zonder – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 275 Results  www.nato.int
  Bosnië: een nieuw model...  
SEAD NUMANOVIC (plaatsvervangend hoofdredacteur van het dagblad Dnevni Avaz): Tot dusver is het zonder enige twijfel een heel succesvol verhaal.
SEAD NUMANOVIC (vicedirector del periódico Dnevni Avaz): Hasta ahora se ha conseguido sin duda un éxito apreciable.
SEAD NUMANOVIC (vice direttore del quotidiano Dnevni Avaz): Finora è, senza dubbio, una storia di grande successo.
SEAD NUMANOVIC (Chefe de Redacção Adjunto, jornal Dnevni Avaz): Até ao momento, é, sem dúvida, uma história de grande sucesso.
سيد نومانوفيتش Sead Nomanovic: (نائب رئيس تحرير صحيفة دنيڤني أڤانس Dnevni Avaz لقد كان ناجحاً للغاية حتى الآن، لا ريْب في ذلك.
СЕАД НУМАНОВИЧ (заместник главен редактор на вестник "Дневни аваз"): Несъмнено това е много успешно начинание.
SEAD NUMANOVIČ (zástupce vydavatele deníku Dnevni Avaz):O tom není pochyb, reformy jsou velkým úspěchem.
SEAD NUMANOVIC (ajalehe Dnevni Avaz asetoimetaja): Siiani oleme kahtlemata palju saavutanud.
SZEAD NUMANOVICS (szerkesztő-helyettes, Dnevni Avaz napilap): Eddig kétség nélkül nagyon sikeres történet.
SEAD NUMANOVIC (aðstoðarritstjóri dagblaðsins Dnevni Avaz): Enn sem komið er, er þetta mjög vel heppnað, það er enginn vafi á því.
SEADAS NUMANOVIČIUS („Dnevni Avaz“ laikraščio redaktoriaus pavaduotojas): Kol kas viskas puikiai sekasi, nėra jokios abejonės.
SEAD NUMANOVIC (viseredaktør, Dnevni Avaz avisen): Hittil har det uten tvil vært en svært vellykket historie.
SEAD NUMANOVIĆ (zastępca redaktora naczelnego, gazeta Dnevni Avaz): Bez wątpienia, jak dotąd jest to historia sukcesu.
SEAD NUMANOVIC (director adjunct al ziarului Dnevni Avaz): Fără îndoială că, până acum, este o mare poveste de succes.
SEAD NUMANOVIČ (zástupca vydavateľa denníka Dnevni Avaz):O tom nie je pochyby, reformy sú veľkým úspechom.
SEAD NUMANOVIC (Dnevni Avaz gazetesi, editör yardımcısı): Şu ana kadar gerçekleştirilenlerin bir başarı hikayesi olduğuna hiç şüphe yok.
SEADS NUMANOVIČS (redaktora vietnieks, laikraksts "Dnevni Avaz"): Bez šaubām, tas ir lielisks veiksmes stāsts.
  Bosnië: een nieuw model...  
... waar de mensen in het land zelf achter zouden staan. Zonder de betrokkenheid van de eigen bevolking, was het ons nooit gelukt.
... de forma que la gente de este país creyese en él. Sin ese sentimiento de propiedad por parte de la población local, nunca lo hubiéramos conseguido.
... per cui la stessa gente di questo paese poteva sentirsi partecipe. Senza quel senso di partecipazione locale, non vi saremmo mai riusciti.
... em que os próprios cidadãos deste país participassem. Sem essa sensação de responsabilidade directa nunca teríamos sido bem sucedidos.
... يمكن لشركائنا المحليين أنفسهم أن يتبنّوها. ولولا هذا الشعور بالملكية المحليّة للعملية، لما حققنا أي نجاح.
... така че хората в страната да се заинтересуват от него. Ако те не бяха се почувствали част от този процес, никога нямаше да успеем.
... pomocí něhož se bude angažovat samotný lid této země. Bez smyslu obyvatelstva pro vlastnictví tohoto procesu bychom nemohli uspět.
... millesse sel maal elavad inimesed saaksid lülituda. Kohaliku osaluseta ei oleks me kunagi niisugust edu saavutanud.
... amelyet az ország lakosai is támogatni tudnak. A helyiek elkötelezettsége nélkül soha nem lettünk volna sikeresek.
... þannig að almenningur í landinu myndi samþykkja nálgunina. Ef menn hefðu reynt þetta án þess að heimamenn væru því samsinntir, hefðum við aldrei náð þessum árangri.
... kad patys šios šalies žmonės suprastų tai ir pritartų. Be tokio vietinių suinteresuotumo mums nieko nebūtų pavykę padaryti.
... som folket i dette landet selv kunne kjøpe seg inn i. Uten den form for lokalt eierskap ville vi aldri lykkes.
...w który włączyliby się sami miejscowi ludzie. Bez poczucia lokalnej odpowiedzialności i współuczestnictwa nigdy nie osiągnęlibyśmy sukcesu.
… în care oamenii din această ţară să aibă încredere. Fără acel sentiment de ownership local, nu am fi avut niciodată succes.
... pomocou ktorého sa bude angažovať samotný ľud tejto krajiny. Bez zmyslu obyvateľstva pre vlastníctvo tohto procesu by sme nemohli uspieť.
... kur paši cilvēki šai valstī varētu justies tam piederīgi. Bez piederības sajūtas mēs nekad nebūtu varējuši gūt panākumus.
  NATO Review - Partnersc...  
Als men profiteert van de collectieve veiligheid, moet men er ook aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa, musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la aceasta. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tam ir jādod arī ieguldījums tajā. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  Vrouwen en conflicten: ...  
'Vrouwen zijn tegenwoordig de frontsoldaten – zonder geweer'
'Women have become today's frontline soldiers - without guns'
"Les femmes sont aujourd’hui devenues des soldats de première ligne – des soldats sans armes"
Frauen kämpfen heute an vorderster Front - ohne Waffen
"Las mujeres son ya soldados de primera línea - sin armas"
“Le donne sono diventate oggi dei soldati in prima linea, senza armi”
"As mulheres tornaram-se os soldados da linha da frente de hoje - sem armas"
"أصبح النساء اليوم جنديات على خطّ المواجهة ـ من دون أسلحة"
Днес жените са бойци на предния фронт - без оръжие
Ženy se staly frontovými bojovníky - beze zbraní
"Naistest on saanud relvadeta rindesõdurid"
'A nők a kor frontharcosai lettek - fegyver nélkül'
„Konur í dag eru í miðdepli vopnaðra átaka - vopnlausar“
„Moterys tapo nūdienos frontų pirmosios linijos kareiviais be ginklo“
"Kvinner har blitt dagens fronlinjesoldater - uten våpen"
Kobiety stały się współczesnymi żołnierzami na pierwszej linii frontu – tylko, że bez karabinów
„Femeile au devenit militarii fără arme din prima linie ai zilei de astăzi”
«Сегодня женщины стали солдатами, сражающимися на передовой без оружия»
Ženy sa stali frontovými bojovníkmi - bez zbraní
»Ženske so postale današnji vojaki na prvi bojni črti – brez orožja«
"Kadınlar bugünün cephede görevli askerleri--ama silahları yok"
Sievietes ir kļuvušas par kareivjiem priekšējās līnijās bez ieročiem
  NATO Review - Boekarest...  
Gezonde bedrijven vinden zichzelf om de paar jaar opnieuw uit. Zonder innovatie, verliezen ze marktkracht en worden ze irrelevant.
Healthy firms reinvent themselves every few years. Without innovation, they lose market power and become irrelevant.
Les entreprises saines font de manière cyclique peau neuve au bout de quelques années. Sans innovations, leur position sur le marché s’effrite et elles finissent par ne plus y avoir leur place.
Gesunde Firmen erfinden sich alle paar Jahre neu. Ohne Erneuerung verlieren sie Marktanteile und verschwinden von der Bühne.
Las empresas fuertes se reinventan a sí mismas cada pocos años. Sin innovación perderían cuota de marcado y perderían su relevancia.
Le imprese valide si rinnovano molto spesso. Senza innovazione perdono potere di mercato e di importanza.
As empresas saudáveis reinventam-se com intervalos de alguns anos. Sem inovação perdem força no mercado e tornam-se irrelevantes.
تعيد الشركات الناجحة تجديد أنفسها كلّ بضع سنوات. فمن دون التجديد، تفقد الشركات القدرة على فرض وجودها في السوق وتصبح عديمة الأهميّة.
Успешните фирми са самообновяват през няколко години. Без новаторски идеи те губат пазарната си ниша и стават ненужни.
Úspěsné společnosti se samy přetváří vždy po několika letech. Bez inovací by ztratily pozici na trhu a staly by se bezvýznamnými.
Elujõulised äriühingud uuendavad end iga paari aasta järel. Ilma uuendusteta kaotavad nad mõju turul ja muutuvad tähtsusetuteks.
Az egészségesen működő vállalkozások néhány évente újra feltalálják magukat. Innováció nélkül veszítenek piaci erejükből és érdektelenné válnak.
Vel rekin fyrirtæki endurskapa sig á nokkurra ára fresti. Án nýsköpunar glata þau markaðshlutdeild og verða lítils virði.
Stiprios firmos savo įvaizdį keičia kasmet. Neatsinaujindamos jos prarastų galią rinkoje ir taptų nebereikalingos.
Helsefirmaer gjenoppfinner seg selv år om annet. Uten innovasjon mister de markedskrefter og blir irrelevante.
Zdrowe przedsiębiorstwa od nowa kreują swoją tożsamość co kilka lat. Bez innowacyjności, tracą siłę rynkową i pozycję.
Firmele robuste se reinventează odată la câţiva ani. Fără inovare, firmele pierd din puterea pe piaţă şi devin irelevante.
По прошествии нескольких лет процветающие предприятия перестраиваются. Если они лишены новаторства, они теряют позицию на рынке и становятся ненужными.
