zussen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.sitesakamoto.com
  La Revista de Viajes co...  
En ik had geen andere keuze dan in te stemmen met mijn stilte. 17 jaar. Wees. Met drie jongere broers en zussen te kijken na. AIDS. Zwanger.
Et je n'avais pas le choix, mais d'accord avec mon silence. 17 ans. Orphan. Avec trois jeunes frères et sœurs pour s'occuper. SIDA. Enceinte.
Und ich hatte keine andere Wahl, als mit meinem Schweigen zustimmen. 17 Jahr. Orphan. Mit drei jüngeren Geschwister zu kümmern. AIDS. Schwangere.
Y no tuve más remedio que darle la razón con mi silencio. 17 años. Huérfana. Con tres hermanos pequeños a los que cuidar. Sida. Embarazada.
E ho avuto altra scelta se non sono d'accordo con il mio silenzio. 17 anni. Orphan. Con tre fratelli più piccoli a guardare dopo. AIDS. Incinta.
E eu não tinha escolha a não ser concordar com o meu silêncio. 17 anos. Órfão. Com três irmãos mais novos para cuidar. SIDA. Grávida.
そして、私は選択の余地がなかったが、私の沈黙に同意する. 17 歳. 孤児. 世話をするには、次の3つ年下の兄弟と. エイズ. 妊娠している.
I no vaig tenir més remei que donar-li la raó amb el meu silenci. 17 anys. Òrfena. Amb tres germans petits als quals cuidar. Sida. Embarassada.
I ja sam imao drugog izbora nego da se slažu s mojim šutnje. 17 godina. Siroče. S tri mlađe braće i sestara da se brine. AIDS-a. Trudna.
И у меня не было выбора, кроме как согласиться с моим молчанием. 17 лет. Сирота. С тремя младшими братьями и сестрами, чтобы заботиться. СПИД. Беременная.
Eta aukera ez nuen baina nire isiltasuna ados. 17 urte. Umezurtz. Hiru anai-arreba gazteenak batera begiratu ondoren. HIESaren. Haurdun.
  Het reismagazine met ve...  
De verwachting ligt ook in de onzekerheid, in de welvaart die duidelijk is in de caravans van de toeristen besteden dollars beladen grens. Niet gemakkelijk, maar geef niet op. Er is altijd een stimulans voor het niet geven: waar, dat een van zijn broers en zussen had gekregen.
For these little forced to become adults before their time, his dream is to one day make a living guiding tourists in Arusha, driving SUVs or anyone employed in a lodge. Who cares that Tanzania is a country less prosperous than his native Kenya? The expectation is also based on the uncertainty, in the prosperity that is clear in the caravans of tourists who cross the border dollars charged. It is not easy, but do not give. There is always an incentive for not giving: if, any of their siblings had achieved.
Für diese wenig gezwungen, erwachsen zu werden, bevor ihre Zeit, sein Traum ist, eines Tages davon leben Führung Touristen in Arusha, Fahren SUVs oder jemand in einer Lodge angestellt. Wen kümmert es, dass Tansania ein Land weniger wohlhabender als seine Heimat Kenia ist? Die Erwartung wird auch auf der Basis von Unsicherheit, in der Wohlstand, die klar in den Wohnwagen von Touristen, die die Grenze überqueren Dollar ist aufgeladen. Es ist nicht einfach, aber geben Sie nicht. Es gibt immer ein Anreiz für nicht zu geben: wo, eines ihrer Geschwister hatte erreicht.
Para estes, pouco forçado a se tornar adultos antes do tempo, seu sonho é um dia fazer uma vida guiar turistas em Arusha, dirigindo SUVs ou qualquer pessoa empregada em uma loja. Quem se importa que a Tanzânia é um país menos próspero do que o seu Quénia nativo? A expectativa baseia-se também a incerteza, da prosperidade que é claro nas caravanas de turistas que cruzam as fronteiras dólares cobrados. Não é fácil, mas não dão. Há sempre um incentivo para não dar: onde, qualquer um de seus irmãos tinham alcançado.
Za to malo prisiljeni da postanu odrasle osobe prije nego što njihovo vrijeme, njegov san je jednog dana živjeti vodilja turista u Arusha, vožnje SUV ili netko zaposlen u dom. Koga briga da Tanzanija je zemlja manje uspješan od rodnoj Keniji? Očekuje se također temelji na nesigurnosti, u prosperitetu koji je jasan u karavanama turista koji prelaze granicu dolara naplaćuje. Nije lako, ali ne daju. Tu je uvijek poticaj za ne daje: gdje, bilo kojem od svojih braće i sestara ostvarila.
