coure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 24 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu  Seite 6
  Europese Raad - Een gem...  
Tevens zal zij de herkapitalisatie van financiële instellingen kunnen financieren door middel van leningen aan regeringen, ook in landen zonder programma.
It will also be able to recapitalize financial institutions through loans to governments; also in those countries that are not under any programme.
Il pourra aussi financer la recapitalisation des établissements financiers par des prêts aux gouvernements, y compris dans les pays ne bénéficiant pas d'un programme.
Sie ermöglicht ferner die Rekapitalisierung von Finanzinstituten mit Hilfe von Darlehen an die Regierungen und zwar auch in Ländern, für die kein Programm vorliegt.
El Fondo podrá asimismo recapitalizar a las entidades financieras por medio de préstamos a los gobiernos; también en los países que no estén sujetos a ningún programa.
Potrà inoltre ricapitalizzare gli istituti finanziari mediante prestiti ai governi, anche nei paesi che non partecipano ad alcun programma.
Terá também capacidade para recapitalizar as instituições financeiras através de empréstimos aos governos, inclusivamente em países não sujeitos a programas.
Το Ταμείο θα έχει επίσης τη δυνατότητα ανακεφαλαιοποίησης χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων; με τη χορήγηση δανείων σε κυβερνήσεις, μεταξύ άλλων και στις χώρες που δεν υπάγονται σε κάποιο πρόγραμμα.
Чрез него ще е възможна и рекапитализацията на финансови институции чрез заеми за правителствата; включително в държавите, необхванати от програма.
Pomocí tohoto nástroje bude rovněž možné rekapitalizovat finanční instituce prostřednictvím půjček vládám, a to i v těch zemích, s nimiž nebyl sjednán příslušný program.
Den vil også kunne rekapitalisere finansielle institutioner gennem lån til regeringer, også i lande, der ikke er med i nogen programmer.
EFSFi abil on samuti võimalik rekapitaliseerida finantseerimisasutusi valitsustele antavate laenude kaudu, sh mitte ühegi programmiga hõlmatud riikides.
Sen avulla pystytään myös vahvistamaan finanssilaitosten pääomapohjaa myöntämällä lainoja valtioille, myös sellaisille, jotka eivät osallistu mihinkään ohjelmaan.
Az eszköz lehetővé teszi továbbá a pénzügyi intézmények kormányoknak nyújtott hitelek útján történő feltőkésítését, azokban az országokban is, amelyek nem vesznek részt támogatási programban.
Be to, jis galės padėti restruktūrizuoti finansų įstaigų kapitalą teikdamas paskolas vyriausybėms, taip pat ir tose šalyse, kuriose netaikoma jokia programa.
Instrument ten będzie również wykorzystywany do dokapitalizowania instytucji finansowych w drodze pożyczek dla rządów (także tych państw, które nie są objęte żadnym programem).
De asemenea, fondul va putea recapitaliza instituțiile financiare prin intermediul împrumuturilor acordate guvernelor; inclusiv în țările care nu participă la niciun program.
Takisto z neho bude možné rekapitalizovať finančné inštitúcie prostredníctvom štátnych úverov, a to aj v krajinách, na ktoré sa nevzťahuje žiadny program.
Obenem pa bo s posojili vladam omogočal refinanciranje finančnih institucij, tudi v državah, ki ne bodo vključene v noben program.
Stabiliseringsfaciliteten kommer också att kunna rekapitalisera finansinstitut genom att ge lån till stater; även när det gäller länder som inte omfattas av något program.
Tas dos arī iespēju veikt finanšu iestāžu rekapitalizāciju, izmantojot aizdevumus valdībām; arī tajās valstīs, kuras nav iekļautas nevienā programmā.
Ser tkun tista' wkoll tikkapitalizza mill-ġdid l-istituzzjonijiet finanzjarji permess ta' self lill-gvernijiet; ukoll f'dawk il-pajjiżi li mhuma taħt l-ebda programm.
  Europese Raad - Verklar...  
Daarna wordt de steun overgedragen aan het ESM, zonder een preferente status te krijgen.
It will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Sie werden dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
Se transferirá entonces al MEDE sin que se le conceda estatuto de acreedor prioritario.
L'assistenza finanziaria sarà quindi trasferita al MES senza status preferenziale.
A assistência financeira será então transferida para o MEE, sem adquirir um estatuto preferencial.
Στη συνέχεια θα μεταφερθούν στον ΕΜΣ χωρίς καθεστώς προτεραιότητας.
След това финансовата помощ ще бъде пренасочена към ЕМС, без да придобива първостепенен ранг.
Následně bude převedena na ESM, aniž by získala přednostní status.
Derefter overføres støtten til ESM uden at opnå prioritetsstatus.
Seejärel kantakse need üle ESMi, ilma et need omandaks kõrgema nõudeõiguse järku.
Rahoitustuki siirretään sen jälkeen EVM:lle ilman senioriteettiasemaa.
A pénzügyi támogatást a későbbiekben az ESM fogja kezelni, anélkül, hogy a támogatás szenior kategóriába sorolódna.
Tuomet lėšos bus perkeltos į ESM, jam nesuteikiant pirmumo statuso.
Następnie zadanie to przejąłby ESM, a pomoc nie zyskałaby statusu uprzywilejowanego.
Apoi acesta va fi transferat către MES fără a obține rangul superior.
Potom sa táto pomoc prenesie na EMS, a to bez toho, aby získala prednostné postavenie.
Nato bodo prenesena v ta mehanizem, ne da bi dobila nadrejeni status.
Det kommer då att överföras till ESM utan att få prioritetsstatus.
Pēc tam tā tiks novirzīta uz ESM, neiegūstot priekšrocības statusu.
Imbagħad ser tiġi trasferita lill-MES mingħajr ma jikseb status privileġġat.
  Europese Raad - Biografie  
De binnenkant op een kier. Avonden zonder politiek
De binnenkant op een kier.  Avonden zonder politiek
Odlikovanja, počasna zvanja i nagrade:
Nagroda Europejska im. Richarda Coudenhove-Kalergiego 2012, Wiedeń (16 listopada 2012
  Europese Raad - Prijs v...  
"Natuurlijk zou Spanje zonder Goya's schilderijen hetzelfde zijn geweest, maar het zou anders "voelen". Tegenwoordig zien wij Spanje door Goya's ogen. En wij begrijpen het beter.
"Si Goya n'avait pas peint, l'Espagne ne serait certes pas différente, mais elle serait ressentie autrement, différemment. On voit aujourd'hui l'Espagne à travers Goya. Et on la comprend mieux.
"Está claro que España sería la misma sin las pinturas de Goya; sin embargo la "sentiríamos" de modo diferente. Hoy día vemos España a través de los ojos de Goya, y la entendemos mejor.
"È chiaro che la Spagna sarebbe la stessa senza i dipinti di Goya, ma sarebbe percepita in modo diverso. Oggi noi vediamo la Spagna attraverso gli occhi di Goya. E la capiamo meglio.
«Είναι φανερό ότι η Ισπανία θα υπήρχε και χωρίς τους πίνακες του Γκόγια. Ωστόσο η παρουσία της «θα γινόταν αισθητή» διαφορετικά. Σήμερα, αντιλαμβανόμαστε την Ισπανία μέσα από το βλέμμα του Γκόγια. Και την κατανοούμε έτσι καλύτερα.
„Samozřejmě, že Španělsko by bylo stejné i bez Goyových obrazů, ale bylo by „vnímáno“ jinak. Dnes se díváme na Španělsko Goyovýma očima. A lépe ho chápeme.
"Spanien ville klart være det samme land uden Goyas malerier. Det ville imidlertid "føles" anderledes. I dag ser vi Spanien gennem Goyas øjne. Og vi forstår det bedre.
Sama kehtib Dante kohta, kes mõjutas ja kujundas Itaalia kultuuri ning samal ajal lisas selle „midagi”, mis on igaveseks juurdunud Euroopa luulesse ja vaimsusesse.
„Be abejo, be F. Gojos paveikslų Ispanija būtų tokia pati; tačiau ji būtų suvokiama kitaip. Šiandien  Ispaniją matome F. Gojos akimis. Ir geriau ją suprantame.
adăugând, în același timp, acel „ceva în plus” care este integrat pentru totdeauna în poezia și spiritualitatea europene.
Spanien skulle naturligtvis vara samma land även utan Goyas målningar men det skulle 'kännas' annorlunda. Idag ser vi Spanien genom Goyas ögon. Och vi förstår landet bättre.
  Europese Raad - Strateg...  
Doel van de strategie is het concurrentievermogen en de productiviteit te stimuleren zonder afbreuk te doen aan de sociale cohesie. Daartoe zijn vijf kerndoelen geformuleerd:
The strategy sets out to boost competitiveness and productivity without hampering social cohesion. To reach this objective, five headline targets have been established:
La stratégie se donne pour objectif de stimuler la compétitivité et la productivité sans compromettre la cohésion sociale. Pour y parvenir, les cinq grands objectifs suivants ont été fixés:
Die Strategie soll einen Anstoß zu deutlich mehr Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität geben, ohne dabei dem sozialen Zusammenhalt Abbruch zu tun. Zur Verwirklichung dieser Zielsetzung wurden fünf sogenannte Kernziele aufgestellt:
La Estrategia se propone impulsar la competitividad y la productividad sin perjudicar a la cohesión social. Para lograr este objetivo, se establecieron cinco objetivos principales:
La strategia è destinata a rafforzare la competitività e la produttività senza compromettere la coesione sociale. Per raggiungere questo risultato sono stati fissati cinque obiettivi principali:
A estratégia traça o rumo para dinamizar a competitividade e a produtividade salvaguardando a coesão social. Para alcançar este propósito, foram estabelecidos cinco grandes objectivos:
Η στρατηγική αυτή αποσκοπεί στην τόνωση της ανταγωνιστικότητας και της παραγωγικότητας χωρίς παρεμπόδιση της κοινωνικής συνοχής. Για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός, καθορίστηκαν πέντε πρωταρχικοί στόχοι:
Стратегията си поставя за цел да стимулира конкурентоспособността и производителността, без да затруднява социалното сближаване. За постигането на тази цел са установени пет водещи цели:
Strategie usiluje o posílení konkurenceschopnosti a produktivity, aniž by poškodila sociální soudržnost. K dosažení tohoto záměru bylo stanoveno pět hlavních cílů:
Formålet med strategien er at sætte skub i konkurrenceevnen og produktiviteten uden at hæmme den sociale samhørighed. Med henblik på at nå dette er der blevet fastsat fem overordnede mål:
Strateegia peaks suurendama konkurentsivõimet ja tootlikkust ilma sotsiaalset ühtekuuluvust kahjustamata. Selle eesmärgini jõudmiseks seati viis peamist eesmärki:
Strategian tavoitteena on kilpailukyvyn ja tuottavuuden tukeminen sosiaalista yhteenkuuluvuutta vaarantamatta. Päämäärän saavuttamiseksi on asetettu viisi yleistavoitetta:
A stratégia célja, hogy a társadalmi kohézió gyengítése nélkül javítsa a versenyképességet és a termelékenységet. Ennek elérése érdekében öt kiemelt célt határoztak meg:
Strategijoje numatyta padidinti konkurencingumą ir produktyvumą netrukdant socialinei sanglaudai. Šiam tikslui pasiekti nustatyti penki pagrindiniai tikslai:
Przedmiotowa strategia ma za zadanie zwiększyć konkurencyjność i produktywność w taki sposób, by nie zaszkodzić równocześnie spójności społecznej. Aby osiągnąć ten cel, określono pięć głównych zadań:
Strategia îşi propune să stimuleze competitivitatea şi productivitatea, fără să afecteze coeziunea socială. Pentru a atinge acest deziderat, au fost stabilite cinci obiective principale:
Stratégia sa zameriava na zvýšenie konkurencieschopnosti a produktivity bez ohrozovania sociálnej súdržnosti. Na dosiahnutie tohto zámeru sa stanovilo päť hlavných cieľov:
Namen strategije je spodbuditi konkurenčnost in produktivnost brez negativnih posledic za socialno kohezijo in zastavljenih je bilo pet glavnih ciljev:
Tanken är att strategin ska stimulera konkurrenskraften och produktiviteten utan att utgöra ett hinder för den sociala sammanhållningen. För att uppnå detta har följande fem överordnade mål fastställts:
Stratēģija ir vērsta uz to, lai, nekavējot sociālo kohēziju, palielinātu konkurētspēju un ražīgumu. Lai šo mērķi sasniegtu, ir izvirzīti pieci pamatmērķi:
L-istrateġija tippjana li tingħata spinta lill-kompetittività u l-produttività mingħajr ma tiġi ostakolata l-koeżjoni soċjali. Biex jintlaħaq dan l-objettiv, ġew stabbiliti ħames miri prinċipali:
  Europese Raad - De inst...  
De besluiten van de Europese Raad worden doorgaans bij consensus genomen. In een aantal gevallen neemt de Europese Raad een besluit "met eenparigheid van stemmen" (d. w. z. zonder tegenstemmen) of met een speciale ("gekwalificeerde") meerderheid.
Except where the Treaties provide otherwise, decisions of the European Council are taken by consensus. In some cases, it adopts decisions by unanimity or by qualified majority, depending on what the Treaty provides for.
Le Conseil européen se prononce normalement par consensus. Dans certains cas, il adopte ses décisions à l'unanimité ou à la majorité qualifiée, selon ce que prévoit le traité.
O Conselho Europeu pronuncia-se normalmente por consenso. Em alguns casos, adopta decisões por unanimidade ou por maioria qualificada, em função do que determinam os Tratados.
Osim ako je Ugovorima drukčije predviđeno, odluke Europskog vijeća donose se konsenzusom. U nekim slučajevima odluke donosi jednoglasno ili kvalificiranom većinom, u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.
Euroopa Ülemkogu teeb oma otsused tavaliselt konsensuse alusel. Mõnel juhul võtab ülemkogu oma otsused vastu ühehäälselt või kvalifitseeritud häälteenamusega - olenevalt sellest, kuidas on aluslepinguga ette nähtud.
Europos Vadovų Taryba sprendimus paprastai priima bendru sutarimu. Tam tikrais atvejais ji priima sprendimus vieningai arba kvalifikuota balsų dauguma, atsižvelgiant į tai, kas numatyta Sutartyje.
Rada Europejska zwykle podejmuje decyzje w drodze konsensusu. W niektórych przypadkach podejmuje decyzje jednogłośnie lub kwalifikowaną większością głosów, zależnie od tego, co w danej sprawie mówi traktat.
Deciziile Consiliului European se adoptă de regulă prin consens. În unele cazuri, Consiliul European adoptă deciziile în unanimitate sau cu majoritate calificată, în funcţie de ceea ce prevăd dispoziţiile tratatului.
Rozhodnutia Európskej rady sa bežne prijímajú konsenzom. V niektorých prípadoch sa rozhodnutia prijímajú jednomyseľne alebo kvalifikovanou väčšinou v závislosti od toho, čo sa ustanovuje v zmluvách.
Normalment, id-deċiżjonijiet tal-Kunsill Ewropew jittieħdu b'kunsens. F'ċerti każijiet, huwa jadotta deċiżjonijiet bl-unanimità jew b'maġġoranza kwalifikata, skont dak li jipprevedi t-Trattat.
Ach amháin mar a bhforáiltear a mhalairt sna Conarthaí, glactar cinntí na Comhairle Eorpaí trí chomhthoil. I gcásanna áirithe, glacann sí cinntí d'aon toil nó trí thromlach cáilithe, ag brath ar a bhforáiltear sa Chonradh.
  Europese Raad - Herman ...  
Nu Europa een hectische periode doormaakt, moeten we wel de agenda voor de lange termijn in het oog houden. De taak die voor ons ligt, is de burgers van Europa ervan te overtuigen dat de inspanningen die we vandaag doen, de moeite waard zijn, want zonder hoop geen initiatieven of ondernemerschap.
Europe is in a period of turmoil but we must focus on the long-term agenda. The task ahead is to convince European citizens that the efforts we make today are worthwhile, because without hope there is no initiative or entrepreneurship.
L'Europe vit des temps agités, mais nous devons nous concentrer sur le long terme. Notre mission est de convaincre les citoyens européens que les efforts que nous faisons aujourd'hui en valent la peine, car sans espoir il n'y a ni initiative, ni esprit d'entreprise.
Europa durchlebt aufgewühlte Zeiten, aber wir müssen uns auf die langfristigen Themen konzentrieren. Vor uns liegt die Aufgabe, die europäischen Bürger davon zu überzeugen, dass die Anstrengungen, die wir heute unternehmen, es auch wert sind, unternommen zu werden, weil es ohne Hoffnung weder Inititiativ- noch Unternehmergeist gibt.
Europa atraviesa un periodo agitado, pero debemos centrarnos en el largo plazo. La tarea que nos espera es convencer a los ciudadanos europeos de que los esfuerzos que hacemos hoy valen la pena, pues sin esperanza no hay iniciativa ni espíritu de empresa.
L'Europa attraversa un periodo di profondi mutamenti, ma dobbiamo rimanere concentrati sull'agenda a lungo termine. Il compito che ci attende consiste nel persuadere i cittadini europei che gli sforzi di questi tempi non sono inutili, poiché senza speranza non vi è né iniziativa né imprenditorialità.
Embora a Europa esteja a viver um período de turbulência, é na agenda de longo prazo que teremos de nos concentrar. A tarefa que nos espera é convencer os cidadãos europeus de que os esforços que hoje desenvolvemos valem a pena, já que sem esperança não há iniciativa nem empreendedorismo.
Η Ευρώπη περνάει μια περίοδο αναταραχής, αλλά πρέπει να επικεντρωθούμε στην μακροπρόθεσμη ατζέντα. Ο στόχος είναι να πείσουμε τους ευρωπαίους πολίτες ότι οι προσπάθειες που καταβάλλουμε σήμερα αξίζουν τον κόπο, διότι χωρίς ελπίδα δεν λαμβάνεται καμία πρωτοβουλία ή δεν υπάρχει επιχειρηματικότητα.
Европа изживява период на сътресения, но ние трябва да се съсредоточим върху дългосрочните цели. Пред нас стои задачата да убедим европейските граждани, че усилията, които полагаме днес, си струват, защото без надежда няма инициатива и предприемачество.
Evropa prožívá neklidné období, ale je třeba hledět vpřed. Máme před sebou úkol přesvědčit evropské občany, že dnešní úsilí má smysl, neboť bez naděje se nemůže rozvinout žádná iniciativa ani činnost.
Europa er inde i en turbulent periode, men vi er nødt til at fokusere på den langsigtede dagsorden. Vores opgave er at overbevise de europæiske borgere om, at den indsats, vi yder i dag, kan betale sig, for uden håb er der ikke noget initiativ eller nogen iværksætterånd.
Euroopas on praegu segased ajad, kuid meil tuleb keskenduda pikaajalisele tegevuskavale. Meie ees seisab ülesanne veenda Euroopa kodanikke selles, et täna tehtavad jõupingutused tasuvad end ära, sest ilma lootuseta ei ole algatusi ega ettevõtlust.
Eurooppa elää kuohunnan aikaa, mutta meidän on kiinnitettävä huomiomme pitkän aikavälin suunnitelmiin. Tehtävänä on saada Euroopan kansalaiset vakuuttuneiksi siitä, että nykyiset ponnistelumme eivät mene hukkaan, sillä ilman toivoa ei ole aloitteellisuutta eikä yrittäjyyttä.
Európa most nehéz időszakát éli, ennek ellenére hosszú távon kell gondolkoznunk. Feladatunk az, hogy meggyőzzük az európai polgárokat: a ma megtett erőfeszítések meghozzák gyümölcsüket, mert remény nélkül nincs sem kezdeményezés, sem vállalkozó szellem.
Europa šiuo metu gyvena nerimastingu laikotarpiu, tačiau turime sutelkti dėmesį į ilgalaikius tikslus. Mūsų užduotis - įtikinti Europos piliečius, kad šiuo metu mūsų dedamos pastangos yra naudingos, nes tik viltis suteikia pagrindą iniciatyvai ir verslumui.
Europa przeżywa co prawda zawirowania, musimy jednak skupić się na działaniach długoterminowych. Trzeba przekonać europejskich obywateli, że nasze dzisiejsze starania mają sens - brak nadziei zabija bowiem inicjatywę i ducha przedsiębiorczości.
Europa trece printr-o perioadă tulbure, însă trebuie să ne concentrăm asupra obiectivelor pe termen lung. Trebuie să convingem cetățenii europeni că eforturile pe care le facem astăzi merită osteneala, fiindcă fără speranță nu există inițiativă și antreprenoriat.
Európa prechádza obdobím napätia, ale musíme sa sústrediť na dlhodobý cieľ. Stojíme pred úlohou presvedčiť európskych občanov, že úsilie, ktoré dnes vynakladáme, stojí za to, pretože bez nádeje nie je žiadna iniciatíva ani podnikanie.
Evropa se sooča s pretresi, vendar se moramo usmeriti v dolgoročni načrt. Naloga, ki je pred nami, je prepričati evropske državljane, da so naša današnja prizadevanja potrebna, saj brez upanja ni pobud in podjetništva.
Europa är inne i en turbulent tid, men vi måste koncentrera oss på den långsiktiga agendan. Vår kommande uppgift är att övertyga de europeiska medborgarna om att dagens ansträngningar är värda besväret. Om hoppet saknas finns det heller ingen initiativkraft eller företagaranda.
Eiropā pašlaik ir nemierīgi, bet mums jākoncentrējas uz ilgtermiņa uzdevumiem. Galvenais uzdevums ir pārliecināt Eiropas iedzīvotājus, ka pašreizējie centieni ir īstenošanas vērti, jo bez cerības nav ierosmes un uzņēmības darboties.
L-Ewropa tinsab f'perjodu ta' nkwiet iżda għandna nikkonċentraw fuq l-aġenda fit-tul. Il-kompitu quddiemna huwa li nikkonvinċu liċ-ċittadini Ewropej li l-isforzi li nagħmlu llum huma importanti, għax mingħajr tama m'hemmx inizjattiva jew intraprenditorija.
  Europese Raad - Meer do...  
- een toereikende bescherming tegen besmetting door de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties die de EFSF schragen, uit te breiden. "Er liggen verscheidene opties op tafel," zei Van Rompuy;
- a sufficient firewall against contagion by maximizing European Financial Stability Facility (EFSF) resources without extending the guarantees underpinning this facility. "Several options are being considered," informed President Van Rompuy;
- pare-feu suffisant pour éviter la contagion, en optimisant les ressources du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter le montant des garanties qui le sous-tendent. "Plusieurs options sont envisagées", a indiqué le président Van Rompuy;
- Ausreichend starke Abschirmung gegen die Ansteckungsgefahr durch die maximale Nutzung der Mittel der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF), jedoch ohne Aufstockung der ihr zugrunde liegenden Garantien. "Derzeit werden mehrere Optionen geprüft", teilte Präsident Van Rompuy mit.
- Un cortafuegos apropiado para evitar el contagio, ampliando al máximo los recursos de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera sin aumentar las garantías que la sustentan."Se están estudiando varias opciones", ha señalado el Presidente Van Rompuy.
- un argine in grado di evitare il contagio, massimizzando le risorse del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare l'importo delle garanzie che ne sono alla base. "Si stanno vagliando diverse opzioni" ha comunicato il presidente Van Rompuy;
- Criação de uma barreira suficiente contra o contágio, maximizando os recursos do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar o montante das garantias que lhes estão subjacentes. "Estão a ser analisadas várias opções", informou o Presidente Van Rompuy.