Úspešné spoločnosti sa samy pretvárajú vždy po niekoľkých rokoch. Bez inovácií by stratili pozíciu na trhu a stali by sa bezvýznamnými.
Zdrava podjetja se vsakih nekaj let preobrazijo. Brez novosti izgubijo moč na trgu in postanejo nepomembna.
Sağlıklı firmalar birkaç yılda bir kendilerini yeniden yaratırlar. Yenilik yapmazlarsa piyasadaki güçlerini kaybederler ve önemsiz hale gelirler.
„Veselīgas firmas” mana savu tēlu katru gadu. Bez inovācijām tās zaudē tirgu un savu nozīmi.
  Nato Review  
Dat is heel veel gevraagd. Zonder een empathische vertrouwensband, vraagt dat praktisch het onmogelijke.
This is asking quite a lot. Without empathetic, trusting relationships, it is asking the nearly impossible.
Ces exigences sont considérables. En l'absence de relations de confiance empathiques, c'est presque demander l'impossible.
Das ist ziemlich viel verlangt. Ohne Beziehungen, die durch Empathie und Vertrauen gekennzeichnet sind, verlangt man etwas nahezu Unmögliches.
Y esto es pedir mucho. Y sin unas relaciones de empatía y confianza, significa pedir algo casi imposible.
Questo è chiedere troppo. In assenza di rapporti di simpatia e fiducia, creare un rapporto è chiedere quasi l'impossibile.
Isto é pedir muito. Na ausência de relações de empatia e de confiança, é pedir quase o impossível.
Αυτό που ζητάμε είναι πολύ. Χωρίς να έχουμε σχέσεις με κατανόηση, εμπιστοσύνη, αυτό που ζητάμε είναι σχεδόν αδύνατο.
А за това се иска много. Ако няма отношения на доверие и разбиране, се иска направо невъзможното.
Tím je žádáno mnoho. Bez pevných a důvěrných vztahů je to žádost téměř nemožná.
Det er store krav. Men uden empatiske, tillidsfulde relationer er det næsten at bede om det umulige.
Seda on üsna palju nõutud. Ilma empaatiliste ja usaldavate suheteta on see lausa võimatu nõudmine.
Sokat kérünk. Empátia és bizalmon alapuló kapcsolatok nélkül gyakorlatilag a lehetetlent várjuk el.
Þá er til mikils ætlast. Ef ekki ríkir traust og hluttekning er slíkt nær ómögulegt.
Tai reiškia – daug norima. Ir jei nebus atjautos, pasitikėjimu grindžiamų santykių, reikš, kad norima beveik neįmanomo.
Dette er å be om mye. Uten empatiske, tillitsfulle forhold ber det om nesten det umulige.
W ten sposób żąda się od nich wiele. Bez empatycznych stosunków opartych na zaufaniu, to żądanie jest prawie niemożliwe do spełnienia.
Acest lucru solicită multe. Absenţa unor relaţii sincere şi bazate pe încredere înseamnă să cerem aproape imposibilul.
Эта задача не из простых, и если не уметь ставить себя на место другого и не доверять другому, выполнить эту задачу практически невозможно.
Vyžaduje sa toho dosť. Bez empatických a dôverných vzťahov je to takmer nemožné.
To ni majhna zahteva. Brez odnosov, ki temeljijo na sočutju in zaupanju, pa je celo nemogoča.
Bu da çok şey istemektir – duygu ve güven paylaşımı olmaması imkansızı istemek demektir.
Tas nozīmē, ka prasīts tiek diezgan daudz. Bez empātiskām, uzticības pilnām attiecībām tiek prasīts teju vai neiespējamais.
Це дуже непросто. Без взаємної довіри, без щирих стосунків це практично неможливо.
  Nato Review  
De weg van Polen en andere landen uit het voormalige Oostblok naar het lidmaatschap van het Noord-Atlantisch Bondgenootschap was niet gemakkelijk, of kort - en de reis verliep ook niet zonder horten of stoten.
Lech Wałęsa nos trae recuerdos del pasado en el décimo aniversario de la invitación para la incorporación de Polonia a la Alianza.
Lech Walesa ci mette a parte dei suoi ricordi in occasione del decimo anniversario dell'invito rivolto alla Polonia ad aderire alla NATO.
في هذه المقالة، يستعيد ليخ فاليساLech Wałęsa ذكريات اللحظات التاريخية التي تم فيها توجيه الدعوة إلى بولندا للانضمام إلى عضوية حلف شمالي الأطلسي "الناتو"، وذلك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لتوجيه تلك الدعوة.
Lech Wałęsa vorbeşte despre trecut cu ocazia celei de-a zecea aniversări de la invitaţia de aderare la NATO adresată Poloniei.
  NATO Review - Hoe terro...  
Het is niet mogelijk de dreiging van het terrorisme aan te pakken en uiteindelijk te elimineren zonder een duidelijke visie op “tegen wat en wie we vechten en welke strategie we eigenlijk nastreven”
It is not possible to address the threats posed by terrorism and eventually eliminate them without a clear vision of “what and who we are fighting, and what strategy we are actually to follow”
Il est impossible de faire face aux menaces terroristes et, au final, de les éliminer sans avoir une vision claire de ce que nous combattons, de qui nous combattons, et de la stratégie que nous devons effectivement suivre
Ohne eine klare Vision zu der Frage, „was und wen wir bekämpfen und welcher Strategie wir tatsächlich folgen sollten“, ist es nicht möglich, auf die terroristischen Bedrohungen einzugehen und sie schließlich zu beseitigen.
No se puede combatir la amenaza que representa el terrorismo hasta su eliminación final sin una clara visión a largo plazo de contra qué y contra quién estamos combatiendo, y qué estrategia pretendemos seguir
Non è possibile affrontare le minacce poste dal terrorismo ed eventualmente eliminarle senza una chiara visione di “cosa e chi stiamo combattendo, e di quale strategia stiamo al momento cercando di seguire”
Não é possível lidar com as ameaças colocadas pelo terrorismo e eventualmente eliminá-las sem uma visão clara “daquilo que estamos a combater e da estratégia que estamos realmente a seguir”
ليس من الممكن مواجهة واستئصال الأخطار الناجمة عن الإرهاب بدون صياغة رؤية واضحة طويلة المدى حول " العدو الذي نحاربه والاستراتيجية التي نتبناها في هذه الحرب".
Не е възможно да се преборим и да премахнем заплахите, свързани с тероризма, без ясна визия за това срещу какво и кого се борим и каква стратегия искаме да прилагаме.
Bez jasné vize „proti čemu a s kým bojujeme a jakou strategii při tom sledujeme“ není možné na hrozby terorismu reagovat a případně je eliminovat.
Pole võimalik vastu astuda terrorismiohule ja see lõpuks välja juurida, kui puudub visioon sellest, millega ja kellega me ikkagi võitleme ning mis strateegiat meil tuleks järgida.
Nem lehet a terror-fenyegetést kezelni és idővel megszüntetni egy egyértelmű, hosszú távú jövőkép nélkül, amely vázolná, hogy mi és ki ellen harcolunk és milyen stratégiát szeretnénk követni.
Ómögulegt er að takast á við hryðjuverkaógnina og að endingu útrýma henni, án þess að hafa skýra sýn á „gegn hverju og hverjum við berjumst, og hvaða stefnu við eigum að fylgja í raun“
Neįmanoma kovoti su terorizmo keliama grėsme ir galiausiai ją pašalinti neturint aiškios ilgalaikės vizijos „prieš ką ir su kuo mes kovojame ir kokios realiai strategijos mums reikėtų laikytis“.
Det er ikke mulig å ta opp de truslene som utgjøres av terrorisme og i siste instans eliminere dem, uten en klar visjon om "hva og hvem vi kjemper mot, og hvilken strategi vi faktisk skal følge”
Czy nie jest możliwe pokonywanie zagrożeń stwarzanych przez terroryzm oraz ich ostateczne wyeliminowanie bez jednoznacznej wizji dotyczącej tego, „z czym i z kim walczymy, i jaką strategię staramy się realizować”.
Nu este posibil să abordăm şi să eliminăm în final ameninţările reprezentate de terorism în absenţa unei viziuni clare în privinţa „a ceea ce vom combate şi a strategiei pe o vom urma de fapt”
Невозможно противостоять угрозам, исходящим от терроризма, и в конечном итоге устранить их, если не иметь четкого представления о том, «с чем и кем мы боремся, а также какой стратегии мы должны придерживаться»
Bez jasnej vízie „proti čomu a komu bojujeme a akú stratégiu pri tom sledujeme“ nie je možné na hrozby terorizmu reagovať a prípadne ich eliminovať.
Terorističnih groženj ni možno reševati in jih na koncu odpraviti brez jasne vizije »proti čemu in komu se bojujemo in kateri strategiji naj pravzaprav sledimo«.
Neyle ve kiminle savaştığımız, ve hangi stratejiyi takip etmekte olduğumuzu belirleyecek uzun vadeli bir vizyon olmadan terörizmin doğurduğu tehditlerle başa çıkmak ve nihayetinde bu tehdidi ortadan kaldırmak mümkün olamaz.
Nav iespējams vērsties pret terorisma draudiem un tos likvidēt, ja nav skaidras vīzijas par to, „ko mēs apkarojam un pret ko mēs cīnāmies, un kādu stratēģiju mēs faktiski īstenojam”
  Bosnië: een nieuw model...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
  NATO Review - Boekarest...  
De NAVO kan de overeengekomen doelstellingen van de Bondgenoten bij een operatie niet realiseren, zonder goed op elkaar afgestemde civiele en militaire vermogens gedurende de gehele campagne.
NATO getur ekki náð árangri við að ná samþykktum pólitískum markmiðum bandamanna í aðgerð nema með vel samræmdu borgaralegu/hernaðarlegu framlagi á meðan á allri aðgerðinni stendur.