  De reis-magazine met ve...  
"Veel vertelde me dat ze niet konden vergeven, de man had gedood zijn vader, of verkracht zijn vrouw en zussen of enige vorm van barbarij. Het was er, bij hem, de oude vijand. Alle de oorlog was teruggekeerd naar hun huizen en nu leefden samen ".
"Many told me that they could not forgive, the man had killed his father, or raped his wife and sisters or any kind of barbarism. It was there, near him, the old enemy. All the war had returned to their homes and now lived together ". "Do we want to return to war again? The blood of those who have died are saying enough is enough ", I explained. Callahan, cried, accepted. "I can not forget, but I can try to forgive ", I said some. O heart or will forgive the horror. Then, we held hands and prayed the Our Father ", explains. Week after week, village after village, plural world building that she always understood.
"Viele erzählten mir, dass sie nicht verzeihen konnte, Der Mann hatte seinen Vater getötet, oder vergewaltigt seine Frau und seine Schwestern oder jede Art von Barbarei. Es war dort,, neben ihm, der alte Feind. All der Krieg in ihre Heimat zurückgekehrt und lebte jetzt zusammen ". "Wollen wir wieder in den Krieg zurück? Das Blut derer, die gestorben sind genug sagen, ist genug ", Die explicaba. Callahan, rief, akzeptiert. "Ich kann nicht vergessen, aber ich kann versuchen zu verzeihen ", Ich sagte, dass einige. O Herz-oder vergibt den Schrecken. Dann, Wir hielten die Hände und betete das Vater Unser ", erklärt. Woche für Woche, Dorf nach dem anderen, pluralen Welt Gebäude, dass sie immer verstanden.
"Muitos me disseram que não podiam perdoar, o homem havia matado seu pai, ou estuprado sua esposa e irmãs ou qualquer tipo de barbárie. Foi lá, perto dele, o velho inimigo. Toda a guerra havia retornado para suas casas e agora viviam juntos ". "Não queremos voltar para a guerra de novo? O sangue daqueles que morreram estão dizendo basta ", o explicaba. Callahan, chorou, aceito. "Eu não posso esquecer, mas posso tentar perdoar ", Eu disse que alguns. O coração ou perdoar o horror. Em seguida,, que deram as mãos e rezaram o Pai Nosso ", explica. Semana após semana, aldeia após aldeia, construção plural mundo que ela sempre entendeu.
"多くは許すことができなかったことを私に言った, 男は自分の父親を殺した, または、彼の妻と姉妹や野蛮の任意の種類をレイプ. それはそこにあった, 彼の近く, 宿敵. すべての戦争は "自分の家に戻って、今一緒に住んでいた. "我々は再び戦争に戻りたいですか? 亡くなった人々の血は "もうたくさんだと言っている, 私は説明した. キャラハン, 泣いた, 受け入れ. "私は忘れることができない, しかし、私は "許すしようとすることができます, 私はいくつか言った. Oの心や恐怖を赦される. その後, 私たちは "手を開催し、私たちの父に祈った, 説明します. 週後の週, 村の後の村, 彼女は常に理解している複数の世界の建物.
"Molts em deien que no podien perdonar, que aquell home havia matat al seu pare, o violat els seus dona i germanes o qualsevol tipus de barbàrie. Estava aquí, prop seu, del vell enemic. Tots havien tornat de la guerra a casa i ara convivien junts ". "Volem tornar de nou a la guerra? La sang dels que ja han mort està dient prou ", els explicava. Callaven, ploraven, acceptaven. "Jo no puc oblidar, però puc intentar perdonar ", em deien alguns. O perdonem de cor o tornarà l'horror. Llavors, ens preníem les mans i resàvem un Pare Nostre ", explica. Setmana rere setmana, llogaret després llogaret, construint aquest món en plural que ella sempre va entendre.
"Mnogi su mi rekli da oni ne mogu oprostiti, Čovjek je ubio oca, ili silovao svoju suprugu i sestre ili bilo kakve barbarizma. Bilo je tu, kod njega, stari neprijatelj. Sve rat vratio u svoje domove, a sada živjeli zajedno ". "Ne želimo da se vrate u ratu opet? Krvi od onih koji su umrli govore dovoljno dovoljno ", Objasnio sam. Callahan, Plakala, primljen. "Ja ne mogu zaboraviti, ali mogu pokušati oprostiti ", Rekao sam neke. O srce ili će oprostiti užas. Tada, smo držali za ruke i molio Očenaš ", objašnjava. Tjedan dana nakon tjedan dana, selo za selom, množina svijet zgradi koja je uvijek razumio.
"Askok esan zidan ezin dutela barkatzen, man zuen bere aita hil, edo bortxatu bere emazte eta arrebak edo barbarie inolako. Han izan nintzen, ondoan, zaharrak etsaiaren. Guztiak izan beren etxeetan gerra itzuli eta orain elkarrekin bizi ". "Gerra itzuli berriz nahi dugu? Dutenen odola hil dira nahikoa esaten da nahikoa ", Dut azaldu. Callahan, oihukatu, onartu. "Ezin dut ahaztu, baina saiatu barka ahal izango dut ", Batzuk esan dut. O bihotza edo beldurrezko barkatzen egingo. Gero, eskuak ospatuko dugu eta Gure Aita bat otoitz ", azaltzen. Aste ondoren aste, herrixka ondoren herrira, plural munduko eraikin beti zuela ulertu.
  Het reismagazine met ve...  
Een bataljon rename, guerrilla verzet tegen Frelimo regering, aangegaan zijn dorp dag. Verraste de dronken soldaten van het leger. Het kostte de twee zussen en een aantal van de kinderen van het dorp. Er begon te Rosalina marteling.
Rosalina markiert die genaue Stelle, wo er entführt wurde. "Es, am Brunnen ", sagt unter einem Baum sitzt in seinem bescheidenen und sauberes Haus in Gaza Provinz, die eines Morgens nahm, um anzukommen. "Wir sahen Staub. Meine Zwillingsschwester und ich spielten. Sie waren die 2.00. Ein Nachbar fing an zu schreien, aber es gab uns Zeit, zu fliehen ". Ein Bataillon umbenennen, Guerilla gegen Frelimo Regierung, eingetragen sein Dorf Tag. Überrascht die betrunkenen Soldaten Armee. Es nahm die beiden Schwestern und einige der Kinder des Dorfes. Es fing an Rosalina Folter. Wie alt waren Sie? "Wir hatten 11 Jahre", antwortet.
Rosalina segna il punto esatto dove è stato rapito. "Ci, al pozzo ", dice seduto sotto un albero in casa sua umile e pulita all'interno provincia di Gaza, che ha preso una mattina per arrivare. "Abbiamo visto la polvere. Mia sorella gemella e io stavamo giocando. Erano le 14:00. Un vicino di casa ha iniziato a urlare, ma ci ha dato il tempo di fuggire ". Un battaglione rename, guerriglia opposizione al governo Frelimo, entrato nel suo giorno villaggio. Sorpreso i soldati dell'esercito ubriachi. Ha preso le due sorelle e alcuni dei bambini del villaggio. Ci ha cominciato a Rosalina tortura. Quanti anni avevi? "Abbiamo avuto undici anni", risponde.
Rosalina marca o local exato onde ele foi seqüestrado. "Há, no poço ", diz sentado sob uma árvore em sua casa humilde e limpo dentro província de Gaza, que teve uma manhã para chegar. "Nós vimos a poeira. Minha irmã gêmea e eu estávamos jogando. Eles eram a duas horas. Uma vizinha começou a gritar, mas isso nos deu tempo para fugir ". Um batalhão de Renamo, guerrilha oposição ao governo da Frelimo, entrou em seu dia aldeia. Surpreendeu os soldados do exército bêbados. Levou as duas irmãs e algumas das crianças da aldeia. Lá começou a Rosalina tortura. Quantos anos você tinha? "Nós tínhamos 11 anos", responde.
Rosalina assenyala el lloc exacte en què va ser raptada. "Allà, al costat del pou ", diu asseguda sota un arbre del seu humil i neta casa de l'interior de la província de Gaza a la qual triguem un matí a arribar. "Vam veure pols. La meva germana bessona i jo estàvem jugant. Eren les 14:00. Una veïna va començar a cridar, però no ens va donar temps a fugir ". Un batalló de Renamo, guerrilla opositora al Govern de Frelimo, va entrar en el seu llogaret de dia. Van sorprendre als soldats de l'exèrcit borratxos. Es van dur a les dues germanes i alguns nens més del llogaret. Aquí va començar la tortura per Rosalina. Quina edat tenies? "Teníem onze anys", respon.
