zonder – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 36 Ergebnisse  ec.europa.eu
  Europese Commissie - Eu...  
wanneer het gerecht het verzoek ambtshalve afwijst, zonder de partijen te dagvaarden;
casos en los que el tribunal inadmite de oficio la demanda, sin expedir una cédula de emplazamiento;
l'autorità giudiziaria respinge d'ufficio l'atto di citazione senza emettere un ordine di comparizione;
υποθέσεις στις οποίες το δικαστήριο απορρίπτει αυτεπαγγέλτως την αγωγή χωρίς να εκδώσει κλητήριο θέσπισμα·
v případech, kdy soud zamítne žádost z vlastního podnětu, aniž by vystavil předvolání;
sager, hvor retten afviser stævningen på eget initiativ uden at foretage en indstævning
tuomioistuin hylkää haastehakemuksen eikä anna haastetta
  Europese Commissie - Eu...  
Samenvattend: het is mogelijk alleen een zaak aan te spannen, zonder de bijstand van een advocaat.
4. If yes, which particular court should I go to in Sweden, given where I live and where the other party lives, or other aspects of my case?
Quizá sea preferible utilizar los métodos alternativos de solución de litigios. Véase la ficha correspondiente.
6. Môžem podať žiadosť o začatie súdneho konania sám, alebo sa pri podaní žiadosti o začatie súdneho konania musím obrátiť napríklad na advokáta?
6. Lahko vložim tožbo sam ali se moram pri vložitvi tožbe obrniti na primer na odvetnika?
  Europese Commissie - Eu...  
In het geval van rechtsvorderingen tegen organisaties zonder rechtspersoonlijkheid worden voor het bepalen van de bevoegdheid de regels toegepast die gelden voor rechtspersonen.
In legal actions against enterprises without legal personality, the rules relating to legal entities are applied when establishing jurisdiction.
Bei Klagen gegen Unternehmen ohne Rechtspersönlichkeit werden zur Feststellung der Zuständigkeit die für juristische Personen geltenden Vorschriften angewandt.
En acciones judiciales contra empresas sin personalidad jurídica, para determinar la competencia se aplicarán las normas referidas a las entidades jurídicas.
Per la determinazione del tribunale competente nelle cause contro società prive di personalità giudica si applicano le disposizioni relative alle persone giuridiche.
U žalob proti podnikům bez právní subjektivity se při stanovení příslušnosti použijí pravidla, která se týkají právnických osob.
I sager mod virksomheder, som ikke er juridiske personer, anvendes bestemmelserne om juridiske enheder, når kompetencen skal fastlægges.
Kun on kyse sellaisia yrityksiä vastaan nostetuista kanteista, jotka eivät ole oikeushenkilöitä, on toimivaltainen tuomioistuin määriteltävä oikeushenkilöitä koskevien sääntöjen mukaan.
  Europese Commissie - Eu...  
de zaak een belang betreft dat de verzoeker zelf kan behartigen zonder procesvertegenwoordiging.
, (dirección: Postbus 450, 2501 CL La Haya, tel.: 070-3701414). Si reside en los Países Bajos debe dirigirse al Raad voor Rechtsbijstand de su distrito.
η υπόθεση αφορά την άσκηση επαγγέλματος ή επιχειρηματικής δραστηριότητας, εκτός αν το δικαίωμα συνέχισης της άσκησης αυτής εξαρτάται από την έκβαση της υπόθεσης·
Svého právníka si můžete vybrat sami, ať máte nárok na právní pomoc, nebo ne. Pokud potřebujete pomoci s hledáním právníka, obraťte se na Raad voor Rechtsbijstand
6. Jekk nikkwalifika għall-għajnuna legali, min jagħżilli l-avukat tiegħi?
  Europese Commissie - Eu...  
U kunt een geschil zonder tussenpersoon aanhangig maken. In ingewikkelde zaken kan het nuttig zijn een advocaat in te schakelen.
7. À qui concrètement dois-je m'adresser : à l'accueil ou au greffe du tribunal ou dans toute autre administration?
Eine rechtsuchende Partei kann Klage einreichen, ohne einen Vermittler einschalten zu müssen. In schwierigen Fällen kann allerdings die Einschaltung eines Anwalts von Vorteil sein.
Los particulares pueden presentar cualquier demanda ante un tribunal sin tener que solicitar asistencia jurídica; no obstante, en los casos complicados recurrir a un abogado puede ser muy beneficioso.
7. A chi devo rivolgermi esattamente: all'ufficio di ricevimento del pubblico, al cancelliere del tribunale o ad un altro ufficio?
6. Může soukromá osoba předložit věc k projednání sama, nebo si na pomoc potřebuje přizvat právního poradce, například advokáta?
Enhver privat borger kan anlægge sag uden at gøre brug af en advokat, men i komplicerede sager kan det være en fordel for dig at bruge en advokat.
  Europees Sociaal Fonds ...  
Flextensie geeft nieuw perspectief aan werkzoekenden, die zonder het project weinig mogelijkheden hebben. Ze kunnen tijdelijk werken met behoud van uitkering én een financiële vergoeding.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
Flextensie gives new perspective to job seekers that would have few opportunities without the project. They can work temporarily while retaining benefits and receiving a financial remuneration.
  Europese Commissie - Eu...  
de termijn voor de afsluiting van de administratieve procedure en de beslissing over het verzoek om procesbijstand bedraagt 30 dagen. Is deze termijn eenmaal verstreken zonder dat een beslissing is genomen, dan wordt het verzoek geacht stilzwijgend te zijn ingewilligd.
Lhůta pro uzavření administrativních záležitostí a pro posouzení žádosti o poskytnutí právní pomoci je 30 dní. Jestliže tato lhůta uplyne, aniž by bylo vydáno rozhodnutí, považuje se žádost za schválenou mlčky.
  Europese Commissie - Eu...  
de partij die persoonlijk voor een rechter verschijnt kan zijn of haar streektaal of minderheidstaal gebruiken zonder daarbij extra kosten te hoeven maken;
the party appearing before the court in person may use his/her regional or minority language without having to pay extra costs for it,
la parte che compare personalmente dinanzi al giudice può utilizzare la sua lingua regionale o minoritaria senza dover pagare spese extra,
ο διάδικος που εμφανίζεται αυτοπροσώπως ενώπιον δικαστηρίου δικαιούται να χρησιμοποιεί την περιφερειακή ή μειονοτική γλώσσα του χωρίς πρόσθετη οικονομική επιβάρυνση·
strana, která se osobně dostaví k soudu, může použít svůj regionální nebo menšinový jazyk, aniž by jí tím vznikly dodatečné náklady,
En part, der giver personligt fremmøde ved retten, kan anvende sit regional‑ eller minoritetssprog uden at skulle betale ekstra herfor.
  Europese Commissie - Eu...  
machtigen van de wettelijke vertegenwoordiger van minderjarigen tot bepaalde handelingen en bekrachtigen van die handelingen die eventueel zonder machtiging zijn uitgevoerd en treffen van maatregelen met betrekking tot de aanvaarding van schenkingen;
autorizar al representante legal de los menores a realizar algunos actos, confirmar aquéllos que se hubieran realizado sin autorización y resolver con respecto a la aceptación de donaciones;
Tillade mindreåriges værger at udføre visse handlinger, bekræfte sådannes handlinger foretaget uden tilladelse og afsige beslutninger om accept af ydelse af gaver
myöntää alaikäisen lailliselle edustajalle lupa tiettyihin toimiin, vahvistaa ilman tämän lupaa tehdyt toimenpiteet ja huolehtia tiettyjen oikeuksien hyväksymisestä
  Europese Commissie - Eu...  
De rechter beoordeelt de aanvraag, vraagt om een toelichting en bewijs van de partijen, informeert zo nodig bij de plaatselijke autoriteiten en beslist in raadkamer zonder beraadslaging (artikel 78, lid 1, van het wetboek van burgerlijke rechtsvordering).
El tribunal examina la solicitud, pide explicaciones y pruebas a las partes o información a las autoridades locales, en caso necesario, y decide, sin fase contradictoria, en la sala del tribunal (primer subapartado del artículo 78 del Código de procedimiento civil).
Το δικαστήριο εξετάζει την αίτηση, ζητεί εξηγήσεις και αποδείξεις από τους διαδίκους ή πληροφορίες από τις τοπικές αρχές, όπου είναι αναγκαίο, και αποφασίζει, χωρίς να συσκεφθεί, στην αίθουσα συμβουλίου (πρώτο υποάρθρο του άρθρου 78 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας).
Modparten kan dog på et hvilket som helst tidspunkt forelægge domstolen beviser på en godkendt ansøgers egentlige situation, men den tildelte retshjælp stilles ikke i bero under de nye undersøgelser (artikel 78, stk. 2, i den civile retsplejelov).
Menetlusabi taotluse kohta tehtud lõplikku otsust või menetlusabi andmise otsuse läbivaatamisel tehtud lõplikku otsust ei saa edasi kaevata (tsiviilkohtumenetluse seadustiku artikli 78 esimene lõik).
Sąd rozpatruje wniosek, w razie potrzeby zwracając się o wyjaśnienia i dowody do stron lub o informacje do władz lokalnych, oraz podejmuje decyzję na posiedzeniu niejawnym z pominięciem obrad (art. 78 ust. 1 kodeksu postępowania cywilnego).
  Europese Commissie - Eu...  
Dat zijn in het algemeen de gevallen waarin hogere voorziening wordt ingesteld bij beroepsgerechten. In deze gevallen hebben de proceshandelingen van een partij zonder vertegenwoordiger geen rechtsgevolg.
Come regola generale, nel procedimento di primo grado l'atto di citazione può essere presentato direttamente all'autorità giudiziaria, senza l'intervento di un avvocato. L'articolo 73/A della legge III del 1952 sul codice di procedura civile enumera i casi in cui è necessaria la rappresentanza di un avvocato. Questa è di norma necessaria nei procedimenti di ricorso dinanzi alle giurisdizioni superiori. In questi casi gli atti della parte senza rappresentante legale sono senza effetto giuridico e pertanto le parti sono normalmente rappresentate da un avvocato.
Obecně je možno věc projednávanou soudem prvního stupně předložit soudu přímo, není třeba konzultovat právníka. Paragraf 73/A zákona III z roku 1952 o občanském soudním řádu uvádí případy, kdy je účast právníka povinná. Jedná se typicky o případy v souvislosti s odvolacím řízením, které má být vedeno u vyšších soudů. V těchto případech nemá postup strany, která postupuje bez právního zástupce, žádný účinek, proto aby se tomuto vyhnuly, jsou strany obvykle v tomto řízení zastupovány právníkem.
  Beleid - Europese Commi...  
Deze situatie is des te gevaarlijker omdat antibiotica e.d. een onmisbaar onderdeel van de moderne geneeskunde zijn geworden. Veel chirurgische ingrepen zijn onmogelijk zonder antibiotica.
The situation is all the more serious because antimicrobials have become an essential tool for modern medicine. Many surgical operations could not be performed without them.
La situation est d'autant plus grave que ces produits sont devenus des outils essentiels pour la médecine moderne. De nombreuses interventions chirurgicales seraient impossibles à réaliser sans le recours à des agents antimicrobiens.
Dies ist besonders deswegen beunruhigend, weil antimikrobielle Mittel zu einem unerlässlichen Hilfsmittel der modernen Medizin geworden sind. Viele chirurgische Eingriffe könnten ohne sie nicht durchgeführt werden.
La situación es aún más grave porque estos productos son ya una herramienta esencial de la medicina moderna. Muchas intervenciones quirúrgicas no podrían realizarse sin ellos.
La situazione è aggravata dal fatto che gli antimicrobici sono diventati una componente essenziale della medicina moderna. Non si può più farne a meno per la maggior parte degli interventi chirurgici.
Esta situação é tanto mais grave quanto estes produtos são auxiliares imprescindíveis da medicina moderna. Por exemplo, muitas operações cirúrgicas seriam impossíveis sem a utilização de antibióticos.
Η κατάσταση αυτή καθίσταται ακόμη πιο σοβαρή από το γεγονός ότι οι αντιμικροβιακές ουσίες αποτελούν σήμερα απαραίτητο εργαλείο της σύγχρονης ιατρικής. Χωρίς αυτές δεν θα μπορούσαν να γίνουν πολλές χειρουργικές επεμβάσεις.
Положението е още по-сериозно, като се има предвид, че антимикробните средства се превърнаха във важен инструмент на съвременната медицина. Много хирургически операции не могат да бъдат извършени без тях.
Situace je o to závažnější, že se tyto látky staly základním nástrojem moderního lékařství. Mnoho chirurgických zákroků by bez antimikrobiálních látek nebylo možno vůbec provést.
Situationen bliver ikke mindre alvorlig af, at disse lægemidler er blevet helt uundværlige for lægevidenskaben. Mange operationer kan slet ikke foretages uden dem.
Olukord on eriti tõsine, kuna antimikroobsed ained on kaasaegses meditsiinis väga olulised. Ilma nendeta ei saaks teostada paljusid kirurgilisi operatsioone.
Tilanne on vakava, koska mikrobilääkkeistä on tullut olennainen osa nykyaikaista lääketiedettä. Monia sairauksia ei voida parantaa eikä kirurgisia toimenpiteitä tehdä ilman niitä.
A helyzet azért is nagyon súlyos, mert az antimikrobás hatóanyagok a modern orvostudomány alapvető eszközei. Számos műtéti beavatkozást lehetetlen lenne nélkülük végrehajtani.
Jest to tym bardziej niepokojące, że środki zwalczające drobnoustroje stały się istotnym narzędziem współczesnej medycyny. Bez nich przeprowadzanie wielu operacji chirurgicznych byłoby obecnie niemożliwe.
Situaţia este cu atât mai gravă cu cât produsele antimicrobiene au devenit un instrument de bază în medicina modernă, fiind de exemplu indispensabile în numeroase intervenţii chirurgicale.
Závažnosť problému podčiarkuje fakt, že tieto látky sa stali nevyhnutné pre modernú medicínu. Mnoho chirurgických zákrokov by sa bez nich nezaobišlo.
Vse je še težje, ker so protimikrobna zdravila bistveni pripomoček sodobne medicine. Brez njih denimo ne bi mogli opravljati kirurških operacij.
Situationen är särskilt allvarlig eftersom antibiotika har blivit en nödvändig del av den moderna sjukvården. Många operationer går inte att göra utan antibiotika.
Situāciju vēl nopietnāku rada fakts, ka antibakteriālie preparāti ir kļuvuši par būtisku mūsdienu medicīnas instrumentu. Bez tiem nebūtu iespējams veikt daudzas ķirurģiskās operācjias.
Din is-sitwazzjoni hija iktar serja minħabba li l-antimikrobiċi saru għodda essenzjali għall-mediċina moderna. Ħafna operazzjonijiet ma jkunux jistgħu jsiru mingħajrhom.
  Europese Commissie - Eu...  
Indien rechtshulp verplicht is en de raadsman niet verschijnt op de datum van het strafproces of de datum van het vonnis, zonder daarvoor een geldige reden aan te voeren en zonder te zorgen voor een vervangende raadsman, dient ambtshalve een raadsman te worden aangewezen en deze voldoende tijd te worden gegund om het verweer voor te bereiden.
(4^1) Falls der bestellte Verteidiger im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe ohne triftigen Grund nicht zu dem für den Strafprozess oder die Urteilsverkündung festgesetzten Termin erscheint und nicht für einen Stellvertreter von Amts wegen sorgt, welcher ausreichend Zeit für die Vorbereitung der Verteidigung erhält. Wenn während des Verfahrens nach Aufnahme der Beratungen im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe der bestellte Pflichtverteidiger ohne Angabe von Gründen nicht zum anberaumten Termin erscheint und auch nicht für einen Ersatz sorgt, bestellt das Gericht von Amts wegen einen Ersatzpflichtverteidiger und gewährt diesem zur Vorbereitung der Verteidigung eine Frist von mindestens 3 Tagen.
(4^1) Cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el letrado designado no puede asistir en la fecha fijada para la vista o para la sentencia sin causa justificada y no puede garantizar la presencia de un sustituto, se nombrará uno de oficio, dándole a este último el tiempo necesario para preparar la defensa. En el transcurso del procedimiento, después del comienzo de las deliberaciones, cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el abogado defensor designado está ausente sin justificación en la fecha fijada y no garantiza la presencia de un sustituto, el tribunal designará de oficio un abogado defensor sustitutivo, dándole a este último un plazo mínimo de tres días para preparar la defensa.
(4.1) Όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος δικηγόρος δεν παραστεί κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την ποινική δίκη ή κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την έκδοση της απόφασης χωρίς εύλογη αιτία και χωρίς να μεριμνήσει να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη, στον οποίο παρέχεται ο αναγκαίος χρόνος για την προετοιμασία της υπεράσπισης. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, μετά την έναρξη της κρίσης της υπόθεσης, όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος συνήγορος υπεράσπισης απουσιάζει αδικαιολόγητα κατά την ορισμένη ημερομηνία χωρίς να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη του συνηγόρου υπεράσπισης, στον οποίο παρέχεται προθεσμία τουλάχιστον 3 ημερών για να προετοιμάσει την υπεράσπιση.
(4^1) W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez podania ważnej przyczyny nie pojawił się w dniu wyznaczonym jako termin rozprawy lub ogłoszenia wyroku i nie zapewnił obecnosci zastępcy, […] z urzędu, umożliwiając mu przygotowanie się do obrony. W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez ważnej przyczyny nie pojawił się w wyznaczonym dniu podczas trwania procesu i nie zapewnił obecnosci zastępcy, sąd wyznacza z urzędu innego obrońcę, udzielając mu co najmniej trzech dni na przygotowanie się do obrony.
  Glossarium - Ondernemin...  
Het concept duurzame ontwikkeling verwijst naar een vorm van ontwikkeling die de huidige behoeften tegemoetkomt zonder dat daarbij de toekomstige generatie niet meer in haar eigen behoeften kan voorzien.
GMES (Глобален мониторинг на околната среда и сигурността) е европейска инициатива за извършване на информационни услуги , касаещи околната среда и сигурността. GMES ще използва главно данни, получени от сателитите за наблюдение на Земята и информация от наземни източници. Тези данни ще се координират, анализират и приготвят за употреба от крайни потребители. Инициативата ще разработи набор от услуги за европейските граждани, с което ще се повиши стандарта им на живот по отношение на околната среда и сигурността. GMES играе стратегическа роля при подпомагането на основни политики на ЕС посредством услугите си.
Det globale harmoniserede system for klassificering og mærkning af kemikalier (GHS) er De Forenede Nationers system til identifikation af farlige kemikalier, som skal give brugerne oplysninger om farer ved hjælp af standard symboler og sætninger på emballagens mærkning samt i sikkerhedsdatablade (SDB). Den 16. december 2008 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet en ny forordning om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger (CLP), som bringer den eksisterende EU-lovgivning i overensstemmelse med GHS-systemet. Forordningen blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende 31. december 2008.
  Europese Commissie - Eu...  
Eenieder die een gerechtelijke procedure niet kan betalen zonder dat zijn levensonderhoud of dat van zijn gezin in het gedrang komt, kan verzoeken om rechtsbijstand (artikel 74 van het wetboek van burgerlijke rechtsvordering).
Free legal aid is granted to the victims of other crimes, irrespective of the nature of the crime, if the monthly income for each member of the victim's family is at most equal to the minimum, national gross basic wage, established for the year in which the victim applied for legal aid.
In Strafprozessen erhalten bestimmte Kategorien von Opfern auf Antrag kostenlos Prozesskostenhilfe; dies hängt zum einen von der Schwere der begangenen Straftat und zum anderen von den finanziellen Verhältnissen des Opfers ab (Gesetz Nr. 211/2004 über Schutzmaßnahmen für Opfer von Straftaten).
Cualquier persona que no pueda abonar las costas procesales legales, sin comprometer su subsistencia o la de su familia puede solicitar asistencia letrada (artículo 74 del Código de procedimiento civil).
Il gratuito patrocinio è accordato alle vittime di altri reati, indipendentemente dal tipo di reato, se il reddito netto per ogni membro della famiglia della vittima corrisponde al reddito minimo di base lordo fissato per l'anno in cui la vittima ha domandato il gratuito patrocinio.
Όποιος αδυνατεί να αναλάβει τα έξοδα της δικαστικής διαδικασίας χωρίς να δυσχεραίνει τη δυνατότητα συντήρησης του ιδίου ή της οικογένειάς του, μπορεί να υποβάλει αίτηση παροχής νομικής συνδρομής (άρθρο 74 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας).
Kriminaalasjas antakse tasuta õigusabi taotluse esitamise korral teatavat liiki kahju kannatanutele ja see sõltub ühest küljest toimepandud kuriteo raskusest ning teisest küljest kannatanu majanduslikust olukorrast (seadus nr 211/2004 kuriteos kannatanute kaitse tagamise meetmete kohta).
Każdy, kto nie jest w stanie ponieść kosztów procesu bez uszczerbku utrzymania swojego lub rodziny, może ubiegać się o pomoc prawną (art. 74 kodeksu postępowania cywilnego).
Bezmaksas juridisko palīdzību piešķir citos noziegumos cietušajiem neatkarīgi no nozieguma veida, ja mēneša ienākumi uz katru cietušā ģimenes locekli, lielākais, ir līdzvērtīgi valsts noteiktajai minimālajai bruto pamatalgai, kas paredzēta gadam, kurā cietušais pieteicies juridiskajai palīdzībai.
Għajnuna legali mingħajr ħlas tingħata lill-vittmi ta’ reati oħra, irrispettivament min-natura tad-delitt, jekk l-ogħla dħul kull xahar għal kull membru tal-familja tal-vittma jkun daqs il-minimu tal-paga bażika gross nazzjonali, stabbilit għas-sena li fiha l-vittma jkun applika għall-għajnuna legali.
  Europese Commissie - Eu...  
Ja, in de omstandigheden beschreven in de artikelen 194 tot 204 van het wetboek voor burgerlijke rechtspleging (indien u de kosten niet kunt betalen zonder te raken aan de middelen die noodzakelijk zijn voor het levensonderhoud van uzelf en uw gezin).
Yes, in the circumstances set out in Articles 194-204 of the Code of Civil Procedure (if you are unable to pay costs without restricting your own or your family's necessary living expenses). You will need: (1) a certificate from the mayor or head of the local authority where you live concerning your professional, financial and family situation and (2) a certificate from your local tax inspector, confirming that over the last three years you have made a declaration for income tax or any other direct tax, and that the declaration was checked as correct.
Prozesskostenhilfe kann in Anspruch genommen werden, sofern die Voraussetzungen der Artikel 194-204 BGB erfüllt sind (wenn die Höhe der zu entrichtenden Verfahrenskosten eine unzumutbare Einschränkung der für den Unterhalt des Klägers sowie den Unterhalt seiner Familie erforderlichen finanziellen Mittel bedeuten würde). Der Antragsteller muss dazu Folgendes vorlegen: 1. eine vom Bürgermeister oder Amtsvorsteher seines Wohnorts ausgestellte Bescheinigung über seine berufliche, finanzielle und familiäre Situation und 2. eine Bescheinigung des für seinen Wohnort zuständigen Finanzbeamten, aus der hervorgeht, ob während der zurückliegenden drei Jahre eine Einkommensteuererklärung oder eine Erklärung über die Entrichtung einer direkten Steuer eingereicht worden ist, sowie den Bescheid über das zu versteuernde Einkommen.
Ano, podle podmínek článků 194-204 Občanského soudního řádu (pokud žalobce nemůže zaplatit soudní poplatky, aniž by tím byly omezeny nezbytné prostředky obživy jeho samého a jeho rodiny). Je vyžadováno: 1. potvrzení starosty nebo předsedy místní samosprávy v bydlišti žadatele o zaměstnání, ekonomické a rodinné situaci a 2. potvrzení daňového inspektora v místě bydliště, které potvrdí, zda bylo v posledních třech letech podáno přiznání k dani z příjmu nebo jiné přímé dani, a také upřesnění přiznání po kontrole.
Ja, hvis du opfylder betingelserne i retsplejelovens § 194-204 (hvis du ikke kan forsørge dig selv og din familie, hvis du skal betale sagsomkostningerne). Du skal fremlægge (1) en attest fra borgmesteren i din kommune angående din arbejdssituation, din økonomiske situation og din familiesituation og (2) en attest fra din lokale skatteinspektør til bekræftelse af, at du har indgivet selvangivelse i de sidste tre år, og at dine selvangivelser blev fundet korrekte.
Kyllä, hänellä on oikeus yleiseen oikeusapuun siviiliprosessilain 194-204 §:ssä säädetyin edellytyksin (jos oikeudenkäyntikulujen maksaminen vaarantaa hänen ja hänen perheensä perustoimeentulon). Tällöin on toimitettava seuraavat asiakirjat: 1) kantajan asuinpaikan kunnan- tai kaupunginjohtajan todistus kantajan ammatillisesta, taloudellisesta asemasta ja perhesuhteista sekä 2) asuinpaikan veroviranomaisen todistus, joka osoittaa, että kantaja on jättänyt kolmen viime vuoden aikana tuloveroilmoituksen tai muita suoria välittömiä veroja koskevan ilmoituksen, ja että veroilmoitus on tarkastettu.
  Europese Commissie - Eu...  
De conclusie van eis moet schriftelijk worden ingediend. Een uitzondering hierop vormen zaken die betrekking hebben op arbeidsrecht of sociale zekerheid. In dergelijke zaken kan de werknemer of verzekerde partij het rechtsgeding en de inhoud van enig beroep en andere processtukken, zonder tussenkomst van een advocaat of juridisch adviseur, mondeling indienen bij de bevoegde rechtbank, die dit in een register vastlegt (artikel 466 WvBR).