NATO spēki šobrīd ir iesaistīti kaujas operācijās Afganistānā. Lai uzvarētu, aliansei ir jābūt Visaptverošai pieejai civili-militārām operācijām, kas ietver tās resursus, tās sadarbību ar starptautisko sabiedrību un, pats svarīgākais, tās darbu ar Afganistānas valdību. Tā nav diskusija rītdienai, tā jau ir šodienas prasība.
  NATO Review - Boekarest...  
Iedere mogelijke Alomvattende Benadering van de civiel-militaire samenwerking moet ook een aanpak omvatten voor justitie, de rechtsorde en de bestuurssector. Het is gebleken dat het buitengewoon moeilijk is een duurzame overgang te maken naar postconflict wederopbouw en ontwikkeling, zonder een systematische aanpak op dit gebied.
Any Comprehensive Approach to civil-military cooperation must address the justice, rule of law and governance sector. Without a systematic effort in this field, securing a sustainable transition to post-conflict development and reconstruction has proven to be extremely difficult.
Dans toute approche globale de la coopération civilo-militaire, il faudra aborder les aspects liés à la justice, à la primauté du droit et à la gouvernance. En l’absence d’un tel effort systématique, il s’avère extrêmement difficile d’assurer une transition viable vers le développement et la reconstruction après un conflit.
Jeder umfassende Ansatz einer zivil-militärischen Kooperation muss die Aspekte Justiz, Rechtsstaatlichkeit und Handlungsspielraum berücksichtigen. Ohne systematische Bemühungen auf diesem Gebiet ist ein nachhaltiger Schritt zur Entwicklung und zum Wiederaufbau nach einer Krise nachweislich äußerst schwierig.
Cualquier Planteamiento Global para la cooperación entre civiles y militares debe tener en cuenta los aspectos relativos a la justicia, la policía y la gobernabilidad. Ha quedado suficientemente demostrado que sin un esfuerzo sistemático en estos campos resulta extremadamente difícil garantizar una transición sostenible para las tareas de desarrollo y reconstrucción tras un conflicto.
Qualsiasi Approccio globale alla cooperazione civile-militare deve affrontare gli aspetti della giustizia, dello stato di diritto e della governabilità. In assenza di una sistematica azione in questo settore, si è dimostrato estremamente difficile assicurare una transizione sostenibile allo sviluppo e alla ricostruzione nel dopo conflitto.
Qualquer Abordagem Abrangente da cooperação entre civis e militares tem de lidar com os sectores da justiça, do primado do direito e do governo. Sem um esforço sistemático neste domínio, tem-se verificado ser extremamente difícil garantir a transição sustentável do desenvolvimento e da reconstrução pós-conflito.
Един цялостен подход към цивилно-военното сътрудничество трябва да включва правосъдието, прилагането на закона и управлението. Без системни усилия в тази насока, гарантирането на сигурност и траен преход към следконфликтно развитие и възстановяване се оказва изключително трудно.
Jakýkoliv komplexní přístup k civilně-vojenské spolupráci musí brát zřetel na oblast soudnictví, zákonodárství a vládní moci. Bez systematického úsilí se zabezpečování udržitelného přechodu do pokonfliktního vývoje a obnovy země jeví extrémně obtížné.
Kõikehõlmav lähenemine tsiviil-militaarkoostööle peab tegelema kohtuvõimu, seaduskorra ja valitsemissektoriga. Kogemused on näidanud, et nimetatud valdkondadega süstemaatiliselt töötamata on üleminek konfliktijärgsele arengule ja ülesehitusele ülimalt raske.
Bármely, a polgári-katonai együttműködést érintő átfogó megközelítésnek foglalkoznia kell az igazságszolgáltatás, jogállamiság és a kormányzati szektor kérdéseivel. Szisztematikus erőfeszítések nélkül rendkívül nehéznek bizonyult ezen a téren fenntartható átmenetet biztosítani a konfliktus utáni fejlődés és újjáépítés felé.
Bet kuris Visapusis požiūris į civilinį ir karinį bendradarbiavimą turi spręsti teisingumo, įstatymo viršenybės ir valdymo klausimus. Nesant sisteminio požiūrio, gali būti labai sunku užtikrinti tvarų perėjimą prie pokonfliktinės plėtros ir atstatymo.
Enhver omfattende tilnærming til sivil-militært samarbeid må ta opp rettferdighets-, rettsikkerhets- og styringssektoren. Uten et systematisk arbeid på dette feltet har det å sikre en varig overgang til utvikling og rekonstruksjon etter konflikt vist seg å være ekstremt vanskelig.
Każde Wszechstronne Podejście do współpracy cywilno-wojskowej musi uwzględniać wymiar sprawiedliwości, rządów prawa i potencjał w zakresie zarządzania. Bez podejmowania systematycznych wysiłków w tej dziedzinie, zapewnienie trwałego przejścia od fazy konfliktu do rozwoju i odbudowy po konflikcie okazywało się niezwykle trudne.
Orice Abordare Cuprinzătoare a cooperării civil-militare trebuie să abordeze justiţia, statul de drept şi sectorul guvernării. În absenţa unui efort sistematic în aceste domenii, asigurarea unei tranziţii sustenabile spre dezvoltarea şi reconstrucţia post-conflict s-a dovedit a fi extrem de dificilă.
Всеобъемлющий подход к гражданско-военному сотрудничеству должен охватывать сферу юстиции, правового государства и управления. Как показывает практика, если не прилагать систематических усилий в этих областях, обеспечить устойчивый переход к постконфликтному развитию и восстановлению очень сложно.
Akýkoľvek komplexný prístup k civilno-vojenskej spolupráci musí brať zreteľ na oblasť súdnictva, zákonodarstva a vládnej moci. Bez systematického úsilia sa zabezpečovanie udržateľného prechodu do pokonfliktného vývoja a obnovy krajiny javí extrémne ťažké.
Vsak morebitni celoviti pristop k civilno-vojaškemu sodelovanju mora upoštevati pravosodje, vladavino prava in upravo. Pokazalo se je, da je brez načrtnega prizadevanja na teh področjih zelo težko doseči trajnostni prehod na razvoj in obnovo po konfliktu.
Sivil-asker işbirliği için düzenlenecek herhangi bir Kapsamlı Yaklaşım adalet, hukukun üstünlüğü ve yönetişim sektörünü ele almalıdır. Bu alanda sistematik bir çaba gösterilmezse, çatışma sonrası gelişme ve yeniden imar aşamasına geçiş son derece zor olur.
Jebkurā Visaptverošajā pieejā sadarbībai starp civilo un militāro potenciālu ir jāparedz arī tieslietu, likuma varas un pārvaldības sektora loma. Bez sistemātiskas pieejas šai jomai stabilas pārejas nodrošināšana uz pēckonflikta fāzi un rekonstrukciju ir bijusi ļoti grūta.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
De uitbreiding van de sociale media heeft praktisch ongelimiteerd verspreiden en opsporen van informatie mogelijk gemaakt. Gebruikers van het Net, vrij om informatie te plaatsen zonder juridische bijstand of bescherming, zijn de laatste tijd in conflict gekomen met de defensieve acties van regeringen.
The expansion of social media has effectively allowed for the dissemination and mining for information to go unchecked. Netizens, free to post information without legal recourse or protection, have found themselves at odds with governments’ defensive actions of late.
L’expansion des médias sociaux a effectivement permis une dissémination et une exploitation sans restriction de l’information. Ces derniers temps, ces « netoyens », qui sont libres de poster des informations sans recours ni protection juridique, ont été confrontés aux mesures défensives prises par certains gouvernements.
Aufgrund der Expansion der Social Media wurde es tatsächlich möglich, unüberwacht Informationen zu verbreiten und zu suchen. Die Netzbürger ('Netizens'), die Informationen ohne Rechtsweg oder Schutz veröffentlichen, waren in jüngster Zeit den defensiven Aktionen der Regierungen gegenüber feindlich eingestellt.
La expansión de las redes sociales ha permitido la difusión y recogida de información sin ningún control. Los internautas, que pueden publicar información sin ninguna protección o recurso judicial, se han tenido que enfrentar últimamente a las acciones defensivas de los gobiernos.
L'espansione dei social media ha consentito efficacemente che la diffusione e la raccolta di informazioni non fossero controllate. Gli internauti, che possono pubblicare liberamente informazioni senza alcuna protezione o ricorso legale, hanno scelto di essere contrari alle successive azioni difensive dei governi.
A expansão dos media sociais tem permitido que a disseminação e exploração de informação não seja controlada. Ultimamente, os Cidadãos Cibernéticos, livres de colocar informação online sem recurso legal ou protecção, têm-se visto a braços com as acções defensivas dos governos nos últimos tempos.
Разширяването на социалните медии на практика позволи събирането и разпространяването на неконтролирана информация. Така наречените "нетизени", тоест интернет граждани, свободни да постват всякаква информация, се озоваха в противоречие с правителствата и техните закъснели действия за защита.
Expanze společenských médií umožnila nekontrolované šíření a získávání informací. Internauté, bez informací a právních prostředků a ochrany, si je sami našli v rozporu s pozdními vládními defenzivními opatřeními.
Sotsiaalmeedia paisudes on inimestel tekkinud võimalus levitada ja hankida teavet kontrollivabalt. Viimasel ajal on netikodanikud, kes on seni saanud infot levitada seadusesilma kartmata, sattunud riikide vastumeetmete pöörisesse.
A közösségi média elterjedése hatékonyan tette lehetővé az információ ellenőrizetlen módon történő terjesztését és gyűjtését. Az internetezők, akik szabadon tehetnek közzé információt anélkül, hogy jogsegélyben vagy jogvédelemben részesülnének, kellemetlen helyzetben találták magukat, mert a kormányok óvintézkedései elkéstek.