- επαρκής προστασία κατά της διάχυσης με μεγιστοποίηση των πόρων του ΕΤΧΣ, χωρίς αύξηση του ύψους των εγγυήσεων που το διέπουν. «Εξετάζονται διάφορες εναλλακτικές λύσεις», ανέφερε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy,
- Достатъчно солидна защита срещу разпространението на проблема чрез увеличаване в максимална степен на ресурсите по линия на Европейския инструмент за финансова стабилност (EFSF), без да се повишават заложените в основата му гаранции. "Разглеждат се няколко варианта." - съобщи председателят Ван Ромпьой;
- dostatečná ochrana před šířením finanční nákazy, jíž bude dosaženo maximalizací zdrojů Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by došlo k navýšení záruk, o které se tento nástroj opírá. "V úvahu přichází několik možností," sdělil předseda Van Rompuy;
- En tilstrækkelig beskyttelse mod smitte gennem maksimering af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet EFSF's ressourcer uden at udvide beløbet for de garantier, der underbygger EFSF. "Der overvejes flere muligheder," oplyste formand Herman Van Rompuy.
- piisav kaitse "nakkuse" leviku vastu Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) ressursside maksimaalse suurendamise abil ilma EFSFi aluseks olevate tagatiste laiendamiseta. "Kaalutakse mitut võimalust," teatas eesistuja Herman Van Rompuy;
- Riittävän palomuurin rakentaminen, jotta ongelmien leviäminen voitaisiin estää. Tämä merkitsee Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) resurssien maksimointia kasvattamatta sen tukena olevien takausten määrää. "Harkittavana on useita vaihtoehtoja", puheenjohtaja Van Rompuy kertoi.
- A dominóhatás ellen védő erős tűzfal létrehozása, amihez a lehető leghatékonyabban kell felhasználni az európai pénzügyi stabilizációs mechanizmus (EFSM) forrásait, a mechanizmus alapját képező garanciák összegének növelése nélkül. "Mindezek megvalósítására több lehetőséget is vizsgálunk" mondta Herman Van Rompuy.
- pakankama užkarda nuo plitimo rizikos maksimizuojant Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) išteklius, neišplečiant garantijų, kuriomis grindžiamas šis fondas. "Svarstomos kelios galimybės", - informavo Pirmininkas H. Van Rompuy;
- dostateczna ochrona przed efektem domina dzięki maksymalizacji zasobów Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF) bez rozszerzania gwarancji, które są jego podstawą. "Rozważanych jest kilka opcji" - poinformował przewodniczący Herman Van Rompuy;
- o protecție suficientă împotriva contagiunii prin maximizarea resurselor Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a extinde valoarea garanțiilor pe care se bazează acesta. "Mai multe opțiuni sunt în curs de examinare", a precizat președintele Van Rompuy;
- dostatočná ochrana pred "šírením nákazy" prostredníctvom maximalizácie zdrojov Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) bez toho, aby sa zvyšovala suma záruk, ktoré sú jeho základom. "Zvažuje sa niekoľko možností", informoval predseda Van Rompuy,
- dovolj močan "požarni zid" za preprečitev širjenja okužbe, in sicer s čim boljšo izrabo sredstev evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF) brez povečanja zneska jamstev, na katerih ta instrument temelji. "V zvezi s tem preučujemo različne možnosti," je pojasnil predsednik Van Rompuy;
- Tillräcklig brandvägg mot spridning genom en maximering av resurserna inom den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan utvidgning av de garantier som ligger till grund för denna. "Flera alternativ övervägs", sade Herman Van Rompuy.
- pietiekama aizsardzība pret nelabvēlīgu ietekmi, maksimāli palielinot Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) resursus, taču nepaplašinot apjomu garantijām, kas ir EFSI pamatā. Priekšsēdētājs Van Rompejs informēja, ka "tiek apsvērti vairāki varianti";
- protezzjoni suffiċjenti kontra l-kontaġju bil-massimizzazzjoni tar-riżorsi tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jiġu estiżi l-garanziji li jsostnu din il-faċilità. "Qed jiġu kkunsidrati diversi alternattivi," informa l-President Van Rompuy;
  Europese Raad - Herman ...  
Voorzitter Van Rompuy beklemtoonde dat ook in zijn tweede termijn de grootste prioriteit de economie zou blijven. "Zonder een sterke economische basis komen ons sociaal model en onze welvaartsstaat in gevaar en kunnen we onze rol op het wereldtoneel niet langer spelen", aldus Herman Van Rompuy.
The President said his first priority in the second term would remain the economy. "Without a strong economic base our social models and welfare states are at risk and we cannot play a role on the world stage," he said.
M. Van Rompuy a indiqué que l'économie resterait la première priorité de son deuxième mandat. "Sans une base économique forte, nos modèles sociaux et nos États-providence sont en péril et nous sommes incapables de jouer un rôle sur la scène mondiale", a‑t‑il déclaré.
Der Präsident erklärte, dass auch in seiner zweiten Amtszeit die Wirtschaft seine erste Priorität sein werde. "Ohne starke wirtschaftliche Basis sind unsere Sozialmodelle und Wohlfahrtsstaaten gefährdet und spielen wir keine Rolle auf der Weltbühne", fügte er hinzu.
El Presidente manifestó que su primera prioridad durante el segundo mandato seguiría siendo la economía: "Sin una base económica sólida peligran nuestros modelos sociales y nuestros Estados del bienestar, y no podremos desempeñar un papel en la escena mundial", dijo.
Il presidente ha dichiarato che nel suo secondo mandato la priorità resterà l'economia. "Senza una solida base economica i nostri modelli sociali e le nostre forme di stato sociale sono a rischio e non possiamo svolgere alcun ruolo sulla scena mondiale" ha affermato.
O Presidente afirmou que a sua primeira prioridade no segundo mandato continuaria a ser a economia e que "sem uma base económica forte os nossos modelos sociais e os nossos Estados providência correm perigo e seremos incapazes de desempenhar um papel na cena mundial".
Ο Πρόεδρος δήλωσε ότι πρώτη του προτεραιότητα κατά τη δεύτερη του θητεία θα παραμείνει η οικονομία και δήλωσε ότι «Χωρίς ισχυρή οικονομική βάση, τα κοινωνικά μοντέλα και τα κράτη πρόνοιας στην ΕΕ κινδυνεύουν και δεν έχουμε ρόλο στην παγκόσμια σκηνή».
Председателят заяви, че и през втория му мандат водещ приоритет ще продължи да бъде икономиката. „Без силна икономическа база нашите социални модели и държави със социална сигурност са изложени на риск и ние няма да можем да играем роля на световната сцена,“ отбеляза той.
Herman Van Rompuy prohlásil, že nejvyšší prioritou pro něj i ve druhém funkčním období zůstává ekonomika. „Bez silné hospodářské základny jsou ohroženy nejen naše sociální modely a sociální státy, ale i naše pozice na mezinárodní scéně,“ uvedl mimo jiné.
Formanden sagde, at hans første prioritet i den ny periode fortsat ville være økonomien. "Uden en stærk økonomisk base er vores sociale modeller og velfærdsstater i farezonen, og vi kan ikke spille en rolle på verdensscenen", sagde han.
Eesistuja ütles, et tema tähtsaim prioriteet teisel ametiajal on jätkuvalt majandus. „Ilma tugeva majandusliku baasita on ohus meie sotsiaalsed mudelid ja heaoluriigid ning me ei suuda ülemaailmsel areenil kaasa rääkida,” märkis eesistuja.
Van Rompuy totesi, että hänen kautensa tärkeimpänä tehtävänä on edelleen talous. "Ilman vankkaa talousperustaa sosiaaliset mallimme ja hyvinvointivaltiomme ovat vaarassa emmekä voi vaikuttaa kansainvälisillä foorumeilla", hän sanoi.
Az Európai Tanács újra megválasztott elnöke kijelentette, hogy a legnagyobb figyelmet az új hivatali időszakban is a gazdaságra kívánja fordítani. „Szilárd gazdasági alap nélkül szociális modelljeink és jóléti államaink veszélybe kerülnek, és a nemzetközi színtéren sem fogjuk tudni betölteni szerepünket” – jelentette ki.
Pirmininkas sakė, kad pirmiausias jo prioritetas per antrąją kadenciją išliks ekonomika. „Be stiprios ekonominės bazės mūsų socialiniams modeliams ir socialinės gerovės valstybėms kyla pavojus, mes negalime atlikti svarbaus vaidmens pasaulinėje arenoje,“ – sakė jis.
Przewodniczący powiedział, że jego priorytetem w drugiej kadencji pozostanie gospodarka. „Bez silnej bazy gospodarczej nasze modele społeczne i nasze państwa opiekuńcze będą zagrożone i nie będziemy mogli się liczyć na arenie światowej” – stwierdził.
Președintele a spus că prima sa prioritate în al doilea mandat va rămâne economia. „Fără o bază economică solidă modelele noastre sociale și statele bunăstării se află în pericol, iar noi nu putem juca un rol pe scena internațională”, a afirmat președintele.
Predseda povedal, že jeho prvoradou prioritou v druhom funkčnom období ostane hospodárstvo. Uviedol, že „bez silného hospodárskeho základu sú naše sociálne modely a sociálne štáty v ohrození a nemôžeme na svetovej scéne zohrávať svoju úlohu“.
Predsednik je napovedal, da bo tudi v drugem mandatu gospodarstvo njegova glavna prednostna naloga. "Če ne bomo imeli trdne gospodarske podlage, bodo ogroženi naši socialni modeli in socialna država, pa tudi na mednarodnem prizorišču bomo brez moči," je dejal.
Ordföranden sade att hans första prioritering under den andra mandatperioden även fortsättningsvis kommer att vara ekonomin. "Utan en stark ekonomisk grundval hotas våra sociala modeller och välfärdsstater, och vi kommer inte att kunna spela en roll på världsscenen", sade han.
Priekšsēdētājs teica, ka viņa galvenā prioritāte nākamajā pilnvaru termiņā joprojām būs ekonomika. "Bez stingra ekonomiskā pamata ir apdraudēti mūsu sociālie modeļi un labklājības valstis, un mēs nevaram īstenot savu lomu globālajos procesos," viņš teica.
Il-President qal li l-ewwel prijorità tiegħu fit-tieni mandat ser tibqa' l-ekonomija. Huwa qal li "mingħajr bażi ekonomika b'saħħitha l-mudelli soċjali u l-istati soċjali tagħna jkunu f'periklu u ma nkunux nistgħu naqdu r-rwol tagħna fuq ix-xena dinjija."
  Europese Raad - Het Oos...  
Het Poolse voorzitterschap staat volledig achter de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de EU en de zuidelijke buurlanden, maar zonder dat de Unie de oostelijke buurlanden uit het oog verliest. De top zal een belangrijk evenement zijn dat de partnerlanden opnieuw zou kunnen motiveren om de politieke en economische samenwerking verder uit te diepen.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
A Presidência Polaca apoia plenamente o desenvolvimento das relações entre a UE e os países a sul, mas quer assegurar que a União não esqueça os seus vizinhos a leste. A Cimeira será um importante evento e poderá dar aos países parceiros nova motivação para o estreitamento da cooperação política e económica.
Η πολωνική Προεδρία υποστηρίζει την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ανατολικών χωρών, αλλά θα ήθελε να διασφαλιστεί ότι η Ένωση έχει πάντα κατά νουν τους προς ανατολάς γείτονες. Η διάσκεψη αποτελεί σημαντικό γεγονός που μπορεί να παρακινήσει τις εταίρους χώρες να διευρύνουν την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
Полското председателство изцяло подкрепя развиването на отношенията между ЕС и южните страни, но би искало да се увери, че Съюзът не губи от поглед източните си съседи. Срещата на високо равнище ще представлява важно събитие, което би могло отново да мотивира страните партньори да задълбочат по-нататък политическото и икономическото сътрудничество.
Polské předsednictví plně podporuje rozvoj vztahů mezi EU a jižními zeměmi, chtělo by však zajistit, aby Unie neztrácela ze zřetele své východní sousedy. Summit bude významnou událostí, která by pro partnerské země mohla představovat novou motivaci k dalšímu prohloubení politické a hospodářské spolupráce.
Det polske formandskab støtter fuldt ud udviklingen i forbindelserne mellem EU og landene i syd, men vil gerne sikre, at Unionen ikke taber sine østlige naboer af syne. Topmødet bliver en vigtig begivenhed, som kan give partnerlandene ny tilskyndelse til at uddybe det politiske og økonomiske samarbejde yderligere.
Eesistujariik Poola toetab täielikult ELi ja lõunapoolsete riikide suhete arendamist, kuid samas tahaks kindlustada selle, et liit ei unustaks oma idanaabreid. Tippkohtumine on oluline sündmus, mis võiks partnerriike uuesti motiveerida jätkama poliitilise ja majanduskoostöö tihendamist.
Puheenjohtajavaltio Puola tukee täysin suhteiden kehittämistä EU:n ja Etelän maiden kanssa, mutta haluaisi varmistaa, että unioni ei unohda itäisiä naapureitaan. Huippukokous on tärkeä tapahtuma, joka voi motivoida uudelleen kumppanimaita syventämään poliittista ja taloudellista yhteistyötä.
A lengyel elnökség teljes vállszélességgel támogatja az EU és a déli országok közötti kapcsolatok fejlesztését, de gondoskodni kíván arról is, hogy a keleti szomszédok se essenek ki az EU látóköréből. A csúcstalálkozó jelentős esemény lesz, amely visszaadhatja a lendületet a partnerországoknak a politikai és gazdasági együttműködés további elmélyítéséhez.
Pirmininkaujanti Lenkija visapusiškai remia ES ir pietinių šalių santykių plėtotę, bet norėtų užtikrinti, kad Sąjunga neužmirštų savo kaimynų rytuose. Aukščiausiojo lygio susitikimas bus svarbus įvykis, kuris galėtų suteikti naujos motyvacijos šalims partnerėms dar labiau stiprinti politinį ir ekonominį bendradarbiavimą.
Polska prezydencja w pełni popiera rozwijanie przez UE stosunków z krajami południowymi, chce jednak dopilnować, by Unia nie straciła z oczu swoich wschodnich sąsiadów. Szczyt będzie ważnym wydarzeniem, które może dodać krajom partnerskim motywacji do dalszego pogłębiania współpracy politycznej i gospodarczej.
Președinția poloneză sprijină pe deplin dezvoltarea relațiilor dintre UE și țările sudice, dar ar dori să se asigure că Uniunea nu îi pierde din vedere pe vecinii săi estici. Reuniunea la nivel înalt va fi un eveniment important care ar putea oferi țărilor partenere o nouă motivație pentru aprofundarea cooperării politice și economice.
Poľské predsedníctvo v plnej miere podporuje rozvoj vzťahov medzi EÚ a južnými susedmi, chcelo by však zaistiť, aby Únia nezabudla na svojich východných susedov. Samit bude významnou udalosťou, ktorá by mohla partnerské krajiny opätovne motivovať k hlbšej politickej a hospodárskej spolupráci.
Poljsko predsedstvo v celoti podpira razvoj odnosov med EU in južnimi državami, vendar želi zagotoviti, da bi Unija budno spremljala tudi svoje vzhodne sosede. Vrhunsko srečanje bo pomemben dogodek, ki bi lahko partnerske države znova spodbudil k nadaljnji poglobitvi političnega in gospodarskega sodelovanja.
Det polska ordförandeskapet stöder helt och fullt utvecklingen av förbindelserna mellan EU och de södra grannländerna men tänker samtidigt se till att Europa inte förlorar sina östra grannar ur sikte. Toppmötet är en betydelsefull tilldragelse som kan ge partnerländerna ny motivation att ytterligare fördjupa det politiska och ekonomiska samarbetet.
Prezidentvalsts Polija pilnībā atbalsta attiecību veidošanu starp ES un dienvidu kaimiņiem, tomēr vēlētos nodrošināt, lai Savienība nepamet novārtā savus austrumu kaimiņus. Samits būs nozīmīgs notikums, kas varētu partnervalstīm dot jaunu motivāciju padziļināt politisko un ekonomisko sadarbību.
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Europese Raad - EU-Rusl...  
Wat het reizen zonder visumverplichting betreft, stelden de EU en de Russische leiders een lijst van gemeenschappelijke stappen naar afschaffing van de visumplicht in het vooruitzicht. Deze lijst bestrijkt de vier componenten (documentbeveiliging, illegale migratie, openbare orde en veiligheid, externe betrekkingen) van de migratiedialoog, die tijdens de top werd gelanceerd.
Concerning visa-free travel, the EU and Russian leaders looked forward to the adoption of a list of common steps towards its introduction. The list is in line with the four blocks (document security, illegal migration, public order and security, external relations) covered in the Migration Dialogue which was launched at the summit.
Pour ce qui est du régime de déplacement sans obligation de visa, les dirigeants de l'UE et de la Russie se réjouissent à la perspective de l'adoption d'une liste de mesures communes en vue de son instauration. La liste correspond aux quatre grands axes (sécurité des documents, immigration clandestine, ordre public et sécurité, relations extérieures) autour desquels s'articule le dialogue sur les migrations, qui a été lancé lors du Sommet.
Zur Einführung des visumfreien Reisens nahmen die EU und Russland eine Liste gemeinsamer Maßnahmen in Aussicht. Diese Liste entspricht den vier Themenkomplexen des auf dem Gipfel­treffen eingeleiteten Dialogs über Migration (Dokumentensicherheit, illegale Einwanderung, öffentliche Ordnung und Sicherheit, Außenbeziehungen).
En cuanto al régimen de exención de visados, los dirigentes de la UE y de Rusia han expresado su interés por la adopción de una lista de medidas comunes para su establecimiento. La lista está en consonancia con los cuatro capítulos principales (seguridad de los documentos, inmigración ilegal, orden público y seguridad, relaciones exteriores), que abarca el diálogo sobre las migraciones, que se ha puesto en marcha durante la Cumbre.
Per quanto riguarda l'abolizione dei visti, i leader dell'UE e della Russia attendono con interesse l'adozione di un elenco di misure comuni per la sua introduzione. L'elenco è in linea con i quattro aspetti (sicurezza dei documenti, migrazione clandestina, ordine pubblico e sicurezza pubblica, relazioni esterne) contemplati nel dialogo sulla migrazione avviato durante il vertice.
Quanto à isenção de vistos, os dirigentes da UE e da Rússia afirmaram esperar que fosse adoptada uma lista de medidas comuns para a introdução do regime. A lista corresponde aos quatro blocos (segurança dos documentos, migração ilegal, ordem e segurança públicas, relações externas) abordados no quadro do Diálogo sobre Migração que foi lançado durante a Cimeira.
Όσον αφορά το καθεστώς απαλλαγής θεώρησης, οι αρχηγοί της ΕΕ και της Ρωσίας αναμένουν να συμφωνηθούν ορισμένες κοινές ενέργειες προς την εφαρμογή του. Οι ενέργειες αυτές ακολουθούν τις τέσσερις κατηγορίες (ασφάλεια εγγράφων, λαθρομετανάστευση, δημόσια τάξη και ασφάλεια, εξωτερικές σχέσεις) τις οποίες καλύπτει ο διάλογος περί μετανάστευσης ο οποίος άρχισε κατά την εν λόγω διάσκεψη.
Що се отнася до безвизовия режим на пътуване, лидерите на ЕС и Русия очакват да се приеме списък с общи стъпки за неговото въвеждане. Списъкът е в съответствие с четирите основни теми (сигурност на документите, незаконна имиграция, обществен ред и сигурност, външни отношения), попадащи в обхвата на диалога по въпросите на миграцията, чието начало беше поставено на срещата на високо равнище.
V souvislosti s bezvízovým stykem uvedli vedoucí představitelé EU a Ruska, že s potěšením očekávají přijetí soupisu společných kroků, které mají vést k jeho zavedení. Tento soupis odpovídá čtyřem stěžejním oblastem dialogu o migraci (zajištění dokladů, nelegální migrace, veřejný pořádek a bezpečnost, vnější vztahy), který byl zahájen právě na tomto summitu.
For så vidt angår visumfri indrejse så lederne fra EU og Rusland frem til vedtagelsen af en liste over fælles skridt hen imod indførelsen. Denne liste er i overensstemmelse med de fire blokke (dokumentsikkerhed, ulovlig migration, offentlig orden og sikkerhed samt eksterne forbindelser), der er omfattet af migrationsdialogen, som blev indledt på topmødet.
Viisavabaduse kehtestamisega seoses jäid ELi ja Venemaa juhid ootama selleni viivate ühiste meetmete loetelu vastuvõtmist. Kõnealune loetelu on kooskõlas tippkohtumisel algatatud rännet käsitleva dialoogi nelja tegurite rühmaga (dokumentide turvalisus, ebaseaduslik ränne, avalik kord ja julgeolek ning välissuhted).
Viisumipolitiikan alalla EU:n ja Venäjän johtajat odottavat viisumipakon poistamiseen tähtäävien yhteisten toimien luettelon hyväksymistä. Luettelo on sopusoinnussa neljän asiakokonaisuuden kanssa (asiakirjojen turvallisuus, laiton muuttoliike, yleinen järjestys ja turvallisuus sekä ulkosuhteet), joita tullaan käsittelemään huippukokouksessa käynnistetyn muuttoliikettä koskevan vuoropuhelun yhteydessä.
A vízummentes utazás bevezetését illetően az uniós és az orosz vezetők kilátásba helyezték egy olyan lista elfogadását, amely a közös intézkedéseket tartalmazza majd. Ez a lista összhangban áll a csúcstalálkozón megkezdett migrációs párbeszéd során is tárgyalt alábbi négy témával: okmánybiztonság, illegális migráció, közrend és közbiztonság, külkapcsolatok.
Bevizio režimo klausimu ES ir Rusijos vadovai pažymėjo, kad laukia bendrų veiksmų siekiant šio režimo įvedimo sąrašo patvirtinimo. Šis sąrašas atitinka keturias šiame aukščiausiojo lygio susitikime pradėtame dialoge migracijos klausimais svarstomas sritis (dokumentų saugumas, neteisėta migracija, viešoji tvarka ir saugumas bei išorės santykiai).
W odniesieniu do ruchu bezwizowego UE i przywódcy rosyjscy oczekują przyjęcia listy wspólnych działań zmierzających do jego wprowadzenia. Lista jest zgodna z czterema blokami tematycznymi (bezpieczeństwo dokumentów, nielegalna migracja, porządek i bezpieczeństwo publiczne, stosunki zewnętrzne) omawianymi w ramach dialogu na temat migracji, który zapoczątkowano na szczycie.
În ceea ce privește regimul de călătorii fără viză, liderii din UE și Rusia au declarat că așteaptă cu interes adoptarea unei liste de măsuri comune în sensul introducerii acestuia. Lista este conformă cu cele patru tematici (securitatea documentelor, migrația ilegală, ordinea publică și securitatea publică, relațiile externe) dezbătute în cadrul dialogului privind migrația lansat în cadrul reuniunii la nivel înalt.
V otázke bezvízového režimu vedúci predstavitelia EÚ a Ruska so záujmom očakávajú prijatie zoznamu spoločných krokov k zavedeniu takéhoto režimu. Zoznam je v súlade so štyrmi blokmi (bezpečnosť dokumentov, nelegálna migrácia, verejný poriadok a bezpečnosť, vonkajšie vzťahy), na ktoré sa vzťahuje dialóg o migrácii, ktorý sa na samite inicioval.
V zvezi z odpravo vizumov so voditelji EU in Rusije podprli sprejetje seznama skupnih ukrepov v ta namen. Seznam je v skladu s štirimi sklopi (varnost dokumentov, nezakonite migracije, javni red in varnost ter zunanji odnosi), vključenimi v dialog o migracijah, ki se je začel na vrhu.