Die Klagebegründung bedarf grundsätzlich der Schriftform. Ausnahmen gelten für den Bereich des Arbeits- und Sozialversicherungsrechts; hier kann der Arbeitnehmer oder die versicherte Partei, sofern sie keinen Anwalt oder Rechtsberater hinzugezogen hat, die Klage oder den Rechtsbehelf und sonstige Prozessunterlagen mündlich bei dem zuständigen Gericht zu Protokoll geben (Artikel 466 ZPO).
La domanda deve essere presentata per iscritto. Fanno eccezione le cause in materia di diritto del lavoro e sicurezza sociale in cui il dipendente o l'assicurato che agisca senza un avvocato o un consulente legale può adire il tribunale competente o introdurre un ricorso e altri atti processuali oralmente (articolo 466 del codice di procedura civile) affinché siano protocollati.
Η δήλωση αξίωσης πρέπει να υποβάλλεται εγγράφως. Εξαίρεση ισχύει για υποθέσεις που αφορούν τη νομοθεσία περί απασχόλησης και την κοινωνική ασφάλιση, όπου ο απασχολούμενος ή ασφαλισμένος μπορεί, χωρίς εκπροσώπηση από δικηγόρο ή νομικό σύμβουλο, να ασκήσει αγωγή ή ενδεχόμενη προσφυγή και άλλες διαδικαστικές πράξεις προφορικά στο αρμόδιο δικαστήριο, για τα πρακτικά (άρθρο 466 του ΚΠΔ).
Žaloba musí být podána písemně. Výjimkou jsou případy, které se týkají pracovního práva a sociálního zabezpečení, kdy zaměstnanec nebo pojištěnec, který jedná bez právního zástupce nebo právního poradce, může u příslušného soudu podat ústně do protokolu občanskoprávní žalobu nebo obsah případného odvolání a jiných procesních písemností (§ 466 OSŘ).
Stævningen skal være udformet skriftligt. Dette gælder ikke i sager om arbejdsret og socialforsikringsret, hvor ansatte eller forsikrede, der ikke er repræsenteret ved advokat eller juridisk rådgiver, til den kompetente domstols protokol mundtligt kan fremsætte krav, indgive anke eller udføre andre proceshandlinger (artikel 466 KPC).
Kanne on esitettävä kirjallisesti. Poikkeuksen muodostavat työ- ja sosiaaliturvaoikeutta koskevat asiat, joissa työntekijä tai vakuutettu, jolla ei ole asianajajaa eikä oikeudellista neuvonantajaa, voi esittää tuomioistuimessa suullisesti pöytäkirjaan merkittäväksi kanteen tai muutoksenhakemuksen ja muut oikeudenkäyntiasiakirjat (siviiliprosessilain 466 §).
  Europese Commissie - Eu...  
In strafprocedures voor de rechter waar de verdachte of de plaatsvervangende burgerlijke aanklager geen Hongaars staatsburger is en het aanvragen van de documenten de procedure zou vertragen, beslist de rechter op het verzoek zonder acht te slaan op de eisen wat betreft documenten, als het op basis van de omstandigheden van het geval waarschijnlijk is dat de verdachte niet draagkrachtig is.
In criminal proceedings, legal aid depends basically on the situation of the accused. Accordingly, if the accused qualifies as a person without resources on the basis of his/her financial situation, then he or she may be given legal aid, irrespective of the offence charged. The applicant must be given legal aid regardless of his/her financial situation if he or she is for example underage, detained, etc.
Nel caso dell'assistenza giudiziaria nei procedimenti extragiudiziali, il richiedente ha la possibilità di avere immediatamente acceso all'assistenza. La disposizione relativa dispone che se la durata del servizio legale è di massimo due ore o se la parte ha bisogno di utilizzare immediatamente il servizio legale per un massimo di quattro ore, la parte può rivolgersi direttamente alla persona che presta l'assistenza giudiziaria per ottenere il servizio legale. In tal caso l'assistenza giudiziaria verrà autorizzata a posteriori.
Όταν πρόκειται για ποινική διαδικασία ενώπιον δικαστηρίου, αν ο κατηγορούμενος ή ο ιδιώτης κατήγορος (εγκαλών) είναι αλλοδαπός και η συγκέντρωση των απαραίτητων δικαιολογητικών θα καθυστερούσε τη διαδικασία, το δικαστήριο αποφαίνεται επί της αίτησης για τη χορήγηση νομικής συνδρομής χωρίς να λάβει υπόψη τις απαιτήσεις του νόμου για την προσκόμιση δικαιολογητικών, εφόσον, με γνώμονα τα δεδομένα της υπόθεσης, πιθανολογείται ότι ο κατηγορούμενος είναι άπορος.
Při trestním řízení závisí právní pomoc v zásadě na situaci obviněného. Pokud je tedy obviněný na základě své finanční situace kvalifikován jako osoba bez prostředků, může získat právní pomoc bez ohledu na trestný čin, z nějž je obviněn. Bez ohledu na finanční situaci musí dostat právní pomoc osoba, která o ni požádá, pokud je například nezletilá, zadržená atd.
I straffesager afhænger retshjælpen som hovedregel af den tiltaltes situation. Hvis det vurderes, at den tiltalte er ubemidlet på grund af sin finansielle situation, kan der ydes retshjælp til den pågældende uanset det strafbare forhold. Der skal ydes retshjælp til ansøgeren uanset hans eller hendes økonomiske situation, hvis vedkommende f.eks. er mindreårig, tilbageholdes osv.
Rikosoikeudenkäynnissä oikeusavun myöntäminen riippuu olennaisesti syytetyn tilanteesta. Jos syytetyn taloudellinen tilanne täyttää varattomuutta koskevat ehdot, syytetylle voidaan myöntää oikeusapua riippumatta siitä, millaisesta rikoksesta häntä syytetään. Hakijalle on myönnettävä oikeusapua hänen taloudellisesta tilanteestaan riippumatta, jos hakija on esimerkiksi alaikäinen tai pidätettynä.
Büntetőeljárásban a jogi segítség megadása alapvetően a terhelt helyzetétől függ. Ennek megfelelően a terhelt, amennyiben a vagyoni helyzete alapján a rászorultsági feltételeknek megfelel, úgy részére a jogi segítség engedélyezhető függetlenül attól, hogy milyen bűncselekmény miatt vonják felelősségre. Vagyoni helyzetének vizsgálata nélkül jogi segítségnyújtásban kell részesíteni a kérelmezőt, például ha fiatalkorú, fogva tartott stb.
  Europese Commissie - Eu...  
Indien rechtshulp verplicht is en de raadsman niet verschijnt op de datum van het strafproces of de datum van het vonnis, zonder daarvoor een geldige reden aan te voeren en zonder te zorgen voor een vervangende raadsman, dient ambtshalve een raadsman te worden aangewezen en deze voldoende tijd te worden gegund om het verweer voor te bereiden.
(4^1) Falls der bestellte Verteidiger im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe ohne triftigen Grund nicht zu dem für den Strafprozess oder die Urteilsverkündung festgesetzten Termin erscheint und nicht für einen Stellvertreter von Amts wegen sorgt, welcher ausreichend Zeit für die Vorbereitung der Verteidigung erhält. Wenn während des Verfahrens nach Aufnahme der Beratungen im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe der bestellte Pflichtverteidiger ohne Angabe von Gründen nicht zum anberaumten Termin erscheint und auch nicht für einen Ersatz sorgt, bestellt das Gericht von Amts wegen einen Ersatzpflichtverteidiger und gewährt diesem zur Vorbereitung der Verteidigung eine Frist von mindestens 3 Tagen.
(4^1) Cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el letrado designado no puede asistir en la fecha fijada para la vista o para la sentencia sin causa justificada y no puede garantizar la presencia de un sustituto, se nombrará uno de oficio, dándole a este último el tiempo necesario para preparar la defensa. En el transcurso del procedimiento, después del comienzo de las deliberaciones, cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el abogado defensor designado está ausente sin justificación en la fecha fijada y no garantiza la presencia de un sustituto, el tribunal designará de oficio un abogado defensor sustitutivo, dándole a este último un plazo mínimo de tres días para preparar la defensa.
(4.1) Όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος δικηγόρος δεν παραστεί κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την ποινική δίκη ή κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την έκδοση της απόφασης χωρίς εύλογη αιτία και χωρίς να μεριμνήσει να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη, στον οποίο παρέχεται ο αναγκαίος χρόνος για την προετοιμασία της υπεράσπισης. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, μετά την έναρξη της κρίσης της υπόθεσης, όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος συνήγορος υπεράσπισης απουσιάζει αδικαιολόγητα κατά την ορισμένη ημερομηνία χωρίς να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη του συνηγόρου υπεράσπισης, στον οποίο παρέχεται προθεσμία τουλάχιστον 3 ημερών για να προετοιμάσει την υπεράσπιση.
(4^1) W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez podania ważnej przyczyny nie pojawił się w dniu wyznaczonym jako termin rozprawy lub ogłoszenia wyroku i nie zapewnił obecnosci zastępcy, […] z urzędu, umożliwiając mu przygotowanie się do obrony. W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez ważnej przyczyny nie pojawił się w wyznaczonym dniu podczas trwania procesu i nie zapewnił obecnosci zastępcy, sąd wyznacza z urzędu innego obrońcę, udzielając mu co najmniej trzech dni na przygotowanie się do obrony.
  Europese Commissie - Eu...  
Indien rechtshulp verplicht is en de raadsman niet verschijnt op de datum van het strafproces of de datum van het vonnis, zonder daarvoor een geldige reden aan te voeren en zonder te zorgen voor een vervangende raadsman, dient ambtshalve een raadsman te worden aangewezen en deze voldoende tijd te worden gegund om het verweer voor te bereiden.
(4^1) Falls der bestellte Verteidiger im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe ohne triftigen Grund nicht zu dem für den Strafprozess oder die Urteilsverkündung festgesetzten Termin erscheint und nicht für einen Stellvertreter von Amts wegen sorgt, welcher ausreichend Zeit für die Vorbereitung der Verteidigung erhält. Wenn während des Verfahrens nach Aufnahme der Beratungen im Fall der zwingend vorgeschriebenen Prozesskostenhilfe der bestellte Pflichtverteidiger ohne Angabe von Gründen nicht zum anberaumten Termin erscheint und auch nicht für einen Ersatz sorgt, bestellt das Gericht von Amts wegen einen Ersatzpflichtverteidiger und gewährt diesem zur Vorbereitung der Verteidigung eine Frist von mindestens 3 Tagen.
(4^1) Cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el letrado designado no puede asistir en la fecha fijada para la vista o para la sentencia sin causa justificada y no puede garantizar la presencia de un sustituto, se nombrará uno de oficio, dándole a este último el tiempo necesario para preparar la defensa. En el transcurso del procedimiento, después del comienzo de las deliberaciones, cuando la asistencia letrada sea obligatoria, si el abogado defensor designado está ausente sin justificación en la fecha fijada y no garantiza la presencia de un sustituto, el tribunal designará de oficio un abogado defensor sustitutivo, dándole a este último un plazo mínimo de tres días para preparar la defensa.
(4.1) Όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος δικηγόρος δεν παραστεί κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την ποινική δίκη ή κατά την ημερομηνία που έχει ορισθεί για την έκδοση της απόφασης χωρίς εύλογη αιτία και χωρίς να μεριμνήσει να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη, στον οποίο παρέχεται ο αναγκαίος χρόνος για την προετοιμασία της υπεράσπισης. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, μετά την έναρξη της κρίσης της υπόθεσης, όταν η νομική συνδρομή είναι υποχρεωτική, εάν ο διορισμένος συνήγορος υπεράσπισης απουσιάζει αδικαιολόγητα κατά την ορισμένη ημερομηνία χωρίς να εξασφαλίσει την παρουσία αντικαταστάτη, το δικαστήριο διορίζει αυτεπαγγέλτως αντικαταστάτη του συνηγόρου υπεράσπισης, στον οποίο παρέχεται προθεσμία τουλάχιστον 3 ημερών για να προετοιμάσει την υπεράσπιση.
(4^1) W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez podania ważnej przyczyny nie pojawił się w dniu wyznaczonym jako termin rozprawy lub ogłoszenia wyroku i nie zapewnił obecnosci zastępcy, […] z urzędu, umożliwiając mu przygotowanie się do obrony. W przypadku gdy pomoc prawna jest obowiązkowa, a obrońca z wyboru bez ważnej przyczyny nie pojawił się w wyznaczonym dniu podczas trwania procesu i nie zapewnił obecnosci zastępcy, sąd wyznacza z urzędu innego obrońcę, udzielając mu co najmniej trzech dni na przygotowanie się do obrony.
  Europese Commissie - Eu...  
De verdachte kan enkel worden veroordeeld in de kosten van een strafzaak die verband houden met feiten waaraan hij schuldig is bevonden. De verdachte kan niet worden verplicht kosten van het strafproces te dragen die zonder goede gronden zijn gemaakt en geen verband houden met zijn wangedrag.
Στις ποινικές δίκες, το δικαστήριο διατάσσει τον κατηγορούμενο να καταβάλει τα έξοδα της δίκης εφόσον καταδικασθεί. Ο κατηγορούμενος επιτρέπεται να υποχρεωθεί να καταβάλει μόνο έξοδα ποινικής δίκης τα οποία ανέκυψαν εξαιτίας πράξεων για τις οποίες εκρίθη ένοχος. Αντιθέτως, ο κατηγορούμενος δεν μπορεί να υποχρεωθεί να καταβάλει έξοδα ποινικής δίκης τα οποία ανέκυψαν άνευ λόγου και τα οποία δεν έχουν σχέση με την επιλήψιμη συμπεριφορά του. Το μέρος των εξόδων ποινικής δίκης το οποίο δεν βαρύνει τον κατηγορούμενο καταβάλλεται από το κράτος. Το κράτος αναλαμβάνει επίσης τα έξοδα που προκύπτουν ενίοτε λόγω του ότι ο κατηγορούμενος είναι κουφός, μουγγός, τυφλός ή ανίκανος να ομιλήσει την ουγγρική γλώσσα ή λόγω του ότι ο κατηγορούμενος χρησιμοποιεί κάποια περιφερειακή ή μειονοτική γλώσσα κατά τη διεξαγωγή της δίκης. Ακόμη και αν ο κατηγορούμενος αθωωθεί ή η διαδικασία περατωθεί, ο κατηγορούμενος οφείλει να καταβάλει τα τυχόν έξοδα τα οποία προέκυψαν εξαιτίας της επιλήψιμης συμπεριφοράς του.
Jos syytetty todetaan rikosoikeudenkäynnissä syylliseksi, tuomioistuin velvoittaa hänet maksamaan oikeudenkäyntikulut. Syytetty voidaan määrätä maksamaan vain sellaisista teoista aiheutuneet oikeudenkäyntikustannukset, joihin hänen on todettu syyllistyneen. Sen sijaan syytettyä ei voida määrätä maksamaan sellaisia oikeudenkäyntikustannuksia, jotka eivät johdu syytetyn teoista ja jotka ovat aiheettomia. Ne rikosoikeudenkäyntiin liittyvät kustannukset, joita ei voida määrätä syytetyn maksettavaksi, maksaa valtio. Lisäksi valtio maksaa kustannukset, jotka aiheutuvat siitä, että syytetty on kuuro, mykkä tai sokea tai ei osaa unkaria tai käyttää oikeudenkäynnin aikana jotakin alueellista tai vähemmistökieltä. Vaikka syytetty julistettaisiin syyttömäksi tai oikeudenkäynti keskeytettäisiin, on syytetyn maksettava omasta laiminlyönnistään aiheutuneet kustannukset.
  Europese Commissie - Eu...  
Een natuurlijk persoon komt in aanmerking voor rechtsbijstand indien hij zich de kosten van de gerechtelijke procedure niet kan veroorloven zonder nadeel voor zijn onderhoud of het onderhoud van zijn gezin.
Legal aid is available for Polish nationals, citizens of all EU Member States and all natural persons that legal place of residence in one of EU Member States. A natural person can benefit from legal aid providing that he cannot afford the costs of legal proceeding without harm to his or his family maitenance. Legal person can benefit from legal aid if it has no recourses to afford the proceeding. When all these conditions are satisfied the court can rule that applicant is entitled to assistance.
L’aide judiciaire est accessible aux citoyens polonais, aux ressortissants de tous les États membres de l’Union européenne et à toutes les personnes physiques ayant leur résidence légale dans l’un des États membres de l’Union. Une personne physique peut bénéficier de l’aide judiciaire à condition de ne pouvoir assumer les coûts entraînés par le procès sans compromettre sa subsistance et celle de sa famille. Les personnes morales peuvent obtenir une aide judiciaire lorsqu’elles n’ont pas les moyens nécessaires pour supporter les frais judiciaires. Lorsque le requérant remplit ces conditions, le tribunal peut lui reconnaître le droit à l’aide judiciaire.
Prozesskostenhilfe können polnische Staatsangehörige, Staatsangehörige aller EU‑Mitgliedstaaten sowie alle natürlichen Personen mit rechtmäßigem Aufenthaltsort in einem EU‑Mitgliedstaat erhalten. Eine natürliche Person erhält Prozesskostenhilfe, wenn sie die Kosten eines Gerichtsverfahrens nicht aufbringen kann, ohne ihre oder die Existenz ihrer Familie zu gefährden. Eine juristische Person kann Prozesskostenhilfe erhalten, sofern sie die Mittel für das Verfahren nicht aufbringen kann. Sind all diese Bedingungen erfüllt, kann das Gericht entscheiden, dass der Antragsteller einen Anspruch auf Unterstützung hat.
Νομική συνδρομή χορηγείται στους Πολωνούς υπηκόους, στους υπηκόους όλων των κρατών μελών της ΕΕ και σε όλα τα φυσικά πρόσωπα που διαμένουν νόμιμα σε ένα από τα κράτη μέλη της ΕΕ. Ένα φυσικό πρόσωπο μπορεί να τύχει νομικής συνδρομής αρκεί να αποδείξει ότι δεν μπορεί να καταβάλει τα έξοδα της δίκης χωρίς να περιοριστούν τα απαραίτητα μέσα για τη διατροφή του ίδιου ή της οικογενείας του. Ένα νομικό πρόσωπο μπορεί να επωφεληθεί νομικής συνδρομής εάν δεν διαθέτει τους απαραίτητους πόρους για τη διεξαγωγή δίκης. Όταν πληρούνται όλες αυτές οι προϋποθέσεις το δικαστήριο μπορεί να αποφανθεί ότι ο αιτών δικαιούται νομικής συνδρομής.
Právní pomoc je určena polským státním příslušníkům, občanům všech členských států EU a všem fyzickým osobám, jejichž zákonným místem bydliště je jeden z členských států EU. Fyzická osoba smí využít právní pomoci za předpokladu, že si nemůže dovolit zaplatit náklady na soudní řízení, aniž by ohrozila vlastní obživu nebo obživu své rodiny. Právnická osoba smí využít právní pomoci, pokud nemá zdroje na zaplacení řízení. Při splnění všech těchto podmínek smí soud rozhodnout o tom, že má žadatel právo na pomoc.
Der ydes retshjælp til polske borgere, til borgere i EU's andre medlemsstater og til fysiske personer med lovlig bopæl i en EU-medlemsstat. Fysiske personer, der ikke kan betale omkostningerne ved en retssag, uden at dette medfører forringelser i personens eller dennes families levevilkår, kan modtage retshjælp. Juridiske personer kan modtage retshjælp, hvis de ikke råder over de fornødne midler til en retssag. Når disse betingelser er opfyldt, kan retten afsige kendelse om, at ansøgeren er berettiget til støtte.
Oikeusapua voivat saada Puolan kansalaiset sekä kaikkien EU:n jäsenvaltioiden kansalaiset ja kaikki luonnolliset henkilöt, joiden asuinpaikka on jossakin EU:n jäsenvaltiossa. Luonnollinen henkilö voi saada oikeusapua, jos hän ei kykene itse maksamaan oikeudenkäyntikuluja ilman, että siitä aiheutuu haittaa hänen tai hänen perheensä toimeentulolle. Oikeushenkilö voi saada oikeusapua, jos sillä ei ole varaa maksaa oikeudenkäyntikuluja. Jos nämä edellytykset täyttyvät, tuomioistuin voi tehdä päätöksen oikeusavun myöntämisestä.
A jogsegélyt lengyel állampolgárok, valamennyi uniós tagállam polgárai és minden olyan természetes személy igényelheti, aki valamelyik európai uniós tagállamban állandó lakhellyel rendelkezik. Természetes személy akkor részesülhet jogsegélyben, ha saját vagy családja fenntartása költségeinek sérelme nélkül nem tudja viselni a jogi eljárás költségeit. Jogi személy akkor részesülhet jogsegélyben, ha nem rendelkezik forrással az eljárás fedezésére. Mindezen feltételek teljesülése esetén a bíróság úgy dönthet, hogy a kérelmező jogsegélyre jogosult.
Juridisko palīdzību var saņemt Polijas pilsoņi, visu ES dalībvalstu pilsoņi un visas fiziskās personas, kurām ir likumīga dzīvesvieta vienā no ES dalībvalstīm. Fiziska persona var saņemt juridisko palīdzību ar noteikumu, ka tā nevar atļauties segt tiesvedības izmaksas, nekaitējot savas ģimenes uzturēšanai. Juridiska persona var saņemt juridisku palīdzību, ja tai nav līdzekļu tiesvedības izmaksu segšanai. Ja visi šie nosacījumi ir ievēroti, tiesa var lemt, ka iesniedzējs ir tiesīgs saņemt palīdzību.
L-għajnuna legali hija disponibbli għall-persuni ta’ nazzjonalità Pollakka, iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri kollha ta’ l-UE u l-persuni naturali kollha li għandhom post ta’ residenza legali fi Stat Membru ta’ l-UE. Persuna naturali tista’ tibbenefika mill-għajnuna legali kemm-il darba ma tistax tħallas l-ispejjeż tal-proċeduri legali mingħajr dannu għall-manteniment tagħha u tal-familja tagħha. Persuna ġuridika tista’ tibbenefika mill-għajnuna legali jekk ma għandha ebda riżorsi biex tħallas il-proċeduri. Meta jintlaħqu dawn il-kondizzjonijiet kollha l-qorti tista’ tiddeċiedi li l-applikant huwa intitolat għall-għajnuna.
  Europese Commissie - Eu...  
Processtukken met formele gebreken of waarvoor niet is betaald, die zijn ingediend door een advocaat, een juridisch adviseur, een octrooigemachtigde of voor handelszaken door een onderneming, worden krachtens artikel 1302 WvBR geretourneerd zonder afzonderlijke ingebrekestelling.
Gemäß Artikel 1302 ZPO werden durch einen Anwalt, einen Rechtsberater, einen Patentanwalt oder im Falle von Handelssachen durch ein Unternehmen eingereichte Schriftsätze, die Formfehler enthalten oder für die die Gebühr nicht ordnungsgemäß bezahlt wurde, ohne Fristsetzungsschreiben zurückgeschickt. Ebenso werden von den Genannten eingereichte Rechtsbehelfe oder Revisionsanträge (Anträge auf Aufhebung einer rechtskräftigen Entscheidung, Widersprüche gegen ein Versäumnisurteil, Einreden gegen einen Zahlungsbefehl, Beschwerden gegen die Entscheidung eines Gerichtsbeamten u.ä.), die mit Formfehler behaftet sind oder für die die Gebühr nicht ordnungsgemäß bezahlt wurde, grundsätzlich ohne weitere Aufforderung zur Mängelbeseitigung zurückgewiesen.
De conformidad con el artículo 130, apartado 2, del CPC, las demandas que contengan defectos de forma o no se hayan abonado correctamente y hayan sido interpuestas por un abogado, un asesor jurídico, un agente de patentes o, en procedimientos mercantiles, una empresa, se devolverán sin notificación. En principio, los medios de recurso legales (recursos, reclamaciones, denuncias, denuncias definitivas, solicitudes para que se declare ilegal una resolución legalmente válida, objeciones contra una resolución en rebeldía, alegaciones contra un requerimiento de pago, objeciones contra una resolución de un funcionario de la sala del tribunal) que no respeten los procedimientos formales o no hayan sido pagados, presentados por las entidades antes mencionadas, también son rechazados sin notificación adicional para que sean completados.
Conformemente all'articolo 1302 del codice di procedura civile, gli atti che presentano lacune formali o per i quali non sono stati effettuati i pagamenti dovuti e che sono stati introdotti da un avvocato, un consulente legale, un mediatore autorizzato, oppure, nei procedimenti commerciali, da un imprenditore, vengono respinti senza una richiesta dettagliata di integrazione. In linea di principio, anche i mezzi di ricorso o di impugnazione (appello, reclamo, ricorso in Cassazione, richieste di annullamento di decisioni giuridicamente valide, obiezioni contro sentenze in contumacia, ricorsi per mancato pagamento, ricorsi contro le decisioni di un funzionario del tribunale), che presentano lacune formali o per i quali non sono stati effettuati i pagamenti dovuti e che sono introdotti da una delle persone di cui sopra, vengono respinti senza richieste supplementari di integrazione.
Σύμφωνα με το άρθρο 1302 του ΚΠΔ, οι διαδικαστικές πράξεις που παρουσιάζουν ελαττώματα ως προς τον τύπο ή για τις οποίες δεν έχει καταβληθεί το προβλεπόμενο τέλος, και έχουν κατατεθεί από δικηγόρο, νομικό σύμβουλο, σύμβουλο σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας ή, σε εμπορικές υποθέσεις, από επιχείρηση, επιστρέφονται χωρίς ξεχωριστή ειδοποίηση. Καταρχήν, ένδικα μέσα ή διαδικασίες προσφυγής (προσφυγές, μηνύσεις, τελικές προσφυγές, αιτήσεις ακύρωσης νομικά έγκυρων αποφάσεων, ενστάσεις κατά ερήμην αποφάσεων, ενστάσεις κατά εντάλματος πληρωμής, καταγγελίες για αποφάσεις δικαστικών υπαλλήλων), που παρουσιάζουν ελαττώματα ως προς τον τύπο ή για τις οποίες δεν έχει καταβληθεί το προβλεπόμενο τέλος και έχουν κατατεθεί από τους προαναφερθέντες, απορρίπτονται επίσης χωρίς περαιτέρω ειδοποίηση για τη συμπλήρωσή τους.
Podle § 1302 OSŘ jsou písemnosti, které vykazují formální nedostatky nebo u nichž nebyly řádně uhrazeny poplatky, předložené právním zástupcem, právním poradcem, patentovým zástupcem nebo v obchodním řízení podnikatelem vráceny bez zvláštního oznámení. V zásadě jsou opravné prostředky nebo odvolací prostředky (odvolání, stížnost, kasační stížnost, návrh na prohlášení pravomocného rozhodnutí za protiprávní, námitky vůči soudnímu rozhodnutí vynesenému v nepřítomnosti, odpor proti platebnímu příkazu, stížnost na rozhodnutí soudního úředníka), které vykazují formální nedostatky nebo nejsou uhrazeny, podané výše uvedenými subjekty rovněž odmítnuty bez dodatečné výzvy k jejich doplnění.
I henhold til artikel 1302 KPC skal processkrifter, som er behæftet med formelle fejl, eller som der ikke er betalt afgift for, og som er indgivet ved advokat, juridisk rådgiver eller patentagent eller – i forbindelse med erhvervsret - en virksomhed, returneres uden særskilt varsel. I princippet bør også processkrifter vedrørende ankeretsmidler (appel, klage, kassationsappel, begæring om, at en retsgyldig dom kendes ulovlig, anke af udeblivelsesdom, anke af betalingsstævning, anke af afgørelse fra retsreferent), som er behæftet med formelle fejl, eller for hvilke der ikke er betalt afgift, og som indgives af ovennævnte personer eller foretagender, returneres uden yderligere anvisning af, hvordan de kan udbedres.
Siviiliprosessilain 130 2 §:n mukaan oikeudenkäyntiasiakirjat, joissa on muodollisia puutteita tai joista ei ole suoritettu vaadittua maksua ja jotka ovat asianajajan, oikeudellisen neuvonantajan tai patenttiasiamiehen sekä yritysoikeutta koskevissa asioissa yrityksen toimittamia, palautetaan hakijalle ilman erillistä kehotusta korjata puutteet. Periaatteessa myös turvaamistoimet ja muutoksenhakemukset (muutoksenhaku, valitus, kassaatiovalitus, vaatimus lainvoimaisen tuomion julistamisesta lainvastaiseksi, yksipuolisen tuomion vastustaminen, maksamismääräyksen vastustaminen, tuomioistuimen esittelijän päätöstä koskeva valitus), joissa on muodollisia puutteita tai joista ei ole suoritettu vaadittua maksua, ja jotka ovat edellä mainittujen tahojen toimittamia, hylätään ilman erillistä kehotusta korjata niitä.
A felek közötti eljárás költségeinek visszatérítése a KPC 98–110. cikkében és a KPC 520. cikkében megállapított elveknek megfelelően történik. A KPC 98. cikke szerint az alapszabály az, hogy kérésre a pervesztes fél megtéríti az ellenérdekelt fél számára annak célirányos jogérvényesítéséhez és védelméhez szükséges költségeket (az eljárási költségeket). Továbbá a KPC 100. cikkének megfelelően, ha a követeléseket csak részben ítélik meg, a költségeket közösen viselik, vagy arányosan megosztják. A bíróságnak azonban lehetősége van a teljes költség viselésének kötelezettségét az egyik félre róni, amennyiben az ellenérdekelt fél csak keveset engedett a követeléséből, vagy ha emiatt az összeg meghatározása kölcsönös megállapodástól vagy a bíróság értékelésétől függött. A nem peres eljárásokban mindegyik résztvevő az ügyben való részvételének arányában fedezi a költségeket. A bíróság, amennyiben az ügy körülményei indokolják, dönthet a költségviselésről bűnösségi, illetve méltányossági alapon.
L-eżenzjoni mill-ħlas tal-ispejjeż tal-qorti hija rregolata mill-Artikoli 94 sa 118 tal-Att tat-28 ta’ Lulju 2005 dwar spejjeż tal-qrati f’kawżi ċivili. L-Artikoli 94-98 ta’ dak l-Att għandhom lista tal-kategoriji ta’ entitajiet u każijiet eżenti mill-obbligu ta’ ħlas ta’ spejjeż tal-qorti bis-saħħa tal-Att. Il-kategorija ta’ entitajiet eżenti mill-obbligu li jħallsu spejjeż tal-qorti tinkludi, pereżempju, persuni li jitolbu konferma ta’ paternità jew li japplikaw għal ħlasijiet ta’ manteniment.
  Europese Commissie - Eu...  
Indien een partij een vertegenwoordiger heeft ingeschakeld en het verzoekschrift niet alle noodzakelijke elementen bevat, de volmacht van de vertegenwoordiger niet is bijgevoegd of de partij de griffiekosten niet heeft voldaan, wijst het gerecht het verzoek af zonder de partijen te dagvaarden.
The action is officially considered to have been brought when the application arrives in the court office. The court does not inform the parties of the mere fact that the proceedings have been started. After the arrival of the application the court examines whether it contains all the necessary elements prescribed by law. In the case of a party employing a legal representative, if the application does not contain all the necessary elements, the authorisation of the legal representative has not been attached or the party did not pay the costs of the proceeding, the court must reject the application without issuing a writ of summons. In other cases, if the application is not complete, the court must summon the party to remedy this deficiency, or in order to have as speedy a trial as possible, it implements intermediate measures (e.g. it obtains documents from other authorities, it takes preliminary measures regarding evidence).
Se considera que una demanda ha sido oficialmente interpuesta cuando la demanda llega a la secretaría del tribunal. El tribunal no informa a las partes del mero inicio del proceso. Tras la presentación de la demanda, el tribunal examina si incluye todos los elementos necesarios prescritos por la ley. En el caso de que una parte disponga de un representante legal, si la demanda no contiene todos los elementos exigidos, no se ha adjuntado el poder del representante legal o la parte no ha pagado las tasas judiciales, el Tribunal debe inadmitir la demanda sin expedir la cédula de emplazamiento. En otros casos, si la demanda no es completa, el Tribunal debe convocar a la parte para subsanar esta deficiencia, o para tener un proceso tan rápido como sea posible, adopta medidas intermedias (por ejemplo, la obtención de documentos de otras autoridades, tomar medidas preliminares relativas a algunas pruebas).
L'atto di citazione si considera validamente introdotto, quando perviene all'ufficio giudiziario. L'autorità giudiziaria non informa le parti in concreto del fatto che il procedimento è stato avviato. Dopo l'arrivo dell'atto di citazione, l'autorità giudiziaria esamina se esso contiene tutti gli elementi obbligatori previsti dalla legge. Nel caso in cui la parte si costituisca in giudizio tramite un rappresentante legale, se l'atto di citazione non contiene tutti gli elementi obbligatori, se non è stata allegata la procura del rappresentante legale o se non sono state pagate le tasse processuali, l'autorità giudiziaria respinge l'atto di citazione senza emettere ordine di comparizione. In altri casi, se l'atto di citazione è incompleto, l'autorità giudiziaria invita la parte ad integrarlo o, al fine di convocare l'udienza il più rapidamente possibile, prende misure intermedie (ad esempio, richiede gli atti ad altre autorità, adotta misure preliminari in materia di prove).
Η αγωγή θεωρείται επισήμως υποβληθείσα αφ’ ης στιγμής περιέλθει στη γραμματεία του δικαστηρίου. Το δικαστήριο δεν ενημερώνει τους διαδίκους για το γεγονός και μόνον της κίνησης διαδικασίας. Μετά την παραλαβή της αγωγής, το δικαστήριο εξετάζει κατά πόσον αυτή περιέχει όλα τα στοιχεία που ορίζονται ως υποχρεωτικά από τον νόμο. Σε περίπτωση που ένας διάδικος παρίσταται δια νομίμου αντιπροσώπου του, αν η αγωγή δεν περιλαμβάνει όλα τα αναγκαία στοιχεία ή δεν έχει επισυναφθεί σε αυτήν η εξουσιοδότηση του νομίμου αντιπροσώπου ή ο διάδικος δεν καταβάλει τα έξοδα της διαδικασίας, το δικαστήριο είναι υποχρεωμένο να απορρίψει την αγωγή χωρίς την έκδοση κλητηρίου θεσπίσματος. Σε άλλες περιπτώσεις, αν η αγωγή δεν είναι πλήρης, το δικαστήριο οφείλει να καλέσει τον διάδικο να αποκαταστήσει τα τυχόν ελαττώματα της αγωγής ή θέτει σε εφαρμογή προσωρινά μέτρα με στόχο την όσο το δυνατό ταχύτερη εκδίκαση της υπόθεσης (π.χ. ζητά συγκεκριμένα έγγραφα από άλλες αρχές ή λαμβάνει προκαταρκτικά μέτρα σε σχέση με τις αποδείξεις).
Řízení se považuje za úředně zahájené ve chvíli, kdy soudní kancelář obdrží příslušnou žádost. Soud neinformuje strany o pouhé skutečnosti, že bylo řízení zahájeno. Poté, co soud obdrží žádost, zkontroluje, zda obsahuje všechny náležité prvky požadované zákonem. Pokud má strana právního zástupce a žádost neobsahuje všechny náležité prvky, nebylo k ní přiloženo pověření právního zástupce nebo strana neuhradila náklady na soudní řízení, musí soud žádost zamítnout bez vydání předvolání. Pokud není žádost úplná v jiných případech, musí soud předvolat dotčenou stranu, aby tyto nedostatky napravila, nebo v zájmu co nejrychlejšího řízení provede pomocná opatření (např. získá doklady od jiných orgánů, přijme předběžná opatření ohledně důkazů).
En sag anses officielt for at være anlagt, når stævningen kommer retten i hænde. Retten informerer ikke parterne om, at sagen er indledt. Efter at have modtaget stævningen undersøger retten, om den indeholder alle de nødvendige oplysninger, der er fastsat i loven. Hvis en part har en retlig repræsentant, hvis stævningen ikke indeholder alle de nødvendige oplysninger, den retlige repræsentants autorisation ikke er vedlagt, eller parten ikke betaler retsafgifterne, skal retten afvise stævningen uden at foretage en indstævning. I andre tilfælde, hvor stævningen ikke er fuldstændig, skal retten indkalde den pågældende part for at få afhjulpet manglen, eller den træffer midlertidige foranstaltninger (f.eks. indhenter dokumenter fra andre myndigheder og træffer foreløbige foranstaltninger for så vidt angår bevismaterialet) for at få sagen gennemført så hurtigt som muligt.
Kanne katsotaan virallisesti nostetuksi, kun haastehakemus on saapunut tuomioistuimen kansliaan. Tuomioistuin ei erikseen ilmoita asianosaisille, että asia on asianmukaisesti vireillä. Tuomioistuin tarkastaa, sisältääkö haastehakemus kaikki lainsäädännössä säädetyt seikat. Kun asianosaista edustaa oikeudellinen edustaja ja jos haastehakemus ei sisällä kaikkia vaadittuja tekijöitä, oikeudellisen edustajan saamaa valtuutusta ei ole liitetty mukaan tai jos kantaja ei ole maksanut oikeudenkäyntimaksua, tuomioistuin hylkää haastehakemuksen eikä anna haastetta. Jos haastehakemus muutoin on puutteellinen, tuomioistuin huomauttaa kantajalle puutteista tai asian nopean käsittelyn varmistamiseksi toteuttaa välivaiheen toimenpiteitä (esimerkiksi pyytää asiakirjoja joltain toiselta viranomaiselta tai toteuttaa todisteita koskevia alustavia toimia).
  Europese Commissie - Eu...  
Processtukken met formele gebreken of waarvoor niet is betaald, die zijn ingediend door een advocaat, een juridisch adviseur, een octrooigemachtigde of voor handelszaken door een onderneming, worden krachtens artikel 1302 WvBR geretourneerd zonder afzonderlijke ingebrekestelling.
Gemäß Artikel 1302 ZPO werden durch einen Anwalt, einen Rechtsberater, einen Patentanwalt oder im Falle von Handelssachen durch ein Unternehmen eingereichte Schriftsätze, die Formfehler enthalten oder für die die Gebühr nicht ordnungsgemäß bezahlt wurde, ohne Fristsetzungsschreiben zurückgeschickt. Ebenso werden von den Genannten eingereichte Rechtsbehelfe oder Revisionsanträge (Anträge auf Aufhebung einer rechtskräftigen Entscheidung, Widersprüche gegen ein Versäumnisurteil, Einreden gegen einen Zahlungsbefehl, Beschwerden gegen die Entscheidung eines Gerichtsbeamten u.ä.), die mit Formfehler behaftet sind oder für die die Gebühr nicht ordnungsgemäß bezahlt wurde, grundsätzlich ohne weitere Aufforderung zur Mängelbeseitigung zurückgewiesen.
De conformidad con el artículo 130, apartado 2, del CPC, las demandas que contengan defectos de forma o no se hayan abonado correctamente y hayan sido interpuestas por un abogado, un asesor jurídico, un agente de patentes o, en procedimientos mercantiles, una empresa, se devolverán sin notificación. En principio, los medios de recurso legales (recursos, reclamaciones, denuncias, denuncias definitivas, solicitudes para que se declare ilegal una resolución legalmente válida, objeciones contra una resolución en rebeldía, alegaciones contra un requerimiento de pago, objeciones contra una resolución de un funcionario de la sala del tribunal) que no respeten los procedimientos formales o no hayan sido pagados, presentados por las entidades antes mencionadas, también son rechazados sin notificación adicional para que sean completados.
Conformemente all'articolo 1302 del codice di procedura civile, gli atti che presentano lacune formali o per i quali non sono stati effettuati i pagamenti dovuti e che sono stati introdotti da un avvocato, un consulente legale, un mediatore autorizzato, oppure, nei procedimenti commerciali, da un imprenditore, vengono respinti senza una richiesta dettagliata di integrazione. In linea di principio, anche i mezzi di ricorso o di impugnazione (appello, reclamo, ricorso in Cassazione, richieste di annullamento di decisioni giuridicamente valide, obiezioni contro sentenze in contumacia, ricorsi per mancato pagamento, ricorsi contro le decisioni di un funzionario del tribunale), che presentano lacune formali o per i quali non sono stati effettuati i pagamenti dovuti e che sono introdotti da una delle persone di cui sopra, vengono respinti senza richieste supplementari di integrazione.
Σύμφωνα με το άρθρο 1302 του ΚΠΔ, οι διαδικαστικές πράξεις που παρουσιάζουν ελαττώματα ως προς τον τύπο ή για τις οποίες δεν έχει καταβληθεί το προβλεπόμενο τέλος, και έχουν κατατεθεί από δικηγόρο, νομικό σύμβουλο, σύμβουλο σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας ή, σε εμπορικές υποθέσεις, από επιχείρηση, επιστρέφονται χωρίς ξεχωριστή ειδοποίηση. Καταρχήν, ένδικα μέσα ή διαδικασίες προσφυγής (προσφυγές, μηνύσεις, τελικές προσφυγές, αιτήσεις ακύρωσης νομικά έγκυρων αποφάσεων, ενστάσεις κατά ερήμην αποφάσεων, ενστάσεις κατά εντάλματος πληρωμής, καταγγελίες για αποφάσεις δικαστικών υπαλλήλων), που παρουσιάζουν ελαττώματα ως προς τον τύπο ή για τις οποίες δεν έχει καταβληθεί το προβλεπόμενο τέλος και έχουν κατατεθεί από τους προαναφερθέντες, απορρίπτονται επίσης χωρίς περαιτέρω ειδοποίηση για τη συμπλήρωσή τους.
Podle § 1302 OSŘ jsou písemnosti, které vykazují formální nedostatky nebo u nichž nebyly řádně uhrazeny poplatky, předložené právním zástupcem, právním poradcem, patentovým zástupcem nebo v obchodním řízení podnikatelem vráceny bez zvláštního oznámení. V zásadě jsou opravné prostředky nebo odvolací prostředky (odvolání, stížnost, kasační stížnost, návrh na prohlášení pravomocného rozhodnutí za protiprávní, námitky vůči soudnímu rozhodnutí vynesenému v nepřítomnosti, odpor proti platebnímu příkazu, stížnost na rozhodnutí soudního úředníka), které vykazují formální nedostatky nebo nejsou uhrazeny, podané výše uvedenými subjekty rovněž odmítnuty bez dodatečné výzvy k jejich doplnění.
I henhold til artikel 1302 KPC skal processkrifter, som er behæftet med formelle fejl, eller som der ikke er betalt afgift for, og som er indgivet ved advokat, juridisk rådgiver eller patentagent eller – i forbindelse med erhvervsret - en virksomhed, returneres uden særskilt varsel. I princippet bør også processkrifter vedrørende ankeretsmidler (appel, klage, kassationsappel, begæring om, at en retsgyldig dom kendes ulovlig, anke af udeblivelsesdom, anke af betalingsstævning, anke af afgørelse fra retsreferent), som er behæftet med formelle fejl, eller for hvilke der ikke er betalt afgift, og som indgives af ovennævnte personer eller foretagender, returneres uden yderligere anvisning af, hvordan de kan udbedres.
Siviiliprosessilain 130 2 §:n mukaan oikeudenkäyntiasiakirjat, joissa on muodollisia puutteita tai joista ei ole suoritettu vaadittua maksua ja jotka ovat asianajajan, oikeudellisen neuvonantajan tai patenttiasiamiehen sekä yritysoikeutta koskevissa asioissa yrityksen toimittamia, palautetaan hakijalle ilman erillistä kehotusta korjata puutteet. Periaatteessa myös turvaamistoimet ja muutoksenhakemukset (muutoksenhaku, valitus, kassaatiovalitus, vaatimus lainvoimaisen tuomion julistamisesta lainvastaiseksi, yksipuolisen tuomion vastustaminen, maksamismääräyksen vastustaminen, tuomioistuimen esittelijän päätöstä koskeva valitus), joissa on muodollisia puutteita tai joista ei ole suoritettu vaadittua maksua, ja jotka ovat edellä mainittujen tahojen toimittamia, hylätään ilman erillistä kehotusta korjata niitä.
A felek közötti eljárás költségeinek visszatérítése a KPC 98–110. cikkében és a KPC 520. cikkében megállapított elveknek megfelelően történik. A KPC 98. cikke szerint az alapszabály az, hogy kérésre a pervesztes fél megtéríti az ellenérdekelt fél számára annak célirányos jogérvényesítéséhez és védelméhez szükséges költségeket (az eljárási költségeket). Továbbá a KPC 100. cikkének megfelelően, ha a követeléseket csak részben ítélik meg, a költségeket közösen viselik, vagy arányosan megosztják. A bíróságnak azonban lehetősége van a teljes költség viselésének kötelezettségét az egyik félre róni, amennyiben az ellenérdekelt fél csak keveset engedett a követeléséből, vagy ha emiatt az összeg meghatározása kölcsönös megállapodástól vagy a bíróság értékelésétől függött. A nem peres eljárásokban mindegyik résztvevő az ügyben való részvételének arányában fedezi a költségeket. A bíróság, amennyiben az ügy körülményei indokolják, dönthet a költségviselésről bűnösségi, illetve méltányossági alapon.
L-eżenzjoni mill-ħlas tal-ispejjeż tal-qorti hija rregolata mill-Artikoli 94 sa 118 tal-Att tat-28 ta’ Lulju 2005 dwar spejjeż tal-qrati f’kawżi ċivili. L-Artikoli 94-98 ta’ dak l-Att għandhom lista tal-kategoriji ta’ entitajiet u każijiet eżenti mill-obbligu ta’ ħlas ta’ spejjeż tal-qorti bis-saħħa tal-Att. Il-kategorija ta’ entitajiet eżenti mill-obbligu li jħallsu spejjeż tal-qorti tinkludi, pereżempju, persuni li jitolbu konferma ta’ paternità jew li japplikaw għal ħlasijiet ta’ manteniment.
  Europese Commissie - Eu...  
Krachtens de wet kan de rechter er bij wijze van uitzondering van afzien de in het ongelijk gestelde partij in (een deel van) de kosten te veroordelen en in plaats daarvan de betrokkenen veroordelen zelf de kosten te dragen (bijvoorbeeld als de getuige, deskundige of andere niet bij het geschil betrokkene in de kosten van een proceshandeling wordt veroordeeld).
Το δικαστήριο επιδικάζει τα έξοδα στο πλαίσιο της οριστικής απόφασης που εκδίδει επί της ουσίας της υπόθεσης. Ο γενικός κανόνας είναι ότι ο ηττημένος διάδικος υποχρεούται να καταβάλει τα έξοδα του διαδίκου που κέρδισε τη δίκη. Σύμφωνα με τον προαναφερθέντα νόμο, το δικαστήριο δύναται κατ’ εξαίρεση να μη διατάξει τον ηττημένο διάδικο να καταβάλει τα έξοδα της δίκης ή να τον διατάξει να πληρώσει μόνο ένα μέρος τους, αλλά επίσης δύναται να υποχρεώσει τα οικεία πρόσωπα να αναλάβουν αμέσως τα έξοδα (π.χ. σε περίπτωση που ένας μάρτυρας, εμπειρογνώμονας ή οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο που δεν εμπλέκεται στη δίκη πρέπει να κληθεί να καταβάλει το κόστος μιας διαδικαστικής πράξης). Το δικαστήριο μπορεί να λάβει παρεμφερή μέτρα σε περίπτωση που ένας εκ των διαδίκων βαρύνεται με το κόστος κάποιας διαδικαστικής πράξης ανεξαρτήτως της απόφασης που θα εκδοθεί επί της ουσίας της υπόθεσης (π.χ. όταν ένας διάδικος προβαίνει σε ατελέσφορες διαδικαστικές πράξεις ή προβαίνει σε ορισμένες διαδικαστικές πράξεις με αδικαιολόγητη καθυστέρηση ή αφήσει να παρέλθει άπρακτη συγκεκριμένη ημερομηνία ή προθεσμία ή προκαλεί περιττά έξοδα με οποιονδήποτε άλλο τρόπο). Εάν πριν από την έκδοση απόφασης επί της ουσίας της υπόθεσης ανακύψει στο πλαίσιο της διαδικασίας ένα έξοδο το οποίο βαρύνει έναν εκ των διαδίκων, το έξοδο αυτό πρέπει να καταβληθεί εκ των προτέρων για λογαριασμό του διαδίκου τον οποίο βαρύνει. Αν το δικαστήριο λάβει απόφαση για την προκαταβολή των εξόδων, ο αποδεικνύων διάδικος ή ο διάδικος του οποίου οι ενέργειες προκάλεσαν τα εκάστοτε έξοδα υποχρεούται προσωρινά να τα επωμισθεί, αλλά το δικαστήριο, στο πλαίσιο της απόφασης που εκδίδει επί της ουσίας της υπόθεσης, αποφαίνεται για το ποιος βαρύνεται εν τέλει με τα έξοδα αυτά.
  Over SOLVIT  
Het wordt door de lidstaten gerund, maar de Europese Commissie verschaft de faciliteiten voor de databank en biedt zonodig hulp om problemen sneller op te lossen. Ook stuurt zij soms door haar ontvangen formele klachten naar SOLVIT door, als er goede kans is dat het probleem zonder tussenkomst van de rechter kan worden opgelost.
SOLVIT has been working since July 2002. The European Commission coordinates the network, which is operated by the Member States, the European Commission provides the database facilities and, when needed, helps to speed up the resolution of problems. The Commission also passes formal complaints it receives on to SOLVIT if there is a good chance that the problem can be solved without legal action.
SOLVIT fonctionne depuis juillet 2002. Il est géré par les États membres mais c'est la Commission européenne qui fournit les installations et, si besoin est, propose une assistance pour accélérer la résolution des problèmes. Elle transmet également certaines des plaintes officielles qu'elle reçoit au système SOLVIT lorsqu'il existe de bonnes chances de régler le problème en question sans engager d'action en justice.
SOLVIT ist seit Juli 2002 in Betrieb. Das Netz wird zwar von den Mitgliedstaaten betrieben, doch die Europäische Kommission stellt die Einrichtungen zur Verfügung und unterstützt die Zentren, sofern erforderlich, um Problemlösungen zu beschleunigen. Darüber hinaus leitet die Kommission offizielle Beschwerden, die bei ihr eingehen, an SOLVIT weiter, wenn die darin beschriebenen Probleme mit großer Wahrscheinlichkeit außergerichtlich gelöst werden können.
SOLVIT comenzó a funcionar en julio de 2002. Aunque son los Estados miembros los que gestionan el servicio, la Comisión Europea proporciona medios y, en caso necesario, ofrece asistencia para acelerar la resolución de los problemas. También transmite a SOLVIT algunas de las reclamaciones formales que recibe cuando se considera probable que el problema pueda resolverse sin necesidad de una acción judicial.
SOLVIT opera da luglio 2002. Sebbene la sua gestione sia di competenza degli Stati membri, è la Commissione europea che fornisce le infrastrutture e, se necessario, offre assistenza per accelerare la soluzione dei problemi. Essa trasmette inoltre a SOLVIT alcuni dei reclami formali che le pervengono quando vi sono buone possibilità che il problema possa essere risolto senza necessità di un’azione legale.
A Rede SOLVIT está em funcionamento desde Julho de 2002. Existe um Centro SOLVIT dirigido por cada Estado Membro. , A Comissão Europeia faz a gestão da base de dados e, quando necessário, presta assistência para acelerar a resolução dos problemas. A Comissão Europeia veicula para o SOLVIT algumas das queixas formais que recebe, quando existem fortes probabilidades de o problema poder ser resolvido sem recurso à justiça.
Το SOLVIT είναι σε λειτουργία από τον Ιούλιο του 2002. Αν και την ευθύνη λειτουργίας του έχουν τα κράτη μέλη, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρέχει τα μέσα και, όταν χρειάζεται, προσφέρει τη βοήθεια της για επιτάχυνση της επίλυσης προβλημάτων. Η Επιτροπή, διαβιβάζει επίσης ορισμένα από τα επίσημα παράπονα που δέχεται στο SOLVIT όταν υπάρχει βάσιμη προοπτική το πρόβλημα να μπορέσει να επιλυθεί χωρίς προσφυγή σε νομικές διαδικασίες.
SOLVIT funguje od července 2002. Je to služba, kterou poskytují členské státy, zatímco Evropská komise poskytuje zázemí a je-li třeba, také pomoc při urychlení řešení problémů. Rovněž předává systému SOLVIT formální stížnosti, které dostává, pokud je reálná naděje na to, že by mohly být vyřešeny bez soudní žaloby.
SOLVIT startede sin virksomhed i juli 2002. Nettet drives ganske vist af landene selv, men Europa-Kommissionen stiller faciliteter til rådighed og bistår efter behov centrene for at fremme en hurtig løsning. Kommissionen sender også nogle af de formelle klager, den modtager, videre til SOLVIT, når der er en god mulighed for, at problemet kan løses uden at tage retsskridt.
SOLVIT on tegutsenud alates 2002. aasta juulist. Kuigi selle raames tegutsevad liikmesriigid, tagab Euroopa Komisjon vahendid ning pakub vajadusel abi, et kiirendada probleemide lahendamist. Komisjon edastab ka osa saadud ametlikke kaebusi SOLVITile, kui on tõenäoline, et probleemi saab lahendada kohtuväliselt.
SOLVIT on ollut toiminnassa heinäkuusta 2002 alkaen. Sen toiminnan ylläpidosta vastaavat jäsenvaltiot. Euroopan komissio puolestaan tarjoaa verkostolle toimintapuitteet ja antaa tarvittaessa apua ongelmien ratkaisun nopeuttamiseksi. Komissio myös välittää osan itse saamistaan virallisista valituksista SOLVIT-verkostolle, jos vaikuttaa siltä, että ongelma voidaan todennäköisesti ratkaista ilman oikeustoimia.
A SOLVIT szolgáltatása díjmentes, és 2002. júliusa óta működik. Míg a SOLVIT központokat a tagállamok működtetik, a felszereléseket az Európai Bizottság biztosítja, és – amennyiben szükség van rá – segítséget nyújt a probléma-megoldási folyamat felgyorsításában. Emellett az Európai Bizottság a hozzá beérkezett hivatalos panaszok közül néhányat – amennyiben jó esély van arra, hogy az jogi lépés nélkül is megoldható – a SOLVIT-hoz továbbít.
SOLVIT startet sin virksomhet i juli 2002. Medlemslandene står for driften, og Europakommisjonen stiller fasiliteter til rådighet og hjelper til ved behov for at det skal gå raskere å løse et problem. Kommisjonen sender også noen av de formelle klagene som den mottar videre til SOLVIT når det er en god sjanse for at problemet kan løses uten å ta rettslige skritt.
SOLVIT rozpoczął swoją działalność w lipcu 2002 r. Jest obsługiwany przez Państwa Członkowskie, a Komisja Europejska zapewnia właściwą infrastrukturę oraz, jeżeli jest to potrzebne, oferuje pomoc zmierzającą do szybszego rozwiązania problemów. Komisja również przekazuje do sieci SOLVIT niektóre z otrzymanych skarg formalnych, jeżeli istnieje szansa, że dany problem będzie mógł zostać rozwiązany bez podejmowania formalnych działań prawnych.
SOLVIT funguje od júla 2002. Jednotlivé centrá prevádzkujú členské štáty, zatiaľ čo Európska komisia poskytuje vybavenie a v prípade potreby ponúkne svoju pomoc s cieľom urýchliť riešenie problému. Niekedy tiež predkladá centrám SOLVIT formálne sťažnosti, ktoré jej boli doručené, ak sú dobré vyhliadky, že by sa problém mohol vyriešiť bez súdneho konania.
Sistem SOLVIT deluje že od julija 2002. Upravljajo ga države članice, pri čemer sredstva, potrebna za njegovo delovanje, zagotavlja Evropska komisija, ki po potrebi ponuja tudi pomoč pri pospeševanju reševanja problemov. Komisija v sistem SOLVIT preusmerja tudi nekatere uradne pritožbe, če oceni, da obstajajo dobre možnosti za rešitev problema brez sodnih postopkov.
SOLVIT har funnits sedan juli 2002. Medlemsstaterna står för driften och Europeiska kommissionen står för de tekniska arrangemangen och hjälper vid behov till för att det ska gå snabbare att lösa ett problem. Ibland vidarebefordrar kommissionen också formella klagomål till SOLVIT, om det finns en god chans att problemet kan lösas utan rättsliga åtgärder.
SOLVIT darbojas kopš 2002. gada jūlija. Lai gan tajā darbojas galvenokārt dalībvalstis, Eiropas Komisija sniedz tehnisko nodrošinājumu un, ja vajadzīgs, palīdzību, lai paātrinātu problēmu atrisināšanu. Eiropas Komisija arī pārsūta SOLVIT dažas oficiāli iesniegtas sūdzības, ko tā saņem, ja pastāv iespēja, ka problēmu var atrisināt bez tiesas.
Tá SOLVIT ag feidhmiú ó mhí Iúil 2002. Comhordaíonn an Coimisiún Eorpach an líonra, a fheidhmíonn na Ballstáit; cuireann an Coimisiún Eorpach na háiseanna bunachar sonraí ar fáil, agus nuair is gá, cabhraíonn sé le réiteach fadhbanna a luathú. Tarchuireann an Coimisiún gearáin fhoirmiúla a fhaigheann sé chuig SOLVIT freisin má tá seans maith go bhféadfaí an fhadhb a réiteach gan ghníomh dlíthiúil.
  Europese Commissie - Eu...  
Een persoon die heeft verklaard dat hij niet in staat is de gerechtskosten te dragen zonder dat dit nadelige gevolgen heeft voor zijn eigen levensonderhoud of dat van zijn gezin, kan eveneens verzoeken om vrijstelling van deze kosten (artikel 102).
Personen, die erklärtermaßen nicht in der Lage sind, die Gerichtskosten ohne Beeinträchtigung ihres eigenen Lebensunterhalts oder des Unterhalts ihrer Familie zu tragen, können Prozesskostenhilfe beantragen (Artikel 102). Das Gericht kann auch einer juristischen Person oder einem Rechtsgebilde, das keine juristische Person, aber dem Gesetz nach rechtsfähig ist, Prozesskostenhilfe gewähren, wenn diese Person nachgewiesen hat, dass sie nicht über genügend Mittel verfügt, um für diese Kosten aufzukommen (Artikel 103). Außerdem kann das Gericht Einrichtungen ohne Erwerbszweck Prozesskostenhilfe für deren Verfahren gewähren, die sie im Zusammenhang mit sozialen, wissenschaftlichen, Bildungs-, kulturellen, Wohlfahrts- oder Selbsthilfeaktivitäten auf dem Gebiet des Verbraucher-, Umwelt- oder Sozialschutzes führen. Dabei berücksichtigt das Gericht vor allem die satzungsmäßigen Ziele und Möglichkeiten der Einrichtung sowie die Notwendigkeit, diese Ziele durch Zivilverfahren zu erreichen.
Por otra parte, es posible declarar exentas del pago de las costas judiciales a las personas físicas que declaren su incapacidad para soportar tales costas porque iría en detrimento de su manutención o la de su familia (art. 102). El tribunal puede conceder una exención del pago de las costas judiciales a las personas jurídicas o las entidades que no sean personas jurídicas a las que la ley haya conferido capacidad jurídica, si demuestran que no disponen de medios para sufragarlas (art.103). Por otra parte, por lo que respecta a las organizaciones sociales que no desarrollan actividades económicas, el tribunal puede concederles una exención del pago de las costas judiciales en procesos en que sean partes relacionados con actividades sociales, científicas, educativas, culturales, caritativas o de autoayuda, en materia de defensa del consumidor, protección del medio ambiente y seguridad social. Para conceder una exención del pago de las costas judiciales, el tribunal tiene sobre todo en cuenta los objetivos y capacidades de funcionamiento de la organización, así como la necesidad de alcanzar estos objetivos a través de procesos civiles.
Inoltre, l'esonero dalle spese di giudizio può essere chiesto da una persona fisica che abbia comprovato di non essere in condizione di sostenere tali spese senza compromettere il sostentamento proprio e della famiglia (articolo 102). Il tribunale può concedere l'esonero dalle spese di giudizio a una persona giuridica o ad un'organizzazione che non sia una persona giuridica qualora essa dichiari di non disporre di risorse sufficienti per pagarle (articolo 103). Il tribunale può inoltre concedere alle organizzazioni sociali che non svolgano attività economiche l'esonero dalle spese di giudizio per le loro cause relative ad attività sociali, scientifiche, didattiche, culturali, caritatevoli e di mutuo soccorso nel settore della protezione dei consumatori, della tutela dell'ambiente e della previdenza sociale. Quando concede l'esonero dalle spese di giudizio, il tribunale tiene conto, prima di tutto, degli obiettivi dell'organizzazione previsti dallo statuto e delle sue capacità nonché delle esigenze per la realizzazione di tali obiettivi mediante il procedimento civile.
Εάν ένα πρόσωπο δηλώσει ότι δεν είναι σε θέση να επιβαρυνθεί με δικαστικά τέλη χωρίς δυσμενείς συνέπειες για τη συντήρηση του ιδίου ή της οικογένειάς του, μπορεί επίσης να ζητήσει απαλλαγή από την καταβολή των συγκεκριμένων τελών (άρθρο 102). Το δικαστήριο μπορεί να αποφασίσει την απαλλαγή από την καταβολή δικαστικών τελών για νομικό πρόσωπο ή οργανωτική οντότητα πέραν των νομικών προσώπων που έχουν αποκτήσει δικαιοπρακτική ικανότητα εκ του νόμου, εάν το πρόσωπο αυτό έχει αποδείξει ότι δεν διαθέτει τα οικονομικά μέσα ώστε να καταβάλει τα συγκεκριμένα δικαστικά τέλη (άρθρο 103). Επιπλέον, σε ό,τι αφορά τις κοινωνικές οργανώσεις που δεν αναπτύσσουν επιχειρηματική δραστηριότητα, το δικαστήριο μπορεί να αποφασίζει την απαλλαγή τους από την καταβολή των δικαστικών τελών για δικές τους υποθέσεις που αφορούν δραστηριότητες κοινωνικές, επιστημονικές, εκπαιδευτικές, πολιτιστικές, φιλανθρωπικές ή αυτοβοήθειας και σχετίζονται με ζητήματα προστασίας των καταναλωτών, προστασίας του περιβάλλοντος και κοινωνικής πρόνοιας. Κατά τη χορήγηση απαλλαγής από την καταβολή δικαστικών τελών, το δικαστήριο λαμβάνει πρωτίστως υπόψη τους καταστατικούς σκοπούς και τις ικανότητες της οργάνωσης, καθώς και την ανάγκη επίτευξης των σκοπών αυτών μέσω προσφυγής στην πολιτική δικαιοσύνη.
Fyzická osoba, která prohlásí, že není s to soudní výlohy uhradit, aniž by byla jí nebo její rodině způsobena újma, pokud jde o obživu, může požádat o osvobození od úhrady těchto výloh (§ 102). Soud může přiznat osvobození od soudních výloh právnické osobě nebo organizační jednotce jiné než právnická osoba, které je zákonem přiznána způsobilost k právním úkonům, pokud tato osoba prokázala, že nemá dostatečné prostředky k uhrazení těchto výloh (§ 103). Pokud jde o společenské organizace, které se nepodílejí na obchodní činnosti, soud může přiznat osvobození od soudních výloh v jejich vlastních věcech souvisejících se společenskou, vědeckou, vzdělávací, kulturní, charitativní nebo svépomocnou činností, co se týká ochrany spotřebitele, ochrany životního prostředí a sociální péče. Při přiznání osvobození od soudních výloh soud přihlédne především k zákonným cílům činnosti dotyčné organizace a možnosti nebo nutnosti dosáhnout těchto cílů prostřednictvím občanskoprávního řízení.
Desuden kan fysiske personer, der afgiver erklæring om, at de ikke er i stand til at betale retsafgift, uden at deres og deres families underhold lider skade, anmode om fritagelse for betaling af retsafgift (artikel 102). Retten kan bevilge fritagelse for betaling af retsafgift til juridiske personer og til organisationer, som ikke er juridiske personer, men som ifølge loven har retsevne, hvis disse kan bevise, at de ikke råder over tilstrækkelige midler til betaling af afgifterne (artikel 103). Også sociale organisationer, som ikke bedriver erhvervsvirksomhed, kan af retten bevilges fritagelse for betaling af retsafgift i de sager, organisationerne selv fører i forbindelse med sociale, videnskabelige, uddannelsesmæssige, kulturelle eller velgørende formål og i forbindelse med selvhjælpsaktiviteter inden for forbrugerbeskyttelse, miljøbeskyttelse og social velfærd. Ved bevilling af fritagelse for betaling af retsafgift tager retten først og fremmest hensyn til de vedtægtsmæssige mål for organisationens aktiviteter og dens muligheder og behov for at nå disse mål i civilretlige sager.
  Europese Commissie - Eu...  
Krachtens de wet kan de rechter er bij wijze van uitzondering van afzien de in het ongelijk gestelde partij in (een deel van) de kosten te veroordelen en in plaats daarvan de betrokkenen veroordelen zelf de kosten te dragen (bijvoorbeeld als de getuige, deskundige of andere niet bij het geschil betrokkene in de kosten van een proceshandeling wordt veroordeeld).
Το δικαστήριο επιδικάζει τα έξοδα στο πλαίσιο της οριστικής απόφασης που εκδίδει επί της ουσίας της υπόθεσης. Ο γενικός κανόνας είναι ότι ο ηττημένος διάδικος υποχρεούται να καταβάλει τα έξοδα του διαδίκου που κέρδισε τη δίκη. Σύμφωνα με τον προαναφερθέντα νόμο, το δικαστήριο δύναται κατ’ εξαίρεση να μη διατάξει τον ηττημένο διάδικο να καταβάλει τα έξοδα της δίκης ή να τον διατάξει να πληρώσει μόνο ένα μέρος τους, αλλά επίσης δύναται να υποχρεώσει τα οικεία πρόσωπα να αναλάβουν αμέσως τα έξοδα (π.χ. σε περίπτωση που ένας μάρτυρας, εμπειρογνώμονας ή οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο που δεν εμπλέκεται στη δίκη πρέπει να κληθεί να καταβάλει το κόστος μιας διαδικαστικής πράξης). Το δικαστήριο μπορεί να λάβει παρεμφερή μέτρα σε περίπτωση που ένας εκ των διαδίκων βαρύνεται με το κόστος κάποιας διαδικαστικής πράξης ανεξαρτήτως της απόφασης που θα εκδοθεί επί της ουσίας της υπόθεσης (π.χ. όταν ένας διάδικος προβαίνει σε ατελέσφορες διαδικαστικές πράξεις ή προβαίνει σε ορισμένες διαδικαστικές πράξεις με αδικαιολόγητη καθυστέρηση ή αφήσει να παρέλθει άπρακτη συγκεκριμένη ημερομηνία ή προθεσμία ή προκαλεί περιττά έξοδα με οποιονδήποτε άλλο τρόπο). Εάν πριν από την έκδοση απόφασης επί της ουσίας της υπόθεσης ανακύψει στο πλαίσιο της διαδικασίας ένα έξοδο το οποίο βαρύνει έναν εκ των διαδίκων, το έξοδο αυτό πρέπει να καταβληθεί εκ των προτέρων για λογαριασμό του διαδίκου τον οποίο βαρύνει. Αν το δικαστήριο λάβει απόφαση για την προκαταβολή των εξόδων, ο αποδεικνύων διάδικος ή ο διάδικος του οποίου οι ενέργειες προκάλεσαν τα εκάστοτε έξοδα υποχρεούται προσωρινά να τα επωμισθεί, αλλά το δικαστήριο, στο πλαίσιο της απόφασης που εκδίδει επί της ουσίας της υπόθεσης, αποφαίνεται για το ποιος βαρύνεται εν τέλει με τα έξοδα αυτά.
  Europese Commissie - Eu...  
Indien het processtuk is ingediend door een persoon die in het buitenland woont of daar een statutaire zetel heeft zonder vertegenwoordiger in Polen, mag de termijn om alsnog aan de verplichtingen te voldoen niet korter zijn dan één maand.
The necessary costs of proceedings conducted by a party in person or through an attorney-in-fact other than a lawyer or a legal adviser include the court costs incurred by the party, the costs of travel to court of the party or its attorney-in-fact and the equivalent of earnings lost as a result of the party’s appearance in court. The total costs of travel and the equivalent of lost earnings may not exceed the remuneration of one lawyer practising at the seat of the court where the proceedings are pending. Necessary costs of proceedings of a party represented by a lawyer include the fee, not higher, however, than the rates set out in separate provisions, and the expenses of one lawyer, the court costs and the costs of the party’s personal appearance in court, ordered by the court (Article 98 and Article 99 CCP).
Kann ein Schriftsatz aufgrund der Nichterfüllung der formalen Anforderungen, des Fehlens eines amtlichen Formblattes oder der Nichtzahlung der Gebühr nicht ordnungsgemäß bearbeitet werden, wird die Partei gemäß Artikel 130 ZPO und Artikel 1301 ZPO aufgefordert, innerhalb von einer Woche den Mangel zu beheben. Geschieht dies nicht, wird der Schriftsatz an die Partei zurückgeschickt. Wurde der Schriftsatz von einer Person eingereicht, die ihren Wohn- oder Firmensitz im Ausland hat und in Polen über keinen Vertreter verfügt, sollte die Frist zur Ergänzung des Schriftsatzes mindestens einen Monat betragen. Erfolgt innerhalb der in der Benachrichtigung gesetzten Frist keine Reaktion, wird der Schriftsatz zurückgeschickt. Ein zurückgeschickter Schriftsatz entfaltet keinerlei Rechtswirkungen. Ein Schriftsatz, dessen Mängel fristgemäß behoben wurden, wird zum Zeitpunkt seiner Einreichung wirksam (Artikel 130 ZPO).
De conformidad con el artículo 130 CPC, si no se pudiera tramitar correctamente una demanda por incumplimiento de los requisitos formales, ausencia de un formulario oficial o impago de honorarios, se exigirá a la parte que corrija, complete o abone dicha demanda en el plazo de una semana. De no ser así, la demanda se devolverá a la parte. Si la demanda hubiera sido interpuesta por una persona que residiera o tuviera su domicilio social en el extranjero sin representante en Polonia, el plazo establecido para completar la demanda no deberá ser inferior a un mes. Si no se hubiera actuado en el plazo establecido en el auto, se devolverá la demanda. Las demandas devueltas no surtirán los efectos jurídicos de la interposición de una reclamación judicial ante los tribunales. Toda demanda corregida o completada dentro del plazo establecido surte efecto desde el momento de su interposición (art. 130 CPC).
Conformemente all'articolo 130 del codice di procedura civile e 1301 del codice di procedura civile, qualora un atto introduttivo non possa seguire il proprio corso per il mancato rispetto dei requisiti formali, la mancanza di moduli ufficiali o il mancato pagamento di un diritto, la parte viene chiamata a correggere, integrare o pagare quanto richiesto entro una settimana, altrimenti l'atto viene respinto. Se l'atto è stato presentato da una persona che risiede o ha la propria sede all'estero e che non ha un proprio rappresentante nel paese, il termine non può essere inferiore ad un mese. Se non viene eseguito quanto richiesto entro il termine stabilito, l'atto viene respinto. L'atto respinto non dà adito a nessuno degli effetti previsti dalle legge in relazione alla presentazione di un atto introduttivo in tribunale. L'atto corretto o integrato entro i termini previsti ha effetto a partire dalla sua presentazione (articolo 130 del codice di procedura civile).
Σύμφωνα με το άρθρο 130 του ΚΠΔ και το άρθρο 1301 του ΚΠΔ, σε περίπτωση που μια διαδικαστική πράξη δεν μπορεί να γίνει δεκτή λόγω μη συμμόρφωσης προς τις τυπικές απαιτήσεις, μη χρησιμοποίησης του επίσημου εντύπου ή μη καταβολής του σχετικού τέλους, ζητείται από τον διάδικο να προβεί στις ανάλογες διορθώσεις και συμπληρώματα ή στην καταβολή του τέλους εντός διαστήματος μίας εβδομάδας, διαφορετικά η πράξη επιστρέφεται στον διάδικο. Εάν η πράξη έχει κατατεθεί από άτομο που διαμένει ή διατηρεί την εταιρική έδρα του στο εξωτερικό και δεν διαθέτει εκπρόσωπο στην Πολωνία, η προθεσμία για τη συμπλήρωση της πράξης δεν πρέπει να είναι μικρότερη του ενός μηνός. Εάν, μέχρι την παρέλευση της προθεσμίας που ορίζεται στην ειδοποίηση, ο διάδικος δεν έχει προβεί σε καμία ενέργεια, η πράξη επιστρέφεται. Πράξη που έχει επιστραφεί δεν έχει κανένα αποτέλεσμα από όσα ορίζει ο νόμος σχετικά με την κατάθεση διαδικαστικών πράξεων στα δικαστήρια. Οι πράξεις που έχουν διορθωθεί ή συμπληρωθεί εντός των καθορισμένων προθεσμιών έχουν ισχύ από τη χρονική στιγμή της κατάθεσής τους (άρθρο 130 του ΚΠΔ).
Podle § 130 OSŘ a § 1301 OSŘ v případě, že procesní písemnost nemůže být náležitě zpracována kvůli nesplnění formálních požadavků, nepoužití úředního tiskopisu nebo neuhrazení poplatku, bude dotyčný účastník vyzván, aby odstranila nedostatek, doplnila písemnost nebo uhradila poplatek ve lhůtě 1 týdne, a pokud tak neučiní, písemnost bude účastníkovi vrácena. Pokud písemnost podala osoba s bydlištěm nebo sídlem v zahraničí, která nemá v Polsku svého zástupce, nesmí být lhůta pro doplnění písemnosti kratší než jeden měsíc. Nedošlo-li ve lhůtě stanovené v oznámení k nápravě, písemnost bude vrácena. Vrácená písemnost nemá žádné účinky, které zákon spojuje s předložením procesní písemnosti soudu. Písemnost, která byla ve stanovené lhůtě opravena nebo doplněna, nabývá účinnosti okamžikem podání (§ 130 OSŘ).
I henhold til artikel 130 KPC og artikel 1301 anmodes den pågældende part i sager, hvor et processkrift ikke kan behandles forskriftsmæssigt på grund af manglende overholdelse af de formelle krav, mangel på en officiel formular eller manglende betaling af afgift, om inden for en uge at udbedre de pågældende forhold, idet processkriftet ellers vil blive returneret. Hvis et processkrift er indgivet af en person, der er bosiddende eller har hjemsted i udlandet, og som ikke har nogen retlig repræsentant i Polen, bør den foreskrevne frist for indgivelse af processkriftet ikke være kortere end en måned. Hvis tidsfristen udløber, uden at personen har foretaget sig yderligere, returneres processkriftet. Et returneret processkrift har ingen af de retsvirkninger, der i henhold til loven er forbundet med en et indgivet processkrift. Et processkrift, der er ændret eller suppleret inden for fristen, har virkning fra det tidspunkt, hvor det er indgivet (artikel 130 KPC).
A KPC 130.cikke2 alapján külön felszólítás nélkül visszautasítják azokat a formai hibával rendelkező, vagy nem megfelelően kifizetett beadványokat, amelyeket ügyvéd, jogi tanácsadó, szabadalmi ügyvivő vagy kereskedelmi eljárás esetén vállalkozás nyújtott be. Elvben a fent említett személyek által benyújtott formai hiányosságokkal rendelkező vagy kifizetetlen jogorvoslati vagy fellebbviteli kérelmeket (fellebbezéseket, panaszokat, utolsó kifogásokat, jogilag érvényes határozat jogellenessé nyilvánítása iránti kérelmet, mulasztási ítélet elleni kifogásokat, fizetési meghagyás elleni ellentmondást, a kerületi bíróság tisztviselőjének határozata elleni panaszt) a kiegészítésükre való felszólítás nélkül szintén visszautasítják.
1 2 Arrow