Rosalina označava točno mjesto gdje je bio otet. "Postoje, na i ", , kaže sjedio ispod stabla u svom skromnom i čiste kuću unutar Pojasa pokrajine koja je jedno jutro doći. "Mi piljevina. Moja sestra blizanka i ja smo se igrali. Bili su četrnaest. Susjeda je počela vrištati, ali to nam je dao vremena da pobjegne ". Bojna Renamo, Gerilski protivljenje vlade Frelimo, ušao njegovo selo dan. Iznenađena Pijani vojnici. Trebalo je dvije sestre i neke od seoske djece. Tu je počeo Rosalina mučenja. Koliko ste godina imali? "Imali smo jedanaest godina", odgovara.
Розалина отмечает точное место, где он был похищен. "Там, у колодца ", говорит, сидя под деревом в своем скромном доме и чистая внутри провинции Газа который состоялся однажды утром, чтобы прибыть. "Мы опилки. Моя сестра-близнец и я играли. Они были 2 вечера. Сосед начал кричать, но это дало нам время, чтобы бежать ". Батальон переименование, партизанской оппозиции Фрелимо правительства, вошла в его деревне день. Удивленный пьяных солдат армии. Потребовалось две сестры и некоторые из деревни детей. Там начали пытать Розалина. Сколько вам было лет? "У нас было одиннадцать лет", отвечает.
Rosalina zehatza lekuen non izan zen, bahitu markatzen. "Ez dago, ondo at ", dio zuhaitz baten pean bere Gazako probintzian barruan apal eta garbia etxea izan zen, goiz iritsi eserita. "Hauts ikusi dugu. Nire ahizpa bikiak eta biok jolasten. Bi p.m. ziren. Bizilagun bat oihuka hasi, baina gurekin eman denbora ihes egin ". Batailoi rename A, gerrilla to Frelimo gobernuak oposizio, sartu bere herria eguna. Harritu mozkor armadako soldadu. Bi ahizpak eta herriko haur batzuk hartu. Ez dago Rosalina tortura hasi. Zenbat urte zinen? "Hamaika urte behar izan genuen", erantzuten.
  Het reismagazine met ve...  
Een bataljon rename, guerrilla verzet tegen Frelimo regering, aangegaan zijn dorp dag. Verraste de dronken soldaten van het leger. Het kostte de twee zussen en een aantal van de kinderen van het dorp. Er begon te Rosalina marteling.
Rosalina marks the exact spot where he was kidnapped. "There, at the well ", says sitting under a tree in his humble and clean house inside Gaza province which took one morning to arrive. "We saw dust. My twin sister and I were playing. They were the two p.m.. A neighbor started screaming, but it gave us time to flee ". A battalion rename, guerrilla opposition to Frelimo government, entered his village day. Surprised the drunken army soldiers. It took the two sisters and some of the village children. There began to Rosalina torture. How old were you? "We had eleven years", responds.
Rosalina marque l'endroit exact où il a été enlevé. «Il, au puits ", dit assis sous un arbre dans sa maison humble et propre à l'intérieur de la province de Gaza, qui a pris un matin pour arriver. «Nous avons vu la poussière. Ma soeur jumelle et moi jouions. Ils étaient les quatorze heures. Un voisin a commencé à crier, mais il nous a donné le temps de fuir ". Un changement de nom de bataillon, opposition de la guérilla au gouvernement Frelimo, conclu sa journée de village. Surpris, les soldats de l'armée ivres. Il a fallu les deux sœurs et certains des enfants du village. Il a commencé à Rosalina torture. Quel âge aviez-vous? «Nous avons eu onze ans», répond.
Rosalina markiert die genaue Stelle, wo er entführt wurde. "Es, am Brunnen ", sagt unter einem Baum sitzt in seinem bescheidenen und sauberes Haus in Gaza Provinz, die eines Morgens nahm, um anzukommen. "Wir sahen Staub. Meine Zwillingsschwester und ich spielten. Sie waren die 2.00. Ein Nachbar fing an zu schreien, aber es gab uns Zeit, zu fliehen ". Ein Bataillon umbenennen, Guerilla gegen Frelimo Regierung, eingetragen sein Dorf Tag. Überrascht die betrunkenen Soldaten Armee. Es nahm die beiden Schwestern und einige der Kinder des Dorfes. Es fing an Rosalina Folter. Wie alt waren Sie? "Wir hatten 11 Jahre", antwortet.
Rosalina segna il punto esatto dove è stato rapito. "Ci, al pozzo ", dice seduto sotto un albero in casa sua umile e pulita all'interno provincia di Gaza, che ha preso una mattina per arrivare. "Abbiamo visto la polvere. Mia sorella gemella e io stavamo giocando. Erano le 14:00. Un vicino di casa ha iniziato a urlare, ma ci ha dato il tempo di fuggire ". Un battaglione rename, guerriglia opposizione al governo Frelimo, entrato nel suo giorno villaggio. Sorpreso i soldati dell'esercito ubriachi. Ha preso le due sorelle e alcuni dei bambini del villaggio. Ci ha cominciato a Rosalina tortura. Quanti anni avevi? "Abbiamo avuto undici anni", risponde.
Rosalina marca o local exato onde ele foi seqüestrado. "Há, no poço ", diz sentado sob uma árvore em sua casa humilde e limpo dentro província de Gaza, que teve uma manhã para chegar. "Nós vimos a poeira. Minha irmã gêmea e eu estávamos jogando. Eles eram a duas horas. Uma vizinha começou a gritar, mas isso nos deu tempo para fugir ". Um batalhão de Renamo, guerrilha oposição ao governo da Frelimo, entrou em seu dia aldeia. Surpreendeu os soldados do exército bêbados. Levou as duas irmãs e algumas das crianças da aldeia. Lá começou a Rosalina tortura. Quantos anos você tinha? "Nós tínhamos 11 anos", responde.
Rosalina assenyala el lloc exacte en què va ser raptada. "Allà, al costat del pou ", diu asseguda sota un arbre del seu humil i neta casa de l'interior de la província de Gaza a la qual triguem un matí a arribar. "Vam veure pols. La meva germana bessona i jo estàvem jugant. Eren les 14:00. Una veïna va començar a cridar, però no ens va donar temps a fugir ". Un batalló de Renamo, guerrilla opositora al Govern de Frelimo, va entrar en el seu llogaret de dia. Van sorprendre als soldats de l'exèrcit borratxos. Es van dur a les dues germanes i alguns nens més del llogaret. Aquí va començar la tortura per Rosalina. Quina edat tenies? "Teníem onze anys", respon.
Rosalina označava točno mjesto gdje je bio otet. "Postoje, na i ", , kaže sjedio ispod stabla u svom skromnom i čiste kuću unutar Pojasa pokrajine koja je jedno jutro doći. "Mi piljevina. Moja sestra blizanka i ja smo se igrali. Bili su četrnaest. Susjeda je počela vrištati, ali to nam je dao vremena da pobjegne ". Bojna Renamo, Gerilski protivljenje vlade Frelimo, ušao njegovo selo dan. Iznenađena Pijani vojnici. Trebalo je dvije sestre i neke od seoske djece. Tu je počeo Rosalina mučenja. Koliko ste godina imali? "Imali smo jedanaest godina", odgovara.
Розалина отмечает точное место, где он был похищен. "Там, у колодца ", говорит, сидя под деревом в своем скромном доме и чистая внутри провинции Газа который состоялся однажды утром, чтобы прибыть. "Мы опилки. Моя сестра-близнец и я играли. Они были 2 вечера. Сосед начал кричать, но это дало нам время, чтобы бежать ". Батальон переименование, партизанской оппозиции Фрелимо правительства, вошла в его деревне день. Удивленный пьяных солдат армии. Потребовалось две сестры и некоторые из деревни детей. Там начали пытать Розалина. Сколько вам было лет? "У нас было одиннадцать лет", отвечает.
Rosalina zehatza lekuen non izan zen, bahitu markatzen. "Ez dago, ondo at ", dio zuhaitz baten pean bere Gazako probintzian barruan apal eta garbia etxea izan zen, goiz iritsi eserita. "Hauts ikusi dugu. Nire ahizpa bikiak eta biok jolasten. Bi p.m. ziren. Bizilagun bat oihuka hasi, baina gurekin eman denbora ihes egin ". Batailoi rename A, gerrilla to Frelimo gobernuak oposizio, sartu bere herria eguna. Harritu mozkor armadako soldadu. Bi ahizpak eta herriko haur batzuk hartu. Ez dago Rosalina tortura hasi. Zenbat urte zinen? "Hamaika urte behar izan genuen", erantzuten.