Sífellt stærri samfélagsmiðlar hafa í reynd gert ókleift að sundurgreina og leita að tilteknum upplýsingum. Netizens, sem hafa birt upplýsingar án lagastoðar eða -verndar, hafa undanfarið lent í útistöðum við sumar ríkisstjórnir vegna varnaraðgerða þeirra.
Socialinių tinklų plėtra leidžia be jokios kontrolės efektyviai skleisti informaciją ir jos ieškoti. „Tinklų piliečiai“, galintys laisvai keistis informacija be jokio teisinio reglamentavimo ar apsaugos, pastaruoju metu ima patirti priešišką vyriausybių gynybinės politikos atsaką.
Utbredelsen av sosiale medier har effektivt gjort det mulig med uhindret spredning av og graving etter informasjon. Nettborgere, som er frie til å legge ut informasjon uten juridisk regress eller beskyttelse, har funnet seg i konflikt med regjeringenes defensive aksjoner i det siste.
Ekspansja mediów społecznych rzeczywiście umożliwiła niczym nieskrępowane rozpowszechnianie i wyszukiwanie informacji. Obywatele internetu, którzy mogą swobodnie zamieszczać informacje, bez narażania się na działanie środków prawnych i bez ochrony, jaką zapewniałyby te środki, zostali postawieni wobec działań obronnych ostatnio podejmowanych przez rządy.
Extinderea mass media de socializare a permis ca diseminarea şi căutarea informaţiilor să se producă în mod necontrolat. Cetăţenii spaţiului cibernetic, liberi să posteze informaţii în absenţa recursului legal sau a protecţiei legale, au intrat în conflict cu acţiunile defensive întreprinse de guverne.
Расширение сети социальных СМИ позволило беспрепятственно распространять информацию и вести ее поиск. В последнее время пользователи сети, свободно размещающие информацию без обращений в суд или правовой защиты, оказались в разладе с защитными действиями, предпринимаемыми правительствами.
Expanzia spoločenských médií umožnila nekontrolované šírenie a získavanie informácií. Internauti, bez informácií a právnych prostriedkov a ochrany, si ich sami našli aj v rozpore s oneskorenými vládnymi defenzívnymi opatreniami.
Širitev socialnih medijev je dejansko omogočila nepreverjeno posredovanje in iskanje informacij. »Državljani interneta« (t.i. netizeni), ki lahko svobodno objavljajo informacije brez pravnih sredstev ali zaščite, so se v zadnjem času znašli v sporu z obrambnimi ukrepi vlad.
Sosyal medyanın genişlemesi bilginin kontrolsüz olarak yayılmasına ve bulunmasına olanak sağladı. Herhangi bir yasal sınırlama veya koruma olmaksızın bilgi yüklemekte tamamen özgür olan net kullanıcıları son zamanlarda karşılarında hükümetlerin savunma faaliyetlerini buldular.
Sociālo mediju ekspansija ir faktiski pieļāvusi nepārbaudītas informācijas izplatīšanu un meklēšanu. Tīmekļa pilsoņi, kas jūtas brīvi, liekot informāciju bez tiesiskām normām vai aizsardzības, pēdējā laikā nonāk konfliktā ar valstu realizētajām aizsardzības akcijām.
  Krassen aan de oppervla...  
Sari Kouvo betoogt dat meer nadruk op de technische aspecten bij de hervormingen van de rechtsorde, er niet toe zal leiden dat de negatieve spiraal van gebrek aan vertrouwen in de staat en toegenomen onveiligheid onder het Afghaanse publiek zal worden doorbroken, zonder de politieke wil om ook de geïnstitutionaliseerde straffeloosheid aan te pakken.
Sari Kouvo argues that an increased focus on the technical aspects of rule of law reform will not break the negative spiral of the Afghan public’s declining trust in the state and increased insecurity without a political will to tackle institutionalized impunity.
Sari Kouvo fait valoir que ce n’est pas en se concentrant davantage sur les aspects techniques de la réforme en matière d’État de droit que l’on brisera la spirale négative de l’érosion de la confiance de l’opinion publique afghane dans l’État et de l’accroissement de l’insécurité, s’il n’existe pas la volonté politique de venir à bout de l’impunité institutionnalisée.
Sari Kouvo legt dar, dass die zunehmende Konzentration auf die technischen Aspekte der Rechtsstaatsreform die Abwärtsspirale des Vertrauens der afghanischen Bevölkerung in den Staat nicht bremsen und die zunehmende Unsicherheit nicht aufheben kann, wenn es an einem politischen Willen zur Bekämpfung der Straffreiheit in der Justiz.
Sari Kouvo mantiene que centrarse en los aspectos técnicos de las reformas legales no solucionará la espiral de desconfianza de los afganos respecto a su estado y de inseguridad creciente, si no existe voluntad política para enfrentarse al problema de la impunidad institucional.
Sari Kouvo sostiene che un’accresciuta attenzione posta sugli aspetti tecnici della riforma dello stato di diritto non interromperà la spirale negativa della declinante fiducia dell’opinione pubblica afgana nello stato e non impedirà l’aumentare dell’insicurezza, a meno che non si determini una volontà politica volta a contrastare l’impunità istituzionalizzata.
Sari Kouvo defende que o aumento do enfoque nos aspectos técnicos da reforma do primado do direito não irá travar nem a espiral negativa do declínio da confiança do público afegão no Estado nem o aumento da insegurança, sem a vontade política de resolver a questão da impunidade institucionalizada.
تؤكّد ساري كوڤو أنّ التركيز المتزايد على الجوانب التقنية لعملية إصلاح حكم القانون في أفغانستان لن يعالج التراجع المستمر في ثقة الشعب الأفغاني بدولته أو تفاقم الوضع الأمني هناك، من دون أنْ تتوافر الإرادة السياسية لمعالجة مأسسة الإفلات من العدالة.
Сари Коуво твърди, че съсредоточаването върху техническите аспекти на съдебната реформа няма да наруши отрицателната спирала, по която общественото доверие в държавата намалява, и единствено заявената политическа воля да се сложи край на институционализираната безнаказаност може да спре нарастващата несигурност.
Sari Kouvo zastává názor, že rostoucí zaměření na technické aspekty reformy právních norem nezastaví klesající důvěru afghánské veřejnosti ve stát, ani zvyšující se nejistotu, pokud nebude existovat politická vůle ke skoncování s institucionalizovanou beztrestností.
Sari Kouvo väidab, et suurem tähelepanu õigusreformi tehnilise iseloomuga probleemidele ei pane Afganistani üldsust oma riiki rohkem usaldama ega suurenda turvatunnet, kui puudub poliitiline tahe tegelda institutsioonilise karistamatusega.
Sari Kouvo szerint a jogrendszer reformjának technikai aspektusaira irányított nagyobb figyelem nem fogja megtörni az afgán közvélemény államba vetett bizalmának és egyre növekvő bizonytalanságának negatív spirálját, ha nincs meg a politikai akarat az intézményesített büntetlenség kezelésére.
Sari Kouvo segir að aukin áhersla á tæknilegar hliðar réttarríkisins muni ekki draga úr hinni neikvæðu þróun sem minnkandi traust afgansks almennings á ríkisvaldinu og aukið öryggisleysi hefur í för með sér, nema að til komi pólitískur vilji til að taka á stofnanavæðingu refsileysis.
Sari Kouvo stengiasi įrodyti, kad vis didėjantis dėmesys techniniams teisinės valstybės principų reformos aspektams nesustabdys Afganistano žmonių pasitikėjimo valstybe kritimo ir stiprėjančio nesaugumo jausmo, jei nebus politinės valios spręsti oficialiai įsitvirtinusio nebaudžiamumo problemos.
Sari Kouvu hevder at et øket fokus på de tekniske sider ved rettssikkerhetsreform ikke vil bryte den negative spiralen i afghanernes synkende tillit til staten og øket usikkerhet uten en politisk vilje til å håndtere institusjonalisert straffefrihet.
Sari Kouvo argumentuje, że skoncentrowanie się na technicznych aspektach reformy rządów prawa nie przełamie negatywnej spirali spadku zaufania publicznego Afgańczyków do państwa oraz rosnącego poczucia niepewności bez woli politycznej, aby stawić czoło zinstytucjonalizowanej bezkarności.
Sari Kouvo susţine că o atenţie sporită acordată aspectelor tehnice ale reformei statului de drept nu va întrerupe spirala negativă a încrederii în scădere a afganilor în stat şi a unei insecurităţi sporite, dacă nu va exista voinţa politică necesară pentru a combate impunitatea instituţionalizată.
Сари Коуво утверждает, что заостряя внимание на технических аспектах реформы правового государства, не удастся разорвать отрицательную спираль идущего на убыль общественного доверия афганцев к государству и растущей незащищенности при отсутствии политической воли заняться проблемой институционализированной безнаказанности.
Sari Kouvo zastáva názor, že rastúce zameranie sa na technické aspekty reformy právnych noriem nezastaví klesajúcu dôveru afganskej verejnosti v štát, ani zvyšujúcu sa neistotu, pokiaľ nebude existovať politická vôľa k skoncovaniu s inštitucionalizovanou beztrestnosťou.
Sari Kouvo meni, da večja osredotočenost na tehnične vidike reforme pravne države ne bo zaustavila trenda vse manjšega zaupanja afganistanske javnosti v državo in povečane negotovosti, če je ne bo spremljala politična volja za ureditev institucionaliziranega nekaznovanja.
Sari Kouvo argumentē, ka aizvien lielākais uzsvars, kas tiek likts uz likuma varas reformām, neapturēs uzticības kritumu valstij, kas novērojams Afganistānas sabiedrībā, ja nebūs politiskās gribas vērsties pret institucionalizēto nesodāmību.
  Nato Review  
Een ander voorbeeld hiervan was Oost-Timor, waar militair medisch personeel een ziekenhuis van Artsen Zonder Grenzen (AZG) veiligstelden, herstelden en operationeel maakten. Helaas kon het teruggekeerde personeel van AZG niet samen met het militaire personeel werken.
Et tout cela se déroule sans nul doute au vif déplaisir de toutes les personnes concernées : les militaires acceptent mal le rôle qu'on leur fait jouer et les civils acceptent tout aussi mal ce qu'ils considèrent comme un empiètement sur leurs prérogatives.
Und all dies führt zweifellos zu heftigem Missvergnügen aller Beteiligten: Die Streitkräfte reagieren verärgert auf eine Ausweitung ihrer Aufgaben, und die zivilen Stellen reagieren ebenso verärgert auf das, was in ihren Augen einen Übergriff auf ihr Territorium darstellt.
«Το Ιράκ παραμένει ένα ημι-εχθρικό περιβάλλον. Οι πολίτες εργοδότες έχουν καθήκον να προσέξουν το προσωπικό τους και πολλοί από τους διεθνείς οργανισμούς και τις Μ.Κ.Ο. (Μη-κυβερνητικές οργανώσεις) αποφάσισαν να μείνουν μακριά. Επομένως, οι δυνάμεις του συνασπισμού, έχουν επί του παρόντος ένα πολύ σημαντικό ρόλο στην ανοικοδόμηση του Ιράκ, αντί για να έχουν μόνον για την ασφάλειά του».
Og alt dette er uden tvivl udspillet over for det intense ubehag hos alle berørte: militæret, som er fortørnet over, at deres rolle bliver udvidet, og civile, som er lige så fortørnede over, hvad de betragter som indtrængen på deres enemærker.
„Irake aplinka ir toliau lieka priešiška. Civiliams darbdaviams tenka pareiga rūpintis savo darbuotojais, o daugelis tarptautinių organizacijų ir NVO (nevyriausybinių organizacijų) nutarė nesikišti. Todėl koalicijos pajėgoms šiuo metu tenka labai reikšmingas vaidmuo ir atstatant Iraką, ne vien tik užtikrinant jo saugumą.“
„W Iraku panują w dużej mierze wrogie warunki. Cywilni pracodawcy mają obowiązek dbać o swoich pracowników i wiele organizacji międzynarodowych i pozarządowych zdecydowało się tam nie angażować. Siły koalicji mają zatem obecnie ogromną rolę do odegrania w zakresie odbudowy Iraku, a nie tylko spraw bezpieczeństwa."
«В Ираке сохраняется наполовину враждебная обстановка. Гражданские работодатели обязаны заботиться о своих работниках, а многие международные организации и НПО (неправительственные организации) решили остаться в стороне. Поэтому в настоящий момент коалиционные войска играют очень серьезную роль в восстановлении Ирака, а не просто в обеспечении безопасности в этой стране».
Tabii bu durumdan konuyla ilgili hiç kimse memnun değildir: askerler esas görevlerine eklenen ilave görevlerden şikayetçidirler, siviller de bunu askerlerin üstlerine vazife olmayan işlere karışmaları olarak değerlendirmektedirler.
Tas viss neapšaubāmi notiek visu iesaistīto neapmierinātības pavadījumā: militārie resori nav apmierināti ar savas lomas paplašināšanos, un civilās organizācijas ir aizvainotas par to, ka, viņuprāt, kāds nepamatoti darbojas viņu lauciņā.
  NATO Review - Boekarest...  
  Zal de financiële crisi...  
Boekarest is hét moment om moeilijke vragen te stellen, zeggen Julian Lindley-French en James Townsend. En zonder adequate antwoorden zal het Bondgenootschap zich niet goed kunnen aanpassen aan de eisen die de veiligheidsbedreigingen in de nieuwe eeuw stellen.
Bucharest is the time to ask difficult questions, say Julian Lindley-French and James Townsend. And without adequate answers, the Alliance will not be properly adapting to the demands of a new century’s security threats.
À Bucarest, le moment est venu de poser des questions difficiles, disent Julian Lindley-French et James Townsend. Et si des réponses appropriées ne sont pas apportées, l’Alliance ne s’adaptera pas correctement aux exigences qui découlent des menaces sécuritaires d’un nouveau siècle.
Bukarest ist der richtige Ort für schwierige Fragen, so Julian Lindley-French und James Townsend. Und mangels adäquater Antworten wird das Bündnis sich nicht gut den Anforderungen, die sich im Lichte der Sicherheitsbedrohungen des neuen Jahrhunderts stellen, anpassen können.
En Bucarest es donde tenemos que plantear las preguntas difíciles, afirman Julian Lindley-French y James Townsend. Y si no se obtienen las respuestas adecuadas, la Alianza no se estará adaptando adecuadamente a las amenazas de seguridad del nuevo siglo.
A Bucarest, è venuto il momento di porsi delle difficili domande, dicono Julian Lindley- French e James Townsend. E senza delle adeguate risposte, l'Alleanza non si adatterà adeguatamente alle esigenze determinate dalle minacce alla sicurezza di un nuovo secolo.
Bucareste é a altura para se colocarem perguntas difíceis, afirmam Julian Lindley-French e James Townsend. Sem as respostas apropriadas, a Aliança não se estará a adaptar de modo adequado às exigências das ameaças à segurança do novo século.
قمّة بوخارست هي اللحظة المناسبة لطرح أسئلة صعبة، كما يقول جوليان ليندلي فرنش وجيمس تاونسيند. ومن دون الحصول على الإجابات المناسبة، لن يتكيّف الحلف بالشكل الصحيح مع التهديدات الأمنية للقرن الجديد.
Срещата в Букурещ е моментът да се зададат трудните въпроси, смятат Джулиън Линдли-Френч и Джеймс Таунсенд. Ако не се намерят верните отговори, Алиансът няма да може да се адаптира адекватно към изискванията и заплахите за сигурността в новия век.
Summit v Bukurešti je časem a místem pro kladení složitých otázek, píší Julian Lindley-French a James Townsend. Bez adekvátních odpovědí se Aliance dostatečně nepřizpůsobí nárokům, které na ni kladou bezpečnostní hrozby nového století.
Bukarestis on õige aeg esitada raskeid küsimusi, ütlevad Julian Lindley-French ja James Townsend. Andmata neile küsimustele adekvaatseid vastuseid, ei suuda allianss vajalikul määral kohaneda nõudmistega, mille esitavad uue sajandi julgeolekuohud.
  NAVO Kroniek - Bevolkin...  
China is zonder twijfel de meest invloedrijke van de vier, maar de BRIC zou een goed platform voor China kunnen vormen om te onderhandelen met de VS en Europa over onderwerpen als duurzame ontwikkeling, de opwarming van de aarde en wereldvrede en stabiliteit.
Most recently, the BRIC (Brazil, Russia, India, China) countries held their first summit meeting. Seeing the international crisis as an opportunity for the international economic and political order to be readjusted, the four countries expressed their ambition and willingness to participate more actively in international affairs. China is undoubtedly the most influential among the four, but the BRIC format can be a good platform for China to bargain with the US and Europe on issues of sustainable development, global warming and world peace and stability.
Tout récemment, les pays BRIC (Brésil, Russie, Inde, Chine) ont tenu leur première réunion au sommet. Voyant dans la crise internationale une occasion de rééquilibrer l’ordre économique et politique mondial, les quatre pays ont manifesté leur ambition et leur volonté de participer plus activement aux affaires internationales. La Chine est sans conteste le pays le plus influent des quatre, mais la configuration BRIC pourrait constituer, pour Pékin, une bonne plateforme pour négocier avec les États-Unis et l’Europe sur les questions liées au développement durable, au réchauffement planétaire et à la paix et à la stabilité mondiales.
Jüngst haben die BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China) ihr erstes Gipfeltreffen organisiert. Die vier Länder, die die internationale Krise als Gelegenheit für eine Neuordnung der internationalen wirtschaftlichen und politischen Ordnung sehen, brachten ihren Ehrgeiz und ihre Bereitschaft zum Ausdruck, sich aktiver an internationalen Angelegenheiten zu beteiligen. China ist zweifellos das einflussreichste dieser vier Länder, doch das BRIC-Format kann eine gute Plattform für China sein, um mit den USA und Europa über Themen wie die nachhaltige Entwicklung, die globale Erwärmung, den Weltfrieden und Stabilität zu verhandeln.
Más recientemente los países del BRIC (Brasil, Rusia, India y China) celebraron su primera cumbre. Para ellos la crisis internacional podría ser una oportunidad para readaptar el orden mundial político y económico, así que expresaron su ambición y voluntad de participar más activamente en los asuntos internacionales. No cabe la menor duda de que China es el más influyente de los cuatro, pero el formato BRIC puede servirle de plataforma para tratar con EEUU y Europa en temas como el desarrollo sostenible, calentamiento global, y la paz y estabilidad mundiales.
  NAVO Kroniek - De tempe...  
De geschiedenis leert ons keer op keer, dat samenlevingen zonder deze energie, uiteindelijk ineenstorten wanneer zij geconfronteerd worden met lagere rendementen op de investeringen bij hogere niveaus van complexiteit.
L’histoire ne cesse de nous montrer que sans cette énergie, les sociétés finissent par s’écrouler en raison de la baisse des retours sur investissement dans un environnement plus complexe. Un nouvel ordre mondial prendra forme avec, d’une part, des pays qui se retrouveront riches en ressources nouvellement exploitables, comme l’énergie solaire en Afrique du Nord, et, d’autre part, des États qui avaient dominé l’approvisionnement énergétique au XXe siècle et qui lutteront pour conserver leur richesse et leur influence.
Die Geschichte lehrt uns immer wieder, dass Gesellschaften ohne diese Energie letzten Endes angesichts der schwindenden Rendite von Investitionen in immer höhere Komplexität in sich zusammenbrechen. Es wird eine neue Weltordnung entstehen, in der Nationen sich als reich an neuerdings nutzbaren Energien erweisen (z. B. Solarenergie in Nordafrika), während andere Nationen, die die Energieversorgung im 20 Jahrhundert dominierten, kämpfen müssen, um ihren Wohlstand und ihren Einfluss zu wahren.
La historia nos enseña una y otra vez que las sociedades que carecen de esta energía acaban colapsándose ante rentabilidades decrecientes con un grado de complejidad cada vez mayor. Se desarrollará un nuevo orden mundial con países ricos en los nuevos recursos explotables, como la energía solar en el norte de África, y otros que dominaron el mercado energético del siglo XX y que lucharán por mantener su bienestar e influencia.
La storia ci insegna ripetutamente che, senza questa energia, le società alla fine crollano di fronte al ridursi degli introiti su investimenti in un contesto sempre più complesso. Un nuovo ordine mondiale prenderà forma allorché delle nazioni diverranno ricche di nuove risorse utilizzabili, come l’energia solare nell’Africa settentrionale, mentre quelle altre che hanno dominato lo scontro per l’approvvigionamento energetico nel XX secolo combatteranno per mantenere ricchezza ed influenza.
A história ensina-nos repetidamente que sem esta energia, em última instância, as sociedades sucumbem face à redução dos rendimentos de investimentos em níveis mais elevados de complexidade. Uma nova ordem mundial irá ganhar forma à medida que algumas nações emergem, ricas em novos recursos exploráveis, como a energia solar no Norte de África, enquanto que outras, que dominaram a os fornecimentos de energia no século XX, lutam para manter a sua riqueza e influência.
  NATO Review - Hoe terro...  
Hier volgen de resultaten van een enquête onder 103 Russische deskundigen, uitgevoerd door het Atlantic Initiative, een niet-partijgebonden, onafhankelijke organisatie zonder winstoogmerk, met een analyse en aanbevelingen over hoe de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland kunnen worden bevorderd.
Here are the results of a survey of 103 Russian experts carried out by the Atlantic Initiative, a non-partisan, non-profit and independent organisation, providing analysis and recommendations on how to foster NATO-Russia relations.
  NATO Review - Partnersc...  
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
  NATO Review - Hoe terro...  
Op basis van deze drie belangrijkste ontwikkelingen in de veranderende wereld, zal de NAVO duidelijk maken welke strategische richting aan haar transformatie wordt gegeven. Zij zal haar missies op de langere termijn plannen, zonder te worden onderbroken door problemen op de korte termijn.
On the basis of these three main trends of the changing world, NATO will make clear the strategic direction of its transformation. It will map out its long-term missions without being interrupted by short-term difficulties. Just as a Chinese poem says, ’Unworried about floating clouds blocking the view, as one is already at the very top of the mountain’.
Sur la base de ces trois grandes tendances de l’évolution du monde, l’OTAN précisera l’orientation stratégique de sa transformation. Elle organisera ses missions à long terme sans se laisser interrompre par les difficultés à court terme ; comme le dit en substance un poème chinois : sans être dérangé par les nuages qui obstruent la vue, puisque l’on a déjà atteint le sommet de la montagne.
Auf der Grundlage dieser drei Haupttendenzen in der sich wandelnden Welt wird die NATO die strategische Richtung ihrer Transformation deutlich machen. Sie muss ihre langfristigen Aufgaben darlegen, ohne sich durch kurzfristige Schwierigkeiten vom Weg abbringen zu lassen. Wie ein chinesisches Gedicht bereits besagt: ‚Sei unbesorgt darüber, dass schwebende Wolken deinen Blick verstellen, wenn du bereits am Gipfel des Berges angekommen bist.’
Al basarse en estos tres pilares esenciales de este mundo en proceso de cambio la OTAN mostrará claramente la dirección estratégica de su transformación, y podrá planificar sus misiones a largo plazo sin verse interrumpida por las dificultades inmediatas. Tal y como dice un poema chino, “sin preocuparse de las nubes que tapan la vista, porque se está ya en la cima de la montaña”.
In base a questi tre principali trend del mondo che cambia, la NATO chiarirà la direzione strategica della sua trasformazione. Progetterà le sue missioni a lungo termine senza essere ostacolata da difficoltà di breve termine. Proprio come dice un poema cinese, “Non si preoccupa delle nubi che impediscono la vista, chi è già in cima alla montagna”.
Com base nestas três principais tendências do mundo em mudança, a NATO tornará clara a direcção da sua transformação estratégica. Delineará as suas missões de longo prazo sem ser interrompida pelas dificuldades de curto prazo. Como diz o poema chinês, "sem se preocupar com as nuvens que tapam a vista, uma vez que já está no topo da montanha".
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
Terroristen kunnen zich onder de gewone bevolking verbergen en zijn moeilijk te identificeren, terwijl liberale democratieën een rijke collectie doelen bieden. Terroristen kunnen hun aanslagen zonder enige beperking uitvoeren; regeringen moeten zelfbeheersing uitoefenen.
Terrorists enjoy strategic advantages over the nations they attack. Terrorists can hide among the general population and are difficult to identify, whereas liberal democracies present a rich array of targets. Terrorists can be unrestrained in their attacks; governments must exercise self control. Perhaps the most essential asymmetry between the two, however, lies in the terrorists’ ability to cooperate – and in targeted nations’ reluctance to do so.
Les terroristes bénéficient d’avantages stratégiques par rapport aux pays auxquels ils s’attaquent. Ils peuvent se cacher parmi la population et sont difficiles à repérer, tandis que les démocraties libérales offrent une vaste gamme de cibles. Les terroristes ne sont aucunement bridés dans leurs actions, alors que les gouvernements doivent faire preuve de retenue. Mais peut-être l’asymétrie la plus fondamentale tient-elle au fait que les terroristes savent coopérer, alors que les pays visés répugnent à le faire.
Terroristen genießen strategische Vorteile gegenüber den Ländern, die sie angreifen. Terroristen können sich in der Bevölkerung verstecken und sind nur schwer zu identifizieren, während liberale Demokratien eine Fülle potenzieller Ziele bieten. Terroristen unterliegen bei ihren Angriffen keinerlei moralischen Beschränkungen; Regierungen müssen sich im Zaum halten. Die vielleicht wichtigste Asymmetrie zwischen den beiden liegt jedoch in der Fähigkeit der Terroristen zusammenzuarbeiten – und in der Abneigung der Zielländer gegen eine solche Zusammenarbeit.
Los terroristas poseen ciertas ventajas estratégicas sobre las naciones atacadas. Pueden esconderse entre la población y resultan difíciles de identificar, y las democracias liberales presentan una amplia variedad de objetivos. Los terroristas pueden realizar acciones de todo tipo, mientras que los gobernantes deben mostrar autocontrol. Sin embargo, la mayor asimetría entre ambas partes reside en la capacidad de los terroristas para cooperar, mientras que las naciones amenazadas se muestran reacias a ello.
I terroristi si compiacciono di avere dei vantaggi strategici sulle nazioni che attaccano. Possono mescolarsi tra la gente comune ed essere difficili da individuare, mentre le democrazie liberali mostrano una vasta scelta di obiettivi. I terroristi, nei loro attacchi, possono agire senza limiti di sorta; i governi devono invece autolimitarsi. Forse la fondamentale asimmetria tra i due, comunque, sta nella capacità di collaborazione dei terroristi - e nella riluttanza delle nazioni-bersaglio a farlo.
  Nato Review  
De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering
Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique
Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Gesamtrückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel.
Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático
I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico
Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas.
تتوقّع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي.
Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата
Nejpesimističtější představy očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn
Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga.
A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, leginkább borúlátó modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið
Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių
De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring.
Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu.
Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice
Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится
Najpesimistickejšie predstavy očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien
  Bosnië: een nieuw model...  
Maar om de werkelijke omvang van die gevaren goed te kunnen schatten, moeten we mondiaal denken. De wereld zonder grenzen waarin wij vandaag de dag leven, moet gebonden zijn aan zo precies mogelijke regels, aan noodzakelijke regelingen.
Does it mean that we are totally secure now? Of course not. In North Korea and in Cuba there are still islands of communism. And yet, we are not only menaced by external threats. The Chernobyl disaster has shown us how threatening our own technology can be for our ecology – and those kinds of threats do not ask for passports or visas. Nevertheless, to estimate their true scale, we have to think globally. The world without borders in which we now live must have as its foundations as precise rules as possible, on necessary regulations. This is also a role for the Alliance. The more countries it encompasses, the better and more effectively it will do its job.
Cela signifie-t-il que nous sommes totalement en sécurité à présent ? Naturellement pas. En Corée du Nord et à Cuba, il subsiste des îlots de communisme. Qui plus est, nous ne sommes pas uniquement menacés par des périls externes. Le désastre de Tchernobyl nous a montré à quel point notre propre technologie peut menacer notre environnement. Et les menaces de ce type n'ont pas besoin de passeport ni de visa. Pour estimer leur véritable échelle, nous devons toutefois penser au niveau planétaire. Le monde sans frontières au sein duquel nous vivons désormais doit avoir comme bases des règles aussi précises que possible, reposant sur des réglementations nécessaires. Il s'agit-là également d'un rôle pour l'Alliance. Plus le nombre de pays qu'elle regroupe sera important, plus elle accomplira sa tâche correctement et efficacement.
Bedeutet dies, dass wir nun völlig sicher sind? Natürlich nicht. In Nordkorea und in Kuba gibt es immer noch Inseln des Kommunismus. Und dennoch bedrohen uns nicht nur Gefahren von außen. Tschernobyl hat uns gezeigt, wie gefährlich unsere eigene Technologie für unsere Umwelt sein kann – und Gefahren dieser Art lassen sich nicht durch Pass- oder Visumkontrollen bekämpfen. Um das wahre Ausmaß derartiger Gefahren ermessen zu können, müssen wir jedoch global denken. Die Welt ohne Grenzen, in der wir nun leben, muss sich auf möglichst präzise Regeln, auf die nötigen Vorschriften stützen. Dies ist auch eine Aufgabe des Bündnisses. Je mehr Staaten zu seinen Mitgliedern zählen, desto besser und wirksamer wird es seine Arbeit tun.
  Azië, de NAVO en haar p...  
JOURNALIST: Het terugbrengen van het Bosnische leger tot ongeveer 9.000 man van de honderdduizenden die vroeger in dienst waren, betekende dat er voorzieningen moesten worden getroffen voor de duizenden mannen en vrouwen die zonder baan kwamen te zitten.
PERIODISTA: Reducir las fuerzas armadas bosnias hasta un total de unos 9.000 efectivos partiendo de los cientos de miles que tenían implicaba tomar algún tipo de medida respecto a los miles de hombres y mujeres que se iban a quedar sin trabajo.
GIORNALISTA: Ridurre le forze armate bosniache a circa 9.000 uomini, dalle centinaia di migliaia precedentemente impiegate, ha voluto dire provvedere a migliaia di uomini e donne che si sarebbero trovati senza lavoro.
JORNALISTA: A redução das forças armadas da Bósnia das centenas de milhares empregues anteriormente para cerca de 9.000 homens significou tomar providências quanto aos milhares de homens e mulheres que ficariam sem emprego.
تطلّب تقليص عديد القوّات المسلّحة البوسنية من مئات الآلاف إلى نحو تسعة آلاف جندي، تطلّب وضع برامج لمساعدة آلاف الرجال والنساء الذين وجدوا أنفسهم بلا عمل.
ДИКТОР: Съкращаването на босненската армия от стотици хиляди на 9 000 души налагаше да се предвидят средства за хилядите мъже и жени, оставащи без работа.
REDAKTOR:Snížení početního stavu bosenské armády na přibližně 9 000 mužů a žen ze stovek tisíců dřívějších příslušníků znamená učinit příslušná opatření pro tisíce mužů a žen, kteří se ocitnou bez zaměstnání.
AJAKIRJANIK: Bosnia relvajõudude vähendamine sadadelt tuhandetelt umbes 9000ni tähendas, et tuli mõelda tuhandetele töötuks jäänud meestele ja naistele.
ÚJSÁGÍRÓ: A boszniai fegyveres erők létszámának többszázezresről 9000 főre történő csökkentése, azt is jelentette, hogy gondoskodni kellett a sok ezer nőről és férfiről, akik emiatt munka nélkül maradtak.
FRÉTTAMAÐUR: Að minnka heri Bosníu niður í u.þ.b. 9000 menn úr þeim hundruðum þúsunda sem áður gegndu herþjónustu hafði í för með sér að gera þurfti ráðstafanir fyrir þær þúsundir manna og kvenna sem þannig misstu atvinnu sína.
ŽURNALISTAS: Bosnijos ginkluotųjų pajėgų sumažinimas nuo buvusių šimtų tūkstančių iki maždaug 9 000 žmonių reiškia, kad reikėjo pagalvoti ir apie tuos tūkstančius vyrų ir moterų, kurie liko be darbo.
JOURNALIST: Å redusere Bosnias væpnede styrker ned til rundt 9000 mann fra hundretusener som tidligere var ansatt, betydde å iverksette tiltak for de tusener av menn og kvinner som ville være uten jobb.
DZIENNIKARZ: Sprowadzenie sił zbrojnych do stanu około 9 tysięcy mężczyzn z setek tysięcy poprzednio zatrudnionych oznaczało konieczność stworzenia zabezpieczeń dla tysięcy mężczyzn i kobiet, którzy pozostaną bez pracy.
JURNALISTUL: Reducerea forţelor armate ale Bosniei la circa 9.000 de militari, de la sutele de mii de angajaţi de mai înainte, a însemnat că trebuiau elaborate unele prevederi pentru miile de bărbaţi şi femei care urmau să rămână fără serviciu.
  Bosnië: een nieuw model...  
Voor de NAVO is het noodzakelijk om te voldoen aan de eisen van de partners om er zeker van te zijn dat zij hun bijdragen zullen voortzetten. Het beginsel “geen belasting zonder vertegenwoordiging” geldt ook hier.
However, the question of to what extent NATO is prepared to involve non-NATO contributors in the Alliance’s internal processes will not be solved in a clear fashion in the foreseeable future. For NATO, to accommodate the partners’ demands and satisfy them is necessary to secure their continued contribution. The principle of “no taxation without representation” holds true here.
Cependant, la question de savoir dans quelle mesure l’Alliance est prête à impliquer des contributeurs non-OTAN dans ses processus internes ne sera pas réglée de façon claire dans l’avenir prévisible. Pour l’Alliance, tenir compte des exigences des partenaires et les satisfaire est une nécessité pour garantir le maintien de leur contribution. Le principe « pas de taxation sans représentation » se vérifie ici.
Allerdings wird die Frage, in welchem Maße die NATO bereit ist, Nicht-NATO-Beitragsleistende an den internen Prozessen des Bündnisses zu beteiligen, in absehbarer Zukunft nicht auf eindeutige Weise geklärt werden. Für die NATO ist es erforderlich, den Forderungen der Partner nachzukommen und sie zufrieden zu stellen, um sich deren fortwährender Unterstützung zu versichern. Hier greift der Grundsatz „Keine Besteuerung ohne Vertretung“.
Sin embargo, la cuestión de hasta qué punto está preparada la OTAN para que los países contribuyentes no miembros puedan intervenir en sus procesos internos parece que no se va a resolver en un futuro previsible. La Alianza necesita cumplir las exigencias de sus socios y darles satisfacción para asegurar la continuidad de sus aportaciones. El principio de “nada de impuestos sin representación” parece aplicable a este caso.
Comunque, fino a che punto la NATO è pronta a coinvolgere i paesi non NATO, partecipanti con proprie truppe, nei processi interni dell’Alleanza è una questione che non sarà risolta in modo chiaro nel prevedibile futuro. Per la NATO, accogliere le richieste dei partner e soddisfarle è necessario per assicurare la continuazione del loro contributo. Qui vige il principio "nessuna partecipazione alla spesa in assenza di rappresentanza".
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
  NATO Review - Partnersc...  
De voormalige directeur van de Nationale Inlichtingendienst Mike McConnell wijst er op dat “meer dan 90 procent van de fysieke infrastructuur van het Net in handen is van de particuliere industrie.” Zeker, het internet heeft zich in hoofdzaak organisch en zonder speciale wetgeving ontwikkeld.
Former Director of National Intelligence Mike McConnell recalls that “more than 90 percent of the physical infrastructure of the Web is owned by private industry.” Indeed, the internet has largely grown organically and lawlessly.
Ancien directeur des services de renseignement nationaux, Mike McConnell rappelle que « plus de 90 % des infrastructures matérielles du Web appartiennent à l’industrie privée. » En fait, Internet a connu essentiellement une croissance organique, non encadrée par des lois.
Der ehemalige Direktor der National Intelligence, Mike McConnell, erinnert daran, dass "über 90 Prozent der physischen Web-Infrastruktur sich in Händen der Privatindustrie befinden.” Tatsächlich ist das Internet weitgehend organisch und in einem rechtsfreien Raum gewachsen.
El ex Director de la Inteligencia Nacional, Mike McConnell, nos recuerda que “más del 90 por ciento de las infraestructuras físicas de la Red son propiedad de empresas privadas”. De hecho, Internet ha crecido en su mayor parte de forma natural y anárquica.
Mike McConnell, l’ex Direttore della National Intelligence, sottolinea che "più del 90% delle infrastrutture fisiche del Web è proprietà dell’industria privata". Infatti, Internet è per lo più cresciuto in modo spontaneo e disordinato.
O antigo Director dos Serviços de Informação Nacionais, Mike McConnell, relembra que “mais de 90% da infraestrutura física da Internet é propriedade do sector privado”. De facto, a internet tem crescido de forma orgânica e sem lei.
Бившият директор на на;ионалното разузнаване Майк Мак Конел припомня, че "над 90 % от материалната инфраструктура на мрежата принадлежи на частната индустрия". И наистина интернет се разсрасна органично без закон.
Bývalý ředitel Národní bezpečnostní služby (DNI), Mike McConnell, připomíná, že “více než 90 procent fyzické infrastruktury webbových stránek je v soukromých rukou.” Internet se ve skutečnosti široce rozrostl organizačně a bez právních norem.
USA endine riiklik luureülem Mike McConnell meenutab, et „rohkem kui 90% veebi füüsilisest taristust on eraettevõtete valduses.” On tõsi, et internet on suuresti kasvanud ise ja reguleerimata.
Mike McConnell, a Nemzeti Hírszerzés volt igazgatója felidézi, hogy „a világháló fizikai infrastruktúrájának több mint 90 százalékát magáncégek birtokolják.” Valóban, az internet nagyrészt organikus módon és szabályozatlanul fejlődött ki.
  NATO Review  
De bereidheid van de NAVO, de lidstaten en andere PfP-landen om Montenegro te helpen, in een werkelijk partnerschap, vormt de kern van het succes van het Bondgenootschap. Aan ons de taak de hulp effectief te benutten uitgaande van onze eigen prioriteiten, zonder dat wij bij onze staf de grenzen overschrijden van het vermogen om die hulp te absorberen.
We are, however, committed to this effort in the firm belief that, regardless of Montenegro being a small country, it possesses the potential to make a contribution, and we intend to exercise that potential to make a positive difference.
La volonté de collaboration manifestée par l’OTAN, par ses pays membres et par les autres pays du PPP à l’égard du Monténégro, dans le cadre d’un véritable partenariat, participe de l’essence même de la réussite de l’Alliance. Notre défi consiste à gérer efficacement l’aide fournie, en fonction de nos priorités, sans submerger la capacité d’absorption de notre personnel.
Die Bereitschaft der NATO, ihrer Mitgliedstaaten und anderer PfP-Länder, Montenegro im Rahmen einer echten Partnerschaft zu unterstützen, bildet den Kern des Erfolgs des Bündnisses. Wir stehen vor der Aufgabe, diese Unterstützung entsprechend unseren Prioritäten zu verwalten, ohne unsere Mitarbeiter mit der Bewältigung dieser Unterstützung zu überfordern.
La base del éxito de la Alianza reside en la buena disposición de la organización, sus miembros individuales y los países Socios de la APP para ayudar a Montenegro dentro de una verdadera asociación. Nuestro reto consiste en gestionar este apoyo con eficacia, de acuerdo con nuestras prioridades y sin saturar la capacidad de nuestro personal para asimilar esta ayuda.
La buona volontà manifestata dalla NATO, dai suoi paesi membri e dagli altri paesi del PfP nell’assistere il Montenegro, in un effettivo partenariato, costituisce il nocciolo del successo dell'Alleanza. La nostra sfida sta nel gestire efficacemente l’assistenza in funzione delle nostre priorità, senza sopraffare la capacità del nostro personale nell’assorbire tale assistenza.
A vontade da NATO, dos seus países membros e dos outros países da PfP de ajudarem o Montenegro, num verdadeiro espírito de parceria, encontra-se no âmago do sucesso da Aliança. O nosso desafio é gerir a assistência eficazmente de acordo com as nossas prioridades, sem sobrecarregarmos a capacidade do nosso pessoal de absorver essa ajuda.
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
Zonder voldoende voorafgaand overleg mag de regering van een lidstaat geen definitieve politieke gedragslijn bepalen of belangrijke politieke uitspraken doen over zaken die het Bondgenootschap of een van zijn leden in belangrijke mate aangaan, tenzij duidelijk blijkt en aangetoond kan worden dat zulk voorafgaand overleg door omstandigheden onmogelijk is geweest;
In developing their national policies, members should take into consideration the interests and views of other governments, particularly those most directly concerned, as expressed in NATO consultation, even where no community of view or consensus has been reached in the North Atlantic Council;
Lorsqu'ils élaborent leurs politiques nationales, les pays membres devraient prendre en considération les vues et intérêts des autres gouvernements, notamment de ceux qui sont le plus directement concernés, tels que ces vues et intérêts ont été exprimés lors de consultations au niveau de l'OTAN, et cela même lorsque le Conseil de l'Atlantique Nord n'est pas parvenu à atteindre une position commune ou un consensus.
Bei der Entwicklung ihrer nationalen Politik sollten die Mitglieder den im Rahmen von NATO-Konsultationen dargelegten Interessen und Ansichten anderer Regierungen Rechnung tragen, insbesondere denen der am unmittelbarsten betroffenen, auch wenn im Nordatlantikrat keine gemeinsame Sichtweise und kein Konsens erzielt wurde.
Un gobierno miembro no debe adoptar sin las debidas consultas previas una política firme ni realizar un pronunciamiento político oficial sobre cuestiones que afecten de forma significativa a la Alianza o a cualquiera de sus miembros, a menos que las circunstancias provoquen que estas consultas previas sean obviamente imposibles;
I Paesi membri dovrebbero cercare di tener conto, nelle loro politiche nazionali, degli interessi e dei punti di vista che altri Paesi membri, soprattutto quelli più direttamente in causa, abbiano fatto valere nel corso delle consultazioni nell'ambito della NATO, anche se nessuna comunanza di vedute o nessuna intesa fosse stata raggiunta nel Consiglio;
Ao desenvolverem as suas políticas nacionais, os membros devem ter em conta os interesses e os pontos de vista dos outros governos, principalmente dos mais directamente interessados, tal como expresso durante as consultas da OTAN, ainda que não tenha sido alcançado o consenso no Conselho do Atlântico Norte;
  Nato Review  
Dat komt niet in de eerste plaats door de opwarming van de aarde, zelfs zonder die opwarming zou de import voor de minst ontwikkelde landen in de loop der eeuw verdubbelen als gevolg van demografische factoren.
Au cours du siècle qui vient, les pays en développement seront inévitablement davantage tributaires des importations alimentaires en provenance des pays développés. Ce phénomène n’est pas essentiellement lié au réchauffement de la planète : même sans celui-ci, les importations des pays les moins développés doubleraient sur cette période en raison des données démographiques. Le réchauffement fera passer la hausse des importations de 100% environ à 110-140 %.
Im kommenden Jahrhundert werden die Entwicklungsländer zwangsläufig in eine stärkere Abhängigkeit von Lebensmittelimporten aus Industriestaaten geraten. Dies ist nicht primär ein Phänomen, das auf die Erderwärmung zurückzuführen ist: Selbst ohne globale Erwärmung würden sich die Importe aufgrund der demografischen Entwicklung in den Entwicklungsländern im Laufe des Jahrhunderts verdoppeln. Wegen der Erderwärmung steigen die Importe um 110-140 % statt um 100 %.
Durante el presente siglo resultará inevitable que los países en desarrollo se vuelvan más dependientes de las importaciones de comida desde las naciones desarrolladas, pero el calentamiento global no es el principal culpable: aunque no existiera, estos países duplicarían sus importaciones a causa de su demografía. El calentamiento provocará que el aumento de esas importaciones pase del 100% al 110-140%.
Nel secolo in corso, i paesi in via di sviluppo diventeranno inevitabilmente ancor più dipendenti dalle importazioni alimentari provenienti dai paesi sviluppati. Ma questa non è in primo luogo una conseguenza del riscaldamento globale: anche senza il riscaldamento globale, le importazioni per i paesi meno sviluppati raddoppierebbero nel corso del secolo a causa degli aumenti demografici. Il riscaldamento globale incide solo su un aumento delle importazioni che passano dal 100% al 110-140%.
Ao longo do próximo século, as nações em vias de desenvolvimento tornar-se-ão, inevitavelmente, mais dependentes da importação de alimentos dos países desenvolvidos. Isto não é de um fenómeno unicamente ligado ao aquecimento global: mesmo sem o aquecimento global, as importações dos países menos desenvolvidos duplicariam ao longo do século, devido à demografia. O aquecimento global faz com que o aumento das importações passe de cerca de 100% a cerca de 110% a 140%.
  NATO Review - Partnersc...  
En dit gebeurt allemaal zonder twijfel zeer tot ongenoegen van alle betrokken partijen: Het leger is boos over de uitbreiding van zijn taken, terwijl de civiele werkers even boos zijn over wat zij beschouwen als het inpikken van activiteiten op hun terrein.
'Iraq remains a semi-hostile environment. Civilian employers have a duty of care for their staff and many of the international organizations and NGOs (Non-governmental organizations) have decided to stay away. Coalition forces, therefore, have a very significant role at present in Iraq's reconstruction, rather than just in its security.'
  NATO Review - Partnersc...  
Veel mensen, zowel binnen als buiten de regering, geloven dat Montenegro geen netto ontvanger van veiligheid moet zijn en dat het land de verantwoordelijkheid heeft om bij te dragen aan veiligheid en stabiliteit, zowel in de regio als daarbuiten. Als men profiteert van de collectieve veiligheid, dan moet men er aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
Many within and outside the government believe that rather than Montenegro being a net recipient of security, a country has a responsibility to contribute to security and stability, both within the region and beyond. If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Nombreux ont été ceux qui, au sein ou en dehors du gouvernement, ont estimé que plutôt que de se contenter d’être un bénéficiaire net de sécurité, le Monténégro devait assumer ses responsabilités et contribuer à la sécurité et à la stabilité, tant à l’intérieur de la région qu’au-delà de ses limites. Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Viele innerhalb und außerhalb der Regierung glauben, dass Montenegro kaum zu einem Netto-Nutzer von Sicherheit werden wird, sondern vielmehr in der Verantwortung steht, einen Beitrag zu Sicherheit und Stabilität zu leisten, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus. Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Muchas personas dentro y fuera del gobierno creen que Montenegro no debe ser un país consumidor neto de seguridad, y que todas las naciones tienen su parte de responsabilidad de contribuir a la seguridad y estabilidad, tanto dentro como fuera de su ámbito regional. Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Sono in molti, dentro e fuori dal governo, a credere che il Montenegro non debba essere un beneficiario netto di sicurezza, bensì un paese che ha la responsabilità di contribuire alla sicurezza e alla stabilità, tanto nella regione che al di fuori di essa. Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Es muss den Menschen und Regierungen von Montenegro und Serbien hoch angerechnet werden, dass dieser Prozess ohne Gewalt ablaufen konnte. Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
Hay que reconocerles a los habitantes y gobiernos de Montenegro y Serbia el mérito de haber logrado culminar sin violencia todo el proceso que condujo a la independencia. Este tipo de acontecimientos suelen venir acompañados de sentimientos muy profundos, pero podemos proclamar con orgullo que esas emociones no provocaron conflictos, y estamos convencidos de que las nuevas relaciones entre nuestros dos países serán cada vez más prósperas e intensas.
È merito di entrambi i popoli e di entrambi i governi di Montenegro e Serbia, se il processo d’indipendenza si è svolto senza che vi fossero violenze. È normale che un evento di tale gravità sia accompagnato da forti emozioni; comunque, siamo orgogliosi che queste emozioni non siano sfociate in conflitto, e crediamo che il nuovo rapporto tra i nostri paesi diverrà profondo e prospero.
O facto de o processo de independência ter sido conduzido sem violência é um motivo de orgulho para os povos e os governos do Montenegro e da Sérvia. É natural que um acontecimento de tais proporções seja acompanhado de emoções fortes. Porém, estamos orgulhosos do facto de estas emoções não se terem transformado num conflito e acreditamos que a nova relação entre os nossos países vai aprofundar-se e prosperar.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow