs ir parādījuši, cik vārīgi mēs esam bez pietiekoša enerģijas daudzuma. Pieprasījumam pēc enerģijas resursiem pieaugot, kā mēs varam rīkoties, lai izvairītos no konflikta?
  West-Afrika: centraal s...  
West-Afrika wordt geteisterd door een reeks illegale handelsstromen. Sommige daarvan zijn afkomstig uit het gebied zelf, bijvoorbeeld de handel in gestolen olie, arbeids-migranten zonder papieren, of werkers in de seksindustrie.
L’Afrique de l’Ouest est le théâtre de divers commerces illicites. Pour certains de ces trafics, la région est le lieu d’origine : pétrole volé, travailleurs migrants clandestins ou travailleurs du sexe. Pour d’autres, elle est le lieu de destination : déchets toxiques, armes à feu ou médicaments de contrefaçon. D’autres produits ne font que transiter par la région, comme la cocaïne. Mais dans tous les cas, ces flux illicites laissent leur empreinte sur l’Afrique de l’Ouest.
Westafrika leidet unter einer ganzen Reihe von illegalen Handelsflüssen. Einige davon stammen aus der Region, beispielsweise jene, bei denen es um gestohlenes Erdöl, papierlose Wanderarbeiter oder Sexarbeitskräfte geht. Andere haben die Region als Zielpunkt, beispielsweise Giftmüll, Waffen oder nachgeahmte Arzneimittel. Wiederum andere durchlaufen einfach diese Region, beispielsweise Kokain. In jedem Fall aber hinterlassen diese Handelsflüsse ihre Spuren in Westafrika.
África Occidental se ve afectada por varios flujos comerciales de productos ilegales. Algunos son originarios de la región, como el petróleo de contrabando, los emigrantes indocumentados, o las trabajadoras sexuales. Otros la tienen como destino, como los vertidos tóxicos, las armas o las medicinas falsificadas. Y otros simplemente la atraviesan, como la cocaína. Pero todos y cada uno de estos flujos dejan su impronta en la zona.
L’Africa occidentale è interessata da numerosi flussi commerciali illegali. Alcuni di questi hanno origine nella regione, come furto di petrolio, migrazione di lavoratori illegali o prostituzione. Altri sono indirizzati verso la regione, come rifiuti tossici, armi da fuoco o medicinali contraffatti. Altri ancora semplicemente transitano per la regione, come la cocaina. In ogni caso, tuttavia, questi flussi lasciano delle tracce in Africa occidentale.
A África Ocidental é afectada por um conjunto de fluxos comerciais ilícitos. Alguns destes têm origem na região, tais como os que envolvem petróleo roubado, trabalhadores emigrantes sem documentação ou casos de exploração sexual. Outros têm a região como destino, tais como resíduos tóxicos, as armas de fogo ou medicamentos de contrafacção. Outros ainda passam apenas pela região, como a cocaína. Todos os casos de fluxos, porém, deixam a sua marca na África Ocidental.
تشهد منطقة غرب إفريقيا أنشطة تجارية غير مشروعة تشتمل على تهريب السلع والاتجار بالبشر. ومصدَر بعض السلع المهرّبة هو المنطقة نفسها، مثل النفط المسروق، فضلاً عن تهريب عمال المنطقة الذين يقعون أحياناً ضحيّة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. وهناك سلع ومواد أخرى تُنقل إلى المنطقة، مثل النفايات السامّة والأسلحة النارية والأدوية المقلّدة. كما توجد أيضاً السلع التي تعبر المنطقة فقط، مثل الكوكايين. وكلّ واحدٍ من هذه الأنشطة غير المشروعة يترك أثرأً محدّداً على منطقة غرب إفريقيا.
Západní Afriku sužuje velké množství nelegálních obchodních činností. Některé, jako například obchod s odcizenou ropou, zahraniční dělníci pracující načerno, nebo prostituce jsou regionálního charakteru. Další aktivity, jako obchod s toxickým odpadem, zbraněmi, nebo s falzifikovanými léky, do této oblasti směřují. Jiné operace, např. obchod s omamnými látkami, tudy jen tranzituje. Všechna tato zla však v západní Africe zanechávají hluboké stopy.
Nyugat-Afrikát több illegális kereskedelmi tevékenység érinti. Ezeknek egy része a régióban ered, mint például a lopott olaj, az iratok nélküli migráns munkások vagy a szexmunkások. Más esetekben a régió célállomás a mérgező hulladékok, fegyverek vagy a hamisított gyógyszerek számára. Megint más termékek csak átutaznak a régión, ilyen például a kokain. Mindegyik esetben rajta hagyják a nyomukat Nyugat-Afrikán.
Vestur-Afríka hefur orðið fyrir barðinu á margvíslegri lögleysu. Sumt á uppruna sinn á svæðinu og má þar nefna t.d. olíustuld, skilríkjalausa farandverkamenn og vændi. Sumt kemur annars staðar frá t.d. farmar með eitruðum úrgangi, skotvopnum og fölsuðum lyfjum. Enn önnur tegund fer eingöngu í gegnum svæðið en þar má nefna kókaín. Í öllu falli er ljóst eftir sem áður að þessir ólöglegu flutningar skilja eftir mark sitt á Vestur-Afríku.
Vest-Afrika berøres av en rekke, ulovlige, komersielle strømmer. Noen av disse kommer fra regionen, slik som de som involverer stjålet olje, udokumenterte sesongarbeidere, eller sexarbeidere. Andre har regionen som mål, slik som giftig avfall, våpen, eller forfalskede medisiner. Andre har bare regionen som transittområde, slik som kokain. På hver sin måte setter imidlertid disse strømmene sitt preg på Vest-Afrika.
Afryka Zachodnia jest dotknięta plagą bardzo wielu nielegalnych przepływów handlowych. Niektóre z tych transakcji mają początek w tym regionie, jak na przykład te dotyczące kradzionej ropy naftowej, nieudokumentowanej migrującej siły roboczej lub osób zatrudnionych w seksbiznesie. Dla innych produktów ten region jest punktem docelowym – na przykład dotyczy to toksycznych odpadów, broni palnej lub podrobionych leków. Jeszcze inne produkty po prostu przechodzą przez ten region, jak kokaina. Jednak w każdym przypadku przepływy te odciskają swoje piętno na Afryce Zachodniej.
Africa de Vest este afectată de un număr de fluxuri comerciale ilicite. Unele dintre acestea provin din regiune, precum cele legate de petrolul furat, lucrătorii imigranţi fără documente sau profesioniştii sexului. Altele, cum ar fi deşeurile toxice, armele de foc sau medicamentele contrafăcute, au ca destinaţie regiunea. În plus, unele, precum cocaina, pur şi simplu tranzitează regiunea. De aceea, în toate cazurile, aceste fluxuri îşi pun amprenta pe Africa de Vest.
Через Западную Африку проходят несколько незаконных торговых потоков. Некоторые из них берут свое начало в этом регионе, в том числе поток краденой нефти, работников-мигрантов, не имеющих документов, или работников индустрии секса. Для других потоков регион является пунктом назначения, например, для токсичных отходов, огнестрельного оружия или поддельных лекарств. Третьи же – как, например, кокаин - лишь транзитом следуют через регион. В каждом случае, однако, эти потоки оставляют свой след в Западной Африке.
Západnú Afriku sužuje veľké množstvo nelegálnych obchodných činností. Niektoré, ako napríklad obchod s odcudzenou ropou, zahraniční robotníci pracujúci načierno alebo prostitúcia sú regionálneho charakteru. Ďalšie aktivity, ako obchod s toxickým odpadom, zbraňami alebo s falzifikovanými liekmi, do tejto oblasti smerujú. Iné operácie, ako napr. obchod s omamnými látkami, tadiaľ len tranzituje. Všetky tieto zlá však v západnej Afrike zanechávajú hlboké stopy.
Čez zahodno Afriko poteka vrsta nezakonitih trgovinskih tokov. Nekateri od njih izvirajo iz regije, kot so tisti, v katere so vpleteni ukradena nafta, delavci migranti brez dokumentov ali osebe, ki nudijo spolne usluge. Drugi so namenjeni v regijo, kot so tisti s toksičnimi odpadki, orožjem ali ponarejenimi zdravili. Spet tretji samo potujejo skozi regijo, na primer kokainski tokovi. Vendar pa v vsakem primeru ti tokovi puščajo na zahodni Afriki svojo sled.
Batı Afrika çeşitli yasadışı ticaret akışlarının etkisi altında. Bu ticaretin bir kısmı bölgeden dışarıya akıyor—çalıntı petrol, belgeleri olmayan göçmen işçiler, veya seks işçileri gibi. Bir kısmı diğer yerlerden bu bölgeye yönelik: zehirli atıklar, silah veya sahte ilaçlar gibi. Diğer bir kısmı ise bölgeden geçiş yapıyor—örneğin, kokain gibi. Ancak her bir durumda bu ticaret Batı Afrika üzerine damgasını vuruyor.
Rietumāfriku skar virkne nelegālu komercplūsmu. Dažas no tām nāk no reģiona, piemēram, tirdzniecība ar zagtu naftu, nelegālo migrantu darbaspēku vai seksa industrijas darbiniekiem. Citām šis reģions ir galamērķis, piemēram, toksiskajiem atkritumiem, šaujamieročiem vai viltotiem medikamentiem. Vēl ir tādas plūsmas, kas tikai šķērso reģionu, piemēram, kokaīns. Jebkurā gadījumā šīs plūsmas atstāj iespaidu uz Rietumāfriku.
  In vorm blijven op je z...  
Met het oog daarop zou het Bondgenootschap moeten aanbieden om een niet-militaire NAVO-faciliteit op te richten in de regio, bijvoorbeeld een onderzoeksinstituut of een trainingscentrum. Dit zou nieuwe NAVO-leden het gevoel geven dat hun Bondgenoten aandacht hebben voor hun situatie, zonder dat het Moskou provoceert.
To do so, the Alliance should offer to establish a non-military NATO facility in the region, for example a research institute or a training centre.This would give the new NATO members a sense that their Allies care about their predicament without being provocative to Moscow. The cyber defence centre in Estonia is a good first step.
Elle devrait, à cet effet, proposer la mise en place d’une installation non militaire de l’OTAN dans la région, par exemple un institut de recherche ou un centre de formation. Ainsi les nouveaux membres de l’Alliance auront-ils le sentiment que leurs alliés se préoccupent de la difficulté de leur situation, sans pour autant que Moscou s’estime provoquée. Le centre de cyberdéfense installé en Estonie constitue une bonne première étape à cet égard.
Hierzu sollte das Bündnis die Schaffung einer nicht militärischen NATO-Einrichtung in der Region anbieten, beispielsweise ein Forschungsinstitut oder ein Schulungszentrum. So würde den neuen NATO-Mitgliedern vermittelt, dass ihre Bündnispartner sich um ihr Schicksal kümmern, ohne Moskau gegenüber provozierend aufzutreten. Das Cyber-Verteidigungszentrum in Estland ist ein guter erster Schritt.
Para eso la Alianza debe ofrecer la creación de instalaciones no militares en la región, como institutos de investigación o centros de adiestramiento, lo que daría a los nuevos miembros la sensación de que los Aliados se preocupan por sus problemas sin que Moscú se sienta provocado. El centro de ciberdefensa en Estonia constituye un buen comienzo.
Per far ciò, l'Alleanza dovrebbe proporre di istituire una struttura non militare della NATO nella regione, per esempio un istituto di ricerca o un centro di formazione. Ciò consentirebbe ai nuovi membri della NATO di percepire che i loro alleati hanno a cuore le loro preoccupazioni senza risultare provocatori nei confronti di Mosca. Il centro di difesa cibernetica in Estonia rappresenta un buon punto di partenza.
Nesse sentido, a Aliança deve oferecer-se para criar instalações não-militares da NATO na região, como, por exemplo, um instituto de investigação ou um centro de formação. Este gesto daria aos novos membros da NATO a certeza de que os seus Aliados estão preocupados com a sua situação, sem com isso provocar Moscovo. O centro de defesa cibernética na Estónia é um bom primeiro passo.
لتحقيق ذلك، يتعيّن على الحلف أنْ يقترح إنشاء مؤسسة أطلسية غير عسكرية في المنطقة. على سبيل المثال، إنشاء معهد بحثي أو مركز للتدريب. فهذا الاجراء يجعل أعضاء الناتو الجدد يشعرون بأنّ حلفاءهم يهتمّون بمشكلاتهم من دون استفزاز موسكو. وأرى أنّ مركز الدفاع الالكتروني في أستونيا يمثّل خطوة جيدة في هذا الاتجاه.
За целта Алиансът би могъл да създаде невоенна сткруктура в региона - например изследователски институт или център за подготовка. Това ще създаде в новите членки усещането, че съюзниците влизат в трудното им положение, без да се провокира Москва. Центърът за киберзащита в Естония е добра първа стъпка.
Chce-li uspět, měla by Aliance nabídnout, že v oblasti vybuduje civilní zařízení, například vědecký institut, nebo školící centrum. Nové členské země by tak získaly větší jistotu, že spojencům nejsou jejich obavy lhostejné, aniž by však provokovali Moskvu. Centrum pro ochranu proti kybernetickým útokům v Estonsku je dobrým prvním krokem.
Selleks peaks allianss pakkuma võimalust asutada piirkonnas mõni mittesõjaline NATO rajatis, näiteks uurimisinstituut või koolituskeskus. See tekitaks NATO uutes liikmetes Moskvat provotseerimata tunde, et NATO hoolib nende olukorrast. Küberkaitsekeskus Eestis on hea esimene samm selles suunas.
Ennek érdekében a Szövetségnek fel kell ajánlania, hogy valamilyen nem-katonai jellegű NATO létesítményt hoz létre a régióban, például egy kutatóintézetet vagy kiképző központot. Ez az új tagországoknak megadja azt az érzést, hogy a szövetségeseik gondolnak rájuk, anélkül, hogy ez túlontúl provokatív lenne Moszkva számára. Az Észtországban létrehozott kíbervédelmi központ jó lépés.
Með það í huga ætti bandalagið að bjóðast til að koma á fót borgaralegri NATO-aðstöðu á svæðinu, til dæmis með því að koma á fót rannsóknarstofnun eða þjálfunarstöð. Þetta myndi hafa í för með sér að nýju aðildarríkin fengju á tilfinninguna að bandalagsþjóðir þeirra tækju tillit til áhyggna þeirra án þess að virka ögrandi á Moskvu. Netvarnamiðstöðin í Eistlandi er góð byrjun.
Šiam tikslui Aljansas turėtų pasiūlyti įkurti regione nekarinę NATO instituciją, pavyzdžiui, mokslinių tyrimų ar mokymo centrą. Tai leistų naujosioms NATO narėms matyti, kad sąjungininkams rūpi jų padėtis, tuo pat metu neerzinat Rusijos. Puikus pirmas žingsnis yra Kibernetinės gynybos centro įsteigimas Estijoje.
For å gjøre det bør Alliansen tilby seg å etablere en ikke-militær NATO-fasilitet i regionen, for eksempel et forskningsinstitutt eller et treningssenter. Dette vil gi de nye NATO-medlemmene en følelse at deres allierte bryr seg om deres vanskelige situasjon, uten å provosere Moskva. Cyberforsvarssenteret i Estland er et fint første skritt.
W tym celu Sojusz powinien zaoferować stworzenie niewojskowej instytucji NATO w tym regionie, na przykład instytutu badawczego, albo centrum szkoleniowego. Dałoby to tym nowym członkom NATO poczucie, że ich sojusznicy mają na względzie ich kłopotliwe położenie, bez prowokowania Moskwy. Centrum obrony przed atakami cybernetycznymi w Estonii jest pierwszym dobrym krokiem w tym kierunku.
Pentru a face acest lucru, Alianţa ar trebui să ofere opţiunea înfiinţării unei instituţii NATO ne-militare în regiune, ca de exemplu, un institut de cercetare sau un centru de instruire. Aceasta ar oferi noilor membri NATO sentimentul că aliaţii se preocupă de problemele lor, fără a avea o atitudine provocatoare la adresa Moscovei. Centrul pentru apărarea în domeniul cibernetic din Estonia reprezintă un prim pas bun.
Для этого Североатлантическому союзу надо предложить создать невоенное учреждение НАТО в регионе, например, научно-исследовательский институт или учебный центр. Это вызовет у новых членов НАТО ощущение, что их затруднительное положение заботит союзников по НАТО, и в то же время это не будет провокацией в отношении Москвы. Центр киберзащиты в Эстонии – хороший первый шаг.
Ak chce uspieť, mala by Aliancia ponúknuť, že v oblasti vybuduje civilné zariadenia, napríklad vedecký inštitút, alebo školiace centrum. Nové členské krajiny by tak získali väčšiu istotu, že spojencom nie sú ich obavy ľahostajné, bez toho aby však provokovali Moskvu. Centrum pre ochranu proti kybernetickým útokom v Estónsku je dobrým prvým krokom.
V ta namen bi zavezništvo moralo ustanoviti nevojaško Natovo ustanovo v tej regiji, na primer raziskovalni inštitut ali center za usposabljanje. To bi novim Natovim članicam dalo občutek, da je njihovim zaveznicam mar za njihove težave, ne da bi bili provokativni do Moskve. Center za kibernetsko obrambo v Estoniji je dober prvi korak.
Bunu yapmak için İttifak bölgede bir araştırma kurumu veya bir eğitim merkezi gibi askeri olmayan bir NATO tesisi kurmayı teklif etmelidir. Bu da Rusya’yı provoke etmeden yeni NATO üyelerine Müttefiklerinin onlarla ilgilendikleri mesajını verir. Estonya’daki siber savunma merkezi bunun ilk adımıdır.
Lai to izdarītu, aliansei ir jāizveido nemilitārs NATO centrs šai reģionā, piemēram, izpētes institūts vai mācību centrs. Tas varētu jaunajām NATO valstīm dot pārliecību, ka sabiedrotie izprot viņu bažas un lieki neprovocētu Maskavu. Kiberaizsardzības centrs Igaunijā ir labs pirmais solis šajā virzienā.
  Uitdagingen voor de Afg...  
Zij nemen dus wel deel aan de verkiezing maar stemmen voor de kandidaat die tot hun eigen etnische groepering behoort. Men zou zonder overdrijving kunnen zeggen dat de eerste, de tweede en in feite iedere stem die in de vorige verkiezingen in Afghanistan werd uitgebracht, een tribale stem was.
Some others, who do not consider elections to contradict Islamic tenets, are sceptical about the elections. So they take part in the election but vote for the candidate who belongs to their respective ethnic group. It could be said without any exaggeration that the first, second, and in fact every vote in the previous elections in Afghanistan were tribal votes.
Pour d’autres, qui ne considèrent pas que les élections soient contraires aux principes de l’islam, c’est le scepticisme qui prévaut. Ils prennent donc part aux élections, mais votent pour le candidat qui appartient à leur groupe ethnique. On peut dire sans aucune exagération que lors des précédents scrutins en Afghanistan, toutes les voix ont été apportées sur une base tribale.
Manche anderen Gruppen, für die Wahlen nicht gegen die Grundsätze des Islam verstoßen, stehen den Wahlen skeptisch gegenüber. Sie nehmen also an den Wahlen teil, stimmen jedoch für den Kandidaten, der zu ihrer jeweiligen ethnischen Gruppierung gehört. Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die erste, zweite, ja jede Stimme in den vergangenen Wahlen in Afghanistan eine Stimme der Stämme war.
Sin embargo, otras personas que no consideran que las elecciones sean opuestas a los principios islámicos, se muestran escépticas. Así que participan en el proceso pero votan a los candidatos de su mismo grupo étnico. Puede afirmarse sin ninguna exageración que en cada una de las elecciones anteriores se votó siguiendo criterios tribales.
Alcuni altri, pur non considerandole contrarie ai principi islamici, restano scettici riguardo alle elezioni. Di conseguenza, partecipano alle elezioni, ma votano per il candidato che appartiene al loro rispettivo gruppo etnico. Senza esagerare si potrebbe dire che il primo, il secondo, e praticamente ogni voto nelle precedenti elezioni in Afghanistan è stato un voto tribale.
Outros, que não pensam que as eleições contrariam as doutrinas do Islão, são cépticos relativamente às eleições. Assim, participam nas eleições, mas votam no candidato que pertence ao seu grupo étnico respectivo. Pode afirmar-se sem qualquer exagero que o primeiro, o segundo e, de facto, todos os votos nas anteriores eleições no Afeganistão foram votos tribais.
ومع أنّ بعض الفئات الأخرى لا تعتبر الانتخابات ممارسةً مناقضة للعقيدة الاسلامية، إلا أنها تنظر إليها بعيْن الريبة. لذا، فإنها تشارك في الانتخابات ولكنها تصوّت لصالح المرشّح الذي ينتمي لمجموعتها العرقية. ومن المنصف القول إنّ الانتخابات الأولى والثانية، وفي الحقيقة، جميع الانتخابات السابقة التي جرت في أفغانستان كانت انتخابات قبليّة الطابع.
Други, които не смятат, че изборите противоречат на исляма, са скептично настроени към тях. Те участват в изборите, но гласуват за кандидата от тяхната етническа общност. Може да се каже без преувеличение, че първият, вторият и на практика всеки вот в досегашните избори в Афганистан бяха на племенна основа.
Jiní obyvatelé, kteří nepovažují hlasování v rozporu se zásadami islámu, jsou však k volbám skeptičtí. Voleb se sice účastní, ale hlasují pro kandidáta patřícího k jejich etnické skupině. Bez jakékoliv nadsázky lze konstatovat, že první, druhé, a v podstatě všechny předcházející volby, byly volbami kmenovými.
Teised rühmitused, kes ei pea valimisi islamile kohatuks, on nende suhtes skeptilised. Nii võtavad nad küll valimistest osa, kuid annavad hääle kandidaadile, kes kuulub nende rahvusrühma. Liialdamata võib öelda, et eelmistel valimistel olid nii esimene, teine kui ka tegelikult iga hääl nn hõimhääl.
Mások, akik szerint a választás nem ellenkezik az iszlám alapelveivel mégis szkeptikusak vele kapcsolatban. Ezért bár részt vesznek, de arra a jelöltre szavaznak, aki az ő etnikai csoportjukhoz tartozik. Túlzás nélkül mondható, hogy az első, a második és gyakorlatilag az összes korábbi választás Afganisztánban törzsi alapú volt.
Sumir þeirra sem álíta kosningar ekki í andstöðu við islamískar kenningar, eru samt sem áður fullir efasemda um kosningarnar. Þeir taka þrátt fyrir það þátt í kosningunum, en kjósa þann fulltrúa sem tilheyrir þjóðernishópi þeirra. Fullyrða má, án þess að ýkja, að í fyrstu, öðrum og reyndar öllum undangegnum kosningum í Afganistan, hafi öll atkvæði í reynd verið ættbálkaatkvæði.
Noen andre, som ikke ser på valgene som å stride mot islamske grunnsetninger, er skeptiske til valgene. Derfor deltar de i valget, men stemmer på den kandidaten som tilhører deres respektive etniske gruppe. Det kan sies uten overdrivelse at den første, andre og faktisk enhver stemme i de tidligere valgene i Afghanistan var stammestemmer.
Niektórzy inni, nieuznający wyborów za sprzeczne z zasadami islamu, są sceptycznie do nich nastawieni. Biorą więc udział w wyborach, ale głosują na kandydata, który należy do ich własnej grupy etnicznej. Bez żadnej przesady można stwierdzić, że pierwsze, drugie, a w zasadzie każde dotychczasowe wybory w Afganistanie miały charakter plemienny.
Altele, care nu consideră că alegerile contravin principiilor doctrinare islamice, sunt sceptice în privinţa alegerilor. Astfel, ele participă la alegeri, dar votează pentru candidatul care aparţine respectivului grup etnic. Se poate spune, fără nicio exagerare, că votul din primul, din al doilea şi, de fapt, din toate exerciţiile electorale anterioare din Afganistan a fost unul tribal.
Другие, не считающие, что выборы противоречат исламским догматам, скептически относятся к выборам. Поэтому они участвуют в них, но голосуют за кандидата, принадлежащего к их этнической группе. Можно без преувеличения сказать, что первое, второе и, на самом деле, каждое голосование в ходе предыдущих выборов в Афганистане было голосованием по племенному принципу.
Iní obyvatelia, ktorí nepovažujú hlasovanie v rozpore so zásadami islamu, sú však k voľbám skeptickí. Volieb sa síce zúčastnia, ale hlasujú pre kandidáta patriaceho k ich etnickej skupine. Bez akéhokoľvek preháňania je možné konštatovať, že prvé, druhé, a v podstate všetky predchádzajúce voľby, boli voľbami kmeňovými.
Nekateri drugi, ki niso mnenja, da so volitve v nasprotji z nauki islama, so skeptični glede volitev. Zato se volitev sicer udeležijo, vendar pa glasujejo za kandidata, ki pripada njihovi etnični skupini. Brez slehernega pretiravanja bi lahko rekli, da je bilo prvo, drugo in pravzaprav vsako glasovanje na prejšnjih volitvah plemensko pogojeno.
Diğer bazı gruplar ise seçimlerin İslam kurallarına aykırı olduğunu düşünmemekle beraber seçimlerin sonuçları konusunda şüphe duymaktadırlar. Bu nedenle de seçimlere katılırlar, fakat ancak kendi etnik gruplarının adayına oy verirler. Afganistan’da daha önce yapılmış olan seçimlerde tüm oyların aşiretler doğrultusunda verilmiş oylar olduğunu söylemek abartılı olmaz.
Citi, kas neuzskata, ka vēlēšanas ir pretrunā islāma principiem, ir pret tām skeptiski noskaņoti. Tāpēc viņi piedalās vēlēšanās, bet balso par kandidātu, kas pieder viņu attiecīgajai etniskajai grupai. Varētu bez pārspīlēšanas teikt, ka pirmā, otrā un, faktiski, arī visas pārējās balsis, kas tika nodotas iepriekšējās Afganistānas vēlēšanās, bija cilšu balsis.
  Recht, orde en de verki...  
Afghanistan kan zich niet verder ontwikkelen zonder recht en orde. Zelfs zonder de opstand, drugs en misdaad, heeft het Afghaanse rechtssysteem talrijke problemen. Bijvoorbeeld corruptie, een gebrek aan vertrouwen in de rechterlijke macht, een sterk inofficieel systeem en dreigingen van de Talibaan.
Afghanistan cannot develop without law and order. Even without the insurgency, drugs and crime, the Afghan legal system has many problems. For example, corruption, a lack of trust in the judiciary, a strong informal system and threats from the Taliban. In this issue, Afghans and westerners alike look at how to put law and order on its feet in the country - and how this year's elections could help.
L’Afghanistan ne peut se développer sans ordre public. Sans même parler de l’insurrection, de la drogue et de la criminalité, le système judiciaire afghan est confronté à de nombreux problèmes, tels que la corruption, le manque de confiance à son égard, un système informel puissant, et les menaces des talibans. Dans le présent numéro, des Afghans et des Occidentaux se penchent sur la manière dont l’ordre public peut être restauré dans le pays, et sur la question de savoir comment les élections qui vont avoir lieu cette année pourraient contribuer au processus.
Afghanistan kann sich ohne Recht und Ordnung nicht entwickeln. Selbst ohne Aufstand, Drogen und Verbrechen hätte das afghanische Rechtssystem noch zahlreiche Probleme. Als Beispiele seien genannt: Korruption, mangelndes Vertrauen in das Justizwesen, ein höchst informelles System und Bedrohungen seitens der Taliban. In dieser Ausgabe erörtern Afghanen und westliche Experten, wie man Recht und Ordnung in diesem Land auf die Beine helfen könnte - und inwiefern die diesjährigen Wahlen dabei hilfreich sein können.
Afganistán no puede avanzar sin ley ni orden. Incluso sin contar con la insurgencia, las drogas y el crimen, su sistema legal tiene grandes problemas como la corrupción, la falta de confianza en la judicatura, un sistema extraoficial muy asentado y las amenazas de los talibanes. En este número afganos y occidentales examinan el mejor modo de volver a instaurar la ley y el orden en el país, y cómo pueden contribuir a ello las elecciones de este año.
L’Afghanistan non può svilupparsi senza che vi sia ordine pubblico. Anche se non vi fossero insurrezioni, droga e criminalità, il sistema legale afgano avrebbe molti problemi. Per esempio, la corruzione, una mancanza di fiducia nel sistema giudiziario, un forte sistema informale e le minacce dei Talebani. In questo numero, afgani ed occidentali esaminano come attuare l’ordine pubblico in questo paese e come le elezioni di quest’anno potrebbero contribuirvi.
O Afeganistão não pode desenvolver-se sem lei e ordem. Mesmo sem os rebeldes, sem a droga e o crime, o sistema legal afegão tem muitos problemas, como por exemplo a corrupção, a falta de confiança no sistema judiciário, o poder do sistema informal e as ameaças dos Taliban. Nesta edição, especialistas afegãos e ocidentais analisam a melhor forma de garantir o restabelecimento da lei e da ordem no país e o modo como as eleições deste ano podem ajudar.
لا يمكن لأفغانستان أن ترى النمو والتطور دون أن يستتب الأمن وتعلو كلمة القانون. وإلى جانب مشاكل الإرهاب والمخدرات والجريمة، فإن النظام القضائي في أفغانستان يعاني من مشكلات خطيرة مثل استشراء الفساد وغياب الثقة في القضاء وقوة النظام العرفي والتهديدات التي تشكلها حركة طالبان. وفي هذا العدد من مجلة الناتو، يتناول المهتمون بالوضع الأمني في أفغانستان - من الأفغان وغيرهم - بالرصد والتحليل أفضل السبل لإعادة الأمن وتعزيز قبضة القانون في أفغانستان وكيف يمكن أن تسهم انتخابات المقرر عقدها هذا العام في تحقيق ذلك.
Афганистан не може да се развива без ред и законност. Дори и да се абстрахираме от бунтовете, наркотиците и престъпността, съдебната система в страната е изправена пред много проблеми. Корупция, недоверие в съда, силна система в сянка и заплахи от страна на талибаните. В този брой афганистанци и представители на Запада размишляват как да се възстановят редът и законността в страната и как предстоящите тази година избори могат да допринесат за това.
Afghánistán se nemůže rozvíjet bez zákonnosti a právního řádu. Afghánský právní systém má - i bez povstalců, pěstování drog a zločinnosti - mnoho problémů. Jsou to zejména korupce, nedostatek důvěry v soudnictví, zakořeněný neoficiální systém spravedlnosti, nebezpečí Tálibánu. V tomto vydání NATO Review se Afghánci a západní pozorovatelé zabývají otázkou, jakými způsoby je možno v této zemi nastolit zákonnost a právní řád - a jak tomu mohou napomoci letošní volby.
Ilma avaliku korrata ei saa Afganistan areneda. Isegi ilma mässuliste, uimastikaubanduse ja kuritegevuseta on Afganistani õigusüsteemil kuhjaga probleeme, nagu näiteks korruptsioon, usalduse puudumine kohtusüsteemi vastu, tugev mitteametlik süsteem ja Talibani ähvardused. Käesolevas numbris arutavad nii Afganistani kui ka Lääne analüütikud, kuidas tõsta riigi avalik kord jalule ning kuidas võivad sellele kaasa aidata tänavused valmised.
Afganisztán nem fejlődhet a jog uralma és rend nélkül. Az afgán jogrendszer még a lázadások, a kábítószer és a bűnözés nélkül is ezer sebből vérzik. Ilyen például a korrupció, az igazságszolgáltatással szembeni bizalmatlanság, az erőteljes informális szokásrendszer és a tálib fenyegetés. Ebben a lapszámban afgánok és külföldi szakértők vizsgálják, hogy hogyan lehetne a talpára állítani a jog uralmát és a rendet Afganisztánban - illetve, hogy ebben hogyan segíthetnek az idei választások.
Afganistan nær engri framþróun án laga og reglu. Jafnvel þótt maður líti hjá vandamálum tengdum uppreisninni, eiturlyfjum og glæpum, þá á réttarkerfið í Afganistan við mörg vandamál að etja. Þeirra á meðal eru spilling, vantraust á dómskerfinu, öflugt óformlegt kerfi og ógnanir frá Talíbönum. Í þessu tölublaði ræða Afganir og Vesturlandabúar hvernig treysta megi lög og reglu í sessi í landinu - og hvernig kosningarnar á þessu ári gætu nýst í því skyni.
Afganistano plėtra negalima be įstatymo ir tvarkos. Net ir neminint sukilėlių, narkotikų ir nusikalstamumo, Afganistano teisės sistemoje yra dar daugybė problemų. Pavyzdžiui, korupcija, pasitikėjimo teismais stoka, stipri neoficiali sistema ir Talibano grėsmės. Šiame numeryje ir vakariečiai, ir patys afganai ieško atsakymų, kaip pastatyti ant kojų šalies teisėsaugą, ir kuo čia galėtų padėti šių metų rinkimai.
Afghanistan kan ikke utvikles uten lov og orden. Selv uten opprør, narkotika og kriminalitet har det afghanske, juridiske systemet mange problemer. For eksempel korrupsjon, mangel på tillit til domstolene, et sterkt uformelt system og trusler fra Taliban. I dette nummeret ser både afghanere og folk fra Vesten på hvordan man skal få lov og orden på bena i landet – og hvordan dette årets valg kan hjelpe.
Afganistan nie może się rozwijać bez prawa i porządku. Nawet, gdy pominie się rebelię, narkotyki i przestępczość, afgański system prawny ma wiele problemów. Przykładem jest korupcja, brak zaufania do sądownictwa, silny nieformalny system oraz groźby ze strony talibów. W tym numerze zarówno Afgańczycy, jak i przedstawiciele Zachodu analizują, jak ustabilizować prawo i porządek w tym kraju – oraz, jak tegoroczne wybory mogą się do tego przyczynić.
Afganistanul nu se poate dezvolta fără lege şi ordine. Chiar şi în absenţa insurgenţei, drogurilor şi a criminalităţii, sistemul dreptului afgan se confruntă cu multe probleme. De exemplu, corupţia, lipsa încrederii în magistraţi, un puternic sistem informal şi ameninţările din partea talibanilor. În acest număr, afganii şi occidentalii, deopotrivă, analizează modul în care legea şi ordinea pot fi aşezate pe propriile picioare în ţară – şi cum ar putea ajuta alegerile din acest an.
Развитие Афганистана невозможно без законности и правопорядка. Даже не считая борьбы мятежников, наркотиков и преступности у афганской системы права много проблем. Например, коррупция, отсутствие доверия к судебной системе, сильная неофициальная система и угрозы со стороны талибов. В данном выпуске афганцы и эксперты западных стран изучают вопрос о том, как помочь законности и правопорядку в этой стране встать на ноги, и как предстоящие в этом году выборы могут способствовать этому.
Afganistan sa nemôže rozvíjať bez zákonnosti a právneho poriadku. Afganský právny systém má - aj bez povstalcov, pestovania drog a zločinnosti - mnoho problémov. Sú to hlavne korupcia, nedostatok dôvery v súdnictvo, zakorenený neoficiálny systém spravodlivosti, nebezpečenstvo Talibanu. V tomto vydaní NATO Review sa Afganci a západní pozorovatelia zaoberajú otázkou, akými spôsobmi je možné v tejto krajine nastoliť zákonnosť a právny poriadok - a ako tomu môžu napomôcť tohoročné voľby.
Afganistan se ne more razvijati brez vladavine prava in reda. Že brez upornikov, drog in kriminala ima afganistanski pravni sistem veliko težav, kot na primer korupcijo, pomanjkanje zaupanja v pravosodje, močan neformalni sistem in grožnje s strani talibanov. V tej številki tako Afganistanci kot predstavniki Zahoda razmišljajo o tem, kako v tej državi postaviti na noge pravno državo in red – in kako bi lahko k temu pripomogle letošnje volitve.
Afganistan hukuk ve düzen olmadan kalkınamaz. Afgan hukuk sisteminin isyanlar, uyuşturucu ve suçun dışında daha birçok sorunu var. Örneğin, yolsuzluk, yargıya karşı güvensizlik, çok güçlü bir gayrı resmi sistem ve Taliban'ın tehditleri. Bu sayıda gerek Afganistanlı, gerekse Batılı yazarlar ülkede hukuk ve düzenin nasıl toparlanabileceğini, ve bu yıl yapılacak seçimlerin bu konuya ne şekilde yardımı dokunacağını ele alıyorlar.
Afganistāna nevar attīstīties bez likuma un kārtības. Pat bez dumpiniekiem, narkotikām un noziedzības Afganistānas tiesiskajā sistēmā ir daudz problēmu, piemēram, korupcija, uzticības trūkums tiesu varai, spēcīgas neformālās sistēmas un draudi no talibiem. Šajā numurā afgāņu un rietumu autori raugās uz to, kā atjaunot likumu un kārtību šajā valstī – un kā tam varētu palīdzēt šī gada vēlēšanas.
  Recht, orde en de verki...  
Afghanistan kan zich niet verder ontwikkelen zonder recht en orde. Zelfs zonder de opstand, drugs en misdaad, heeft het Afghaanse rechtssysteem talrijke problemen. Bijvoorbeeld corruptie, een gebrek aan vertrouwen in de rechterlijke macht, een sterk inofficieel systeem en dreigingen van de Talibaan.
Afghanistan cannot develop without law and order. Even without the insurgency, drugs and crime, the Afghan legal system has many problems. For example, corruption, a lack of trust in the judiciary, a strong informal system and threats from the Taliban. In this issue, Afghans and westerners alike look at how to put law and order on its feet in the country - and how this year's elections could help.
L’Afghanistan ne peut se développer sans ordre public. Sans même parler de l’insurrection, de la drogue et de la criminalité, le système judiciaire afghan est confronté à de nombreux problèmes, tels que la corruption, le manque de confiance à son égard, un système informel puissant, et les menaces des talibans. Dans le présent numéro, des Afghans et des Occidentaux se penchent sur la manière dont l’ordre public peut être restauré dans le pays, et sur la question de savoir comment les élections qui vont avoir lieu cette année pourraient contribuer au processus.
Afghanistan kann sich ohne Recht und Ordnung nicht entwickeln. Selbst ohne Aufstand, Drogen und Verbrechen hätte das afghanische Rechtssystem noch zahlreiche Probleme. Als Beispiele seien genannt: Korruption, mangelndes Vertrauen in das Justizwesen, ein höchst informelles System und Bedrohungen seitens der Taliban. In dieser Ausgabe erörtern Afghanen und westliche Experten, wie man Recht und Ordnung in diesem Land auf die Beine helfen könnte - und inwiefern die diesjährigen Wahlen dabei hilfreich sein können.
Afganistán no puede avanzar sin ley ni orden. Incluso sin contar con la insurgencia, las drogas y el crimen, su sistema legal tiene grandes problemas como la corrupción, la falta de confianza en la judicatura, un sistema extraoficial muy asentado y las amenazas de los talibanes. En este número afganos y occidentales examinan el mejor modo de volver a instaurar la ley y el orden en el país, y cómo pueden contribuir a ello las elecciones de este año.
L’Afghanistan non può svilupparsi senza che vi sia ordine pubblico. Anche se non vi fossero insurrezioni, droga e criminalità, il sistema legale afgano avrebbe molti problemi. Per esempio, la corruzione, una mancanza di fiducia nel sistema giudiziario, un forte sistema informale e le minacce dei Talebani. In questo numero, afgani ed occidentali esaminano come attuare l’ordine pubblico in questo paese e come le elezioni di quest’anno potrebbero contribuirvi.
O Afeganistão não pode desenvolver-se sem lei e ordem. Mesmo sem os rebeldes, sem a droga e o crime, o sistema legal afegão tem muitos problemas, como por exemplo a corrupção, a falta de confiança no sistema judiciário, o poder do sistema informal e as ameaças dos Taliban. Nesta edição, especialistas afegãos e ocidentais analisam a melhor forma de garantir o restabelecimento da lei e da ordem no país e o modo como as eleições deste ano podem ajudar.
لا يمكن لأفغانستان أن ترى النمو والتطور دون أن يستتب الأمن وتعلو كلمة القانون. وإلى جانب مشاكل الإرهاب والمخدرات والجريمة، فإن النظام القضائي في أفغانستان يعاني من مشكلات خطيرة مثل استشراء الفساد وغياب الثقة في القضاء وقوة النظام العرفي والتهديدات التي تشكلها حركة طالبان. وفي هذا العدد من مجلة الناتو، يتناول المهتمون بالوضع الأمني في أفغانستان - من الأفغان وغيرهم - بالرصد والتحليل أفضل السبل لإعادة الأمن وتعزيز قبضة القانون في أفغانستان وكيف يمكن أن تسهم انتخابات المقرر عقدها هذا العام في تحقيق ذلك.
Афганистан не може да се развива без ред и законност. Дори и да се абстрахираме от бунтовете, наркотиците и престъпността, съдебната система в страната е изправена пред много проблеми. Корупция, недоверие в съда, силна система в сянка и заплахи от страна на талибаните. В този брой афганистанци и представители на Запада размишляват как да се възстановят редът и законността в страната и как предстоящите тази година избори могат да допринесат за това.
Afghánistán se nemůže rozvíjet bez zákonnosti a právního řádu. Afghánský právní systém má - i bez povstalců, pěstování drog a zločinnosti - mnoho problémů. Jsou to zejména korupce, nedostatek důvěry v soudnictví, zakořeněný neoficiální systém spravedlnosti, nebezpečí Tálibánu. V tomto vydání NATO Review se Afghánci a západní pozorovatelé zabývají otázkou, jakými způsoby je možno v této zemi nastolit zákonnost a právní řád - a jak tomu mohou napomoci letošní volby.
Ilma avaliku korrata ei saa Afganistan areneda. Isegi ilma mässuliste, uimastikaubanduse ja kuritegevuseta on Afganistani õigusüsteemil kuhjaga probleeme, nagu näiteks korruptsioon, usalduse puudumine kohtusüsteemi vastu, tugev mitteametlik süsteem ja Talibani ähvardused. Käesolevas numbris arutavad nii Afganistani kui ka Lääne analüütikud, kuidas tõsta riigi avalik kord jalule ning kuidas võivad sellele kaasa aidata tänavused valmised.
Afganisztán nem fejlődhet a jog uralma és rend nélkül. Az afgán jogrendszer még a lázadások, a kábítószer és a bűnözés nélkül is ezer sebből vérzik. Ilyen például a korrupció, az igazságszolgáltatással szembeni bizalmatlanság, az erőteljes informális szokásrendszer és a tálib fenyegetés. Ebben a lapszámban afgánok és külföldi szakértők vizsgálják, hogy hogyan lehetne a talpára állítani a jog uralmát és a rendet Afganisztánban - illetve, hogy ebben hogyan segíthetnek az idei választások.
Afganistan nær engri framþróun án laga og reglu. Jafnvel þótt maður líti hjá vandamálum tengdum uppreisninni, eiturlyfjum og glæpum, þá á réttarkerfið í Afganistan við mörg vandamál að etja. Þeirra á meðal eru spilling, vantraust á dómskerfinu, öflugt óformlegt kerfi og ógnanir frá Talíbönum. Í þessu tölublaði ræða Afganir og Vesturlandabúar hvernig treysta megi lög og reglu í sessi í landinu - og hvernig kosningarnar á þessu ári gætu nýst í því skyni.
Afganistano plėtra negalima be įstatymo ir tvarkos. Net ir neminint sukilėlių, narkotikų ir nusikalstamumo, Afganistano teisės sistemoje yra dar daugybė problemų. Pavyzdžiui, korupcija, pasitikėjimo teismais stoka, stipri neoficiali sistema ir Talibano grėsmės. Šiame numeryje ir vakariečiai, ir patys afganai ieško atsakymų, kaip pastatyti ant kojų šalies teisėsaugą, ir kuo čia galėtų padėti šių metų rinkimai.
Afghanistan kan ikke utvikles uten lov og orden. Selv uten opprør, narkotika og kriminalitet har det afghanske, juridiske systemet mange problemer. For eksempel korrupsjon, mangel på tillit til domstolene, et sterkt uformelt system og trusler fra Taliban. I dette nummeret ser både afghanere og folk fra Vesten på hvordan man skal få lov og orden på bena i landet – og hvordan dette årets valg kan hjelpe.
Afganistan nie może się rozwijać bez prawa i porządku. Nawet, gdy pominie się rebelię, narkotyki i przestępczość, afgański system prawny ma wiele problemów. Przykładem jest korupcja, brak zaufania do sądownictwa, silny nieformalny system oraz groźby ze strony talibów. W tym numerze zarówno Afgańczycy, jak i przedstawiciele Zachodu analizują, jak ustabilizować prawo i porządek w tym kraju – oraz, jak tegoroczne wybory mogą się do tego przyczynić.
Afganistanul nu se poate dezvolta fără lege şi ordine. Chiar şi în absenţa insurgenţei, drogurilor şi a criminalităţii, sistemul dreptului afgan se confruntă cu multe probleme. De exemplu, corupţia, lipsa încrederii în magistraţi, un puternic sistem informal şi ameninţările din partea talibanilor. În acest număr, afganii şi occidentalii, deopotrivă, analizează modul în care legea şi ordinea pot fi aşezate pe propriile picioare în ţară – şi cum ar putea ajuta alegerile din acest an.
Развитие Афганистана невозможно без законности и правопорядка. Даже не считая борьбы мятежников, наркотиков и преступности у афганской системы права много проблем. Например, коррупция, отсутствие доверия к судебной системе, сильная неофициальная система и угрозы со стороны талибов. В данном выпуске афганцы и эксперты западных стран изучают вопрос о том, как помочь законности и правопорядку в этой стране встать на ноги, и как предстоящие в этом году выборы могут способствовать этому.
Afganistan sa nemôže rozvíjať bez zákonnosti a právneho poriadku. Afganský právny systém má - aj bez povstalcov, pestovania drog a zločinnosti - mnoho problémov. Sú to hlavne korupcia, nedostatok dôvery v súdnictvo, zakorenený neoficiálny systém spravodlivosti, nebezpečenstvo Talibanu. V tomto vydaní NATO Review sa Afganci a západní pozorovatelia zaoberajú otázkou, akými spôsobmi je možné v tejto krajine nastoliť zákonnosť a právny poriadok - a ako tomu môžu napomôcť tohoročné voľby.
Afganistan se ne more razvijati brez vladavine prava in reda. Že brez upornikov, drog in kriminala ima afganistanski pravni sistem veliko težav, kot na primer korupcijo, pomanjkanje zaupanja v pravosodje, močan neformalni sistem in grožnje s strani talibanov. V tej številki tako Afganistanci kot predstavniki Zahoda razmišljajo o tem, kako v tej državi postaviti na noge pravno državo in red – in kako bi lahko k temu pripomogle letošnje volitve.
Afganistan hukuk ve düzen olmadan kalkınamaz. Afgan hukuk sisteminin isyanlar, uyuşturucu ve suçun dışında daha birçok sorunu var. Örneğin, yolsuzluk, yargıya karşı güvensizlik, çok güçlü bir gayrı resmi sistem ve Taliban'ın tehditleri. Bu sayıda gerek Afganistanlı, gerekse Batılı yazarlar ülkede hukuk ve düzenin nasıl toparlanabileceğini, ve bu yıl yapılacak seçimlerin bu konuya ne şekilde yardımı dokunacağını ele alıyorlar.
Afganistāna nevar attīstīties bez likuma un kārtības. Pat bez dumpiniekiem, narkotikām un noziedzības Afganistānas tiesiskajā sistēmā ir daudz problēmu, piemēram, korupcija, uzticības trūkums tiesu varai, spēcīgas neformālās sistēmas un draudi no talibiem. Šajā numurā afgāņu un rietumu autori raugās uz to, kā atjaunot likumu un kārtību šajā valstī – un kā tam varētu palīdzēt šī gada vēlēšanas.
  nucleair(e)  
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
Eines der ersten Versprechen von Präsident Obama war, dass er auf eine von Kernwaffen freie Welt hinarbeiten würde. NATO Brief legt dar, warum dies wichtig ist, welche Hindernisse es zu überwinden gilt und ob ein Erfolg erzielt werden kann.
Intentar conseguir un mundo sin armas nucleares fue uno de los principales compromisos del Presidente Obama. La Revista de la OTAN analiza la importancia de este hecho, los obstáculos a afrontar y sus posibilidades de éxito.
Il Presidente Obama ha indicato l’azione per rendere il mondo libero dagli armamenti nucleari come uno dei suoi impegni prioritari. La Rivista della NATO esamina l’importanza di ciò, gli ostacoli che egli ha davanti e le possibilità di successo.
O Presidente Obama fez da caminhada para um mundo isento de armas nucleares um dos seus primeiros compromissos. A Revista da NATO analisa a importância desta questão, os obstáculos que enfrenta e se é possível alcançar o sucesso.
Jedním z hlavních závazků prezidenta Baracka Obamy je svět bez jaderných zbraní. NATO Review se zabývá významem tohoto závazku, souvisejícími překážkami, se kterými je Obama konfrontován, a potencionálností úspěšného dosažení vytčeného cíle.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Noe av det første president Obama gjorde var å forplikte seg til å bevege seg mot en kjernefysiskfri verden. NATO Nytt ser på hvorfor dette er viktig, hvilke hindringer han står overfor og om det er mulig å lykkes.
Czy 2010 rok okaże się decydujący w kwestii osiągnięcia przez nas świata wolnego od broni nuklearnej? Czy wobec tak wielu kluczowych zagadnień, od START-u po Iran, które mają być przedmiotem działań, 2010 rok okaże się kluczowy dla rozbrojenia nuklearnego?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Jedným z hlavných záväzkov prezidenta Baracka Obamu je svet bez jadrových zbraní. NATO Review sa zaoberá významom tohto záväzku, s nim súvisiacimi prekážkami, s ktorými je Obama konfrontovaný a potencionálnosťou úspešného dosiahnutia vytýčeného cieľa.
Bo leto 2010 odločilno za to, ali bomo dosegli svet brez jedrskega orožja? Ali bo ob toliko ključnih vprašanjih, od sporazuma START do Irana, leto 2010 tisto leto, ki bo v zgodovini ostalo zabeleženo kot najpomembnejše leto za jedrsko razoroževanje?
2010 yılı, nukleer silahlardan arındırılmış bir dünya yaratıp yaratamayacağımızı belirleyecek yıl mı olacak? START’tan Iran’a kadar çeşitli önemli konuların gündemde olduğu 2010 yılı tarihe nükleer silahsızlanmada bir başlangıç olarak mı geçecek?
Vai 2010.gads kļūs par izšķirošo gadu, kad atklāsies, vai esam spējīgi panākt no kodolieročiem brīvu pasauli? Ar tik daudziem svarīgiem jautājumiem darba kārtībā, sākot no START līdz Irānai, vai 2010.gads kļūs par gadu, kas ieies vēsturē kā izšķirošais gads, kad notiks atbrīvošanās no kodolieročiem?
  Nato Review  
Toch is de Euro-Atlantische Partnerschapsraad ook een uniek instrument gebleken voor landen die niet streven naar het lidmaatschap van de NAVO, maar die wel een bijdrage willen leveren aan de Euro-Atlantische veiligheid zonder hun eigen, aparte, buitenlands en veiligheidsbeleid in diskrediet te brengen.
Thirteen of the 18 non-NATO contributing nations (NNCNs) participating in NATO-led operations are EAPC members. Nine EAPC countries are contributing approximately 2 300 personnel to NATO-led operations in the Balkans. And nine Euro-Atlantic Partnership Council members are contributing about 780 personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Partners are also engaged in Operation Active Endeavour, a maritime action against terrorist threats in the Mediterranean.
Treize des dix-huit pays contributeurs non membres de l'OTAN participant à des opérations dirigées par l'Alliance sont des membres du CPEA. Neuf pays membres du CPEA fournissent environ 2 300 hommes aux opérations menées par l'OTAN dans les Balkans et neuf membres du Conseil de partenariat euro-atlantique fournissent quelque 780 hommes à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en Afghanistan. Des Partenaires participent en outre à l'Opération maritime
Dreizehn der achtzehn nicht der NATO angehörenden Truppensteller, die sich an Operationen unter der Führung der NATO beteiligen, sind EAPC-Mitglieder. Neun EAPC-Staaten stellen für die von der NATO geführten Operationen auf dem Balkan etwa 2 300 Mann bereit, und ebenfalls neun EAPC-Mitglieder unterstützen die ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan mit etwa 780 Mann. Partnerstaaten sind auch an der Operation Active Endeavour beteiligt, einer Marineoperation gegen Terrorgefahren im Mittelmeerraum.
Pero el Consejo de Asociación Euroatlántico también proporciona un instrumento único para aquellos países que no pretenden ingresar en la OTAN sino contribuir a la seguridad euroatlántica sin comprometer su política exterior y de seguridad. Las reuniones mensuales del Comité Político (PC) del EAPC a nivel de embajadores garantizan que exista un diálogo habitual entre todos sus miembros sobre las cuestiones más importantes del momento. Estas reuniones ofrecen también la oportunidad de desarrollar un pensamiento común y analizar nuevos campos de cooperación.
Tredici dei 18 paesi non NATO che partecipano (NNCN) alle operazioni a guida NATO sono membri dell’EAPC. Nove paesi dell’EAPC contribuiscono con circa 2.300 uomini alle operazioni a guida NATO nei Balcani. E nove membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico contribuiscono con circa 780 uomini alla Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF) in Afghanistan. Alcuni paesi partner sono inoltre impegnati nell’Operazione
Treze das dezoito nações contribuintes que não pertencem à OTAN (NNCNs) e que participam em operações lideradas pela OTAN são membros do EAPC. Nove países do EAPC contribuem com aproximadamente 2.300 pessoas para operações lideradas pela OTAN nos Balcãs; e nove membros do Conselho de Parceria Euro-Atlântica contribuem com 780 pessoas para a Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), no Afeganistão. Os Parceiros também estão empenhados na Operação
ومع ذلك، وفر مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية أيضاً وسيلة فريدة للدول التي لا تسعى للانضمام إلى عضوية الناتو، للمساهمة في الأمن الأوروبي ـ الأطلسي من دون المساومة على سياساتها الخاصة، الخارجية والأمنية. ويجري عقد اجتماعات شهرية على مستوى السفراء في إطار اللجنة السياسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية. وتضمن هذه الاجتماعات استمرار الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء حول القضايا اليومية المهمة. كما توفر هذه الاجتماعات فرصة لتطوير رؤية مشتركة ومجالات جديدة للتعاون بين هذه الدول.
Но Евроатлантическият съвет за партньорство предоставя и на страните, които не желаят да се присъединят към Алианса, уникална възможност да допринесат за евроатлантическата сигурност, без да изневеряват на своята външна политика и политика за сигурност. Ежемесечните срещи на равнище посланици в рамките на Политическия комитет на ЕАСП гарантират постоянен диалог между всички участници по важните въпроси на деня. Тези срещи често дават възможност да се оформи единно мислене и да се обмислят нови сфери на сътрудничество.
Riikidele, kes ei taha NATO liikmeks saada, on EAPC pakkunud ainulaadset võimalust kaasa aidata Euro-Atlandi julgeoleku edendamisele nii, et nad säilitavad oma välis- ja julgeolekupoliitilise sõltumatuse. Suursaadikute igakuised kohtumised EAPC poliitilises komitees tagavad kõigi liikmete järjepideva dialoogi olulistes päevapoliitilistes küsimustes. Need kohtumised pakuvad ka võimalusi ühiste seisukohtade kujundamiseks ning uute koostöövaldkondade läbiarutamiseks.