När det gäller resor utan visering såg EU:s och Rysslands ledare fram emot att en lista över gemensamma åtgärder för dess införande antas. Listan är i linje med de fyra blocken (dokumentsäkerhet, olaglig migration, allmän ordning och säkerhet och yttre förbindelser) som togs upp i migrationsdialogen som inleddes vid toppmötet.
Fir-rigward tas-sistema ta' vvjaġġar mingħajr viża, il-mexxejja tal-UE u dawk Russi stennew bil-ħerqa l-adozzjoni tal-lista ta' passi komuni għall-introduzzjoni tagħha. Il-lista hija f'konformità mal-erba' blokki (sigurtà tad-dokumenti, migrazzjoni illegali, ordni pubbliku u sigurtà, relazzjonijiet esterni) koperti fid-Djalogu dwar il-Migrazzjoni li tnediet fis-summit.
  Europese Raad - De uitw...  
Tijdens de top is afgesproken dat de middelen van de Europese faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) moeten worden verruimd zonder de garanties van de lidstaten uit te breiden. Op die manier kan ongeveer 1 biljoen euro worden geactiveerd als firewall tegen besmetting door de schulden­crisis.
The Summit agreed that the resources of the European Financial Stability Facility (EFSF) should be enlarged without extending the guarantees provided by member states. Around one trillion euros could thus be leveraged in order to create a "firewall" against contagion from the debt crisis.
Les participants au sommet sont convenus qu'il y avait lieu d'élargir les ressources du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans étendre les garanties fournies par les États membres. Environ mille milliards d'euros pourraient ainsi être mobilisés afin de créer un rempart contre la contagion de la crise de la dette.
Der Gipfel ist übereingekommen, dass die Ressourcen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) ohne Ausweitung der von den Mitgliedstaaten bereitgestellten Garantien aufgestockt werden sollen. Hierdurch könnte eine Hebelung des Volumens auf rund eine Billion Euro zur Abschirmung gegen die Ansteckungsgefahr, die von der Schuldenkrise ausgeht, bewirkt werden.
La Cumbre acordó un aumento de la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin ampliar las garantías aportadas por los Estados miembros. Así pues, se dispondrá de un apalancamiento de alrededor de un billón de euros para crear un "muro de contención" para evitar los efectos de arrastre derivados de la crisis de la deuda.
È stato convenuto che le risorse del Fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) debbano essere ampliate senza aumentare le garanzie fornite dagli Stati membri. Si potrebbe così ottenere un importo totale di circa 1000 miliardi di EUR al fine di creare un "argine" in grado di evitare il contagio della crisi del debito.
A Cimeira acordou em que os recursos do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) serão reforçados sem alargar as garantias dadas pelos Estados-Membros. Poderia assim ser alavancado cerca de um bilião de euros a fim de criar uma barreira de protecção contra o contágio da crise da dívida.
Η σύνοδος κορυφής συμφώνησε ότι οι πόροι του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) θα πρέπει να διευρυνθούν χωρίς να αυξηθούν οι εγγυήσεις των κρατών μελών. Με αυτό τον τρόπο μπορεί να μοχλευθεί περίπου ένα τρισεκατομμύριο ευρώ προκειμένου να δημιουργηθεί ένα τείχος προστασίας κατά της μετάδοσης της κρίσης του χρέους.
На срещата бе договорено да бъдат повишени ресурсите на Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), без да се увеличават гаранциите, предоставяни от държавите-членки. Така повишението може да достигне близо един трилион евро, за да се изгради солидна защита срещу верижното разпространение на проблемите с дълговата криза.
Summit se dohodl na tom, že objem zdrojů Evropského nástroje finanční stability (EFSF) by se měl zvýšit, aniž by byly navýšeny záruky poskytnuté členskými státy. V zájmu vytvoření ochrany proti šíření nákazy dluhové krize by tak pákový efekt mohl přinést přibližně jeden bilion EUR.
På topmødet blev der opnået enighed om, at den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) ressourcer skal øges uden at udvide de garantier, som medlemsstaterne yder. Der kan således lånefinansieres omkring en billion euro for at yde beskyttelse mod smitte fra gældskrisen.
Tippkohtumisel lepiti kokku, et Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) vahendeid tuleks suurendada ilma liikmesriikide poolseid tagatisi suurendamata. Selline võimendus annaks umbes 1 triljon eurot, mis moodustab nn tulemüüri võlakriisi edasikandumise vältimiseks.
Huippukokouksessa sovittiin, että Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) resursseja olisi laajennettava kasvattamatta jäsenvaltioiden antamia takauksia. Näin sen kapasiteettia voidaan lisätä noin yhteen biljoonaan euroon saakka "palomuurin" luomiseksi velkakriisin leviämistä vastaan.
A csúcstalálkozó résztvevői megállapodtak abban, hogy meg kell növelni az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességét anélkül, hogy a tagállamok által nyújtott garanciák összege növekedjen. Ily módon mintegy ezer milliárd euró összeg állhat rendelkezésre ahhoz, hogy megakadályozzuk az adósságválság továbbgyűrűzését.
Aukščiausiojo lygio susitikime susitarta, kad turėtų būti padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) ištekliai, neišplečiant valstybių narių teikiamų garantijų. Todėl siekiant užkirsti kelią skolų krizės plitimui, galėtų būti panaudotas apie vieno trilijono EUR finansinis svertas.
Na szczycie uzgodniono, że zasoby Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF) trzeba wzmocnić bez zwiększania gwarancji ze strony państw członkowskich. W ten sposób zasoby EFSF można by zwiększyć do 1 biliona euro poprzez tzw. lewarowanie, aby zapobiec efektowi domina wywołanego kryzysem zadłużeniowym.
Reuniunea la nivel înalt a convenit asupra creșterii resurselor Fondului european de stabilitate financiară (FESF), fără a extinde garanțiile furnizate de statele membre. Astfel, ar putea fi mobilizată o sumă de circa 1 triliard EUR pentru a crea un mecanism de apărare împotriva contagiunii provocate de criza datoriilor.
Na samite sa dohodlo, že zdroje Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) by sa mali zväčšiť bez rozšírenia záruk, ktoré poskytujú členské štáty. Pákovým efektom by sa tak mohol získať približne jeden bilión EUR s cieľom vytvoriť zábranu proti šíreniu nepriaznivých vplyvov v dôsledku dlhovej krízy.
Na vrhu je bilo dogovorjeno, da se povečajo sredstva evropskega instrumenta za finančno stabilnost, brez širjenja jamstev držav članice. Na ta način bi bilo na voljo 1 000 milijard EUR za postavitev "požarnega zidu" proti širjenju dolžniške krize.
Vid toppmötet beslutades att den europeiska finansiella stabiliseringsfacilitetens (EFSF) resurser ska ökas utan att man för den skull utvidgar de garantier som ges av medlemsstaterna. Ca en biljon euro kan således utnyttjas i syfte att skapa en "brandvägg" mot smitta från skuldkrisen.
Samitā tika panākta vienošanās, ka Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) resursi būtu jāpalielina, nepaplašinot dalībvalstu sniegtās garantijas. Tādējādi varētu iegūt finansējumu apmēram triljona euro apjomā, lai radītu "ugunsmūri" pret parādu krīzes kaitīgās ietekmes izplatīšanos.
Fis-Summit intlaħaq qbil li r-riżorsi tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (FESF) għandhom jitkabbru mingħajr ma jiġu estiżi l-garanziji provduti mill-Istati Membri. Għalhekk madwar triljun euro jistgħu jiġu massimizzati sabiex tinħoloq "protezzjoni" kontra l-kontaġju mill-kriżi tad-dejn.
  Europese Raad - Welkom ...  
Tot aan de toetreding neemt Kroatië als waarnemer zonder spreekrecht deel aan de meeste werkgroepen en zittingen van de Raad en bijeenkomsten van de Europese Raad, alsmede aan vergaderingen van de comités van de Commissie.
Until its accession, Croatia will be an observer, without speaking rights, in most of the Council working parties and meetings of the Council and the European Council as well as in Commission committees. This will enable Croatian representatives to become familiar with the working methods of the EU institutions and to become involved in the decision-making process.
Jusqu'à son adhésion, la Croatie aura le statut d'observateur, sans droit de parole, dans la plupart des groupes de travail du Conseil, des sessions du Conseil et des réunions du Conseil européen ainsi que dans les comités de la Commission. Les représentants de la Croatie pourront ainsi se familiariser avec les méthodes de travail des institutions de l'UE et participer au déroulement du processus de décision.
Hasta el momento de su adhesión, Croacia tendrá estatuto de observador, sin derecho a voz, en la mayoría de los grupos del Consejo y en las sesiones del Consejo y del Consejo Europeo, así como en los comités de la Comisión. Ello permitirá a los representantes de Croacia familiarizarse con los métodos de trabajo de las instituciones de la UE y participar en el proceso de toma de decisiones.
Fino alla sua adesione la Croazia parteciperà in qualità di osservatore, senza diritto di parola, alla maggior parte dei gruppi del Consiglio e delle sessioni del Consiglio e alle riunioni del Consiglio europeo, nonché ai comitati della Commissione. Ciò consentirà ai rappresentanti croati di familiarizzarsi con i metodi di lavoro delle istituzioni dell'UE e di partecipare al processo decisionale.
Até à adesão, a Croácia terá o estatuto de observador, sem direito a usar da palavra, na maior parte dos grupos de trabalho do Conselho e das reuniões do Conselho e do Conselho Europeu, bem como nos comités da Comissão. Isso permitirá que os representantes da Croácia se familiarizem com os métodos de trabalho das instituições da UE e com os trâmites do processo decisório.
Μέχρι την προσχώρησή της, η Κροατία θα έχει καθεστώς παρατηρητή, χωρίς δικαίωμα παρέμβασης, στις περισσότερες ομάδες εργασίας και στις συνόδους του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, καθώς και σε επιτροπές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Αυτό θα δώσει στους κροάτες αντιπροσώπους τη δυνατότητα να εξοικειωθούν με τις μεθόδους εργασίας των θεσμικών οργάνων της ΕΕ ώστε να μπορέσουν βαθμιαία να συμμετέχουν στη διαδικασία λήψεως αποφάσεων.
До присъединяването си Хърватия ще участва като наблюдател, без право да се изказва, в повечето работни групи и заседания на Съвета и в Европейския съвет, както и в комитетите на Комисията. Това ще позволи на представителите на Хърватия да се запознаят с методите на работа на институциите на ЕС и да участват в процеса на вземане на решения.
Až do přistoupení se bude Chorvatsko účastnit jako pozorovatel (tedy bez možnosti aktivně se vyjadřovat) většiny pracovních skupin Rady a zasedání Rady a Evropské rady a také výborů Komise. Díky tomu se chorvatští zástupci budou moci seznámit s pracovními metodami orgánů EU a v příslušný okamžik se budou moci zapojit do rozhodování.
I perioden frem til tiltrædelsen får Kroatien observatørstatus uden taleret i de fleste rådsgrupper, på Rådets samlinger og på Det Europæiske Råds møder samt i Kommissionens udvalg. Derved kan Kroatiens repræsentanter blive bekendt med EU-institutionernes arbejdsmetoder og blive involveret i de fremskridt, der gøres i beslutningstagningen.
Kuni ühinemiseni on Horvaatial enamikus nõukogu töörühmades, istungitel, Euroopa Ülemkogu kohtumistel ja komisjoni komiteedes sõnaõiguseta vaatleja staatus. See annab Horvaatia esindajatele võimaluse tutvuda ELi institutsioonide töömeetoditega ja osaleda otsuste tegemise protsessis.
Kroatia osallistuu liittymiseensä asti tarkkailijana ilman puheoikeutta useimpiin neuvoston työryhmiin, neuvoston istuntoihin ja Eurooppa-neuvoston kokouksiin sekä komission komiteoihin. Näin Kroatian edustajat pääsevät tutustumaan EU:n toimielinten työtapoihin ja osallistumaan päätöksentekomenettelyyn.
Csatlakozásáig Horvátország felszólalási jog nélküli megfigyelői státuszt élvez a Tanács legtöbb munkacsoportjában, a Tanács és az Európai Tanács ülésein, illetve a Bizottság bizottságaiban. Ennek révén Horvátország megismerheti az uniós intézmények munkamódszereit és részt vehet a döntéshozatali folyamatban.
Iki įstojimo dienos Kroatija stebėtojos teisėmis dalyvaus daugumoje Tarybos darbo grupių ir Tarybos posėdžių, Europos Vadovų Tarybos susitikimuose, taip pat Komisijos komitetų posėdžiuose, tačiau teisės pasisakyti neturės. Tai padės Kroatijos atstovams susipažinti su ES institucijų darbo metodais ir įsitraukti į sprendimų priėmimo procesą.
Do momentu przystąpienia do UE Chorwacja będzie mieć status obserwatora, bez prawa głosu, w większości grup roboczych i na większości posiedzeń Rady, Rady Europejskiej, a także w komitetach Komisji. Dzięki temu przedstawiciele tego państwa będą mieli okazję zaznajomić się z metodami pracy instytucji UE i włączyć w proces decyzyjny.
Până la aderare, Croația va fi observator, fără dreptul de a lua cuvântul, la majoritatea grupurilor de lucru ale Consiliului și la reuniunile Consiliului și ale Consiliului European, precum și în cadrul comitetelor Comisiei. Acest lucru va permite reprezentanților Croației să se familiarizeze cu metodele de lucru ale instituțiilor UE și să se implice în procesul de luare a deciziilor.
Až do pristúpenia bude mať Chorvátsko vo väčšine pracovných skupín a na zasadnutiach Rady a Európskej rady, ako aj vo výboroch Komisie štatút pozorovateľa bez práva vystúpiť. To zástupcom Chorvátska umožní oboznámiť sa s pracovnými postupmi v inštitúciách EÚ a zapojiť sa do rozhodovacieho procesu.
Vse do pristopa bo Hrvaška na večini sej delovnih skupin Sveta, zasedanj Sveta in Evropskega sveta ter sestankov odborov Komisije sodelovala kot opazovalka, brez pravice do sodelovanja v razpravah. To bo hrvaškim predstavnikom omogočilo, da se seznanijo z delovnimi metodami institucij EU in sodelujejo v postopkih odločanja.
Fram till anslutningen kommer Kroatien att ha observatörsstatus utan rätt att uttala sig i de flesta av rådets arbetsgrupper och vid de flesta möten i rådet och Europeiska rådet samt i kommissionens kommittéer. Det här gör det möjligt för de kroatiska företrädarna att bekanta sig med arbetsmetoderna i EU-institutionerna och att bli indragna i beslutsprocessen.
Līdz pievienošanās brīdim Horvātijai būs novērotājas statuss lielākajā daļā Padomes darba grupu un Padomes un Eiropadomes sanāksmēs, kā arī Komisijas komitejās. Tas dos iespēju Horvātijas pārstāvjiem iepazīt ES iestāžu darba metodes un iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā.
Sal-adeżjoni tagħha, il-Kroazja ser tkun osservatur, mingħajr id-dritt li titkellem, fil-biċċa l-kbira tal-gruppi ta' ħidma tal-Kunsill u l-laqgħat tal-Kunsill u tal-Kunsill Ewropew kif ukoll fil-kumitati tal-Kummissjoni. Dan ser jippermetti lir-rappreżentanti Kroati jsiru familjari mal-metodi ta' ħidma tal-istituzzjonijiet tal-UE u jiġu nvoluti fil-progress tat-teħid tad-deċiżjonijiet.
  Europese Raad - Bezoek ...  
Dé tentoonstelling is daarom die van een levensgrote maquette (met een spanwijdte van 8 meter) van het zonnevliegtuig Solar Impulse, dat binnenkort als eerste vliegtuig van dit soort een reis rond de wereld zal maken zonder één druppel fossiele brandstof te gebruiken.
The theme of this year's Open Day at the Council is energy and innovation. The key exhibit will therefore be a large-scale (8-meter wingspan) model of the solar-powered aircraft, calledSolar Impulse, which will soon become the first of its kind to make a round-the-world flight without using any fossil fuels. It is the first solar-powered airplane that is able to fly all night. Aviation and renewable energy enthusiasts will receive plenty of explanations.
Cette année, la Journée portes ouvertes du Conseil aura pour thème l'énergie et l'innovation. La pièce maîtresse sera donc une grande maquette (8 mètres d'envergure) de l'avion solaire Solar impulse, qui devrait être prochainement le premier de ce type à effectuer le tour du monde, sans consommation de la moindre énergie fossile. C'est le premier avion solaire capable de voler une nuit complète. Les passionnés d'aviation et des énergies renouvelables recevront de nombreuses explications.
Energie und Innovation ist das Thema des diesjährigen Tages der offenen Tür beim Rat. Das Herz­stück ist deshalb das Großmodell (8 m Tragflächenspannweite) der Solar Impulse, des Solarflug­zeugs, das in Kürze als erstes seiner Art einen Flug rund um die Welt durchführen wird, ganz ohne fossile Brennstoffe. Die Solar Impulse ist das erste Solarflugzeug, das die ganze Nacht hindurch fliegen kann. Luftfahrtbegeisterte und alle, die sich für erneuerbare Energiequellen interessieren, können sich ausführlich informieren lassen.
El Día de Puertas Abiertas de este año en el Consejo está dedicado al tema de la energía y la innovación. La principal pieza exhibida será por consiguiente un modelo a gran escala (8 metros de envergadura) de la aeronave solar denominada Solar Impulse, que pronto será la primera en su género en dar la vuelta al mundo sin utilizar ningún combustible fósil. Es la primera aeronave solar capaz de volar de noche. Los entusiastas de la aviación y de la energía renovable recibirán todo tipo de explicaciones.
Quest'anno il tema della giornata porte aperte al Consiglio è quello dell'energia e dell'innovazione. Il principale oggetto esposto sarà una riproduzione in grande scala (8 metri di apertura alare) dell'aereo solareSolar Impulse, che presto diventerà il primo del suo genere a compiere un volo intorno al mondo senza utilizzare combustibili fossili. Si tratta infatti del primo aereo a energia solare in grado di volare per tutta la notte. Gli appassionati di aviazione e di energie rinnovabili potranno ricevere spiegazioni esaurienti.
O Dia de Portas Abertas deste ano no Conselho é a energia e inovação. A atracção principal será assim um modelo em grande escala (8 metros de envergadura) do avião solar "Solar Impulse", que será em breve o primeiro do género a dar a volta ao mundo sem consumir combustíveis fósseis. É o primeiro avião solar capaz de voar durante toda a noite. Os entusiastas da aviação e das energias renováveis terão abundantes explicações ao seu dispor.
Θέμα της φετινής Ημέρας υποδοχής του κοινού στο Συμβούλιο είναι η ενέργεια και η καινοτομία. Το κύριο έκθεμα θα είναι, ως εκ τούτου, ένα μεγάλης κλίμακας (με άνοιγμα φτερών 8 μέτρα) μοντέλο του ηλιακού αεροσκάφους με το όνομα Solar Impulse, το οποίο σύντομα θα γίνει το πρώτο του είδους του που θα κάνει τον γύρο του κόσμου χωρίς να καταναλώσει καθόλου ενέργεια από ορυκτά καύσιμα. Είναι το πρώτο ηλιακό αεροπλάνο που είναι σε θέση να πραγματοποιεί ολονύκτια πτήση. Όσοι έχουν πάθος με την αεροπορία και τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας θα λάβουν πολλές επεξηγηματικές πληροφορίες.
Тази година Денят на отворените врати в Съвета ще бъде посветен на енергетиката и иновациите. Ключовият експонат съответно представлява мащабен макет (8‑метров размах на крилете) на самолет, захранван със слънчева енергия, наречен „Слънчев импулс“ (Solar Impulse), който скоро ще се превърне в първия самолет, обиколил света, без да използва енергия от изкопаеми горива. Това е и първият самолет, захранван със слънчева енергия, който може да лети цяла нощ. Посетителите, запалени по авиацията и възобновяемата енергия, ще получат подробни обяснения.
Tématy letošního Dne otevřených dveří v Radě jsou energetika a inovace. Klíčovým exponátem proto bude velký model (rozpětí křídel 8 metrů) solárního letadlaSolar Impulse, které by brzy jako vůbec první stroj tohoto druhu mělo obletět svět, aniž by spotřebovalo sebemenší množství fosilních paliv. Jde o první letadlo na solární pohon, které je schopné letět celou noc. Letečtí nadšenci a návštěvníci, kteří se zajímají o obnovitelné zdroje energie, se mohou těšit na podrobný výklad.
Temaet for dette års åbent hus-dag i Rådet er energi og innovation. Den vigtigste udstillede genstand vil således være en stor (vingefang på 8 m) model af et soldrevent fly med navnet Solar Impulse, som snart vil være det første af sin art, der flyver jorden rundt uden at anvende fossile brændstoffer. Det er det første soldrevne fly, som er i stand til at flyve hele natten. Entusiaster inden for luftfart og vedvarende energi vil modtage fyldige forklaringer.
Selle aasta nõukogu lahtiste uste päeva teema on energia ja innovatsioon. Seetõttu on peaeksponaat suur (tiivaulatus 8 meetrit) päikeselennuki Solar Impulse’i mudel, millest saab varsti esimene päikeselennuk, mis teeb tiiru ümber maakera fossiilkütuseid kasutamata. See on esimene päikeselennuk, mis suudab lennata öö läbi. Lennunduse ja taastuvenergia huvilised saavad hulgaliselt selgitusi.
Neuvoston avointen ovien päivän teemana on tänä vuonna energia ja innovointi. Vetonaulana on sen vuoksi aurinkovoimalla toimivan Solar Impulse -lentokoneen suuri pienoismalli, jonka siipien kärkiväli on 8 metriä. Solar Impulse -koneen on tarkoitus piakkoin lentää maailman ympäri kuluttamatta lainkaan fossiilienergiaa. Se on ensimmäinen aurinkovoimalla toimiva lentokone, joka kykenee lentämään koko yön. Ilmailun harrastajille ja uusista energialähteistä kiinnostuneille on tarjolla paljon mielenkiintoista tietoa.
A Tanács nyílt napjának témája idén az energia és az innováció. A kiállított tárgyak közül az egyik legjelentősebb a napelemmel működő, Solar Impulse elnevezésű repülőgép nagyméretű (8 méteres fesztávú) modellje. E repülőgép a napelemes repülők közül elsőként nemsokára Föld körüli útra indul anélkül, hogy akár minimális fosszilis energiát fogyasztana. Ez az első olyan napelemes repülőgép, amely egész éjszaka is képes repülni. A repülés és a megújuló energia iránt érdeklődők számára részletes tájékoztatást nyújtunk.
Šių metų atvirų durų dienos Taryboje tema – energetika ir inovacijos. Todėl svarbiausias eksponatas bus didelis (8 metrų sparnų ilgio) saulės energija varomo orlaivio „Solar Impulse“ maketas. Greitai jis taps pirmuoju tokios rūšies orlaiviu, kuris apskris aplink pasaulį nenaudodamas jokio iškastinio kuro. Tai pirmasis saulės energija varomas lėktuvas, galintis skristi visą naktį. Aviacijos ir atsinaujinančiųjų išteklių energijos entuziastams viskas bus išsamiai paaiškinta.
Temat tegorocznych obchodów w Radzie to energia i innowacje. Największą atrakcją będzie ogromna, (8 m rozpiętości skrzydeł) makieta samolotu słonecznego„Solar Impulse”, który wkrótce pierwszy okrąży świat, nie korzystając przy tym z paliw kopalnych. Jest zarazem pierwszym samolotem słonecznym zdolnym do lotu przez całą noc. Będzie mnóstwo informacji dla sympatyków lotnictwa i energii odnawialnej.
La Consiliu, tema Zilei porților deschise de anul acesta o constituie energia și inovarea. Prin urmare, exponatul principal va fi o machetă de mari dimensiuni (cu o anvergură de 8 metri) a avionului solar, numit Solar Impulse, care va deveni în curând primul avion de acest tip ce va face ocolul Pământului fără să consume niciun strop de energie provenită din surse fosile. Este primul avion solar capabil să zboare fără întrerupere toată noaptea. Cei pasionați de aviație și de energia regenerabilă vor primi o mulțime de explicații.
Témou dňa otvorených dverí v Rade je tento rok energetika a inovácia. Hlavným exponátom bude preto veľká maketa lietadla (s rozpätím krídel 8 metrov) na slnečný pohon s názvom Solárny impulz, ktoré sa čoskoro stane prvým lietadlom svojho druhu, ktoré poletí okolo sveta bez akýchkoľvek fosílnych palív. Ide o prvé lietadlo na slnečný pohon, ktoré dokáže letieť celú noc. Nadšenci v oblasti letectva a obnoviteľnej energie získajú bohaté vysvetľujúce informácie.
Tema letošnjega dneva odprtih vrat na Svetu je energija in inovacije. Glavni razstavni predmet bo torej velika (8-metrski razpon kril) maketa letala na sončno energijo, ki se imenuje Solar Impulse in bo kmalu postalo prvo tovrstno letalo, ki bo brez vsakršnih fosilnih goriv obkrožilo svet. Je prvo letalo na sončno energijo, ki zmore leteti vso noč. Letalski zanesenjaki in navdušenci nad obnovljivo energijo bodo deležni podrobnih pojasnil.
Temat för årets Öppet hus vid rådet är energi och innovation. Huvudattraktionen blir därför en storskalig modell (vingbredd 8 m) av ett soldrivet flygplan,Solar Impulse, som inom en snar framtid kommer att vara det första i sitt slag med att flyga ett varv runt jorden, helt och hållet utan fossila bränslen. Det är det första soldrivna flygplanet som kan flyga hela natten. Den som gillar luftfart och förnybara energikällor kan se fram emot utförliga förklaringar.
It-tema ta' din is-sena tal-Open Day tal-Kunsill hija l-enerġija u l-innovazzjoni. Għaldaqstant l-esibit prinċipali ser ikun mudell fuq skala kbira tal-ajruplan li jaħdem bl-enerġija solari, imsejjaħ Solar Impluse, li dalwaqt ser ikun l-ewwel tat-tip tiegħu li jagħmel titjira madwar id-dinja mingħajr l-użu ta' kwalunkwe tip ta' enerġija fossili. Huwa l-ewwel ajruplan li jaħdem bl-enerġija solari li kapaċi jtir il-lejl kollu. L-entużjasti tal-avjazzjoni u l-enerġija rinnovabbli ser ikollhom ħafna spjegazzjonijiet.
  Europese Raad - EU-leid...  
De EU-leiders hebben tijdens de Europese Raad op 27 en 28 juni in Brussel een algemeen plan voor de bestrijding van de werkloosheid onder jongeren bekrachtigd. Momenteel zit 23,5% van de Europeanen jonger dan 25 (dat zijn er zo'n 7,5 miljoen) in de EU zonder werk.
The EU leaders at the European Council meeting on 27-28 June in Brussels endorsed a comprehensive plan to combat youth unemployment. 23.5% of Europeans under the age of 25 (approximately 7.5 million) across the EU are currently out of work. The plan includes speeding up the implementation of the Youth Employment Initiative and the Youth Guarantee scheme, as well as increasing youth mobility and the involvement of social partners.
Lors de la réunion du Conseil européen tenue les 27 et 28 juin à Bruxelles, les dirigeants de l'UE ont approuvé un plan global pour lutter contre le chômage des jeunes. 23,5% des Européens de moins de 25 ans (soit près de 7,5 millions de personnes) sont actuellement sans emploi dans l'UE. Ce plan prévoit d'accélérer la mise en œuvre de l'Initiative pour l'emploi des jeunes et de la garantie pour la jeunesse et de renforcer la mobilité des jeunes et la participation des partenaires sociaux.
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben auf der Tagung des Europäischen Rates vom 27./28. Juni in Brüssel einen umfassenden Plan zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit gebilligt. Derzeit sind EU-weit 23,5 % aller jungen Menschen unter 25 Jahren (ca. 7,5 Millionen) ohne Arbeit. Der Plan sieht unter anderem die beschleunigte Umsetzung der Beschäftigungsinitiative für junge Menschen und der Jugendgarantie sowie den Ausbau der Jugendmobilität und der Einbeziehung der Sozialpartner vor.
En el Consejo Europeo celebrado en Bruselas los días 27 y 28 de junio los dirigentes de la UE aprobaron un plan global para luchar contra el desempleo juvenil. El 23,5% de los europeos menores de 25 años (aproximadamente 7,5 millones de personas) se encuentra actualmente sin empleo. El plan consiste en acelerar la aplicación de la Iniciativa sobre empleo juvenil y la Garantía juvenil, así como en aumentar la movilidad de la juventud y la implicación de los interlocutores sociales.
Nella riunione del Consiglio europeo tenutasi il 27 e 28 giugno a Bruxelles, i leader dell'UE hanno approvato un ampio piano per la lotta alla disoccupazione giovanile. Nell'UE, il 23,5% degli europei di età inferiore ai 25 anni (circa 7,5 milioni di giovani) non ha attualmente un'occupazione. Il piano comprende un'attuazione più rapida dell'iniziativa a favore dell'occupazione giovanile e del sistema di garanzia per i giovani, un aumento della mobilità giovanile e la partecipazione delle parti sociali.
Na reunião do Conselho Europeu realizada a 27-28 de junho em Bruxelas, os líderes da UE aprovaram um plano global para combater o desemprego dos jovens. 23,5% dos europeus com menos de 25 anos de idade (ou seja, cerca de 7,5 milhões de pessoas) encontram-se atualmente sem trabalho na UE. Este plano prevê a aceleração da implementação da Iniciativa para o Emprego dos Jovens e do instrumento de Garantia para a Juventude, bem como o reforço da mobilidade dos jovens e a participação dos parceiros sociais.
Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 27-28 Ιουνίου στις Βρυξέλλες οι ηγέτες της ΕΕ ενέκριναν συνολικό σχέδιο για την καταπολέμηση της ανεργίας των νέων.  Το 23,5% των Ευρωπαίων κάτω των 25 ετών (περίπου 7,5 εκατομμύρια άνθρωποι) σε ολόκληρη την ΕΕ βρίσκεται αυτή τη στιγμή στην ανεργία. Το σχέδιο περιλαμβάνει την επιτάχυνση της εφαρμογής της Πρωτοβουλίας για την Απασχόληση των Νέων και των προγραμμάτων Εγγυήσεων για τη Νεολαία καθώς την αύξηση της κινητικότητας των νέων και της συμμετοχής των κοινωνικών εταίρων.
На заседанието на Европейския съвет в Брюксел на 27 и 28 юни ръководителите на ЕС одобриха подробен план за борба с младежката безработица. Понастоящем 23,5 % от европейците на възраст под 25 години (приблизително 7,5 млн. души) в целия ЕС са без работа. Планът предвижда ускоряване на изпълнението на инициативата за младежка заетост и на схемата за гаранция за младежта, както и увеличаване на мобилността сред младежите и участие на социалните партньори.
Vedoucí představitelé EU  na zasedání Evropské rady ve dnech 27. a 28. června potvrdili komplexní plán boje proti nezaměstnanosti mladých lidí. V současné době je v celé EU bez práce 23,5 % lidí do 25 let (přibližně 7,5 milionu). Součástí tohoto plánu je zrychlení provádění Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí a systému záruk pro mladé lidi, jakož i zvýšení mobility mladých lidí a zapojení sociálních partnerů.
EU's ledere godkendte på Det Europæiske Råds møde den 27.-28. juni i Bruxelles en samlet plan til bekæmpelse af ungdomsarbejdsløshed. 23,5 % af alle europæere under 25 år (omkring 7,5 millioner) i EU står i øjeblikket uden arbejde. Planen omfatter en hurtigere gennemførelse af ungdomsbeskæftigelsesinitiativet og ungdomsgarantiordningen samt øget mobilitet for unge og inddragelse af arbejdsmarkedets parter.
ELi juhid kinnitasid 27.–28. juunil Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogu kohtumisel laiaulatusliku kava noorte töötuse vastu võitlemiseks. Praegu on ELis tööta 23,5% alla 25‑aastastest eurooplastest ehk umbes 7,5 miljonit inimest. Kava hõlmab noorte tööhõive algatuse ja noortegarantii rakendamise kiirendamist ning noorte liikuvuse suurendamist ja sotsiaalpartnerite kaasamist.
Brysselissä 27. ja 28. kesäkuuta Eurooppa-neuvostossa kokoontuneet EU-johtajat hyväksyivät kattavan suunnitelman nuorisotyöttömyyden torjumiseksi. 23,5 prosenttia alle 25-vuotiaista eurooppalaisista (eli noin 7,5 miljoonaa) on tällä hetkellä työttömänä eri puolilla Euroopan unionia.  Suunnitelman tarkoituksena on jouduttaa nuorisotyöllisyysaloitteen ja nuorisotakuujärjestelmän toteuttamista sekä lisätä nuorten liikkuvuutta ja työmarkkinaosapuolten osallistumista näihin toimiin.
Az Európai Tanács június 27–28-i brüsszeli ülésén az uniós vezetők átfogó cselekvési tervet hagytak jóvá az ifjúsági munkanélküliség visszaszorítása érdekében. Az Európai Unióban a 25 év alatti fiatalok 23,5 %-ának (körülbelül 7,5 millió főnek) nincs jelenleg munkahelye. A cselekvési terv céljai között szerepel az ifjúsági foglalkoztatási kezdeményezés és az ifjúsági garancia gyorsabb megvalósítása, valamint az ifjúsági mobilitás fokozása és a szociális partnerek nagyobb mértékű bevonása.
2013 m. birželio 27–28 d. Briuselyje įvykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime ES vadovai patvirtino visapusišką kovos su jaunimo nedarbu planą. Visoje ES šiuo metu darbo neturi 23,5 % jaunesnių nei 25 metų amžiaus europiečių (maždaug 7,5 milijonai jaunuolių). Pagal planą numatyta paspartinti Jaunimo užimtumo iniciatyvos ir Jaunimo garantijų iniciatyvos įgyvendinimą, taip pat padidinti jaunimo judumą ir socialinių partnerių dalyvavimą.
Przywódcy UE na posiedzeniu Rady Europejskiej 27–28 czerwca w Brukseli zatwierdzili kompleksowy plan walki z bezrobociem wśród młodzieży. W całej UE bez pracy pozostaje 23,5% Europejczyków w wieku poniżej 25 lat (ok. 7,5 mln). Plan przewiduje szybsze wdrażanie „Inicjatywy na rzecz zatrudnienia ludzi młodych” i systemu gwarancji dla młodzieży oraz zwiększenie mobilności młodych i zaktywizowanie partnerów społecznych.
În cadrul reuniunii Consiliului European din 27-28 iunie de la Bruxelles, liderii UE au aprobat un plan global de combatere a șomajului în rândul tinerilor. 23,5 % dintre europenii cu vârsta de sub 25 de ani (aproximativ 7,5 milioane) din întreaga UE nu au în prezent un loc de muncă. Planul include accelerarea punerii în aplicare a inițiativei privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor și a garanției pentru tineret, precum și sporirea mobilității tinerilor și a implicării partenerilor sociali.
Vedúci predstavitelia EÚ na zasadnutí Európskej rady 27. – 28. júna v Bruseli schválili komplexný plán na boj proti nezamestnanosti mladých ľudí. V celej EÚ je v súčasnosti bez práce 23,5 % Európanov mladších ako 25 rokov (približne 7,5 milióna). Súčasťou uvedeného plánu je  rýchlejšia realizácia iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí a systému záruk pre nich, ako aj zvyšovanie mobility mladých a zapájanie sociálnych partnerov.
Voditelji EU so na zasedanju Evropskega sveta 27. in 28. junija v Bruslju potrdili celovit načrt za preprečevanje brezposelnosti mladih. Trenutno je v EU brez dela 23,5 odstotka oziroma 7,5 milijona Evropejcev, starih do 25 let. Navedeni načrt zajema pospešitev izvajanja pobude za zaposlovanje mladih in jamstva za mlade ter izboljšanje mobilnosti mladih in vključenosti socialnih partnerjev.
Il-mexxejja tal-UE fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tas-27-28 ta' Ġunju fi Brussell approvaw pjan komprensiv għal ġlieda kontra l-qgħad fost iż-żgħażagħ 23.5% tal-Ewropej taħt l-età ta' 25 sena (bejn wieħed u ieħor 7.5 miljun) fl-UE kollha huma attwalment bla xogħol. Il-pjan jinkludi t-tħaffif tal-implimentazzjoni tal-Inizjattiva favur l-Impjieg taż-Żgħażagħ u l-Iskema ta' Garanzija għaż-Żgħażagħ, kif ukoll iż-żieda tal-mobilità taż-żgħażagħ u l-involviment tal-imsieħba soċjali.
  Europese Raad - Betere ...  
De EU-leiders hebben tijdens de top van juni besloten een vrijwaringsmechanisme in het leven te roepen en buitengewone controles aan de binnengrenzen toe te staan om te kunnen reageren op uitzonderlijke omstandigheden.
EU leaders at the June summit decided to introduce a safeguard mechanism and allow extraordinary internal border controls in order to respond to exceptional circumstances. They confirmed that passport-free travels in the Schengen area are a success that they stand ready to defend. "It is a cardinal achievement of the European integration and a fundamental right of citizens", Herman Van Rompuy said.
Lors du sommet de juin, les dirigeants européens ont décidé de mettre en place un mécanisme de sauvegarde et d'autoriser, à titre extraordinaire, les contrôles aux frontières intérieures pour faire face à des circonstances exceptionnelles. Ils ont confirmé que le fait de pouvoir se déplacer sans passeport dans l'espace Schengen est une réussite qu'ils sont prêts à défendre. "Il s'agit d'une réalisation capitale de l'intégration européenne et d'un droit fondamental des citoyens", a déclaré Herman Van Rompuy.
Die EU-Staats- und Regierungschefs haben auf ihrem Gipfeltreffen im Juni einen Schutz­mechanismus beschlossen, so dass unter außergewöhnlichen Umständen nun ausnahmsweise wieder Kontrollen an den Binnengrenzen möglich sind. Sie haben bekräftigt, dass das Reisen ohne Passkontrollen im Schengen-Raum eine Errungenschaft ist, an der sie unbedingt fest­halten wollen. "Es handelt sich um einen Meilenstein der europäischen Integration und um ein Grundrecht der Bürger", erklärte Herman Van Rompuy.
En la cumbre del mes de junio, los Jefes de Estado y de Gobierno de la UE decidieron establecer un mecanismo de salvaguardia y permitir controles extraordinarios en las fronteras interiores en caso de circunstancias excepcionales. Confirmaron también que viajar sin pasaporte por el espacio Schengen representa un éxito que están dispuestos a defender. "Es un logro esencial de la integración europea y un derecho fundamental de los ciudadanos", afirmó Herman Van Rompuy.
Nel vertice di giugno i leader dell'UE hanno deciso di introdurre un meccanismo di salvaguardia e permettere controlli straordinari alle frontiere interne per far fronte a circostanze eccezionali. Hanno confermato che i viaggi senza passaporto nello spazio Schengen sono un successo che sono pronti a difendere. "È un risultato cruciale dell'integrazione europea e un diritto fondamentale dei cittadini" ha detto Herman Van Rompuy.
Os dirigentes europeus decidiram na Cimeira de Junho introduzir um mecanismo de salvaguarda e autorizar controlos extraordinários nas fronteiras internas para responder a circunstâncias excepcionais. Confirmaram que a circulação sem passaporte no espaço Schengen é um sucesso que estão prontos a defender. "Trata­‑se de uma aquisição decisiva da integração europeia e de um direito fundamental dos cidadãos", disse Herman Van Rompuy.
Κατά τη σύνοδο κορυφής του Ιουνίου οι ηγέτες της ΕΕ αποφάσισαν να εφαρμόσουν έναν μηχανισμό διασφάλισης και να επιτρέψουν τους έκτακτους ελέγχους στα εσωτερικά σύνορα προκειμένου να αντιμετωπίσουν εξαιρετικές καταστάσεις. Επιβεβαίωσαν ότι τα ταξίδια χωρίς διαβατήριο εντός του χώρου Σένγκεν αποτελούν επιτυχία την οποία είναι έτοιμοι να υπερασπιστούν. «Πρόκειται για βασικό επίτευγμα της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και θεμελιώδες δικαίωμα των πολιτών», δήλωσε ο Herman Van Rompuy.
На срещата на високо равнище през юни ръководителите на ЕС решиха да въведат предпазен механизъм и да разрешат в изключителни случаи контрол по вътрешните граници за реагиране при извънредни обстоятелства. Те потвърдиха, че пътуването без паспорт в Шенгенското пространство е успех, който те са готови да защитават. "Това е много важно постижение на европейската интеграция и основно право на гражданите", каза Херман ван Ромпьой.
Vedoucí představitelé EU na červnovém summitu rozhodli o zavedení ochranného mechanismu a o možnosti provádět výjimečné kontroly na vnitřních hranicích v případě mimořádné situace. Potvrdili, že pohyb v schengenském prostoru bez cestovního pasu je úspěch, který jsou připraveni hájit. "Jde o jeden z nejvýznamnějších výsledků evropské integrace a základní právo občanů", prohlásil Herman Van Rompuy.
EU-lederne besluttede på topmødet i juni at indføre en sikkerhedsmekanisme og tillade ekstraordinær kontrol ved de indre grænser for at kunne reagere på ekstraordinære omstændigheder. De bekræftede, at pasfrie rejser i Schengenområdet er en succes, som de er parate til at forsvare. "Det er et meget vigtigt resultat af europæisk integration og en grundlæggende rettighed for borgerne", sagde Herman Van Rompuy.
Juunikuisel tippkohtumisel otsustasid ELi juhid võtta kasutusele kaitsemehhanismi ja lubada erakorralist kontrolli sisepiiridel, et reageerida erandlikele olukordadele. Nad kinnitasid, et passivaba reisimine Schengeni alal on edukas ning et nad on valmis seda kaitsma. "See on Euroopa integratsiooni üks olulisemaid saavutusi ja kodanike üks põhiõigusi," ütles Herman Van Rompuy.
EU-johtajat päättivät kesäkuun huippukokouksessa suojamekanismista, jonka avulla voidaan poikkeuksellisissa olosuhteissa ottaa käyttöön ylimääräiset rajatarkastukset sisärajoilla. He vahvistivat toisaalta, että mahdollisuus matkustaa Schengen-alueella ilman passia on menestyksekäs järjestely, jota he ovat valmiit puolustamaan. "Se on yksi Euroopan yhdentymisen tärkeimmistä saavutuksista ja kansalaisten perusoikeus", puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi.
Az EU vezetői a júniusi csúcstalálkozójukon egy olyan védelmi mechanizmus bevezetéséről döntöttek, amely rendkívüli és kivételes esetekben lehetővé teszi a belső határellenőrzések újbóli bevezetését. Az állam-, illetve kormányfők megerősítették, hogy a schengeni térségen belüli útlevél nélküli utazás olyan vívmány, amelyet készek megvédeni. "A szabad mozgás az európai integráció egyik legfontosabb eredménye, egyszersmind az európai polgárok alapvető joga" - nyilatkozta Herman Van Rompuy.
Birželio mėn. EVT susitikime ES valstybių narių vadovai nusprendė nustatyti apsaugos mechanizmą ir leisti išimties tvarka atnaujinti kontrolę kertant sieną siekiant reaguoti į išimtines aplinkybes. Jie patvirtino, kad galimybė keliauti Šengeno erdvėje nepateikiant pasų yra puikus pasiekimas, todėl jie yra pasirengę ją ginti. "Tai yra vienas iš svarbiausių Europos integracijos pasiekimų ir viena iš pagrindinių piliečių teisių", - pasakė Herman Van Rompuy.
Podczas czerwcowego szczytu przywódcy UE postanowili wprowadzić mechanizm ochronny, który w sytuacjach nadzwyczajnych umożliwi wyjątkowe przeprowadzanie kontroli na granicach wewnętrznych. Przywódcy potwierdzili, że gotowi są bronić osiągnięcia, jakim jest podróżowanie bez paszportów w obrębie strefy Schengen. "To jedno z najważniejszych osiągnięć integracji europejskiej i jedno z podstawowych praw obywateli" - powiedział Herman Van Rompuy.
Cu ocazia Consiliului European din iunie, liderii UE au hotărât să introducă un mecanism de salvgardare și să permită în mod excepțional controale la frontierele interne, ca reacție la circumstanțe excepționale. Aceștia au confirmat faptul că a călători fără pașaport în cadrul spațiului Schengen reprezintă un succes, pe care sunt gata să îl apere. "Acest lucru reprezintă o realizare esențială a integrării europene și un drept fundamental al cetățenilor", a arătat Herman Van Rompuy.
Vedúci predstavitelia EÚ sa na júnovom samite rozhodli zaviesť ochranný mechanizmus a mimoriadne kontroly na vnútorných hraniciach s cieľom reagovať na výnimočné okolnosti. Potvrdili úspešnosť cestovania bez pasov v schengenskom priestore a sú odhodlaní hájiť ho. Podľa slov Hermana Van Rompuya "ide o zásadný úspech európskej integrácie a základné právo občanov".
Voditelji EU so na junijskem vrhu odločili, da bodo uvedli zaščitni mehanizem in dovolili izredni nadzor na notranjih mejah, da bi se odzvali na izjemne razmere. Potrdili so, da se je potovanje brez potnih listov v schengenskem območju izkazalo za uspeh, ki so ga pripravljeni braniti. "To je eden od glavnih dosežkov evropskega povezovanja in temeljna pravica državljanov," je povedal Herman Van Rompuy.
Vid toppmötet i juni beslutade EU:s ledare att införa en skyddsmekanism och tillåta tillfälliga interna gränskontroller för att kunna reagera på exceptionella omständigheter. De bekräftade att resor utan pass inom Schengenområdet är en landvinning som de är beredda att försvara. "Det är ett avgörande resultat av den europeiska integrationen och en grundläggande rättighet för medborgarna", sade Herman Van Rompuy.
ES valstu vadītāji jūnija samitā vienojās ieviest aizsardzības mehānismu un atļaut veikt ārkārtas iekšējās robežkontroles, lai reaģētu uz ārkārtas apstākļiem. Viņi apstiprināja to, ka Šengenas zonā iespējamā ceļošana bez pases ir sasniegums, kuru viņi ir gatavi aizstāvēt. Hermans Van Rompejs sacīja: "Tas ir ārkārtīgi būtisks Eiropas integrācijas sasniegums un viena no iedzīvotāju pamattiesībām."
Fis-summit ta' Ġunju, il-mexxejja tal-UE ddeċidew li jintroduċu mekkaniżmu ta' salvagwardja u jippermettu kontrolli straordinarji tal-fruntieri interni sabiex jirrispondu għal ċirkostanzi eċċezzjonali. Huma kkonfermaw li l-ivvjaġġar mingħajr passaport fiż-żona Schengen kien suċċess li huma lesti jiddefendu. "Hija kisba kardinali tal-integrazzjoni Ewropea u dritt fundamentali taċ-ċittadini", qal Herman Van Rompuy.
  Europese Raad - Eurogro...  
De Eurotop is het erover eens geworden de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties te verhogen waarmee de lidstaten van de eurozone de EFSF ondersteunen.
The euro area summit agreed to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) without increasing the euro area member states' guarantee commitments underpinning the EFSF. This is to be achieved based on two approaches, "the partial risk protection approach" and the "co-investment approach". The two options are designed to support the continued market access of euro area member states under financial distress and to safeguard the financial stability of the eurozone as a whole.
Lors du sommet de la zone euro, il a été convenu de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter pour autant les garanties des États membres de la zone euro qui le sous-tendent. Deux approches seront suivies à cet effet: celle de la "protection partielle du risque" et celle du "co-investissement". Les deux options visent à ce que les États membres de la zone euro qui font face à de graves difficultés financières puissent continuer d'avoir accès au marché et que la stabilité financière de l'ensemble de la zone euro soit préservée.
Auf dem Euro-Gipfel war vereinbart worden, das Kreditvergabevolumen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zu maximieren, ohne die ihr zugrunde liegenden Garantien der Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets aufzustocken. Hierfür werden derzeit zwei Modelle in Betracht gezogen: eine Teilabsicherung der Gläubigerrisiken und ein Kofinanzierungsmodell. Mit beiden Optionen ließe sich erreichen, dass Mitgliedstaaten des Eurogebiets, die finanziell unter Druck geraten, weiterhin Zugang zu den Finanzmärkten haben und die finanzielle Stabilität im gesamten Euroraum erhalten bleibt.
En la cumbre de la zona del euro se acordó potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin aumentar los compromisos de garantía de los Estados miembros de la zona del euro que sustentan dicho fondo. Ello debe lograrse siguiendo dos métodos: la "protección parcial del riesgo" y la "inversión conjunta". Ambas opciones están destinadas a permitir a los Estados miembros de la zona del euro seguir accediendo al mercado en caso de dificultades financieras y a salvaguardar la estabilidad financiera de toda la zona del euro.
Il vertice della zona euro ha deciso di massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare gli impegni di garanzia degli Stati membri della zona euro che sono alla base dello stesso FESF. Questo risultato dovrà essere conseguito basandosi su due approcci, "l'approccio di protezione parziale dei rischi" e "l'approccio di coinvestmento". Le due opzioni sono intese a sostenere l'accesso permanente ai mercati degli Stati membri della zona euro in difficoltà finanziarie e a salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro nel complesso.
A Cimeira da área do euro acordou em maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar os compromissos de garantia dos Estados­‑Membros da área do euro sobre os quais assenta o FEEF. Essa maximização deverá ser realizada através de dois métodos: o "método de protecção do risco parcial" e o "método de co­‑investimento". Ambas as opções visam apoiar a continuidade do acesso ao mercado por parte dos Estados­‑Membros da área do euro em dificuldades financeiras e salvaguardar a estabilidade financeira de toda a área do euro.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης συμφώνησε να μεγιστοποιήσει τις δυνατότητες του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) χωρίς να αυξηθούν οι δεσμεύσεις παροχής εγγυήσεων των κρατών μελών της ευρωζώνης στις οποίες στηρίζεται το ΕΤΧΣ. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με βάση δύο προσεγγίσεις: την «προσέγγιση της μερικής προστασίας έναντι των κινδύνων» και την «προσέγγιση της συνεπένδυσης». Και οι δύο αυτές προσεγγίσεις έχουν ως στόχο τη στήριξη της δυνατότητας συνεχούς πρόσβασης στις αγορές των κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν χρηματοοικονομικά προβλήματα και τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας του συνόλου της ευρωζώνης.
На срещата на високо равнище на еврозоната бе договорено да се използват в максимална степен възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност, без да се увеличават ангажиментите за гаранции от държавите — членки на еврозоната, на които той се основава. Това трябва да бъде постигнато чрез два подхода: „подход на частична защита срещу рискове“ и „подход на съвместно инвестиране“. Двата варианта са предназначени да подкрепят непрекъснатия достъп до пазарите на онези държави — членки на еврозоната, които изпитват финансови затруднения, и да запазят финансовата стабилност на еврозоната като цяло.
Summit eurozóny se shodl na tom, že je třeba maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by členské státy eurozóny musely navyšovat své záruky, o něž se EFSF opírá. Toho má být dosaženo dvěma způsoby: pomocí částečného zajištění proti riziku a pomocí společného investování. Obě varianty jsou navrženy tak, aby podpořily nepřetržitý přístup na trh pro členské státy eurozóny, které se potýkají s finančními problémy, a aby zabezpečily finanční stabilitu eurozóny jako celku.
På euroområdetopmødet blev der opnået enighed om at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapacitet, uden at euroområdets medlemsstater skal øge de garanti­forpligtelser, som EFSF bygger på. Dette skal opnås på to måder, ved delvis risikobeskyttelse og ved samfinansiering. De to muligheder skal støtte en fortsat markedsadgang for de medlemsstater i euroområdet, der har alvorlige finansielle vanskeligheder, og bevare den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed.
Euroala tippkohtumisel lepiti kokku maksimeerida Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi suutlikkust, suurendamata EFSFi aluseks olevaid euroala liikmesriikide tagatiskohustusi. Selle saavutamine põhineb kahel lähenemisviisil: „osalise riskikaitse lähenemisviis” ja „kaasinvesteerimise lähenemisviis”. Mõlema võimaluse eesmärk on toetada euroala liikmesriikide jätkuvat turulepääsu finantsprobleemide korral ning tagada kogu euroala finantsstabiilsus.
Euroalueen huippukokous sopi Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) valmiuksien maksimoimisesta siten, että välineen tukena olevia jäsenvaltioiden takaussitoumuksia ei samalla kasvateta. Tämän toteuttamiseen on kaksi mallia: osittaisen riskisuojauksen malli ja yhteissijoitusmalli. Molemmilla vaihtoehdoilla on tarkoitus tukea rahoitusvaikeuksista kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden jatkuvaa markkinarahoituksen saantia ja turvata koko euroalueen rahoitusvakaus.
Az euróövezeti csúcstalálkozón megállapodás született az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességének oly módon történő maximalizálásáról, hogy az euróövezet tagállamainak ne kelljen növelniük az EFSF alapját képező garanciákkal kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat. Ennek megvalósítása kétféle megközelítés útján lehetséges: ezek „a részleges kockázati védelem megközelítése” és „a közös befektetés megközelítése”. E két megoldás célja, hogy az euróövezet pénzügyi nehézségekkel szembesülő tagállamai számára elősegítsék a piaci finanszírozáshoz való folyamatos hozzáférést, valamint hogy megóvják az euróövezet egészének pénzügyi stabilitását.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime susitarta kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumus, nedidinant euro zonos valstybių narių garantinių įsipareigojimų, kuriais grindžiamas EFSF. To turi būti siekiama taikant du metodus – dalinės apsaugos nuo rizikos metodą ir bendro investavimo metodą. Abiem galimybėmis siekiama padėti finansinių sunkumų turinčioms euro zonos valstybėms narėms toliau dalyvauti rinkoje ir apsaugoti visos euro zonos finansinį stabilumą.
Na szczycie państw strefy euro postanowiono zoptymalizować Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) bez zwiększania gwarancji zadeklarowanych przez państwa członkowskie na rzecz Instrumentu. Do optymalizacji mają prowadzić dwie drogi: częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem oraz fundusze współinwestycyjne. Oba pomysły mają zapewnić stały dostęp do rynków finansowych państwom strefy euro, które przeżywają trudności, oraz utrzymać stabilność finansową strefy euro jako całości.
Reuniunea la nivel înalt a zonei euro a convenit asupra maximizării capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a majora angajamentele de garantare ale statelor membre din zona euro care susțin FESF. Acest lucru urmează să fie realizat cu ajutorul a două abordări: „abordarea protecției parțiale față de risc” și „abordarea coinvestițiilor”. Cele două opțiuni au menirea de a sprijini accesul în continuare la piață al statelor membre din zona euro care se confruntă cu dificultăți financiare și de a salvgarda stabilitatea financiară a zonei euro în ansamblu.
Na samite eurozóny sa dohodlo, že kapacita Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude maximalizovať bez zvyšovania záruk členských štátov eurozóny, na ktorých ENFS spočíva. Má sa to dosiahnuť prostredníctvom dvoch prístupov: „prístupu založeného na čiastočnej ochrane pred rizikom“ a „prístupu založeného na spoluinvestovaní“. Tieto dve alternatívy majú podporiť trvalý prístup členských štátov eurozóny, ktoré majú finančné ťažkosti, na trh a chrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku.
Na vrhu evroobmočja so se dogovorili, da bodo kar se da okrepili zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), ne da bi povečali obveznosti držav članic območja evra za jamstva, ki podpirajo ta instrument. To naj bi dosegli na dva načina: s "pristopom delne zaščite pred tveganjem" in "pristopom sovlaganj". Tako naj bi državam članicam evroobmočja, ki so v finančnih težavah, omogočili nadaljnji dostop do trgov in zavarovali finančno stabilnost celotnega območja evra.
Vid toppmötet för euroområdet enades man om att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan att öka euromedlemmarnas garantiåtaganden till stöd för EFSF. Detta ska åstadkommas utifrån två principer, nämligen metoden med partiellt riskskydd och saminvesteringsmetoden. De två alternativen har utformats för att ge fortsatt marknadstillträde för medlemsstater i euroområdet som befinner sig i finansiellt nödläge och för att bevara den finansiella stabiliteten i euroområdet som helhet.
Is-summit taż-żona tal-euro qabel li jimmassimizza l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jżid l-impenji ta' garanzija tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li jsostnu l-EFSF. Dan għandu jinkiseb abbażi ta' żewġ approċċi, "l-approċċ ta' protezzjoni parzjali mir-riskji" u "l-approċċ ta' koinvestiment". Iż-żewġ għażliet huma maħsubin biex jappoġġaw l-aċċess kontinwu għas-suq tal-Istati Membri taż-żona tal-euro f'diffikultajiet finanzjarji u biex jissalvagwardjaw l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Europese Raad - Een col...  
"Precies een jaar geleden, op 25 maart 2010, heeft de Europese Raad besloten de economische governance van de Unie te verbeteren door de Taskforce in te stellen. Nu, een jaar later, zijn wij getuige van een ommekeer. In twaalf maanden is de werking van de economische en monetaire unie en van de eurozone fundamenteel verbeterd. Wij hebben nieuwe regels, nieuwe instrumenten en ambitieuzere beleidsmaatregelen. Het is niet altijd gemakkelijk geweest, niet altijd zonder dramatiek, maar het resultaat is er", zei de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy.
"Exactly one year ago, on 25 March 2010, the European Council decided to improve the Union´s economic governance by launching the Task Force. One year later, we have witnessed a sea change. In twelve months, the functioning of the Economic and Monetary Union and of the eurozone has fundamentally improved. We have new rules, new instruments and more ambitious policies. It was not always easy, not always without drama, but the result is here," commented Herman Van Rompuy, President of the European Council.
"Il y a un an exactement, le 25 mars 2010, le Conseil européen décidait d'améliorer la gouvernance économique de l'Union en lançant le groupe de travail sur la gouvernance économique". Un an plus tard, les changements qui sont intervenus sont spectaculaires. En l'espace de douze mois, le fonctionnement de l'Union économique et monétaire et de la zone euro a fait l'objet d'améliorations fondamentales. Nous disposons de nouvelles règles, de nouveaux instruments et de politiques plus ambitieuses. Cela n'a pas toujours été sans mal ni sans drame, mais les résultats sont là", a expliqué M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen.
"Vor genau einem Jahr, am 25. März 2010, hatte der Europäische Rat beschlossen, die wirtschafts­politische Steuerung zu verbessern und zu diesem Zweck eine Arbeitsgruppe einzurichten. Ein Jahr später sind wir Zeugen einschneidender Veränderungen. Innerhalb von zwölf Monaten hat sich das Funktionieren der Wirtschafts- und Währungsunion und des Euro-Währungsgebiets grundlegend verbessert. Wir haben neue Regeln und Instrumente und verfolgen ehrgeizigere politische Ziele. Das Ganze war nicht immer leicht, verlief nicht immer undramatisch, aber nun ist das Ergebnis da", lautete das Fazit des Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy.
"Hace exactamente un año, el 25 de marzo de 2010, el Consejo Europeo decidió mejorar la gobernanza económica de la Unión, para lo cual creó el Grupo Especial sobre Gobernanza Económica. Hemos asistido desde entonces a un cambio radical: en doce meses, el funcionamiento de la unión económica y monetaria y de la zona del euro ha mejorado de manera sustancial. Nos hemos dotado de nuevas normas, nuevos instrumentos y políticas más ambiciosas. El camino no ha sido siempre fácil, ni han faltado momentos de intenso dramatismo, pero los resultados están aquí", observó Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo.
"Esattamente un anno fa, il 25 marzo 2010, il Consiglio europeo ha deciso di migliorare la governance economica dell'Unione istituendo la task force. Una anno dopo siamo testimoni di un cambiamento radicale: in dodici mesi il funzionamento dell'unione economica e monetaria e della zona euro è migliorato in misura sostanziale, disponiamo di nuove regole e di nuovi strumenti, nonché di politiche più ambiziose. Il percorso non sempre è stato facile, né esente da momenti drammatici, ma i risultati si vedono," ha commentato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo.
"Há exactamente um ano, a 25 de Março de 2010, o Conselho Europeu decidiu melhorar a governação económica da União, tendo para tal criado o Grupo de Missão sobre a Governação Económica. Decorrido agora um ano, assistimos a profundas mudanças: em doze meses, o funcionamento da União Económica e Monetária e da área do euro melhorou substancialmente. Dispomos agora de novas regras, novos instrumentos e políticas mais ambiciosas. Nem sempre foi fácil, viveram-se por vezes momentos dramáticos, mas o resultado está à vista", comentou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy.
«Ακριβώς πριν από ένα έτος, στις 25 Μαρτίου 2010, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε να βελτιώσει την οικονομική διακυβέρνηση της Ένωσης με τη δημιουργία της ειδικής ομάδας (Task Force). Ένα χρόνο αργότερα, παρατηρήσαμε ριζική μεταβολή. Μέσα σε δώδεκα μήνες, η λειτουργία της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης και της ζώνης του ευρώ βελτιώθηκε ουσιωδέστατα. Έχουμε νέους κανόνες, νέα μέσα και περισσότερο φιλόδοξες πολιτικές. Δεν έγινε πάντοτε εύκολα, δεν έγινε πάντοτε χωρίς δραματικές καταστάσεις, αλλά τα αποτελέσματα είναι εμφανή», σχολίασε ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
"Точно преди една година, на 25 март 2010 г., Европейският съвет взе решение за подобряване на икономическото управление на Съюза, като създаде Специалната група. Една година по-късно наблюдаваме огромна промяна. За дванадесет месеца функционирането на Икономическия и паричен съюз и на еврозоната бе подобрено из основи. Разполагаме с нови правила, нови инструменти и по-амбициозни политики. Пътят не винаги бе лесен, имаше и драматични моменти, но резултатът е налице," коментира председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
"Přesně před rokem, dne 25. března 2010, se Evropská rada rozhodla zlepšit správu ekonomických záležitostí Unie zřízením zvláštní pracovní skupiny. O rok později jsme se stali svědky převratné změny. Během 12 měsíců se zásadním způsobem zlepšilo fungování hospodářské a měnové unie i eurozóny. Máme k dispozici nová pravidla, nové nástroje a ambicióznější politiky. Nebylo to vždy jednoduché, ne vždy se to obešlo bez dramatických okamžiků, avšak výsledku bylo dosaženo," uvedl Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady.
"Den 25. marts 2010 for præcis et år siden besluttede Det Europæiske Råd at forbedre Unionens økonomiske styring ved at nedsætte en taskforce. Et år efter er vi vidner til en total forandring. På tolv måneder har Den Økonomiske og Monetære Unions og euroområdets funktion forbedret sig fundamentalt. Vi har nye regler, nye instrumenter og mere ambitiøse politikker. Det har ikke altid været let, ikke altid uden drama, men resultatet er der", kommenterede Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd.
"25. märtsil 2010, täpselt aasta tagasi, otsustas Euroopa Ülemkogu parandada liidu majanduse juhtimist, luues vastava rakkerühma. Aasta hiljem näeme, et olukord on muutunud. Kaheteistkümne kuuga on majandus- ja rahaliidu ning euroala toimimine olulisel määral paranenud. Meil on uued eeskirjad, uued vahendid ja ambitsioonikamad poliitikad. See ei olnud alati lihtne ning esines ärevaid hetki, kuid tulemus on saavutatud," märkis Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy.
"Eurooppa-neuvosto päätti tarkalleen vuosi sitten - 25. maaliskuuta 2010 - parantaa unionin talouden ohjausta ja hallintaa perustamalla talouden ohjaustyöryhmän. Nyt, vuotta myöhemmin, olemme olleet todistamassa suurta muutosta. Talous- ja rahaliiton ja euroalueen toiminta on kahdentoista kuukauden aikana merkittävällä tavalla parantunut. Meillä on uudet säännöt, uudet välineet ja tavoitteellisempia politiikkoja. Kulunut vuosi ei ole ollut helppo eikä aivan ongelmaton, mutta tulokset ovat näkyvissä", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi.
"Pontosan egy évvel ezelőtt, tavaly március 25-én, az Európai Tanács elhatározta, hogy javít az Unió gazdasági kormányzásán, és létrehozta a gazdasági kormányzási munkacsoportot. Egy év elteltével kijelenthetjük, hogy alapvető változásnak lehettünk tanúi. A gazdasági és monetáris unió, valamint az euróövezet működése tizenkét hónap alatt hatalmas mértékben javult. Új szabályokat és új eszközöket alkalmazunk, szakpolitikáink pedig ambiciózusabbá váltak. Ez a folyamat nem volt mindig könnyű, időnként drámai vitákkal járt, de az eredmény megérte", mondta az esemény alkalmából Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke.
"2010 m. kovo 25 d., lygiai prieš metus, Europos Vadovų Taryba nusprendė patobulinti Sąjungos ekonomikos valdyseną ir tuo tikslu įsteigė darbo grupę. Po metų sulaukėme didelio pokyčio. Per dvylika mėnesių ekonominės ir pinigų sąjungos ir euro zonos veikimas iš esmės pagerėjo. Parengtos naujos taisyklės, naujos priemonės ir platesnio užmojo politika. Ne visada buvo lengva, ne visada apsieita be dramatiškų įvykių, bet rezultatas yra," - pareiškė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Dokładnie rok temu, 25 marca 2010 r., Rada Europejska postanowiła usprawnić unijne zarządzanie gospodarcze i utworzyła specjalną grupę zadaniową. Po roku możemy dostrzec olbrzymią zmianę. W ciągu dwunastu miesięcy funkcjonowanie unii gospodarczo-walutowej i strefy euro zasadniczo się poprawiło. Mamy nowe reguły, nowe instrumenty i ambitniejszą politykę. Nie zawsze było to proste, nie zawsze udawało się uniknąć emocji, ale mamy efekty" - stwierdził przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy.
"Exact cu un an în urmă, la 25 martie 2010, Consiliul European a hotărât să consolideze guvernanţa economică a Uniunii prin lansarea grupului operativ. Un an mai târziu, am fost martorii unei schimbări majore. În douăsprezece luni, funcţionarea uniunii economice şi monetare şi a zonei euro s-a îmbunătăţit în mod fundamental. Dispunem de noi reguli, de noi instrumente şi de politici mai ambiţioase. Nu a fost întotdeauna uşor, nici nu au lipsit situaţiile dramatice, dar am obţinut rezultatul dorit", a declarat dl Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European.
"Presne pred rokom, 25. marca 2010, sa Európska rada rozhodla zlepšiť správu ekonomických záležitostí Únie zriadením osobitnej skupiny. O rok neskôr sme svedkami radikálnej zmeny. Za dvanásť mesiacov sa fungovanie hospodárskej a menovej únie, ako aj eurozóny podstatne zlepšilo. Máme nové pravidlá, nové nástroje a ambicióznejšie politiky. Nebolo to vždy jednoduché, neobišlo sa to bez dramatických momentov, ale výsledok sa dostavil," povedal Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady.
"Pred natanko enim letom, 25. marca 2010, je Evropski svet sklenil izboljšati gospodarsko upravljanje Unije in ustanovil projektno skupino. Leto dni zatem smo priča ogromnim spremembam. V dvanajstih mesecih se je bistveno izboljšalo delovanje gospodarske in monetarne unije ter euroobmočja. Imamo nova pravila, nove instrumente in ambicioznejše politike. Ni bilo vedno lahko, včasih je bilo tudi dramatično, a rezultat je očiten," je dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Eżattament sena ilu, fil-25 ta' Marzu 2010, il-Kunsill Ewropew iddeċieda li jtejjeb il-governanza ekonomika tal-Unjoni billi jniedi t-Task Force. Sena wara, konna xhieda ta' bidla radikali. Fi tnax-il xahar, il-funzjonament tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja u taż-żona tal-euro tjieb b'mod fundamentali. Għandna regoli ġodda, strumenti ġodda u linji ta' politika aktar ambizzjużi. Ma kienx dejjem faċli, mhux dejjem mingħajr drama, imma r-riżultat qiegħed hemm," ikkummenta Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew (traduzzjoni mhux uffiċjali).
  Europese Raad - Van Rom...  
"Ook al heb je ideeën, markten en bekwame mensen, zonder kapitaal kom je nergens," "Om financieringsleemten op te vangen die de markten hebben gelaten, beschikt de Europese Unie ook over haar eigen investeringsbank, de Europese Investeringsbank," memoreerde hij.
"Financing is key for growth," he stressed. "You may have ideas, markets, and skilled people – but without capital you are still nowhere." "To fill financing voids left by the markets, the European Union also has its own investment bank, the European Investment Bank," he recalled. He suggested examining how the EIB – which lends directly to larger businesses and helps banks provide loans to smaller ones – could expand its lending capacity to support investment where it is most needed.
"Il ne peut y avoir de croissance sans moyens financiers", a-t-il souligné. "Peu importe que vous ayez des idées, des marchés et des travailleurs qualifiés - sans argent vous n'êtes nulle part", a-t-il dit. Il a rappelé que l'Union européenne dispose de sa propre banque d'investissement - la Banque européenne d'investissement - pour combler les vides laissés par les marchés au niveau du financement. Il a suggéré qu'une réflexion soit engagée sur les possibilités pour la BEI, qui prête directement aux plus grandes entreprises et aide les banques à accorder des prêts aux plus petites, d'élargir sa capacité de prêt afin de soutenir les investissements là où l'on en a le plus besoin.
Die Finanzierung sei der Schlüssel für Wachstum: "Sie können Ideen haben, Märkte und qualifizierte Mitarbeiter – ohne Kapital reicht dies nicht aus." Der Präsident rief in Erinnerung, dass die Europäische Union mit der Europäischen Investitionsbank (EIB) auch über ihre eigene Investitionsbank zur Schließung marktbedingter Finanzierungslücken verfügt. Seines Erachtens sollte der Frage nachgegangen werden, wie die EIB – die größeren Unternehmen Direktdarlehen gewährt und Banken bei der Gewährung von Darlehen an kleinere Unternehmen unterstützt – ihre Darlehenskapazität erhöhen könnte, um Investitionen in den Bereichen zu unterstützen, in denen der Bedarf am größten ist.
“La financiación es clave para el crecimiento”, subrayó. “Se pueden tener ideas, mercados y personal cualificado, pero sin capital no vamos a ninguna parte”. “Para colmar los vacíos de financiación dejados los mercados, la Unión Europea también dispone de su propio banco de inversión, el Banco Europeo de Inversiones”, recordó. El Presidente Van Rompuy sugirió que se estudiara cómo el BEI - que presta directamente a las grandes empresas y ayuda a los bancos a ofrecer préstamos a las pequeñas y medianas empresas - podría ampliar su capacidad de préstamo a fin de respaldar la inversión en los casos de mayor necesidad.
"Il finanziamento è fondamentale per la crescita" ha sottolineato. "Si possono avere idee, mercati e persone qualificate, ma senza capitali non si va da nessuna parte." "Per colmare il vuoto lasciato dai mercati in relazione ai finanziamenti, l'Unione europea dispone anche della propria banca di investimento, la Banca europea per gli investimenti" ha ricordato. Ha proposto di esaminare in che modo la BEI, che presta direttamente alle imprese più grandi e aiuta le banche a fornire prestiti a quelle più piccole, possa espandere la sua capacità di prestito a sostegno degli investimenti dove questi sono maggiormente necessari.
"O financiamento é a chave do crescimento", salientou. "Podeis ter ideias, mercados, e pessoas qualificadas – mas sem capital não podeis ir a lado nenhum." Para preencher o vazio em termos de financiamento deixado pelos mercados, a União europeia dispõe também do seu próprio banco de investimento, o Banco Europeu de Investimento", referiu Van Rompuy. O Presidente Van Rompuy sugeriu que se analisasse o modo como o BEI – que concede empréstimos diretamente às maiores empresas e ajuda os bancos a conceder empréstimos às mais pequenas – poderia expandir a sua capacidade de conceder empréstimos para apoiar o investimento onde ele é mais necessário.
«Η χρηματοδότηση έχει καίρια σημασία», τόνισε. «Μπορείτε να έχετε ιδέες, αγορές και ικανό εργατικό δυναμικό - αλλά χωρίς κεφάλαια δεν πάτε πουθενά.» «Η Ευρωπαϊκή Ένωση, για να καλύψει τα χρηματοδοτικά κενά των αγορών, έχει τη δική της επενδυτική τράπεζα, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων», είπε. Πρότεινε δε να εξεταστεί με ποιο τρόπο η ΕΤΕπ - η οποία δανειοδοτεί άμεσα τις μεγάλες επιχειρήσεις και βοηθά τις τράπεζες να δανειοδοτούν τις μικρότερες - θα μπορούσε να επεκτείνει τη δανειοδοτική της ικανότητα ώστε να στηρίζει τις επενδύσεις όπου χρειάζεται περισσότερο.
„Финансирането е от основно значение за растежа“, изтъкна той. „Може да разполагаш с идеи, пазари, можещи хора, но без капитал няма да постигнеш много.“ Ван Ромпьой припомни, че „за да запълни празнотите във финансирането, оставени от пазарите, Европейският съюз разполага със своя инвестиционна банка — Европейската инвестиционна банка“. Той предложи да се обсъди как ЕИБ, която кредитира пряко по-големите предприятия и помага на банките да предоставят кредити на по-малките предприятия, би могла да увеличи капацитета си за кредитиране в подкрепа на инвестициите в областите, където са най-необходими.
„Financování je klíčem k růstu,“ zdůraznil a dodal: „Můžete mít nápady, trhy i kvalifikované pracovníky – bez kapitálu se však nepohnete z místa.“ „K zaplnění mezer ve financování, které zanechají trhy, má Evropská unie také svou vlastní Evropskou investiční banku,“ připomněl. Navrhl posoudit, jakým způsobem by EIB – která půjčuje prostředky přímo větším subjektům a pomáhá bankám poskytovat půjčky menším podnikům – mohla zvýšit svou úvěrovou kapacitu na podporu investic tam, kde je jich zapotřebí nejvíce.
"Finansiering er nøglen til vækst", understregede han. "Man kan have idéer, markeder og velkvalifi­cerede mennesker - men uden kapital kommer man ingen vegne." "For at udfylde de finansierings­tomrum, som markederne efterlader, har Den Europæiske Union også sin egen investeringsbank, Den Europæiske Investeringsbank", sagde han. Han foreslog at undersøge, hvordan EIB − der låner direkte til store virksomheder og hjælper bankerne med at yde lån til de mindre − kan udvide sin udlånskapacitet for at støtte investeringen, når det er nødvendigt.
„Majanduskasvu võti on rahastamine,” rõhutas ta. „Teil võivad olla ideed, turud ja heade oskustega inimesed, kuid ilma kapitalita ei jõua te kuhugi.” „Selleks puhuks, kui turud rahastamist ei paku, on Euroopa Liidul olemas oma investeerimispank, Euroopa Investeerimispank,” tuletas ta meelde. Herman Van Rompuy soovitas analüüsida, kuidas saaks Euroopa Investeerimispank, mis annab otselaene suurettevõtjatele ja aitab panku laenu andmisel väiksematele ettevõtjatele, laiendada oma laenuandmisvõimet, et toetada investeerimist seal, kus seda kõige enam vajatakse.
"Kasvun avain on rahoitus", hän painotti. "Ideat, markkinat ja ammattitaitoiset ihmiset eivät yksin riitä, jos pääomaa ei ole." "Niiden rahoitustarpeiden täyttämiseksi, joista markkinat eivät huolehdi, Euroopan unionilla on oma investointipankkinsa, Euroopan investointipankki (EIP)", hän muistutti.  EIP myöntää lainoja suoraan suurille yrityksille ja auttaa pankkeja luotottamaan pienempiä yrityksiä. Van Rompuy ehdotti sen selvittämistä, miten EIP voisi lisätä lainanantokykyään kaikkein kipeimmin tarvittavien investointien tukemiseksi.
Beszédében kiemelte: „A finanszírozás elengedhetetlen a növekedéshez. Hiába vannak ötleteink, piacaink és képzett munkaerőnk: ha nincs tőkénk, semmire sem jutunk”. Emlékeztetett arra is, hogy a pénzügyi piacok általi finanszírozás hiányának pótlására az Európai Unió saját beruházási bankkal rendelkezik, ez pedig az Európai Beruházási Bank. Az EBB közvetlenül hitelez a nagy vállalkozásoknak, a kisebb vállalkozásokat pedig az őket hitelező bankokon keresztül támogatja. Ezzel összefüggésben Van Rompuy annak megvizsgálását javasolta, hogy az EBB miként bővíthetné hitelezési kapacitását oly módon, hogy az arra leginkább rászoruló területeken megtörténjenek a szükséges beruházások.
„Siekiant ekonomikos augimo itin svarbus vaidmuo tenka finansavimui“, – pabrėžė jis. „Galima turėti idėjų, rinkų ir kvalifikuotų žmonių, tačiau be kapitalo nieko nepasieksime.“ „Šalinti rinkų paliktas finansavimo spragas Europos Sąjungai taip pat padeda jos investicijų bankas – Europos investicijų bankas“, – priminė Pirmininkas. Jis pasiūlė panagrinėti, kaip EIB, kuris teikia tiesiogines paskolas stambesnėms įmonėms ir padeda bankams teikti paskolas mažesnėms įmonėms, galėtų išplėsti savo skolinimo pajėgumus, kad būtų remiamos investicijos tose srityse, kur to labiausiai reikia.
„Kluczem do wzrostu są finanse” – podkreślił. „Jeżeli mamy pomysły, rynki i kompetentnych ludzi, ale brak nam kapitału – niczego nie osiągniemy”. „Aby móc wypełnić powstające na rynkach luki finansowe, także Unia Europejska ma swój bank inwestycyjny – Europejski Bank Inwestycyjny” – przypomniał. Zaproponował, by zastanowić się, jak sposób EBI – który udziela pożyczek dużym przedsiębiorstwom i pomaga bankom kredytować mniejsze firmy – mógłby zwiększyć swoją zdolność pożyczkową, po to by wspierać inwestycje tam, gdzie ich najbardziej potrzeba.
„Finanțarea este un element-cheie al creșterii”, a subliniat aceasta. „Puteți avea idei, piețe și personal competent, dar fără capital nu veți ajunge nicăieri.” „Pentru a acoperi golurile de finanțare lăsate de piețe, Uniunea Europeană are, de asemenea, propria bancă de investiții, și anume Banca Europeană de Investiţii”, a amintit Herman Van Rompuy. Acesta a propus să se analizeze modul în care BEI, care acordă împrumuturi directe marilor întreprinderi și ajută băncile să ofere împrumuturi întreprinderilor mai mici, ar putea să își extindă capacitatea de creditare astfel încât să sprijine investițiile acolo unde nevoia intervenției sale se resimte cel mai tare.
„Financovanie je kľúčom k rastu,“ zdôraznil. „Môžeme mať nápady, trhy a kvalifikovaných ľudí, ale bez kapitálu nič nedosiahneme.“ Pripomenul, že „na vyplnenie medzier vo financovaní, ktoré nevyplnili trhy, má Európska únia vlastnú investičnú banku, konkrétne Európsku investičnú banku“. Navrhol, aby sa preskúmalo, ako by EIB – ktorá priamo požičiava väčším podnikom a pomáha bankám poskytovať pôžičky menším podnikom – mohla rozšíriť svoju úverovú kapacitu na podporu investícií tam, kde sú najviac potrebné.
"Financiranje je ključnega pomena za rast," je poudaril. "Lahko imamo zamisli, trge in usposobljene ljudi – a brez kapitala ne pridemo nikamor." "Evropska unija ima za zapolnitev finančnih vrzeli na trgih lastno investicijsko banko, tj. Evropsko investicijsko banko", je opozoril. Predlagal je, naj se preuči, kako bi lahko EIB – ki neposredno daje posojila večjim podjetjem, bankam pa pomaga zagotavljati posojila manjšim podjetjem – povečala svojo zmožnost kreditiranja, da bi podprla naložbe, kjer so najbolj potrebne.
"Finansiering är avgörande för tillväxt", betonade han. "Man kan ha idéer, marknader och kunniga personer, men utan kapital kommer man ändå ingenvart." "För att fylla de finansieringstomrum som lämnats av marknaderna har Europeiska unionen också sin egen investeringsbank, Europeiska investeringsbanken", påminde han. Han föreslog att man undersöker hur EIB – som lånar direkt till stora företag och hjälper banker att ge lån åt mindre företag – skulle kunna utvidga sin utlåningskapacitet för att stödja investeringar där de behövs som mest.
"Izaugsmei būtisks ir finansējums," viņš uzsvēra. "Jums var būt idejas, tirgi un prasmīgi cilvēki – tomēr bez kapitāla jūs nekur tālu netiksiet. Lai kompensētu finansējuma trūkumu jomās, kur to nenodrošina tirgus, Eiropas Savienība ir arī izveidojusi pati savu investīciju banku – Eiropas Investīciju banku," viņš atgādināja. Viņš ierosināja izskatīt veidus, kā EIB – kas izsniedz aizdevumus lielākajiem uzņēmumiem un palīdz bankām nodrošināt aizdevumus mazākajiem uzņēmumiem – varētu palielināt savas spējas izsniegt aizdevumus, lai atbalstītu investīcijas tur, kur tas ir visvairāk nepieciešams.
"Il-finanzjament huwa fundamentali għat-tkabbir," huwa saħaq. "Jista' jkollok ideat, swieq, u persuni kapaċi - iżda mingħajr kapital ma tasal imkien." Huwa fakkar li "biex jimtlew il-lakuni finanzjarji tas-swieq, l-Unjoni Ewropea għandha wkoll l-bank tal-investiment tagħha, il-Bank Ewropew tal-Investiment."  Huwa ssuġġerrixa li għandu jiġi eżaminat kif il-BEI - li jsellef direttament lin-negozji kbar u jgħin lill-banek jipprovdu self lin-negozji żgħar - jista' jespandi l-kapaċità tiegħu ta' self biex jappoġġja l-investiment fejn huwa l-aktar meħtieġ.
  Europese Raad - Leiders...  
Dit zal de nationale autoriteiten gemeenschappelijke bevoegdheden verschaffen om bankencrisissen in de kiem te smoren en, indien nodig, financiële instellingen ordelijk af te bouwen zonder daarbij de essentiële bankactiviteiten in gevaar te brengen, en met een minimum aan kosten voor de belastingbetaler.
After a deal struck by finance ministers on 27 June, the Council Presidency can now launch negotiations with the European Parliament on a new framework for bank recovery and resolution. It will give national authorities common powers to pre-empt bank crises and, if required, to wind down financial institutions in an orderly manner, while preserving essential banking operations and minimising costs for taxpayers.
Les ministres des finances étant parvenus à un accord le 27 juin, la présidence peut maintenant entamer les négociations avec le Parlement européen sur un nouveau cadre pour le redressement et la résolution des défaillances des banques. Les autorités nationales auront ainsi des pouvoirs communs pour éviter les crises bancaires et, si nécessaire, liquider de manière ordonnée les établissements financiers tout en préservant les services bancaires essentiels et en minimisant l'exposition des contribuables aux pertes.
Nach der von den Finanzministern am 27. Juni erzielten Vereinbarung kann der Ratsvorsitz nun die Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament über einen neuen Rahmen für die Bankensanierung und -abwicklung einleiten. Mit diesem Rahmen werden die nationalen Behörden gemeinsame Befugnisse erhalten, um Bankenkrisen vorzubeugen und erforderlichenfalls Finanzinstitute auf geordnete Weise abzuwickeln und dabei die wesentlichen Banktätigkeiten aufrechtzuerhalten und die Kosten für den Steuerzahler zu minimieren.
Tras el acuerdo alcanzado por los ministros de hacienda el 27 de junio, la Presidencia del Consejo ya puede emprender las negociaciones con el Parlamento Europeo sobre un nuevo marco para el rescate y la resolución bancarias. Otorgará a las autoridades nacionales competencias comunes para prevenir las crisis bancarias y, en caso necesario, proceder a la liquidación de entidades financieras de manera ordenada, preservando al mismo tiempo las operaciones bancarias esenciales y minimizando los costes para los contribuyentes.
In seguito a un accordo raggiunto dai ministri delle finanze il 27 giugno, la presidenza del Consiglio potrà adesso avviare i negoziati con il Parlamento europeo su un nuovo quadro per il risanamento e la risoluzione delle crisi nel settore bancario che conferirà alle autorità nazionali poteri comuni intesi a prevenire le crisi bancarie e, ove necessario, a procedere a una liquidazione ordinata degli enti finanziari, preservando nel contempo le operazioni bancarie essenziali e minimizzando i costi per i contribuenti.
Depois de os Ministros das Finanças terem chegado a acordo, a 27 de junho, a Presidência do Conselho está agora em condições de entrar em negociações com o Parlamento Europeu sobre um enquadramento para a recuperação e a resolução bancárias. Este enquadramento dará às autoridades nacionais poderes comuns para lidar preventivamente com as crises bancárias e, se necessário, pôr fim às atividades de quaisquer instituições financeiras de modo organizado, preservando ao mesmo tempo as operações bancárias essenciais e minimizando a os custos para os contribuintes.
Μετά τη συμφωνία στην οποία κατέληξαν οι υπουργοί οικονομικών στις 27 Ιουνίου, η Προεδρία του Συμβουλίου μπορεί πλέον να αρχίσει διαπραγματεύσεις με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με νέο πλαίσιο για την τραπεζική ανάκαμψη και εξυγίανση. Το πλαίσιο αυτό θα παράσχει στις εθνικές αρχές κοινές εξουσίες ώστε να προλαμβάνουν τις τραπεζικές κρίσεις και, εφόσον απαιτείται, να εξυγιαίνουν ευτάκτως οποιοδήποτε ίδρυμα στην περίπτωση πτώχευσης, διασφαλίζοντας παράλληλα τις ουσιώδεις τραπεζικές λειτουργίες και ελαχιστοποιώντας την έκθεση των φορολογουμένων σε ζημίες.
След като министрите на финансите постигнаха съгласи на 27 юни, председателството на Съвета вече може да започне преговорите с Европейския парламент във връзка с нова рамка за възстановяване и оздравяване на банки. Рамката ще даде на националните органи общи правомощия за справяне с банковите кризи и, ако е необходимо, за ликвидиране на финансови институции по надлежен ред, като в същото време се запазят съществените банкови операции и се сведат до минимум разходите за данъкоплатците.
Nakon nagodbe koju su postigli ministri 27. lipnja, predsjedništvo Vijeća može započeti pregovore s Europskim parlamentom o novom okviru za oporavak i sanaciju banaka. Na taj će način nacionalna tijela imati zajedničke ovlasti za sprječavanje bankovne krize te, ako je potrebno, za likvidaciju financijskih institucija na uobičajen način zadržavajući pritom osnovno bankovno poslovanje i smanjujući što je moguće više troškove za porezne obveznike.
Poté, co ministři financí dosáhli dne 27. června dohody o novém rámci pro ozdravné postupy a řešení problémů bank, může předsednictví nyní zahájit jednání s Evropským parlamentem. Díky tomuto rámci budou mít vnitrostátní orgány společné pravomoci, které jim umožní předcházet krizím bank a v případě potřeby řádně likvidovat finanční instituce a zároveň zachovat základní bankovní operace a minimalizovat náklady nesené daňovými poplatníky.
Efter at finansministrene indgik en aftale den 27. juni, kan formandskabet for Rådet nu indlede forhandlinger med Europa-Parlamentet om et nyt regelsæt for genopretning og afvikling af banker. Det vil give de nationale myndigheder fælles beføjelser til at forebygge bankkriser og til, hvis det er nødvendigt, at afvikle finansieringsinstitutter på en velordnet måde og samtidig opretholde de vigtigste bankaktiviteter og minimere omkostningerne for skatteyderne.
Pärast 27. juunil saavutatud rahandusministrite kokkulepet saab nõukogu eesistujariik nüüd alustada läbirääkimisi Euroopa Parlamendiga pankade maksevõime taastamise ja kriisilahenduse uue raamistiku üle. See annab riiklikele ametiasutustele ühised volitused ennetada pangakriise ja vajaduse korral nõuetekohaselt lõpetada finantseerimisasutuste tegevus, säilitades samas olulised pangatoimingud ja viies miinimumini maksumaksjate kulud.
Valtiovarainministerien päästyä asiasta sopimukseen 27. kesäkuuta neuvoston puheenjohtajavaltio voi nyt aloittaa Euroopan parlamentin kanssa neuvottelut uudesta pankkialan elvytys- ja kriisinratkaisukehyksestä. Sillä annetaan kansallisille viranomaisille yhteiset valtuudet torjua pankkikriisejä ja tarvittaessa lakkauttaa rahoituslaitoksia hallitusti samalla kun säilytetään keskeiset pankkitoiminnot ja minimoidaan veronmaksajille koituvat kustannukset.
Miután a pénzügyminiszterek június 27-én megegyezésre jutottak, a Tanács elnöksége most megkezdheti a tárgyalásokat az Európai Parlamenttel a bankok helyreállítására és szanálására vonatkozó új keretrendszerről. E rendszer keretében a nemzeti hatóságok közös hatáskörökkel rendelkeznek majd a bankválságok kialakulásának megelőzése és szükség esetén a pénzügyi intézmények rendezett módon, az alapvető banki műveletek fenntartásával és az adófizetőket terhelő költségek minimalizálásával történő szanálása érdekében.
Birželio 27 d. finansų ministrams pasiekus susitarimą, Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė dabar gali pradėti derybas su Europos Parlamentu dėl naujos bankų atgaivinimo ir pertvarkymo sistemos. Ja nacionalinėms valdžios institucijoms bus suteikti bendri įgaliojimai imtis priemonių užkirsti kelią bankų sektoriaus krizėms ir prireikus tvarkingai likviduoti finansų įstaigas, kartu užtikrinant esminių banko operacijų vykdymą ir kuo labiau sumažinant mokesčių mokėtojams tenkančias išlaidas.
W związku z porozumieniem, które ministrowie finansów osiągnęli 27 czerwca, prezydencja może przystąpić do negocjacji z Parlamentem Europejskim w sprawie nowych ram naprawy oraz restrukturyzacji banków. Ramy te pozwolą krajowym organom wspólnie zapobiegać kryzysom bankowym, a w razie potrzeby w uporządkowany sposób likwidować instytucje finansowe, chroniąc przy tym zasadnicze operacje bankowe i minimalizując koszty obciążające podatników.
După înțelegerea la care au ajuns miniștrii de finanțe la 27 iunie, Președinția Consiliului poate începe acum negocierile cu Parlamentul European cu privire la un nou cadru privind redresarea și rezoluția bancară. Acest cadru va oferi autorităților naționale competențe comune pentru prevenirea crizelor bancare și, dacă este necesar, pentru încetinirea treptată și ordonată a activităților instituțiilor financiare, menținând în același timp operațiile bancare esențiale și minimizând costurile pentru contribuabili.
Po tom, čo ministri financií dosiahli dohodu 27. júna, môže predsedníctvom Rady začať rokovania s Európskym parlamentom o novom rámci pre ozdravenie a riešenie krízových situácií bánk. Vďaka tomuto rámcu získajú vnútroštátne orgány spoločné právomoci, ktoré im umožnia predchádzať bankovým krízam a v prípade potreby náležitým spôsobom likvidovať finančné inštitúcie, pričom sa zachovajú základné bankové operácie a minimalizujú náklady pre daňových poplatníkov.
Po dogovoru ministrov za finančne zadeve 27. junija lahko predsedstvo Sveta zdaj začne pogajanja z Evropskim parlamentom o novem okviru sanacije in reševanja bank.  Nacionalni organi bodo z njim pridobili skupna pooblastila za preprečevanje bančnih kriz in po potrebi urejeno razpustitev finančnih institucij, pri čemer se ohranijo ključni bančni posli in zagotovijo čim nižji stroški za davkoplačevalce.
Sedan finansministrarna kom överens den 27 juni kan nu rådets ordförandeskap inleda förhandlingar med Europaparlamentet om en ny ram för återhämtning och rekonstruktion av banker. Denna kommer att ge nationella myndigheter gemensamma befogenheter att förekomma bankkriser och om så krävs avveckla finansinstitut under ordnade former, samtidigt som nödvändig bankverksamhet upprätthålls och skattebetalarnas kostnader minimeras.
Finanšu ministru 27. jūnijā panāktā vienošanās dod iespēju Padomes prezidentvalstij tagad sākt sarunas ar Eiropas Parlamentu par jauno banku sanācijas un noregulējuma sistēmu. Tās ietvaros valstu iestādēm tiks piešķirtas plašas pilnvaras, lai novērstu banku krīzes un vajadzības gadījumā pareizi likvidētu finanšu iestādes, vienlaikus saglabājot svarīgas bankas operācijas un samazinot nodokļu maksātāju zaudējumus.
Wara ftehim li ntlaħaq mill-ministri tal-finanzi fis-27 ta' Ġunju, il-Presidenza tal-Kunsill issa tista' tibda negozjati mal-Parlament Ewropew dwar qafas ġdid għall-irkupru u r-riżoluzzjoni tal-banek. Dan ser jagħti lill-awtoritajiet nazzjonali setgħat komuni biex jantiċipaw il-kriżijiet tal-banek u, jekk meħtieġ, jistralċaw istituzzjonijiet finanzjarji b'mod ordnat, filwaqt li jippreservaw operazzjonijiet bankarji essenzjali u jimminimizzaw l-ispejjeż għall-kontribwenti.
  Europese Raad - Vastbes...  
De Europese Raad heeft zijn goedkeuring gehecht aan landenspecifieke richtsnoeren, zonder die op welke wijze ook af te zwakken, en geconstateerd dat de lidstaten vastbesloten zijn alles in het werk te stellen om het stabiliteits- en groeipact volledig uit te voeren.
The European Council endorsedcountry specific guidelines, without any watering down, and noted the determination of member states to do everything necessary to implement the Stability and Growth Pact (SCG). Targets that require additional efforts include employment, energy efficiency, R&D, poverty, and tertiary education. Member states should also give priority to ensuring a sound macroeconomic environment, restoring fiscal sustainability, correcting macroeconomic imbalances and strengthening the financial sector.
Le Conseil européen a approuvé des recommandations par pays, sans les édulcorer, et a pris note de la détermination des États membres à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre le pacte de stabilité et de croissance. Des efforts supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne, notamment, les objectifs relatifs à l'emploi, à l'efficacité énergétique, à la R&D, à la pauvreté et à l'enseignement supérieur. Les États membres devraient aussi, en priorité, assurer un environnement macroéconomique solide, rétablir la viabilité des finances publiques, corriger les déséquilibres macroéconomiques et renforcer le système financier.
Der Europäische Rat billigte länderspezifische Leitlinien, ohne diese zu verwässern, und stellte fest, dass die Mitgliedstaaten entschlossen sind, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um den Stabilitäts- und Wachstumspakt umzusetzen. Zu den Zielen, bei denen noch zusätzliche Anstren­gungen erforderlich sind, gehören Beschäftigung, Energieeffizienz, FuE, Armutsbekämpfung und tertiäre Bildung. Die Mitgliedstaaten sollten ferner der Gewährleistung stabiler gesamtwirtschaft­licher Rahmenbedingungen, der Wiederherstellung der langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen, der Korrektur der makroökonomischen Ungleichgewichte und der Stärkung des Finanzsektors Vorrang einräumen.
El Consejo Europeo aprobó las orientaciones específicas por países sin diluirlas y tomó nota de la determinación de los Estados miembros de hacer cuanto sea necesario para aplicar el Pacto de Estabilidad y Convergencia (PSC). Los objetivos que exigen esfuerzos adicionales son el empleo, la eficiencia energética, la I+D, la pobreza y la educación terciaria. Los Estados miembros deberán asimismo dar prioridad a garantizar un entorno macroeconómico sólido, a restablecer la sostenibilidad fiscal, a corregir los desequilibrios macroeconómicos y al fortalecimiento del sector financiero.
Il Consiglio europeo ha approvato gli orientamenti specifici per paese senza attenuazioni e ha constatato che gli Stati membri sono determinati a compiere tutto quanto necessario per attuare il patto di stabilità e crescita (PSC). Tra gli obiettivi che richiedono ulteriori sforzi vi sono l'occupazione, l'efficienza energetica, la ricerca e lo sviluppo, la povertà e l'istruzione terziaria. Gli Stati membri dovrebbero inoltre dare la priorità a garantire un ambiente macroeconomico sano, a ripristinare la sostenibilità di bilancio, a correggere gli squilibri macroeconomici e a rafforzare il settore finanziario.
O Conselho Europeu homologou as orientações específicas dadas a cada país, sem de modo algum as enfraquecer, e registou a determinação dos Estados­‑Membros em fazer tudo quanto se revelar necessário para implementar o Pacto de Estabilidade e Crescimento (PEC). Os objectivos cuja consecução requer esforços adicionais são, nomeadamente, o emprego, a eficiência energética, a I&D, a pobreza e o ensino superior. Além disso, os Estados­‑Membros devem consagrar­‑se prioritariamente à criação de um ambiente macroeconómico sólido, ao restabelecimento da sustentabilidade orçamental, à correcção dos desequilíbrios macroeconómicos e ao reforço do sector financeiro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε τις κατευθυντήριες γραμμές ανά χώρα, χωρίς αποδυνάμωσή τους, και σημείωσε την αποφασιστικότητα των κρατών μελών να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την εφαρμογή του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης (ΣΣΑ). Μεταξύ των στόχων στους οποίους απαιτούνται πρόσθετες προσπάθειες, περιλαμβάνονται η απασχόληση, η ενεργειακή απόδοση, η Ε&Α, η φτώχεια και η τριτοβάθμια εκπαίδευση. Θα πρέπει επίσης τα κράτη μέλη να δώσουν προτεραιότητα στη διασφάλιση υγιούς μακροοικονομικού περιβάλλοντος, στην αποκατάσταση της δημοσιονομικής βιωσιμότητας, στη διόρθωση των μακροοικονομικών ανισορροπιών και στην ενίσχυση του χρηματοπιστωτικού τομέα.
Европейският съвет одобри конкретни за държавите-членки насоки, без да смекчава позицията си, и отбеляза решимостта на държавите-членки да направят всичко необходимо за изпълнението на Пакта за стабилност и растеж. Целите, за чието постигане са необходими допълнителни усилия включват заетостта, енергийната ефективност, научноизследователската и развойна дейност, бедността и висшето образование. Държавите-членки следва да отдадат приоритетно значение на осигуряването на стабилна макроикономическа обстановка, възстановяването на фискалната устойчивост, коригирането на макроикономическите неравновесия и укрепването на финансовия сектор.
Evropská rada potvrdila pokyny pro jednotlivé země, aniž by je jakkoli zmírnila, a vzala na vědomí odhodlání členských států učinit vše potřebné pro plné dodržování Paktu o stabilitě a růstu. K cílům, které vyžadují další úsilí, patří zaměstnanost, energetická účinnost, výzkum a vývoj, chudoba a terciární vzdělávání. Prioritou by pro členské státy rovněž mělo být zajištění zdravého makroekonomického prostředí, obnovení fiskální udržitelnosti, odstranění makroekonomických nerovnováh a posílení finančního sektoru.
Det Europæiske Råd godkendte de landespecifikke retningslinjer uden at udvande dem og noterede sig, at medlemsstaterne er fast besluttet på at gøre alt, hvad der er nødvendigt, for at gennemføre stabilitets- og vækstpagten (SVP). En række mål kræver en yderligere indsats, bl.a. beskæftigelse, energieffektivitet, FoU, fattigdom og videregående uddannelser. Medlemsstaterne bør også give det høj prioritet at sikre sunde makroøkonomiske forhold, genetablere holdbare offentlige finanser, korrigere makroøkonomiske ubalancer og styrke finanssektoren.
Euroopa Ülemkogu kinnitas riigipõhised suunised ilma neid leevendamata ning märkis liikmesriikide kindlat otsust teha kõik, mis on vajalik stabiilsuse ja kasvu pakti rakendamiseks. Lisapingutusi nõudvad eesmärgid puudutavad tööhõivet, energiatõhusust, teadus- ja arendustegevust, vaesust ja kolmanda taseme haridust. Samuti peaksid liikmesriigid pidama prioriteetseks tugeva makromajandusliku keskkonna tagamist, riigi rahanduse jätkusuutlikkuse taastamist, makromajanduse tasakaalunihete korrigeerimist ja finantssektori tugevdamist.
Eurooppa-neuvosto vahvisti maakohtaiset suuntaviivat niitä vesittämättä ja totesi, että jäsenvaltiot aikovat päättäväisesti tehdä kaiken tarvittavan vakaus- ja kasvusopimuksen panemiseksi täytäntöön. Tavoitteiden saavuttaminen edellyttää lisätoimia sellaisilla aloilla kuin työllisyys, energiatehokkuus, tutkimus ja kehitys, köyhyys ja korkea-asteen koulutus. Jäsenvaltioiden tulisi asettaa etusijalle myös vakaan makrotaloudellisen ympäristön varmistaminen, julkisen talouden kestävyyden palauttaminen, makrotalouden epätasapainon korjaaminen ja finanssialan vahvistaminen.
Az Európai Tanács jóváhagyta az országspecifikus ajánlásokat anélkül, hogy azok élét tompította volna, és nyugtázta a tagállamok az iránti elkötelezettségét, hogy minden szükséges lépést megtegyenek a Stabilitási és Növekedési Paktum megvalósítása érdekében. A foglalkoztatás, az energiahatékonyság, a kutatás és fejlesztés, a szegénység csökkentése és a felsőoktatás további erőfeszítéseket igénylő cél. A tagállamoknak elsőbbséget kell biztosítaniuk továbbá a jól működő makrogazdasági környezet garantálásának, a költségvetési fenntarthatóság helyreállításának, a makrogazdasági egyensúlyhiány korrekciójának és a pénzügyi ágazat megerősítésének.
Europos Vadovų Taryba patvirtino konkrečioms šalims skirtas gaires, kurių tikrai nesušvelnino, ir akcentavo valstybių narių pasiryžimą imtis visų reikiamų veiksmų, kad būtų įgyvendintas Stabilumo ir augimo paktas. Tikslams užimtumo, energijos vartojimo efektyvumo, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, skurdo mažinimo ir tretinio mokslo srityse pasiekti reikia papildomų pastangų. Be to, valstybės narės pirmenybę turėtų teikti patikimos makroekonominės aplinkos užtikrinimui, fiskalinio tvarumo atkūrimui, makroekonominio disbalanso pašalinimui ir finansų sektoriaus stiprinimui.
Rada Europejska zatwierdziła - w żaden sposób nie osłabiając ich przesłania - wytyczne dla poszczególnych państw i odnotowała determinację państw członkowskich, by zrobić wszystko, co konieczne w celu wdrożenia paktu stabilności i wzrostu. Cele wymagające dodatkowych wysiłków to między innymi: zatrudnienia, efektywność energetyczna, badania i rozwój, walka z ubóstwem i szkolnictwo wyższe. Państwa członkowskie powinny priorytetowo traktować również zapewnianie korzystnego otoczenia makroekonomicznego, przywracanie stabilności budżetowej, usuwanie zakłóceń równowagi makroekonomicznej i wzmacnianie sektora finansowego.
Consiliul European a aprobat orientările pentru fiecare țară, fără să atenueze nicio formulare, și a luat act de voința statelor membre de a depune toate eforturile în vederea punerii în aplicare a Pactului de stabilitate și de creștere. Printre obiectivele care necesită eforturi suplimentare se numără ocuparea forței de muncă, eficiența energetică, cercetarea și dezvoltarea, reducerea sărăciei și învățământul terțiar. De asemenea, statele membre ar trebui să acorde prioritate asigurării unui mediu macroeconomic solid, restabilirii sustenabilității finanțelor publice, corectării dezechilibrelor macroeconomice și consolidării sectorului financiar.
Európska rada schválila usmernenia pre jednotlivé krajiny, a to bez toho, aby ktorékoľvek opatrenia oslabila, a vzala na vedomie odhodlanie členských štátov urobiť všetko potrebné pre vykonávanie Paktu stability a rastu. Ciele, ktoré si vyžadujú ďalšie úsilie, sa týkajú zamestnanosti, energetickej efektívnosti, výskumu a vývoja, chudoby a terciárneho vzdelávania. Členské štáty by sa mali prioritne zaoberať aj zabezpečením zdravého makroekonomického prostredia, obnovením fiškálnej udržateľnosti, odstránením makroekonomických nerovnováh a posilnením finančného sektora.
Evropski svet je brez kakršnih koli sprememb potrdil smernice, pripravljene za posamezne države, ter ugotovil, da so države članice odločene storiti vse za izpolnitev zahtev iz Pakta za stabilnost in rast. Cilji, za katere si bo treba še prizadevati, se nanašajo na zaposlovanje, energetsko učinkovitost, raziskave in razvoj, odpravljanje revščine in terciarno izobraževanje. Države članice bi morale prednostno zagotoviti tudi stabilno makroekonomsko okolje, ponovno uvesti fiskalno vzdržnost, odpraviti makroekonomska neravnovesja in okrepiti finančni sektor.
Europeiska rådet ställde sig bakom landspecifika riktlinjer, utan att urvattna dem, och noterade att medlemsstaterna är beslutna att göra allt som krävs för att genomföra stabilitets- och tillväxtpakten. Några av de mål som kräver ytterligare insatser är sysselsättning, energieffektiviet, FoU, fattigdom och högre utbildning. Medlemsstaterna bör också prioritera att säkerställa en sund makroekonomisk miljö, återupprätta finanspolitisk hållbarhet, åtgärda makroekonomiska obalanser och stärka den finansiella sektorn.
Eiropadome apstiprināja konkrētām valstīm adresētus norādījumus, neko nenoklusējot, un atzīmēja dalībvalstu apņēmību darīt visu nepieciešamo, lai īstenotu Stabilitātes un izaugsmes paktu. Uzdevumi, kuru veikšanai vajadzīgi papildu centieni, ir, piemēram, nodarbinātība, energoefektivitāte, pētniecība un attīstība, nabadzības izskaušana un augstākā izglītība. Dalībvalstīm par prioritāti būtu jāuzskata arī stabilas makroekonomikas vides nodrošināšana, fiskālās stabilitātes atjaunošana, makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršana un finanšu nozares stiprināšana.
Il-Kunsill Ewropew approva l-linji gwida speċifiċi għall-pajjiż, mingħajr ma jdgħajjifhom, u nnota d-determinazzjoni tal-Istati Membri li jagħmlu dak kollu li hu meħtieġ biex jiġi implimentat il-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir (PST). Il-miri li jeħtieġu sforzi addizzjonali jinkludu l-impjiegi, l-effiċjenza fl-enerġija, l-R&Ż, il-faqar u l-edukazzjoni terzjarja. L-Istati Membri għandhom ukoll jagħtu prijorità lill-iżgurar ta' ambjent makroekonomiku sod, li tinkiseb mill-ġdid is-sostenibbiltà fiskali, li jiġu korretti l-iżbilanċi makroekonomiċi u li jissaħħaħ is-settur finanzjarju.
  Europese Raad - Betere ...  
"De Europese Unie is van plan een sleutelrol te blijven spelen in de historische ontwikkelingen die in Noord-Afrika en het Midden-Oosten plaatsvinden. Zonder Europa zou er wel een Arabische lente zijn geweest, maar er zal zonder ons geen Arabische zomer zijn!"
"The best way to reduce migratory pressure on our southern borders, is by helping young people in Northern Africa and the Middle East to build a future in their own country. A successful migration policy starts outside our borders. Therefore the new partnerships with the countries of the Southern Neighbourhood include also migration, mobility and security aspects", Herman Van Rompuy said. "The European Union intends to continue to play a key role in the historical developments which are taking place in Northern Africa and the Middle East. Without Europe, there would have been an Arab Spring, but without us there will be no Arab summer!"
"La meilleure manière de réduire la pression migratoire sur nos frontières méridionales est d'aider les jeunes en Afrique du Nord et au Proche‑Orient à construire un avenir dans leur propre pays. Une politique migratoire réussie commence en dehors de nos frontières. C'est pourquoi les nouveaux partenariats avec les pays du voisinage méridional comportent aussi des éléments liés aux migrations, à la mobilité et à la sécurité", a déclaré Herman Van Rompuy. "L'Union européenne entend continuer à jouer un rôle de premier plan dans les changements historiques qui se produisent actuellement en Afrique du Nord et au Proche‑Orient. Sans l'Europe, le Printemps arabe aurait eu lieu, mais sans nous, il n'y aura pas d'été arabe!"
"Wir können den Migrationsdruck an unseren südlichen Grenzen am besten dadurch verringern, dass wir den jungen Menschen in Nordafrika und im Nahen Osten helfen, sich in ihrem eigenen Land eine Zukunft aufzubauen. Eine erfolgreiche Migrationspolitik beginnt jenseits unserer Grenzen. Deshalb erstrecken sich die neuen Partnerschaften mit unseren südlichen Nachbarländern auch auf Migrations-, Mobilitäts- und Sicherheitsaspekte", erklärte Herman Van Rompuy. "Die Europäische Union will bei den historischen Entwicklungen, die sich derzeit in Nordafrika und im Nahen Osten vollziehen, weiterhin eine wichtige Rolle spielen. Ohne Europa hätte es zwar einen arabischen Frühling gegeben, aber ohne uns wird es keinen arabischen Sommer geben!"
"El mejor modo de reducir la presión migratoria en nuestras fronteras meridionales es ayudando a los jóvenes del norte de África y de Oriente Próximo a construirse un futuro en su propio país. El éxito de una política de migración empieza fuera de nuestras fronteras. Por ello, las nuevas asociaciones con los países de la Vecindad Meridional incluyen también aspectos relacionados con la migración, la movilidad y la seguridad", afirmó Herman Van Rompuy. "La Unión Europea se propone seguir desempeñando un papel clave en los acontecimientos históricos que están ocurriendo en el norte de África y Oriente Próximo. Sin Europa, habría habido una primavera árabe, pero sin ella no habrá un verano árabe".
"Il modo migliore per ridurre la pressione migratoria alle nostre frontiere meridionali è aiutare i giovani nell'Africa settentrionale e nel Medio Oriente a costruirsi un futuro nel loro paese. Una politica efficace in materia di migrazione inizia fuori dalle nostre frontiere. Pertanto i nuovi partenariati con i paesi del vicinato meridionale includono anche gli aspetti relativi alla migrazione, alla mobilità e alla sicurezza ", ha detto Herman Van Rompuy. "L'Unione europea intende continuare a svolgere un ruolo chiave negli attuali sviluppi di portata storica nell'Africa settentrionale e in Medio Oriente. Senza l'Europa ci sarebbe stata comunque una primavera araba, ma senza di noi un'estate araba non ci sarà!"
"A melhor forma de reduzir a pressão migratória sobre as nossas fronteiras meridionais é ajudar os jovens do Norte de África e do Médio Oriente a construírem um futuro no seu próprio país. Qualquer política de migração bem sucedida começa fora das nossas fronteiras. É por isso que as novas parcerias com os países da vizinhança meridional também contemplam as vertentes da migração, da mobilidade e da segurança", disse Herman Van Rompuy. "A União Europeia tenciona continuar a desempenhar um papel decisivo nos acontecimentos históricos em curso no Norte de África e no Médio Oriente. Teria havido uma Primavera árabe sem a Europa, mas sem nós o Verão árabe não será possível!"
«Ο καλύτερος τρόπος να μειώσουμε τις μεταναστευτικές ροές στα νότια σύνορά μας είναι να βοηθήσουμε τους νέους στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή να οικοδομήσουν ένα μέλλον στη χώρα τους. Η επιτυχημένη μεταναστευτική πολιτική αρχίζει πέρα από τα σύνορά μας. Για τον λόγο αυτό, οι νέες εταιρικές σχέσεις με τις χώρες τις νότιας γειτονίας περιλαμβάνουν επίσης πλευρές μετανάστευσης, κινητικότητας και ασφάλειας», είπε ο Herman Van Rompuy. «Η Ευρωπαϊκή Ένωση προτίθεται να συνεχίσει να παίζει πρωτεύοντα ρόλο στις ιστορικές εξελίξεις που λαμβάνουν χώρα στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή. Η Αραβική Άνοιξη θα συνέβαινε και χωρίς την Ευρώπη, αλλά χωρίς εμάς δεν θα υπάρξει Αραβικό Καλοκαίρι!»
"Най-добрият начин да се намали миграционният натиск по южните ни граници е да се помогне на младите хора в Северна Африка и Близкия изток да градят бъдещето си в собствените си страни. Успешната миграционна политика започва извън нашите граници. По тази причина новите партньорства със страните от южното съседство включват и аспекти, свързани с миграцията, мобилността и сигурността", каза Херман ван Ромпьой. "Европейският съюз възнамерява и занапред да играе ключова роля в историческите събития, които се разгръщат в Северна Африка и Близкия изток. Без Европа щеше да има "арабска пролет", но без нас няма да има "арабско лято"!"
"Pomoci mladým lidem v severní Africe a na Blízkém východě při budování budoucnosti v jejich vlastní zemi je nejlepší cestou, jak omezit migrační tlak na našich jižních hranicích. Úspěšná migrační politika začíná mimo naše hranice. Nová partnerství se zeměmi jižního sousedství proto zahrnují i aspekty migrace, mobility a bezpečnosti", prohlásil Herman Van Rompuy. "Evropská unie hodlá hrát i nadále klíčovou úlohu v historickém vývoji, ke kterému dochází v severní Africe a na Blízkém východě. Arabské jaro by vypuklo i bez Evropy, avšak arabské léto bez nás nepřijde!"
Herman Van Rompuy sagde, at den bedste måde at mindske migrationspresset mod vores sydlige grænser på er at hjælpe unge i Nordafrika og Mellemøsten med at opbygge en fremtid i deres egne lande. En vellykket migrationspolitik starter uden for vores grænser. Derfor omfatter de nye partnerskaber med de sydlige nabolande også migration, mobilitet og sikkerhedsaspekter. "Den Europæiske Union agter fortsat at spille en central rolle i den historiske udvikling, der finder sted i Nordafrika og Mellemøsten. Uden Europa ville der have været et arabisk forår, men uden os bliver der ikke nogen arabisk sommer!"
"Parim viis rändesurve vähendamiseks meie lõunapiiril on aidata Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida noortel ehitada tuleviku oma kodumaal. Edukas rändepoliitika algab väljaspool ELi piire. Seetõttu hõlmavad lõunapoolsete naaberriikidega loodud partnerlused ka rände, liikuvuse ja julgeoleku aspekte," ütles Herman Van Rompuy. "Euroopa Liit kavatseb jätkata otsustava rolli etendamist ajaloolistes sündmustes, mis leiavad aset Põhja-Aafrikas ja Lähis-Idas. Araabia kevad oleks saabunud ka ilma Euroopata, kuid ilma meieta jääb Araabia suvi tulemata!"
"Paras tapa vähentää muuttopainetta eteläisillä rajoilla on auttaa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän nuoria rakentamaan tulevaisuutta omissa maissaan. Onnistunut muuttoliikepolitiikka alkaa EU:n rajojen ulkopuolelta. Siksi uudet kumppanuudet eteläisen naapurialueen maiden kanssa sisältävät myös muuttoliike-, liikkuvuus- ja turvallisuusnäkökohtia", Van Rompuy totesi. "Euroopan unioni haluaa pysyä keskeisessä asemassa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän historiallisissa tapahtumissa. Arabimaiden kevät olisi tullut ilman Eurooppaakin, mutta arabimaiden kesää ei tule ilman meitä."
"Úgy tudjuk a leginkább csökkenteni a migrációs nyomást déli határainkon, ha az észak-afrikai és a közel-keleti fiataloknak segítséget nyújtunk abban, hogy jövőjüket a saját országukban építsék. A sikeres migrációs politika ugyanis határainkon túl kezdődik. Éppen ezért a déli szomszédság országaival való új partnerségek a migrációval, a mobilitással és a biztonsággal kapcsolatos szempontokat is magukban foglalják" - mondta Herman Van Rompuy. "Az Európai Unió továbbra is kulcsszerepet kíván játszani azokban a történelmi jelentőségű eseményekben, amelyek jelenleg zajlanak Észak-Afrikában és a Közel-Keleten. Az arab tavasz Európa nélkül is bekövetkezett volna, de az arab nyár csak velünk együtt jöhet el!"
"Geriausias būdas migracijos spaudimui prie mūsų pietinių sienų sumažinti - padėti Šiaurės Afrikos ir Artimųjų Rytų jaunimui kurti ateitį savo šalyse. Sėkmingas migracijos politikos įgyvendinimas prasideda už mūsų sienų. Todėl naujos partnerystės su pietinėmis kaimyninėmis šalimis taip pat apims migracijos, judumo ir saugumo aspektus", - teigė Herman Van Rompuy. "Europos Sąjunga ketina toliau imtis svarbaus vaidmens istorinės reikšmės įvykiuose, kurie vyksta Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose. Arabų šalių pavasaris būtų prasidėjęs ir be Europos pastangų, tačiau be mūsų nebus arabų šalių vasaros!".
"Najlepszy sposobem na zmniejszenie presji migracyjnej na naszych południowych granicach jest wsparcie młodych ludzi w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie w budowaniu przyszłości w ich własnych krajach. Aby unijna polityka migracyjna była skuteczna, należy zacząć od działań poza naszymi granicami. Z tego powodu nowe partnerstwa z południowymi sąsiadami Unii dotyczą również kwestii migracji, mobilności i bezpieczeństwa" - powiedział Herman Van Rompuy. "Unia Europejska w dalszym ciągu zamierza odgrywać decydującą rolę w historycznych wydarzeniach, które rozgrywają się w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie. Do arabskiej wiosny doszłoby i bez udziału Europy, ale bez naszej pomocy nie nadejdzie arabskie lato!"
"Cea mai bună metodă de a reduce presiunea migratorie de la frontierele noastre sudice este de a-i ajuta pe tinerii din Africa de Nord și din Orientul Mijlociu să își construiască un viitor în propria lor țară. O politică de succes în domeniul migrației începe în afara frontierelor noastre. Prin urmare, noul parteneriat cu vecinătatea sudică include și migrația, mobilitatea și aspectele legate de securitate", a spus Herman Van Rompuy. "Uniunea Europeană intenționează să joace în continuare un rol-cheie în evoluțiile istorice care au loc în Africa de Nord și în Orientul Mijlociu. Fără Europa, ar fi existat o primăvară arabă, dar fără noi nu va fi o vară arabă!"
"Najlepším spôsobom, ako znížiť migračný tlak na našich južných hraniciach, je pomáhať mladým ľuďom v severnej Afrike a na Blízkom východe budovať si budúcnosť vo vlastnej krajine. Úspešná migračná politika sa začína za našimi hranicami. Nové partnerstvá s krajinami južného susedstva preto zahŕňajú aj hľadiská migrácie, mobility a bezpečnosti", povedal Herman Van Rompuy. "Európska únia má v úmysle aj naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v historickom vývoji, ku ktorému dochádza v severnej Afrike a na Blízkom východe. Bez Európy by síce bola arabská jar, no bez nás nebude arabské leto!"
"Migracijski pritisk na naše južne meje lahko najbolj zmanjšamo tako, da mladim v Severni Afriki in na Bližnjem vzhodu pomagamo, da si ustvarijo prihodnost v lastni državi. Uspešna migracijska politika se začne zunaj naših meja. Nova partnerstva z državami južnega sosedstva zato zajemajo tudi vidike migracij, mobilnosti in varnosti," je povedal Herman Van Rompuy. "Evropska unija namerava imeti še naprej ključno vlogo pri zgodovinskih spremembah, ki potekajo v Severni Afriki in na Bližnjem Vzhodu. Arabska pomlad bi se zgodila tudi brez Evrope, vendar brez nas ne bo arabskega poletja!"
"Det bästa sättet att minska migrationstrycket på våra södra gränser är att hjälpa ungdomar i Nordafrika och Mellanöstern att bygga sig en framtid i sina egna länder. En framgångsrik migrationspolitik börjar utanför våra gränser. Därför ingår också frågor som rör migration, rörlighet och säkerhet i de nya partnerskapen med länderna i det södra grannskapet", sade Herman Van Rompuy. "Europeiska unionen har för avsikt att spela en central roll i den historiska utveckling som äger rum i Nordafrika och Mellanöstern. Utan Europa skulle det ha funnits en arabisk vår, men utan oss kommer det inte att finnas någon arabisk sommar!"
"Labākais veids, kā samazināt spiedienu, ko migrācija rada pie mūsu dienvidu robežām, ir palīdzēt jauniem Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu iedzīvotājiem veidot pašiem savu valstu nākotni. Veiksmīga migrācijas politika sākas otrpus mūsu robežām. Šā iemesla dēļ jaunās partnerībās ar dienvidu kaimiņvalstīm tiek iekļauti gan migrācijas, gan pārvietošanās un drošības aspekti," teica Hermans Van Rompejs: "Eiropas Savienība paredz turpināt būtisku iesaisti vēsturiskajos notikumos, kas pašlaik notiek Ziemeļāfrikā un Tuvajos Austrumos. "Arābu pavasaris būtu sācies arī bez Eiropas, taču bez mums nebūs arābu vasaras!"
"L-aħjar mod li bih titnaqqas il-pressjoni migratorja fil-konfini tan-nofsinhar tagħna, hija billi ngħinu liż-żgħażagħ fl-Afrika ta' Fuq u fil-Lvant Nofsani jibnu futur f'pajjiżhom stess. Politika ta' suċċess dwar il-migrazzjoni tibda lil hinn mill-konfini tagħna. Għaldaqstant is-sħubiji l-ġodda mal-pajjiżi tal-Viċinat tan-Nofsinhar jinkludu wkoll l-aspetti tal-migrazzjoni, il-mobbiltà u s-sigurtà", qal Herman Ven Rompuy. "Hi l-intenzjoni tal-Unjoni Ewropea li jkompli jkollha rwol ewlieni fl-iżviluppi storiċi li qed iseħħu fl-Afrika ta' Fuq u l-Lvant Nofsani. Mingħajr l-Ewropa, kien ikun hemm Rebbiegħa Għarbija, iżda mingħajrna mhux ser ikun hemm Sajf Għarbi!"
  Europese Raad - Betere ...  
"De Europese Unie is van plan een sleutelrol te blijven spelen in de historische ontwikkelingen die in Noord-Afrika en het Midden-Oosten plaatsvinden. Zonder Europa zou er wel een Arabische lente zijn geweest, maar er zal zonder ons geen Arabische zomer zijn!"
"The best way to reduce migratory pressure on our southern borders, is by helping young people in Northern Africa and the Middle East to build a future in their own country. A successful migration policy starts outside our borders. Therefore the new partnerships with the countries of the Southern Neighbourhood include also migration, mobility and security aspects", Herman Van Rompuy said. "The European Union intends to continue to play a key role in the historical developments which are taking place in Northern Africa and the Middle East. Without Europe, there would have been an Arab Spring, but without us there will be no Arab summer!"
"La meilleure manière de réduire la pression migratoire sur nos frontières méridionales est d'aider les jeunes en Afrique du Nord et au Proche‑Orient à construire un avenir dans leur propre pays. Une politique migratoire réussie commence en dehors de nos frontières. C'est pourquoi les nouveaux partenariats avec les pays du voisinage méridional comportent aussi des éléments liés aux migrations, à la mobilité et à la sécurité", a déclaré Herman Van Rompuy. "L'Union européenne entend continuer à jouer un rôle de premier plan dans les changements historiques qui se produisent actuellement en Afrique du Nord et au Proche‑Orient. Sans l'Europe, le Printemps arabe aurait eu lieu, mais sans nous, il n'y aura pas d'été arabe!"
"Wir können den Migrationsdruck an unseren südlichen Grenzen am besten dadurch verringern, dass wir den jungen Menschen in Nordafrika und im Nahen Osten helfen, sich in ihrem eigenen Land eine Zukunft aufzubauen. Eine erfolgreiche Migrationspolitik beginnt jenseits unserer Grenzen. Deshalb erstrecken sich die neuen Partnerschaften mit unseren südlichen Nachbarländern auch auf Migrations-, Mobilitäts- und Sicherheitsaspekte", erklärte Herman Van Rompuy. "Die Europäische Union will bei den historischen Entwicklungen, die sich derzeit in Nordafrika und im Nahen Osten vollziehen, weiterhin eine wichtige Rolle spielen. Ohne Europa hätte es zwar einen arabischen Frühling gegeben, aber ohne uns wird es keinen arabischen Sommer geben!"
"El mejor modo de reducir la presión migratoria en nuestras fronteras meridionales es ayudando a los jóvenes del norte de África y de Oriente Próximo a construirse un futuro en su propio país. El éxito de una política de migración empieza fuera de nuestras fronteras. Por ello, las nuevas asociaciones con los países de la Vecindad Meridional incluyen también aspectos relacionados con la migración, la movilidad y la seguridad", afirmó Herman Van Rompuy. "La Unión Europea se propone seguir desempeñando un papel clave en los acontecimientos históricos que están ocurriendo en el norte de África y Oriente Próximo. Sin Europa, habría habido una primavera árabe, pero sin ella no habrá un verano árabe".
"Il modo migliore per ridurre la pressione migratoria alle nostre frontiere meridionali è aiutare i giovani nell'Africa settentrionale e nel Medio Oriente a costruirsi un futuro nel loro paese. Una politica efficace in materia di migrazione inizia fuori dalle nostre frontiere. Pertanto i nuovi partenariati con i paesi del vicinato meridionale includono anche gli aspetti relativi alla migrazione, alla mobilità e alla sicurezza ", ha detto Herman Van Rompuy. "L'Unione europea intende continuare a svolgere un ruolo chiave negli attuali sviluppi di portata storica nell'Africa settentrionale e in Medio Oriente. Senza l'Europa ci sarebbe stata comunque una primavera araba, ma senza di noi un'estate araba non ci sarà!"
"A melhor forma de reduzir a pressão migratória sobre as nossas fronteiras meridionais é ajudar os jovens do Norte de África e do Médio Oriente a construírem um futuro no seu próprio país. Qualquer política de migração bem sucedida começa fora das nossas fronteiras. É por isso que as novas parcerias com os países da vizinhança meridional também contemplam as vertentes da migração, da mobilidade e da segurança", disse Herman Van Rompuy. "A União Europeia tenciona continuar a desempenhar um papel decisivo nos acontecimentos históricos em curso no Norte de África e no Médio Oriente. Teria havido uma Primavera árabe sem a Europa, mas sem nós o Verão árabe não será possível!"
«Ο καλύτερος τρόπος να μειώσουμε τις μεταναστευτικές ροές στα νότια σύνορά μας είναι να βοηθήσουμε τους νέους στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή να οικοδομήσουν ένα μέλλον στη χώρα τους. Η επιτυχημένη μεταναστευτική πολιτική αρχίζει πέρα από τα σύνορά μας. Για τον λόγο αυτό, οι νέες εταιρικές σχέσεις με τις χώρες τις νότιας γειτονίας περιλαμβάνουν επίσης πλευρές μετανάστευσης, κινητικότητας και ασφάλειας», είπε ο Herman Van Rompuy. «Η Ευρωπαϊκή Ένωση προτίθεται να συνεχίσει να παίζει πρωτεύοντα ρόλο στις ιστορικές εξελίξεις που λαμβάνουν χώρα στη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή. Η Αραβική Άνοιξη θα συνέβαινε και χωρίς την Ευρώπη, αλλά χωρίς εμάς δεν θα υπάρξει Αραβικό Καλοκαίρι!»
"Най-добрият начин да се намали миграционният натиск по южните ни граници е да се помогне на младите хора в Северна Африка и Близкия изток да градят бъдещето си в собствените си страни. Успешната миграционна политика започва извън нашите граници. По тази причина новите партньорства със страните от южното съседство включват и аспекти, свързани с миграцията, мобилността и сигурността", каза Херман ван Ромпьой. "Европейският съюз възнамерява и занапред да играе ключова роля в историческите събития, които се разгръщат в Северна Африка и Близкия изток. Без Европа щеше да има "арабска пролет", но без нас няма да има "арабско лято"!"
"Pomoci mladým lidem v severní Africe a na Blízkém východě při budování budoucnosti v jejich vlastní zemi je nejlepší cestou, jak omezit migrační tlak na našich jižních hranicích. Úspěšná migrační politika začíná mimo naše hranice. Nová partnerství se zeměmi jižního sousedství proto zahrnují i aspekty migrace, mobility a bezpečnosti", prohlásil Herman Van Rompuy. "Evropská unie hodlá hrát i nadále klíčovou úlohu v historickém vývoji, ke kterému dochází v severní Africe a na Blízkém východě. Arabské jaro by vypuklo i bez Evropy, avšak arabské léto bez nás nepřijde!"
Herman Van Rompuy sagde, at den bedste måde at mindske migrationspresset mod vores sydlige grænser på er at hjælpe unge i Nordafrika og Mellemøsten med at opbygge en fremtid i deres egne lande. En vellykket migrationspolitik starter uden for vores grænser. Derfor omfatter de nye partnerskaber med de sydlige nabolande også migration, mobilitet og sikkerhedsaspekter. "Den Europæiske Union agter fortsat at spille en central rolle i den historiske udvikling, der finder sted i Nordafrika og Mellemøsten. Uden Europa ville der have været et arabisk forår, men uden os bliver der ikke nogen arabisk sommer!"
"Parim viis rändesurve vähendamiseks meie lõunapiiril on aidata Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida noortel ehitada tuleviku oma kodumaal. Edukas rändepoliitika algab väljaspool ELi piire. Seetõttu hõlmavad lõunapoolsete naaberriikidega loodud partnerlused ka rände, liikuvuse ja julgeoleku aspekte," ütles Herman Van Rompuy. "Euroopa Liit kavatseb jätkata otsustava rolli etendamist ajaloolistes sündmustes, mis leiavad aset Põhja-Aafrikas ja Lähis-Idas. Araabia kevad oleks saabunud ka ilma Euroopata, kuid ilma meieta jääb Araabia suvi tulemata!"
"Paras tapa vähentää muuttopainetta eteläisillä rajoilla on auttaa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän nuoria rakentamaan tulevaisuutta omissa maissaan. Onnistunut muuttoliikepolitiikka alkaa EU:n rajojen ulkopuolelta. Siksi uudet kumppanuudet eteläisen naapurialueen maiden kanssa sisältävät myös muuttoliike-, liikkuvuus- ja turvallisuusnäkökohtia", Van Rompuy totesi. "Euroopan unioni haluaa pysyä keskeisessä asemassa Pohjois-Afrikan ja Lähi-idän historiallisissa tapahtumissa. Arabimaiden kevät olisi tullut ilman Eurooppaakin, mutta arabimaiden kesää ei tule ilman meitä."
"Úgy tudjuk a leginkább csökkenteni a migrációs nyomást déli határainkon, ha az észak-afrikai és a közel-keleti fiataloknak segítséget nyújtunk abban, hogy jövőjüket a saját országukban építsék. A sikeres migrációs politika ugyanis határainkon túl kezdődik. Éppen ezért a déli szomszédság országaival való új partnerségek a migrációval, a mobilitással és a biztonsággal kapcsolatos szempontokat is magukban foglalják" - mondta Herman Van Rompuy. "Az Európai Unió továbbra is kulcsszerepet kíván játszani azokban a történelmi jelentőségű eseményekben, amelyek jelenleg zajlanak Észak-Afrikában és a Közel-Keleten. Az arab tavasz Európa nélkül is bekövetkezett volna, de az arab nyár csak velünk együtt jöhet el!"
"Geriausias būdas migracijos spaudimui prie mūsų pietinių sienų sumažinti - padėti Šiaurės Afrikos ir Artimųjų Rytų jaunimui kurti ateitį savo šalyse. Sėkmingas migracijos politikos įgyvendinimas prasideda už mūsų sienų. Todėl naujos partnerystės su pietinėmis kaimyninėmis šalimis taip pat apims migracijos, judumo ir saugumo aspektus", - teigė Herman Van Rompuy. "Europos Sąjunga ketina toliau imtis svarbaus vaidmens istorinės reikšmės įvykiuose, kurie vyksta Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose. Arabų šalių pavasaris būtų prasidėjęs ir be Europos pastangų, tačiau be mūsų nebus arabų šalių vasaros!".
"Najlepszy sposobem na zmniejszenie presji migracyjnej na naszych południowych granicach jest wsparcie młodych ludzi w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie w budowaniu przyszłości w ich własnych krajach. Aby unijna polityka migracyjna była skuteczna, należy zacząć od działań poza naszymi granicami. Z tego powodu nowe partnerstwa z południowymi sąsiadami Unii dotyczą również kwestii migracji, mobilności i bezpieczeństwa" - powiedział Herman Van Rompuy. "Unia Europejska w dalszym ciągu zamierza odgrywać decydującą rolę w historycznych wydarzeniach, które rozgrywają się w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie. Do arabskiej wiosny doszłoby i bez udziału Europy, ale bez naszej pomocy nie nadejdzie arabskie lato!"
"Cea mai bună metodă de a reduce presiunea migratorie de la frontierele noastre sudice este de a-i ajuta pe tinerii din Africa de Nord și din Orientul Mijlociu să își construiască un viitor în propria lor țară. O politică de succes în domeniul migrației începe în afara frontierelor noastre. Prin urmare, noul parteneriat cu vecinătatea sudică include și migrația, mobilitatea și aspectele legate de securitate", a spus Herman Van Rompuy. "Uniunea Europeană intenționează să joace în continuare un rol-cheie în evoluțiile istorice care au loc în Africa de Nord și în Orientul Mijlociu. Fără Europa, ar fi existat o primăvară arabă, dar fără noi nu va fi o vară arabă!"
"Najlepším spôsobom, ako znížiť migračný tlak na našich južných hraniciach, je pomáhať mladým ľuďom v severnej Afrike a na Blízkom východe budovať si budúcnosť vo vlastnej krajine. Úspešná migračná politika sa začína za našimi hranicami. Nové partnerstvá s krajinami južného susedstva preto zahŕňajú aj hľadiská migrácie, mobility a bezpečnosti", povedal Herman Van Rompuy. "Európska únia má v úmysle aj naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v historickom vývoji, ku ktorému dochádza v severnej Afrike a na Blízkom východe. Bez Európy by síce bola arabská jar, no bez nás nebude arabské leto!"
"Migracijski pritisk na naše južne meje lahko najbolj zmanjšamo tako, da mladim v Severni Afriki in na Bližnjem vzhodu pomagamo, da si ustvarijo prihodnost v lastni državi. Uspešna migracijska politika se začne zunaj naših meja. Nova partnerstva z državami južnega sosedstva zato zajemajo tudi vidike migracij, mobilnosti in varnosti," je povedal Herman Van Rompuy. "Evropska unija namerava imeti še naprej ključno vlogo pri zgodovinskih spremembah, ki potekajo v Severni Afriki in na Bližnjem Vzhodu. Arabska pomlad bi se zgodila tudi brez Evrope, vendar brez nas ne bo arabskega poletja!"
"Det bästa sättet att minska migrationstrycket på våra södra gränser är att hjälpa ungdomar i Nordafrika och Mellanöstern att bygga sig en framtid i sina egna länder. En framgångsrik migrationspolitik börjar utanför våra gränser. Därför ingår också frågor som rör migration, rörlighet och säkerhet i de nya partnerskapen med länderna i det södra grannskapet", sade Herman Van Rompuy. "Europeiska unionen har för avsikt att spela en central roll i den historiska utveckling som äger rum i Nordafrika och Mellanöstern. Utan Europa skulle det ha funnits en arabisk vår, men utan oss kommer det inte att finnas någon arabisk sommar!"
"Labākais veids, kā samazināt spiedienu, ko migrācija rada pie mūsu dienvidu robežām, ir palīdzēt jauniem Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu iedzīvotājiem veidot pašiem savu valstu nākotni. Veiksmīga migrācijas politika sākas otrpus mūsu robežām. Šā iemesla dēļ jaunās partnerībās ar dienvidu kaimiņvalstīm tiek iekļauti gan migrācijas, gan pārvietošanās un drošības aspekti," teica Hermans Van Rompejs: "Eiropas Savienība paredz turpināt būtisku iesaisti vēsturiskajos notikumos, kas pašlaik notiek Ziemeļāfrikā un Tuvajos Austrumos. "Arābu pavasaris būtu sācies arī bez Eiropas, taču bez mums nebūs arābu vasaras!"
"L-aħjar mod li bih titnaqqas il-pressjoni migratorja fil-konfini tan-nofsinhar tagħna, hija billi ngħinu liż-żgħażagħ fl-Afrika ta' Fuq u fil-Lvant Nofsani jibnu futur f'pajjiżhom stess. Politika ta' suċċess dwar il-migrazzjoni tibda lil hinn mill-konfini tagħna. Għaldaqstant is-sħubiji l-ġodda mal-pajjiżi tal-Viċinat tan-Nofsinhar jinkludu wkoll l-aspetti tal-migrazzjoni, il-mobbiltà u s-sigurtà", qal Herman Ven Rompuy. "Hi l-intenzjoni tal-Unjoni Ewropea li jkompli jkollha rwol ewlieni fl-iżviluppi storiċi li qed iseħħu fl-Afrika ta' Fuq u l-Lvant Nofsani. Mingħajr l-Ewropa, kien ikun hemm Rebbiegħa Għarbija, iżda mingħajrna mhux ser ikun hemm Sajf Għarbi!"
  Europese Raad - De euro...  

Met de herkapitalisatie van de banksector in Spanje zal een begin worden gemaakt onder de huidige regeling, dat wil zeggen dat de steun verstrekt wordt door de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) totdat het ESM beschikbaar komt. Daarna worden de middelen overgedragen aan het ESM, zonder een hogere rangorde te krijgen.
Spain's bank recapitalisation will begin under current rules, i.e. with assistance provided by the European Financial Stability Facility (EFSF) until the ESM becomes available. The funds will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
La recapitalisation du secteur bancaire espagnol démarrerait dans le cadre des règles actuelles, ce qui signifie que l'aide financière sera fournie par le Fonds européen de stabilité financière (FESF) jusqu'à ce que le MES devienne opérationnel. Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Die Rekapitalisierung der spanischen Banken wird zunächst nach den derzeit geltenden Regeln erfolgen, d.h. die finanzielle Unterstützung wird über die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) bereitgestellt, bis der ESM zur Verfügung steht. Sie wird dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
La recapitalización de los bancos españoles se iniciará con las normas actuales, es decir, con la asistencia proporcionada por el Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) hasta que esté en funcionamiento el MEDE. Los fondos se transferirán en ese momento al MEDE sin que se le conceda estatuto de prioridad.
La ricapitalizzazione delle banche spagnole sarà avviata in base alle regole attuali, ovvero con l'assistenza del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) fino a quando il MES non sarà disponibile. I fondi saranno in seguito trasferiti al MES senza ottenere status preferenziale.
A recapitalização bancária da Espanha começará ao abrigo das regras vigentes, ou seja, a ajuda financeira será disponibilizada pelo Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) até que o MEE esteja operacional. Os fundos serão então transferidos para o MEE, sem adquirirem um estatuto preferencial.
Η ανακεφαλαιοποίηση των ισπανικών τραπεζών θα αρχίσει με βάση τους ισχύοντες κανόνες, δηλαδή με την παροχή βοήθειας μέσω του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ), ωσότου να καταστεί διαθέσιμος ο ΕΜΣ. Τα κεφάλαια θα μεταφερθούν εν συνεχεία στον ΕΜΣ χωρίς να αποκτήσουν καθεστώς προτεραιότητας.
Рекапитализацията на банките в Испания ще започне съгласно действащите правила, т.е. помощта ще бъде предоставяна от Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), докато се задейства ЕМС. След това средствата ще бъдат прехвърлени на Европейския механизъм за стабилност без получаване на първостепенен ранг.
Rekapitalizace španělských bank bude zahájena podle stávajících pravidel, tzn. pomoc bude poskytována z Evropského nástroje finanční stability (EFSF), dokud nebude k dispozici ESM. Následně budou finanční prostředky převedeny na ESM, aniž by získaly přednostní status.