Uyanakkor az Euró-atlanti Partnerségi Tanács egyedi eszközt jelentett azon országok számára, akik nem szeretnének NATO-tagságot, abban, hogy hozzájárulhassanak az euró-atlanti biztonsághoz anélkül, hogy saját egyedi kül- vagy biztonságpolitikájukat fel kellene adni. Az EAPC Politikai Bizottságában havi szinten rendezett nagyköveti értekezletek biztosítják az összes tag közötti rendszeres párbeszédet az aktuálisan fontos kérdésekben. Ezek a találkozók lehetőséget biztosítanak a közös gondolkodás továbbvitelére és új együttműködési területek megfontolására.
Þrettán af 18 ríkjum, sem leggja til liðsafla í aðgerðum undir forystu NATO um þessar mundir, eru EASR-ríki. Níu EASR-ríki leggja um 2.300 manna lið til verkefna undir forystu NATO á Balkanskaganum. Og níu aðildarríki Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins leggja til 780 manna liðsafla til alþjóðlegu öryggissveitanna undir forystu NATO í Afganistan (ISAF). Samstarfsþjóðirnar taka einnig þátt í aðgerðinni
Euroatlantinės partnerystės taryba suteikia unikalią galimybę taip pat ir NATO narystės nesiekiančioms šalims prisidėti prie euroatlantinio saugumo, nenusižengiant savo pačių individualiai užsienio ir saugumo politikai. Kas mėnesį vykstantys ambasadorių susitikimai EAPT Politiniame komitete (PK) užtikrina reguliarų visų narių dialogą aktualiausiais klausimais. Šie susitikimai taip pat suteikia galimybę formuoti bendrą požiūrį ir apsvarstyti naujas bendradarbiavimo sritis.
Tretten av de 18 bidragsytende land som ikke er medlemmer av NATO (NNCNer) og som deltar i NATO-ledede operasjoner, er EAPC-medlemmer. Ni EAPC-land bidrar med rundt 2.300 personell til NATO-ledede operasjoner på Balkan. Ni medlemmer av Det euro-atlantiske partnerskapsråd bidrar med rundt 780 personell til Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) i Afghanistan. Partnere er også engasjert i
Trzynaście z 18 państw nienależących do NATO, które udostępniły swoje kontyngenty na potrzeby operacji dowodzonych przez Sojusz, to członkowie EAPC. Dziewięć państw EAPC wysyła około 2 300 osób personelu na potrzeby operacji dowodzonych przez NATO na Bałkanach. Dziewięciu członków EAPC deleguje około 780 osób do Wielonarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo (ISAF) w Afganistanie. Partnerzy uczestniczą także w operacji Active Endeavour – operacji morskiej przeciwko terrorystom na Morzu Śródziemnym.
De asemenea, Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic oferă statelor care nu doresc să adere la NATO un instrument unic care le permite acestora să contribuie la securitatea euro-atlantică, fără a-şi compromite propriile politici externe şi de securitate. Întâlnirile lunare la nivel ambasadorial în cadrul Comitetului Politic (PC) al EAPC asigură un dialog regulat între toţi membrii privind temele curente importante. Aceste întâlniri oferă de asemenea oportunitatea de a dezvolta o gândire comună şi de a explora posibile noi domenii de cooperare.
Вместе с тем для тех стран, которые не стремятся к членству в НАТО, Совет евроатлантического партнерства является уникальным инструментом, с помощью которого они могут вносить вклад в евроатлантическую безопасность без ущерба для их собственной внешней политики и политики безопасности. Благодаря ежемесячным совещаниям Политического комитета СЕАП на уровне министров ведется регулярный диалог между всеми членами по важным актуальным вопросам. На этих заседаниях также предоставляется возможность вырабатывать общее мышление и рассматривать новые области сотрудничества.
Avšak Euroatlantická partnerská rada tiež predstavuje jedinečný nástroj pre krajiny, ktoré sa neusilujú o členstvo v NATO, aby mohli prispieť k euroatlantickej bezpečnosti bez potreby kompromisov v oblasti svojej vlastnej zahraničnej a obrannej politiky. Mesačné stretnutia na úrovni veľvyslancov v rámci Politického výboru (PC) EAPC zabezpečujú pravidelný dialóg medzi všetkými členmi o dôležitých otázkach na programe dňa. Tieto stretnutia tiež ponúkajú príležitosť dosiahnuť spoločné názory a uvažovať o nových oblastiach spolupráce.
Vendar pa je bil Evroatlantski partnerski svet tudi edinstven instrument za države, ki si ne želijo postati članice Nata, da lahko prispevajo k evroatlantski varnosti, ne da bi se zaradi tega morale odreči svojim lastnim ciljem v zunanji in varnostni politiki. Mesečna srečanja na ravni veleposlanikov v okviru političnega odbora EAPC omogočajo reden dialog med vsemi članicami o pomembnih aktualnih vprašanjih. Ta srečanja so tudi priložnost za skupna razmišljanja in obravnavo novih področij sodelovanja.
Trīspadsmit no 18 valstīm, kas nav NATO sastāvā, bet piešķir savu karaspēku, lai piedalītos NATO vadītajās militārajās operācijās (NNCN valstis), ir EAPC sastāvā. Deviņas EAPC valstis nodrošina apmēram 2300 militārpersonu NATO vadītajām operācijām Balkānos. Un deviņas Eiroatlantijas partnerības padomes valstis ir nosūtījušas apmēram 780 militārpersonu Starptautiskajiem drošības atbalsta spēkiem (ISAF) Afganistānā. Partneri piedalās arī operācijā
Тринадцять із 18 країн, що не входять до Альянсу, але беруть участь у операціях під проводом НАТО, є членами РЄАП. Загальна чисельність контингентів дев’яти країн РЄАП у межах операцій Альянсу на Балканах становить майже 2300 військових. А підрозділи дев’яти країн РЄАП у складі Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) в Афганістані включають близько 780 осіб. Також країни-партнери беруть участь у антитерористичній операції
  Nato Review  
Ondanks de koele politieke verstandhouding tussen Pakistan en Afghanistan, was en bleef ook onze relatie met het Pakistaanse leger, via de Tripartiete Commissie essentieel voor de versterking van het vertrouwen over de grens. De campagne kan niet slagen zonder een nauwe samenwerking met Pakistan.
While NATO should adopt a long-term approach to the campaign, our foreign troops on Afghan soil should not assume we will be tolerated indefinitely. While we are welcomed by the people, we should also recognise that time is of the essence. If we do not use our current window of opportunity, we will potentially provide our opposition with a rallying call through labelling us as 'occupiers'. We need to put an Afghan face on operations, placing Afghans in the lead on security. The development of the ANSF is key to enabling this and NATO should take a more active role. Operational Mentoring and Liaison Teams need to be fully resourced and partnering arrangements improved.
I když NATO má schválit dlouhodobou koncepci této mise, příslušníci našich zahraničních útvarů na afghánské půdě se nesmí domnívat, že budeme v této zemi tolerováni navždy. Ačkoliv jsme afghánským lidem vřele vítáni, musíme si uvědomit, že vše má svůj čas. Nevyužijeme-li současnou vhodnou situaci, vystavujeme se nebezpečí být označeni za ‘okupanty’. Musíme postavit Afghánce čelem k protipovstaleckým operacím, je třeba postavit samotné Afghánce do řízení bezpečnostních složek. Pro realizaci tohoto kroku je nejdůležitějším aktérem ANSF; NATO musí převzít aktivnější roli. Operační instruktorské a styčné týmy musí být plně obnoveny a partnerské svazky zdokonaleny.
Samtidig med, at NATO vedtager en langsigtet tilgang til kampagnen, bør vores udenlandske soldater på afghansk jord ikke tro, at vi bliver accepteret for evigt. Selvom vi bliver budt velkommen af folket, bør vi også indse, at tiden er afgørende. Hvis vi ikke gør brug af den enestående chance, der er opstået, kan vi komme til at give vores modstandere medvind i deres syn på os som 'besættere'. Det er vigtigt, at vi sætter et afghansk ansigt på operationerne, ved at give afghanere en ledende rolle på sikkerhedsområdet. Udviklingen af ANSF er nøglen hertil, og NATO bør tage en mere aktiv rolle. Der bør tilføres mange ressourcer til Operationelle Overvågnings- og Forbindelseshold, og partnerarrangementer bør forbedres.
Þó að NATO eigi að horfa til langs tíma í þessari baráttu ættu sveitir okkar ekki að gera ráð fyrir að Afganir líði okkur að vera endalaust í landi sínu. Þó að fólkið fagni okkur skyldum við gera okkur grein fyrir að tíminn skiptir hér öllu máli. Ef við nýtum okkur ekki tækifærið, sem nú gefst, munum við mögulega gefa andstæðingum okkar færi á að fylkja fólkinu saman gegn okkur sem „hernámsliði“. Við þurfum að tryggja að Afganir séu við stjórnvölinn í aðgerðum, láta Afgana sýna forystu í öryggismálum. Til að svo megi verða er nauðsynlegt að þróa afgönsku öryggissveitirnar enn frekar og NATO ætti að leggja þar meira af mörkum. Eftirlits- og samskiptateymi þurfa að fá allt það sem þau þarfnast og bæta þarf samstarf.
Selv om NATO bør ha en langsiktig tilnærming til operasjonen, bør våre utenlandske tropper på afghansk jord ikke forutsette at vi vil bli tolerert i det uendelige. Selv om vi blir ønsket velkommen av befolkningen, bør vi også innse at tid er det viktigste. Hvis vi ikke bruker vårt nåværende mulighetsvindu, vil vi potensielt gi vår motpart et samlingsrop gjennom å gi oss merkelappen ”okkupanter”. Vi må sette et afghansk ansikt på operasjonene, plassere afghanere i ledelsen for sikkerhet. Utviklingen av ANSF er nøkkelen til å gjøre dette mulig, og NATO bør ta på seg en mer aktiv rolle. Operative rådgivnings- og forbindelsesteam må få de ressursene de trenger og partnerarrangementene må bedres.
NATO by malo zaujať dlhodobý prístup k operácií, no naše zahraničné jednotky na afganskej pôde by sa nemali domnievať, že budú tolerované natrvalo. Hoci sme obyvateľstvom vítaní, mali by sme si uvedomiť, že čas je podstatný. Ak nedokážeme využiť terajšiu príležitosť, poskytujeme protivníkovi možnosť na regrutáciu tým, že nás označia za „okupantov“. Je potrebné dať operáciám národný ráz, a to ponechaním Afgancov v úlohe lídrov v oblasti bezpečnosti. Budovanie ANSF je kľúčom a NATO by tu malo zohrať aktívnejšiu úlohu. Operačné mentorovacie a styčné tímy musia byť plne zabezpečené zdrojmi a partnerské dohody zlepšené.
Čeprav mora biti Natov pristop k bojevanju dolgoročen, pa naše, za prebivalce tuje sile na afganistanskih tleh ne smejo predvidevati, da nas bodo tam hoteli trpeti v nedogled. Med ljudmi smo sicer dobrodošli, vendar pa se moramo zavedati, da je čas bistvenega pomena. Če ne bomo izkoristili sedanje priložnosti, bi našim nasprotnikom lahko dali možnost, da nas označijo za ‘okupatorja’. Zato moramo operacijam dati afganistanski obraz, Afganistancem pa vodilno vlogo pri zagotavljanju varnosti. Ključen za to je razvoj ANVS in Nato bi tu moral odigrati aktivnejšo vlogo. Ekipe za operativno spremljanje in povezavo morajo dobiti ustrezna sredstva, partnerske dogovore pa je treba izboljšati.
Lai gan NATO ir jāizstrādā ilgtermiņa pieeja šai kampaņai, mūsu ārvalstu karaspēks uz Afganistānas zemes nedrīkst pieņemt, ka varēsim šeit palikt uz nenoteiktu laiku. Lai arī cilvēki mūs labi uzņem, mums ir jāsaprot, ka laiks ir ļoti svarīgs. Ja mēs neizmantosim esošās iespējas, mēs potenciāli dosim mūsu opozīcijai iespēju vērsties pret mums, nosaucot mūs par „okupantiem”. Mums ir jāpiešķir operācijām Afganistānas seja, liekot afgāņus savas drošības priekšgalā. ANDS attīstība ir atslēga šī uzdevuma veikšanai un NATO šeit ir jāuzņemas aktīvāka loma. Operatīvās mentoru un sakaru vienības ir pilnībā jānodrošina ar vajadzīgajiem resursiem, kā arī ir jāuzlabo partnerību struktūras.
  nucleair(e)  
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Wird 2010 das entscheidende Jahr für die Frage, ob wir eine Welt ohne Kernwaffen erreichen können? Wird dieses Jahr, in dem so viele wichtige Themen – von START bis zum Iran – auf der Tagesordnung stehen, als das zentrale Jahr für die atomare Abrüstung in die Geschichtsbücher eingehen?
¿Será 2010 el año decisivo para saber si podemos conseguir un mundo sin armas nucleares? Con tantas decisiones cruciales en la agenda ¿recordará la historia las decisiones adoptadas en 2010 como la clave principal del desarme nuclear?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Será que 2010 vai ser o ano decisivo para sabermos se conseguimos alcançar um mundo sem armas nucleares? Com tantas questões cruciais, do START ao Irão, na ordem de trabalhos, será que 2010 vai ficar para a história como o ano central para o desarmamento nuclear?
Bude rok 2010 rozhodujícím rokem pro dosažení světa bez jaderné energie? Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Ar taps 2010 metai lemiamais, siekiant pasaulio be branduolinio ginklo? Kai darbotvarkėje yra tiek daug tokių esminę reikšmę turinčių dalykų – nuo START iki Irano, – ar taps 2010-ieji tais metais, kurie įeis į istoriją kaip svarbiausi metai, siekiant branduolinio nusiginklavimo?
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Jednym ze zobowiązań podjętych przez prezydenta Obamę jest czynić postępy na rzecz osiągnięcia świata wolnego od broni nuklearnej. „Przegląd NATO” przygląda się znaczeniu tej kwestii, przeszkodom, z jakimi mierzy się Obama oraz szansom na osiągnięcie tego sukcesu.
Unul dintre primele angajamente asumate de preşedintele Obama a reprezentat un demers pentru o lume liberă de arme nucleare. Revista NATO analizează importanţa acestui lucru, obstacolele întâmpinate de preşedintele Obama şi dacă el poate avea succes.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Predsednik Obama je med svojimi prvimi zavezami obljubil ukrepe za svet brez jedrskega orožja. Revija NATO proučuje, zakaj je to pomembno, katere so ovire, s katerimi se sooča in ali je možno doseči uspeh.
Başkan Obama ilk tahhütlerinden biri nükleer silahlardan arındırılmış bir dünya konusunda oldu. NATO Dergisi bunun önemini, önündeki engelleri ve başarının ne derece mümkün olduğunu inceliyor.
Prezidents Obama ir padarījis virzību uz pasauli bez kodolieročiem par vienu no saviem galvenajiem uzdevumiem. “NATO Vēstnesis” pēta, kāpēc tas ir svarīgi, ar kādiem šķēršļiem viņš sastopas un vai veiksmīgs rezultāts ir iespējams.
  nucleaire troepen  
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
Werden die Ideale des NPT letztendlich verwirklicht werden? Oder wird er in einer sich wandelnden Welt zu einem zunehmend überholten Vertragswerk? Wie kann er gegenüber Regelbrechern und nicht-staatlichen Akteuren auf seine Durchsetzung pochen? NATO Brief wirft einen Blick auf die Zukunft des Vertrags.
Para asegurarnos de que los países y organizaciones no incumplen la normativa nuclear internacional, hace falta un vigilante: la Agencia Internacional de la Energía Atómica. Pero ¿tiene el dinero, el respeto y la libertad necesarios para realizar sus funciones?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Para que os países e as organizações não violem as regras nucleares mundiais, precisamos de um cão de guarda internacional. A Agência Internacional de Energia Atómica é esse cão de guarda. Será que tem os fundos e a liberdade de que necessita para desempenhar o seu papel?
Bude rok 2010 rozhodujícím rokem pro dosažení světa bez jaderné energie? Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Va reuşi NPT să-şi realizeze, până la urmă, idealurile sau va deveni din ce în ce mai depăşit, într-o lume în schimbare? Ce poate face acesta în privinţa celor care încalcă regulile, actorilor ne-statali şi impunerii respectării sale? Revista NATO analizează modul în care acest tratat cheie se raportează la viitor.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Se bodo ideali Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja končno uresničili? Ali pa bo v spreminjajočem se svetu postajala vse bolj zastarela? Kako lahko reši vprašanje kršiteljev pravil, nedržavnih akterjev in izvajanja? Revija NATO proučuje, kako se ta ključna pogodba sooča s prihodnostjo.
Sonunda Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın ideallerinin gerçekleştiği görülebilecek mi? Yoksa değişen bir dünyada giderek modası geçmiş bir antlaşmaya mı dönecek? Antlaşma kuralları ihlal edenlerle, devlet dışı oyuncularla ve uygulama ile nasıl başa çıkacak? NATO Dergisi bu önemli antlaşmanın geleceğini ele alıyor.
Vai KNL redzēs savu ideālu realizēšanos? Vai arī tas kļūs aizvien vecmodīgāks mainīgajā pasaulē? Kā tas tiek galā ar līguma pārkāpējiem, nevalstiskajiem aktoriem un īstenošanu? “NATO Vēstnesis” raugās uz to, cik gatavs šis svarīgais līgums ir nākotnes izaicinājumu risināšanai.
  De NAVO 60 jaar: de weg...  
Wanneer onze staatshoofden en regeringsleiders op 3 en 4 april in Straatsburg bijeen komen op de Top ter gelegenheid van de 60ste verjaardag van de NAVO, zullen zij zonder twijfel aandacht schenken aan alles wat het Bondgenootschap in het verleden heeft bereikt.
There is a lot more that we – and the international community as a whole – can do on the civilian side – in helping the Afghans to build functioning institutions, to fight crime and corruption, and get a better grip of the narcotics problem. What we must guard against at all cost is individual nations taking a narrow view of their specific role in a particular geographical or functional area. It is vital that we all keep our eyes on the overall picture, and continue our engagement in Afghanistan as a common, transatlantic endeavour.
Wenn sich unsere Staats- und Regierungschefs am 3. und 4. April auf dem NATO-Gipfel in Straßburg, Frankreich, und Kehl, Deutschland, treffen, werden sie zweifellos die historischen Ergebnisse des Bündnisses hervorheben. Schon der Tagungsort bezeugt den Erfolg der NATO in der Aussöhnung Europas nach dem Krieg.
Quando, il 3 e 4 aprile, i nostri Capi di stato e di governo si incontreranno a Strasburgo (Francia) e a Kehl (Germania), nel vertice per il sessantesimo anniversario della NATO, sicuramente celebreranno gli storici risultati dell’Alleanza. In verità, la stessa sede del vertice testimonia il successo della NATO nel facilitare la riconciliazione post bellica dell’Europa.
Quando os nossos Chefes de Estado e de Governo se reunirem a 3 e 4 de Abril em Estrasburgo, França, e em Kehl, na Alemanha, para a Cimeira da NATO comemorativa do seu sexagésimo aniversário, irão sem dúvida alguma realçar os sucessos históricos da Aliança. De facto, o próprio local onde a Cimeira se vai realizar é prova do sucesso da NATO enquanto facilitadora da reconciliação pós-guerra.
Když se vrcholní představitelé členských zemí a vlád sejdou na summitu ve francouzském Štrasburku a německém Kehlu konaném při příležitosti 60. výročí NATO 3. a 4. dubna, bezpochyby vyzvednou úspěchy, jež Aliance dosáhla. Samotná vrcholná schůzka je důkazem toho, že NATO významně přispělo k usmíření v poválečné Evropě.
NATO 60. aastapäeva tippkohtumisel 3.–4. aprillil Strasbourgis-Kehlis ei jäta meie riigipead ja valitsusjuhid kindlasti toonitamata alliansi ajaloolisi saavutusi. Tippkohtumise toimumispaik on ise selle tunnistuseks, et NATO on edukalt hõlbustanud Euroopas sõjajärgse lepituse leidmist.
Amikor állam és kormányfőink a NATO 60. csúcstalálkozóján április 3-án és 4-én találkoznak a franciaországi Strasbourgban és a németországi Kehlben, minden bizonnyal rámutatnak a Szövetség történelmi tetteire. A csúcstalálkozó helyszíne maga is bizonyítéka a NATO sikerének, annak, hogy elősegítette Európa háború utáni megbékélését.
Balandžio 3 ir 4 d. atvykę į susitikimą Strasbūre, Prancūzijoje, ir Kelyje, Vokietijoje, NATO šešiasdešimtmečio proga valstybių ir vyriausybių vadovai, be abejo, pažymės istorinius Aljanso laimėjimus. Netgi jau pati viršūnių susitikimo vieta liudija apie NATO sėkmę padedant Europai pasiekti pokario susitaikymo.
Når våre stats- og regjeringssjefer møtes på NATOs 60-årsjubileumstoppmøte i Strasbourg, Frankrike, og Kehl, Tyskland, den 3. og 4. april, vil de uten tvil understreke Alliansens historiske prestasjoner. Selve toppmøtestedet vitner faktisk om NATOs suksess i å gjøre Europas forsoning etter krigen lettere.
Kiedy nasi przywódcy państw i rządów spotkają się na szczycie w okazji 60-lecia NATO we francuskim Strasburgu i niemieckim Kehl 3 i 4 kwietnia, bez wątpienia będą podkreślać historyczne osiągnięcia Sojuszu. W istocie, samo miejsce, gdzie ulokowano obrady szczytu świadczy o sukcesie NATO we wspieraniu pojednania w powojennej Europie.
Când se vor întâlni la Summit-ul NATO dedicat aniversării a 60 de ani de existenţă, la Strasbourg, Franţa, şi Kehl, Germania, pe 3 şi 4 aprilie, şefii noştri de state şi guverne vor sublinia, fără îndoială, realizările istorice ale Alianţei. Într-adevăr, însuşi locul de desfăşurare al Summit-ului stă ca o mărturie a succesului NATO în efortul de a facilita reconcilierea postbelică a Europei.
Keď sa vrcholní predstavitelia členských štátov a vlád zídu na summite vo Francúzskom Štrasburgu a nemeckom Kehle, konanom pri príležitosti 60. výročia NATO 3. a 4. apríla, bezpochyby vyzdvihnú úspechy, ktorých Aliancia dosiahla. Samotná vrcholná schôdzka je dôkazom toho, že NATO významne prispelo k uzmiereniu sa v povojnovej Európe.
Ko se bodo naši voditelji držav in vlad sestali na vrhu ob 60. obletnici Nata v Strasbourgu v Franciji in v Kehlu v Nemčiji 3. in 4. aprila, bodo nedvomno poudarili zgodovinske dosežke zavezništva. Že prizorišče vrha priča o Natovem uspehu pri pospeševanju povojne sprave v Evropi.
3-4 Nisan’da Devlet ve Hükümet Başkanlarımız NATO’nun 60. Yıl Zirvesi için Strasbourg, Fransa ve Kehl, Almanya’da buluştuklarında, İttifak’ın tarihi başarılarının altını çizeceklerdir. Zaten zirvenin yapıldığı yer, NATO’nun savaş sonrası dönemde Avrupa’yı barıştırma gayretlerinin başarısını göstermektedir.
Kad mūsu valstu un valdību vadītāji tiksies NATO sešdesmitgades samitā Strasbūrā, Francijā un Kēlā, Vācijā 3.un 4.aprīlī, viņi, neapšaubāmi, pieminēs alianses vēsturiskos sasniegumus. Patiešām, pati samita noturēšanas vieta liecina par NATO panākumiem, veicinot izlīgumu Eiropā pēc kara.
  Nato Review  
Die vragen zijn vervolgens uitgegroeid tot zorgen over de bereidheid van het Bondgenootschap en van individuele Bondgenoten om op te treden zonder de expliciete steun van de VN, naar aanleiding van de NAVO-interventie in Kosovo en de campagne in Irak onder leiding van Amerika.
Le Concept stratégique de 1999 de l'Alliance a déjà suggéré aux pays du Dialogue arabe une modification des missions potentielles de l'OTAN pour faire face à une série de risques plus diversifiés, émanant pour la plupart du Sud. Cette interprétation étendue du mandat de l'OTAN a inévitablement soulevé des questions dans les pays du Sud quant aux limites géographiques de l'activité de l'Alliance. Qui plus est, ces questions se sont muées en préoccupations suite à l'intervention de l'OTAN au Kosovo et à la campagne menée par les Etats-Unis en Irak, car il apparaît que l'Alliance ou certains de ses Alliés sont désormais prêts à agir sans le soutien explicite des Nations Unies.
Das Strategische Konzept des Bündnisses von 1999 signalisierte den arabischen Dialogpartnern bereits eine Ausweitung möglicher NATO-Missionen auf die Bewältigung eines breiteren Spektrums von Gefahren, von denen viele ihren Ursprung im Süden hatten. Diese erweiterte Auslegung des NATO-Mandats warf unter südlichen Staaten unweigerlich eine Reihe von Fragen hinsichtlich der geographischen Grenzen der Bündnisaktivitäten auf. Zudem haben sich die diesbezüglichen Fragen infolge der NATO-Intervention im Kosovo und der Irak Operationen unter der Führung der Vereinigten Staaten zu einer ernsten Besorgnis im Hinblick darauf entwickelt, dass entweder die NATO oder einzelne Bündnisstaaten bereit sein könnten, ohne die ausdrückliche Unterstützung der Vereinten Nationen in Konflikte einzugreifen.
Ya con el Concepto Estratégico de la Alianza de 1999 los países árabes que participan en el Diálogo Mediterráneo percibieron un cambio en las posibles misiones de la OTAN que implicaba afrontar riesgos diferentes y variados, muchos de los cuales provendrían del sur. Resultaba inevitable que esta interpretación más amplia del mandato de la Alianza provocase numerosos interrogantes entre los países meridionales sobre los límites geográficos de las actividades de la OTAN. Y estos interrogantes se han convertido en preocupación respecto a la disposición de la Alianza - o de algunos Aliados en particular - para actuar sin el respaldo explícito de las Naciones Unidas, todo ello a raíz de la intervención de la OTAN en Kosovo y de Estados Unidos en Irak.
Il Concetto strategico dell'Alleanza del 1999 già lasciava intravedere ai paesi arabi del Dialogo un mutamento nelle possibili missioni della NATO tra cui l'affrontare una serie di rischi assai diversificati, molti dei quali provenienti da sud. Questa ampliata interpretazione del mandato della NATO ha fatto inevitabilmente sorgere degli interrogativi tra i paesi meridionali riguardo ai limiti geografici dell'attività dell'Alleanza. Inoltre, questi interrogativi si sono trasformati in preoccupazioni quanto all'essere preparati, nel caso in cui l'Alleanza o singoli alleati agissero senza l'esplicita approvazione dell'ONU, come già era accaduto per l'intervento della NATO in Kosovo e per la campagna in Iraq guidata dagli USA.
O Conceito Estratégico de 1999 da Aliança já sugeria aos países árabes do Diálogo uma mudança nas missões potenciais da OTAN para fazer face a um conjunto mais diversificado de riscos, muitos dos quais com origem no Sul. Esta interpretação alargada do mandato da OTAN levantou inevitavelmente questões nos países do Sul acerca dos limites geográficos da actividade da Aliança. Além disso, estas questões tornaram-se preocupações acerca da disposição da Aliança ou de alguns Aliados de agir sem apoio explícito da ONU em consequência da intervenção da OTAN no Kosovo e da campanha do Iraque dirigida pelos EUA.
Η Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας του 1999 ήδη πρότεινε στα Αραβικά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου μια μετακίνηση στις ενδεχόμενες αποστολές του ΝΑΤΟ, για να συμπεριλάβουν την αντιμετώπιση μιας πιο διαφορετικής ομάδας κινδύνων, πολλοί από τους οποίους εκπορεύονται από τα Νότια. Αυτό διεύρυνε την ερμηνεία της εντολής του ΝΑΤΟ και αναπόφευκτα δημιούργησε απορίες μεταξύ των κρατών του Νότου γύρω από τα γεωγραφικά όρια της δραστηριότητας της Συμμαχίας. Επιπροσθέτως, οι απορίες γύρω από την ετοιμότητα είτε της Συμμαχίας είτε ατομικά των Συμμάχων για δράση χωρίς τη ρητή υποστήριξη του ΟΗΕ έγιναν ανησυχίες, εξ αιτίας της επέμβασης του ΝΑΤΟ στο Κοσσυφοπέδιο και της καθοδηγούμενης από τις ΗΠΑ εκστρατείας στο Ιράκ.
В Стратегическата концепция на НАТО от 1999 г. на арабските страни от Диалога се предлагаше промяна в евентуалните мисии на НАТО, за да обхванат по-широк спектър от рискове, повечето от които произтичащи от Юга. Това разширено тълкуване на мандата на НАТО неизбежно породи в южните държави въпроси за географските граници на дейността на Алианса. След интервенцията на НАТО в Косово и ръководената от САЩ кампания в Ирак тези въпроси се превърнаха в загриженост пред готовността на Алианса или на отделни съюзници да действат без подкрепата на ООН.
Strategický koncept Aliance v roce 1999 již naznačil arabským zemím Dialogu změnu v potenciálních úkolech NATO, které se nyní měly zaměřit na více heterogenní hrozby, z nichž mnohé pocházely z jihu. Tato rozšířená interpretace poslání NATO pochopitelně vyvolala mezi jižními zeměmi otázky týkající se geografických mezí působení Aliance. Po intervenci NATO v Kosovu a po intervenci v Iráku pod vedením Spojených států se tyto otázky navíc změnily v obavy, nakolik jsou Aliance nebo jednotliví spojenci odhodláni jednat bez explicitní podpory OSN.
Alliancens Strategiske Koncept fra 1999 afslørede for de arabiske Dialoglande, at der kunne ske et skifte i NATO's opgaver til at omfatte mere forskelligartede risici, hvoraf mange kommer sydfra. Denne udvidede tolkning af NATO's mandat førte uundgåeligt til spørgsmål blandt de sydlige lande om de geografiske begrænsninger for Alliancens aktiviteter. Derudover er disse spørgsmål kommet til at handle om, hvorvidt Alliancen eller enkelte allierede er parat til at handle uden eksplicit mandat fra FN, hvilket var direkte følge af NATO's intervention i Kosovo og den amerikansk ledede Irak-kampagne.
Tänaseni on Vahemere dialoog olnud peamiselt poliitiline ja selle eesmärk on olnud NATO poliitika ja tegevuse tutvustamine Vahemere dialoogi riikides, selgitades samal ajal välja ka nende riikide julgeolekualased vajadused. Nii on teabevahetus olnud dialoogi keskmes tänu Vahemere koostöögrupile, mis loodi alliansi Madridi tippkohtumisel 1997. aastal. Koostöögrupi raames peavad liitlased regulaarseid poliitilisi diskussioone iga üksiku dialoogipartneriga ehk nn 19 (nüüd 26) + 1 formaadis või kõigi seitsme dialoogis osaleva riigiga korraga (Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Jordaania, Mauritaania, Maroko ja Tuneesia) ehk nn 19 (nüüd 26) + 7 formaadis.
A Szövetség 1999-es Stratégiai Koncepciója már azt sugallta a Párbeszéd arab országai számára, hogy a potenciális NATO-küldetések terén elmozdulás történt a kockázatok egy sokrétűbb együttesének kezelése irányába, amelyek közül jó néhány Délről származik. A NATO megbízatásának ez a kiterjesztett értelmezése elkerülhetetlenül kérdéseket ébresztett a déli országok körében a Szövetség tevékenységének földrajzi határait illetően. Sőt, ezek a kérdések aggodalmakká váltak amiatt, hogy a NATO koszovói beavatkozása és az USA által vezetett iraki hadjárat eredményeként akár a Szövetség, akár egyes Szövetségesek kifejezett ENSZ-jóváhagyás nélkül is készen állhatnak a cselekvésre.
Í varnarstefnu bandalagsins frá 1999 hafði þegar verið gefið til kynna til Arabaríkja Miðjarðarhafssamráðsins að áherslubreytingar væru hugsanlegar, þar sem tekið yrði á víðtækari öryggisáhættum, sem margar eiga sér rætur í suðri. Þessi útvíkkaða túlkun á umboði NATO vakti óhjákvæmilega spurningar meðal ríkja í suðri um landfræðileg takmörk athafnasvæðis bandalagsins. Ennfremur hafa þessar spurningar nú orðið að áhyggjuefnum varðandi vilja bandalagsins og einstakra aðildarríkja þess til þess að grípa til aðgerða án stuðnings Sameinuðu þjóðanna, vegna íhlutunar NATO í Kosovo og vegna herferðarinnar í Írak undir stjórn Bandaríkjanna.
Tačiau nuo pat pirmos NATO Viduržemio jūros dialogo egzistavimo dienos, kaip ir kitiems panašiems dialogams ir bendradarbiavimo iniciatyvoms, tarp jų ir Europos Sąjungos Barselonos procesui, kliudo vienas kitam prieštaraujantys Sąjungininkų ir Arabų dialogo šalių lūkesčiai. Panašu, kad Europai ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms atrodo, jog norint užmegzti santykius, kurių tikslas stiprinti pasitikėjimą ir skatinti konstruktyvų bendradarbiavimą, reikia pradėti nuo politinio dialogo, diskusijos ir keitimosi informacija. Arabų dialogo šalys, priešingai, linkusios pradėti nuo „kietų“ klausimų, ypač susijusių su arabų ir Izraelio konfliktu.
Alliansens strategiske konsept fra 1999 antydet allerede for de arabiske dialoglandene et skifte i potensielle NATO-oppgaver til å omfatte håndtering av et mer variert sett av risikoer, hvorav mange kommer sørfra. Denne utvidede tolkningen av NATOs mandat førte uunngåelig til at landene i sør stilte spørsmål om de geografiske grenser for Alliansens aktivitet. Videre har disse spørsmålene ført til bekymring om hvor villige enten Alliansen eller de enkelte allierte er til å handle uten uttalt FN-støtte, som følge av NATOs intervensjon i Kosovo og den amerikansk-ledede Irak-krigen.
Jednak od pierwszego dnia, Dialog Śródziemnomorski i wszystkie podobne inicjatywy dialogu i współpracy, w tym Proces Barceloński Unii Europejskiej, napotykały na utrudnienia ze względu na sprzeczne oczekiwania państw NATO oraz państw uczestniczących w Dialogu Arabskim . Europa i Stany Zjednoczone zdają się wierzyć, że dialog polityczny, dyskusje i wymiana informacji automatycznie stają się punktem wyjścia do budowy związków opartych na zaufaniu i stymulują konstruktywną współpracę. W odróżnieniu od nich, państwa Dialogu Arabskiego wolałyby zacząć od trudnych kwestii, włączając przede wszystkim te, które wiążą się z konfliktem arabsko-izraelskim.
Conceptul strategic al Alianţei din 1999 a sugerat deja ţărilor arabe o schimbare majoră în misiunile potenţiale ale NATO pentru a putea include abordarea unui set mai divers de riscuri, dintre care multe îşi au originea în Sud. Această interpretare extinsă a mandatului NATO a ridicat în mod inevitabil întrebări printre ţările meridionale referitoare la limitele geografice ale activităţii Alianţei. Mai mult decât atât, ca urmare a intervenţiei NATO în Kosovo şi a campaniei irakiene conduse de SUA, aceste întrebări s-au transformat într-o îngrijorare privind pregătirile Alianţei sau cele ale unor aliaţi pentru a acţiona în lipsa unui sprijin explicit al Naţiunilor Unite.
В Стратегической концепции Североатлантического союза 1999 года арабские страны Диалога уже усматривали сдвиг в потенциальных миссиях НАТО с включением в них задач противодействия разнообразным рискам, многие из которых возникают на Юге. Такое расширенное истолкование мандата НАТО неизбежно вызывает вопросы среди южных стран о географических пределах деятельности Североатлантического союза. Более того, в результате вмешательства НАТО в Косово и военной кампании под руководством США в Ираке эти вопросы превратились в опасения относительно готовности Североатлантического союза и отдельных союзников по НАТО к действиям без явной поддержки ООН.
Strategická koncepcia Aliancie z roku 1999 naznačila arabským krajinám Dialógu určitý posun v úlohách NATO. Tieto by sa mali zaoberať aj širšou škálou rôznorodých hrozieb, z ktorých mnohé majú svoje korene v južných krajinách. Niet pochýb o tom, že táto rozšírená interpretácia mandátu NATO vyvolala zo strany južných krajín otázky o geografickom ohraničení priestoru pôsobenia Aliancie. Tieto otázky sa, navyše, v dôsledku intervencie NATO v Kosove a po operácii pod vedením USA v Iraku, zmenili na obavy, do akej miery sú Aliancia alebo jej jednotlivé členské štáty pripravené konať aj bez explicitnej podpory OSN.
Že Strateški koncept zavezništva iz leta 1999 je arabskim državam dialoga predlagal premik, ki bi med morebitne naloge Nata vključil obravnavanje bolj raznolikega niza nevarnosti, od katerih jih veliko prihaja z juga. Zaradi te razširjene interpretacije Natovega mandata so se med južnimi državami porodila neizogibna vprašanja o geografski meji delovanja zavezništva. Kasneje so se ta vprašanja prelevila v zaskrbljenost glede tega, ali so tako celotno zavezništvo kot tudi posamezne zaveznice pripravljene ukrepati brez izrecne podpore ZN, kar je bila posledica Natovega posredovanja na Kosovu in operacije pod vodstvom Nata v Iraku.
İttifak’ın 1999 Stratejik Kavramı, Arap Diyaloğu ülkelerine NATO misyonlarının güneyden kaynaklanan çeşitli riskleri ele alacak şekilde değişeceği fikrini vermişti. NATO’nun yönergesi ile ilgili bu geniş yorum doğal olarak güneydeki ülkeler arasında İttifak faaliyetlerinin coğrafi sınırlarının sorgulanmasına yol açtı. Ayrıca NATO’nun Kosova’ya müdahalesi ve ABD önderliğindeki Irak kampanyası nedeniyle bu sorular İttifak’ın ve her bir müttefikin bireysel hazırlık olma düzeyleri konusunda endişelere yol açtı.
Tomēr jau no pašas pirmās dienas NATO Vidusjūras dialogu, tāpat kā līdzīgas dialoga un sadarbības iniciatīvas, ieskaitot Eiropas Savienības Barselonas procesu, ir apgrūtinājis sabiedroto, no vienas puses, un arābu dialoga valstu, no otras puses, cerību pretstats. Eiropa un Amerikas Savienotās valstis uzskata, ka dialogam, diskusijām un informācijas apmaiņai ir jābūt sākuma punktam, lai veidotu uzticēšanās attiecības un stimulētu konstruktīvu sadarbību. Turpretim arābu valstis dod priekšroku, pirmkārt, stingro jautājumu izskatīšanai, ieskaitot tos jautājumus, kas attiecas uz arābu-Izraēlas konfliktu.
Стратегічна концепція Альянсу 1999 року містила положення, що пропонували включення до потенційних місій НАТО боротьбу з загрозами, що головним чином походять зі Сходу. Таке широке тлумачення мандата Альянсу не могло не викликати у південних країнах питання щодо географічних меж відповідальності НАТО. В результаті втручання в Косові та іракської операції під проводом НАТО до цих питань додалося занепокоєння щодо можливих дій з боку Альянсу чи окремих його членів без належного мандата ООН.
  Nato Review  
Zonder een werkelijke missie, om werkelijke gevaren te bestrijden, loopt de NAVO het gevaar het institutionele equivalent te worden van een knuffeldekentje
Without a real mission to counter real threats, NATO risks becoming the institutional equivalent of a child's security blanket
En l'absence d'une véritable mission pour contrer de véritables menaces, l'OTAN risque de devenir l'équivalent institutionnel d'un « doudou pour enfant ».
Ohne einen echten Auftrag zur Bekämpfung echter Bedrohungen läuft die NATO Gefahr, sich zum institutionellen Gegenstück einer kuscheligen Kinderdecke zu entwickeln.
Si no tiene una misión real que implique enfrentarse a amenazas reales, la OTAN corre el riesgo de convertirse en el equivalente a la lamparita nocturna instalada en las habitaciones de los niños
66. Sem uma verdadeira missão para enfrentar ameaças reais, a OTAN corre o risco de se tornar o equivalente institucional de um "consolo", tal como as crianças costumam ter
Χωρίς μια πραγματική αποστολή για την επιτυχή αντιμετώπιση των πραγματικών απειλών, το ΝΑΤΟ διακινδυνεύει να γίνει το θεσμικό ισοδύναμο ενός παιχνιδιού που καθησυχάζει τα παιδιά.
Без реална мисия да се справя с реални заплахи, НАТО рискува да се превърне в институционален еквивалент на детска кошарка.
Nebude-li mít NATO reálné poslání zaměřené na potlačení reálných hrozeb, riskuje, že se stane jakousi falešnou útěchou.
Uden en virkelig opgave stillet over for virkelige trusler risikerer NATO at blive det institutionelle sidestykke til et barns sutteklud
Ilma reaalse missioonita seista vastu reaalsetele ohtudele, riskib NATO muutuda kaisuloomalaadseks institutsiooniks ─ millekski, mis küll tekitab mugava turvatunde, kuid tegelikke ohte ei tõrju.
Without a real mission to counter real threats, NATO risks becoming the institutional equivalent of a child’s security blanket
Ef ekki er ráðist í raunveruleg verkefni gegn raunverulegum ógnum er hætta á að NATO verði eins og værðarvoð lítils barns
Be realios misijos kovoti su realiomis grėsmėmis, NATO gresia pavojus pavirsti instituciniu saugumą suteikiančios vaikiškos antklodėlės atitikmeniu.
Uten et reelt oppdrag for å møte reelle trusler risikerer NATO å bli det institusjonelle motstykket til et barns sutteklut.
Bez realnej misji mającej na celu przeciwstawianie się realnym zagrożeniom, NATO naraża się na stanie się instytucjonalnym odpowiednikiem miękkiego kocyka lub maskotki, z którymi małe dziecko czuje się bezpiecznie.
În absenţa unei misiuni reale de a combate ameninţări reale, NATO riscă să devină echivalentul instituţional al unei pături în plus, pentru siguranţa copiilor
Ak NATO nebude mať skutočné poslanie v aktívnom pôsobení proti reálnym hrozbám, tak riskuje, že sa stane len akousi inštitucionálnou ilúziou bezpečnosti.
Brez pravega poslanstva zoperstavljanja pravim grožnjam Nato tvega, da bo postal institucionalna različica otroške tolažbe.
Gerçek tehditlere karşı koyacak gerçek misyonlar olmazsa NATO bir çocuğun yanından ayırmadığı battaniyesinin kurumsal karşıtına dönüşme tehlikesiyle karşı karşıya kalır.
Bez īstas misijas apkarot reālus draudus NATO riskē kļūt par bērnu drošības segas institucionālo ekvivalentu.
Без реальної місії щодо боротьби з реальними загрозами НАТО ризикує перетворитися на організаційний еквівалент дитячої захисної ковдри
  nucleaire troepen  
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Iran wird von vielen als wichtiger Test für die Entschlossenheit der internationalen Gemeinschaft gesehen. Wenn es dem Iran erlaubt ist, sich eine Kernwaffe zu beschaffen, ist es doch wohl jedem erlaubt? Was also wird in dieser letzten, äußerst wichtigen Phase vom Iran und von jenen, die den Iran stoppen möchten, getan?
Muchos creen que el caso de Irán pone a prueba la resolución de la comunidad internacional. Si se le permite tener armas nucleares, ¿no las podrá tener cualquiera? ¿Qué van a hacer, en este momento crucial, tanto Irán como los que intentan detenerle?
Per essere sicuri che i paesi e le organizzazioni non disattendano le norme mondiali sul nucleare, c’è bisogno di un guardiano internazionale. L’Agenzia internazionale per l’energia atomica è quel guardiano. Ma ha questa fondi e libertà sufficienti per svolgere il proprio ruolo?
O Irão é considerado por muitos um teste fundamental à determinação da comunidade internacional. Se lhe for permitido obter uma arma nuclear, certamente, todos terão direito ao mesmo? Nesta fase final crucial, qual o próximo passo do Irão e de quem o tenta travar?
Na problém Íránu je z velké části nahlíženo jako na klíčový test v procesu rozhodování mezinárodního společenství. Je-li Íránu dovoleno vlastnit jadernou zbraň, může ji vlastnit každý stát? Jaký bude postup v této nejdůležitější, závěrečné fázi, jednak ze strany Íránu, jednak ze strany těch, kteří se pokoušejí Írán zastavit?
Gal didžiausią branduolinį pavojų vis tiktai kelia ne branduoliniai ginklai, o „purvinos“ teroristų bombos – sprogmenys, sumaišyti su branduolinėmis medžiagomis? Daugelis taip ir galvoja. Čia pasakojame, kokie yra pavojai ir kokie gali būti jų padariniai.
Iran sees av mange på som en avgjørende prøve for det internasjonale samfunnets fasthet. Hvis de får lov til å lage kjernefysiske våpen, så kan vel alle? Hva vil bli gjort, i denne avgjørende, siste fasen, både av Iran og de som prøver å stoppe det?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Na problém Iránu je z veľkej časti hľadené ako na kľúčový test v procese rozhodovania medzinárodného spoločenstva. Ak bude Iránu dovolené vlastniť jadrovú zbraň, môže ju vlastniť každý štát? Aký bude postup v tejto najdôležitejšej, záverečnej fáze, jednak zo strany Iránu, jednak zo strany tých, ktorí sa pokúšajú Irán zastaviť?
Kakšno vlogo igrajo jedrska vprašanja v Natu? Kako zavezništvo gleda na letošnje spremembe na jedrskem političnem prizorišču in kako se bo to odražalo v njegovem novem strateškem konceptu?
Dünyadaki nükleer kuralların ihlal edilmeyeceği konusunda ülkelere ve örgütlere güvenilecekse, uluslararası bir gözlemciye ihtiyaç olacaktır. Bu gözlemci de Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'dır. Ancak, bu ajans bu görevi yürütebilmek için gereken para ve özgürlüğe sahip midir?
Vai lielākais kodoluzbrukuma drauds ir nevis kodolieroči, bet gan teroristu izgatavotā netīrā bumba – kodolmateriālu eksplozija? Tā domā daudzi. Šeit mēs stāstām par to, kādi ir riski un kādas sekas varētu mūs skart.
  NAVO-secretaris-generaa...  
Hij heeft getracht nieuwe partnerschappen te sluiten in de strijd tegen het terrorisme, en daar mee heeft De Hoop Scheffer de boodschap van de NAVO over de hele aardbol uitgedragen, onder meer door reizen naar Azië, het Midden-Oosten en Australië, alle zonder enige precedent.
Leading in a new security climate, when the Alliance has taken on new roles in fighting terrorism in Afghanistan, and conducting peacekeeping and humanitarian support activities in Kosovo, Sudan, and Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer has also produced his own legacy as NATO’s political leader.
Comme M. Wörner, Jaap de Hoop Scheffer a poussé l’OTAN dans des directions qui allaient au-delà de ce que d’aucuns jugeaient possible avant sa nomination au poste de secrétaire général. Dans le cadre de ses efforts pour mettre en place de nouveaux partenariats de lutte contre le terrorisme, il a porté le message de l’Alliance aux quatre coins du monde et s’est notamment rendu en Asie, au Moyen-Orient et en Australie, ce qui n’avait jamais été fait auparavant.
Wie Wörner dehnte de Hoop Scheffer die NATO in Richtungen aus, die vor seiner Ernennung als Generalsekretär von vielen nicht für möglich gehalten wurden. In seinem Bestreben, neue Partnerschaften zur Bekämpfung des Terrorismus zu bilden, hat de Hoop Scheffer die Botschaft der NATO auf den ganzen Globus getragen, darunter Reisen nach Asien, Nahost und Australien – all dies war ein Novum.
Al igual que Wörner, ha extendido la OTAN hasta límites que algunos creían inalcanzables antes de su nombramiento como Secretario General. En sus esfuerzos para fomentar nuevas asociaciones para luchar contra el terrorismo, ha dado a conocer el mensaje de la Alianza por todo el mundo, realizando viajes a Asia, Oriente Medio y Australia, en una actividad sin precedentes en la organización.
Come Wörner, Jaap de Hoop Scheffer ha spinto la NATO in direzioni ben oltre ciò che si credeva possibile prima della sua nomina a Segretario generale. Nel tentativo di creare nuovi partenariati per combattere il terrorismo, Jaap de Hoop Scheffer ha veicolato il messaggio della NATO in tutto il globo; in particolare i suoi viaggi in Asia, Medio Oriente ed Australia non avevano precedenti.
Tal como Wörner, de Hoop Scheffer levou a NATO muito além daquilo que alguns acreditavam ser possível antes da sua nomeação para Secretário-geral. Num esforço de criação de novas parcerias de luta contra o terrorismo, de Hoop Scheffer tem levado a mensagem da NATO a todo o mundo, incluindo à Ásia, ao Médio Oriente e à Austrália, acções estas sem precedentes.
وبالرغم من تغير المناخ الأمني وتولى الحلف مهام جديدة في محاربة الإرهاب داخل أفغانستان وتقديم مساعدات إنسانية لأهالي كوسوفو والسودان وباكستان، إلا أن ياب دي هوب سكيفر نجح في ترك بصمته الخاصة على الناتو، وتمكن على غرار مانفرد من توسيع نطاق الحلف على نحو غير متوقع قبل توليه مهام منصبه. وفي محاولة لإيجاد شراكات جديدة في مجال مكافحة الإرهاب، حمل سكيفر رسالة الناتو إلى أرجاء المعمورة من خلال جولاته إلى آسيا والشرق الأوسط واستراليا وهذا أمر غير مسبوق.
Подобно на Вьорнер, Де Хооп Схефер тласна НАТО далеч отвъд границата, която се смяташе за възможна преди избора му за генерален секретар. В усилията си да изгради нови партньорства в борбата с тероризма той изпрати посланието на НАТО по целия свят и лично отиде в Азия, Близкия изток и Австралия, нещо, което не бе правено дотогава.
Podobně jako Wörner i de Hoop Scheffer rozšířil působení NATO do oblastí, o nichž se před jeho zvolením generálním tajemníkem mnozí domnívali, že nebude možné. De Hoop Scheffer ve snaze o vytvoření nových partnerství s cílem bojovat proti terorizmu během svých návštěv Asie, Středního východu a Austrálie představil poselství NATO celému světu, což bylo bezprecedentní.
Nagu Wörner, on ka Jaap de Hoop Scheffer laiendanud NATO haaret sellistes suundades, mida nii mõnigi poleks varem võimalikuks pidanud. Püüdes leida alliansile uusi partnereid võitluses terrorismi vastu, on Jaap de Hoop Scheffer viinud NATO sõnumi kogu maailma, sealhulgas Aasiasse, Lähis-Itta ja Austraaliasse – kõik see oli midagi seniolematut.
Csakúgy, mint Wörner de Hoop Scheffer is távolabbra vitte a NATO-t sokkal távolabbra, mint azt sokat gondolhatták volna főtitkárrá választása előtt. A terrorizmus elleni új partnerségek kiépítésére tett erőfeszítései kapcsán de Hoop Scheffer elvitte a NATO üzenetét világszerte Ázsiába, Közel-Keletre és Ausztráliába, amire korábban sosem volt példa.
Jaap de Hoop Scheffer hefur, líkt og Wörner, reynt á þanþol NATO við aðgerðir sem margir töldu ómögulegar áður en hann var valinn framkvæmdastjóri. Í viðleitni sinni til að koma á nýjum samstarfsverkefnum í baráttunni gegn hryðjuverkum hefur de Hoop Scheffer flutt boðskap NATO um allan heim, þar á meðal til Asíu, Mið-Austurlanda og Ástralíu, en engin fordæmi voru fyrir slíku.
Kaip ir Wörneris, de Hoopas Schefferis nuvedė NATO kryptimis, toli pralenkiančiomis kai kam iki jo išrinkimo Generaliniu Sekretoriumi atrodžiusias nepasiekiamas ribas. Siekdamas suformuoti naujas partnerystes kovai su terorizmu, de Hoopas Schefferis skleidė NATO idėjas visame pasaulyje, jis apkeliavo Aziją, Vidurio Rytus ir Australiją – to iki jo niekas nebuvo daręs.
Som Wörner har de Hoop Scheffer strukket NATO i retninger utover det som man tenkte var mulig før han ble valgt til generalsekretær. I sitt arbeid for å generere nye partnerskap for å bekjempe terrorisme, har de Hoop Scheffer ført NATOs budskap over hele verden, inkludert på turer til Asia, Midtøsten og Australia, noe som aldri hadde blitt gjort tidligere.
Podobnie jak Wörner, de Hoop Scheffer rozszerzył działania NATO poza granice, które przed jego wyborem na stanowisko sekretarza generalnego wydawały się niemożliwe do przekroczenia. Starając się stworzyć nowe układy partnerstwa na rzecz walki z terroryzmem, de Hoop Scheffer poniósł przesłanie NATO na cały świat – podróżując, między innymi, do Azji, na Bliski Wschód i do Australii. Wszystko to nie miało precedensu.
La fel ca Wörner, de Hoop Scheffer a împins NATO dincolo de limitele pe care unii le considerau maxime, înainte de desemnarea sa în funcţia de Secretar General. În efortul său de a crea noi parteneriate pentru a lupta împotriva terorismului, de Hoop Scheffer a transmis mesajul NATO în întreaga lume, prin vizite care au inclus Asia, Orientul Mijlociu şi Australia, toate fără precedent.
Как и Вернер, де Хооп Схеффер заставил НАТО пойти дальше того, что считалось возможным до его избрания на пост генерального секретаря. Стараясь сформировать новые партнерские отношения для борьбы с терроризмом, де Хооп Схеффер выступал в качестве посланника НАТО во всем мире и нанес, в частности, беспрецедентные визиты в Азию, Ближний Восток и Австралию.
Podobne ako Wörner, de Hoop Scheffer tiež rozšíril pôsobenie NATO do oblastí, o ktorých sa pred jeho zvolením za generálneho tajomníka mnohí domnievali, že nebude možné. De Hoop Scheffer v snahe o vytvorenie nových partnerstiev s cieľom bojovať proti terorizmu počas svojich návštev Ázie, Stredného Východu a Austrálie predstavil posolstvo NATO celému svetu, čo bolo bezprecedentné.
Podobno kot Wörner je tudi de Hoop Scheffer razširil delovanje Nata v smereh, ki so veljale za nemogoče preden je bil izbran za generalnega sekretarja. V svojih prizadevanjih za oblikovanje novih partnerstev za boj proti terorizmu je de Hoop Scheffer ponesel Natovo sporočilo po vsej obli, vključno z obiski Azije, Bližnjega vzhoda in Avstralije, kar je brez primere v preteklosti.
Wörner gibi de Hoop Scheffer de NATO’yu birçok kişin mümkün olmayacağını düşündüğü yönlere taşımıştır. Terörizmle mücadele amacıyla yeni ortaklıklar geliştirmek için gösterdiği çabalar sayesinde NATO’nun mesajını dünya’ya yaymayı başarmıştır. Bu çabaları arasında Asya, Orta Doğu ve Avustralya’ya yaptığı ziyaretler de vardı ki, bunlar bir ilkti.
Līdzīgi Vorneram, de Hops Shēfers arī ir paplašinājis NATO darbības virzienus aiz tādam robežām, ko reti kāds varēja iedomāties pirms viņš tika izvēlēts par ģenerālsekretāru. Savos centienos radīt jaunas partnerības, lai apkarotu terorismu, de Hops Shēfers ir nesis NATO vēstījumu visā pasaulē, tostarp savos ceļojumos uz Āziju, Tuvajiem Austrumiem un Austrāliju. Kaut kas tāds iepriekš nebija redzēts.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow