eua – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 57 Results  www.ecb.europa.eu
  Архив  
За хора с увредено зрение
Use of the euro
  ЕЦБ: Security features  
За хора с увредено зрение
For the visually impaired
  Fotogalerie  
Слепи хора се обучават да боравят с образци на евробанкноти и монети в централата на Испанската национална организация на слепите в Мадрид
Blind people at the Madrid headquarters of the Spanish National Organisation of the Blind (ONCE) learn to handle sample euro banknotes and coins
Blinden raken vertrouwd met proefexemplaren van eurobankbiljetten en euromunten bij de Spaanse nationale organisatie voor blinden in Madrid
Nevidomí se seznamují se vzorky eurobankovek a mincí ve Španělské národní organizaci nevidomých v Madridu
Blinde lærer at kende forskel på de forskellige eurosedler og -mønter i den spanske blindeorganisation i Madrid
Niewidomi zapoznają się z banknotami i monetami w Hiszpańskiej Narodowej Organizacji Niewidomych w Madrycie
Neredzīgie iepazīstas ar euro banknošu un monētu paraugiem Spānijas Nacionālajā neredzīgo organizācijā Madridē
Nies għomja qed jiffamiljarizzaw rwieħhom ma’ kampjuni tal-karti tal-flus u miuniti ta’ l-euro fl-Organizzazzjoni Nazzjonali Spanjola għall-Għomja f’Marid
  ЕЦБ: Инфлацията предста...  
Графиката показва темпа на инфлация за 90-те най-подробно описани групи продукти и се отнася за последния месец, за който са налице данни. Хоризонталата представя общото равнище на инфлация, което е среднопретеглено за всички тези групи.
Graf znázorňuje míru inflace 90 podrobných skupin zboží a služeb za poslední měsíc, za který jsou údaje k dispozici. Vodorovná čára představuje celkovou míru inflace, která je váženým průměrem všech těchto skupin. Ne každý růst cen má na obyvatele stejný dopad. Pokud porostou ceny základních výrobků a služeb (např. potravin a energií), lidé je budou kupovat tak jako tak. V případě ostatních výrobků a služeb mohou lidé koupi odložit nebo se dokonce rozhodnout, že plánovanou koupi zruší.
Graficul prezintă ratele inflaţiei pentru 90 dintre cele mai detaliate grupe de produse şi vizează cea mai recentă lună pentru care sunt disponibile date. Linia orizontală reprezintă rata inflaţiei totale, respectiv media ponderată a tuturor acestor grupe de produse. Nu toate majorările de preţuri afectează populaţia în acelaşi mod. Dacă preţurile produselor de bază (precum alimentele sau energia) cresc, populaţia tot va trebui să cumpere acele produse. În cazul altor produse, aceasta poate amâna decizia de a le cumpăra sau poate chiar hotărî să nu le mai cumpere.
Diagrammet visar inflationen för de 90 mest detaljerade produktgrupperna och hänför till de närmast föregående månadernas uppgifter. Den vågräta linjen är den sammanlagda inflationen, som är ett viktat genomsnitt av alla grupperna. Inte alla prisökningar påverkar folk på samma sätt. Om priserna på oumbärliga varor, som livsmedel och energi, ökar måste man ändå köpa dessa produkter. När det gäller andra produkter kan man senarelägga ett beslut om att köpa eller inte göra det alls.
  ЕЦБ: Инфлацията предста...  
Графиката показва темпа на инфлация за 90-те най-подробно описани групи продукти и се отнася за последния месец, за който са налице данни. Хоризонталата представя общото равнище на инфлация, което е среднопретеглено за всички тези групи.
Graf znázorňuje míru inflace 90 podrobných skupin zboží a služeb za poslední měsíc, za který jsou údaje k dispozici. Vodorovná čára představuje celkovou míru inflace, která je váženým průměrem všech těchto skupin. Ne každý růst cen má na obyvatele stejný dopad. Pokud porostou ceny základních výrobků a služeb (např. potravin a energií), lidé je budou kupovat tak jako tak. V případě ostatních výrobků a služeb mohou lidé koupi odložit nebo se dokonce rozhodnout, že plánovanou koupi zruší.
Graficul prezintă ratele inflaţiei pentru 90 dintre cele mai detaliate grupe de produse şi vizează cea mai recentă lună pentru care sunt disponibile date. Linia orizontală reprezintă rata inflaţiei totale, respectiv media ponderată a tuturor acestor grupe de produse. Nu toate majorările de preţuri afectează populaţia în acelaşi mod. Dacă preţurile produselor de bază (precum alimentele sau energia) cresc, populaţia tot va trebui să cumpere acele produse. În cazul altor produse, aceasta poate amâna decizia de a le cumpăra sau poate chiar hotărî să nu le mai cumpere.
Diagrammet visar inflationen för de 90 mest detaljerade produktgrupperna och hänför till de närmast föregående månadernas uppgifter. Den vågräta linjen är den sammanlagda inflationen, som är ett viktat genomsnitt av alla grupperna. Inte alla prisökningar påverkar folk på samma sätt. Om priserna på oumbärliga varor, som livsmedel och energi, ökar måste man ändå köpa dessa produkter. När det gäller andra produkter kan man senarelägga ett beslut om att köpa eller inte göra det alls.
  Допълнителни елементи  
За хора с увредено зрение
Cash changeovers
Euroschoolevenementen
Za slijepe i slabovidne osobe
Pro zrakově postižené
For blinde og svagsynede
Ġrajjiet tal-Iskola tal-Euro
  ЕЦБ: Научноизследовател...  
За хора с увредено зрение
For the visually impaired
Voor visueel gehandicapten
For blinde og svagsynede
Csökkent látóképességűeknek
Pentru persoanele cu deficienţe de vedere
Cilvēkiem ar redzes traucējumiem
  Fotogalerie  
За хора с увредено зрение
For the visually impaired
Voor visueel gehandicapten
Pro zrakově postižené
For blinde og svagsynede
Cechy rozpoznawcze dla osób niedowidzących
Cilvēkiem ar redzes traucējumiem
  ЕЦБ: Снимки от изложбат...  
За хора с увредено зрение
For the visually impaired
Für Sehbehinderte
Personas con problemas de visión
Para cegos e amblíopes
For blinde og svagsynede
Teave vaegnägijatele
Pentru persoanele cu deficienţe de vedere
Għal min hu nieqes mid-dawl
  Language policy of this...  
За хора с увредено зрение
Za slijepe i slabovidne osobe
Pro zrakově postižené
For blinde og svagsynede
Cechy rozpoznawcze dla osób niedowidzących
Cilvēkiem ar redzes traucējumiem
  Фотогалерия  
Ноември 2001 г.: обучение за слепи във Франкфурт. Банкнотите притежават специални елементи, които помагат на слепите и частично незрящите хора да различават новата валута
November 2001: out of circulation – Irish banknotes earmarked for destruction at the Central Bank of Ireland Currency Centre in Dublin
November 2001: uit omloop genomen - Ierse bankbiljetten gemerkt voor vernietiging bij het Currency Centre van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland in Dublin
Studeni 2001.: Izvan optjecaja – irske novčanice označene radi uništenja u valutnom centru središnje banke Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland u Dublinu
Listopad 2001: bankovky stažené z oběhu – irské bankovky určené k likvidaci v irské centrální bance v Dublinu
November 2001: Ud af omløb - mærkede irske pengesedler før destruktion i Currency Centre of the Central Bank and Financial Services Authority i Dublin
Listopad 2001: wycofanie z obiegu – irlandzkie banknoty przeznaczone do zniszczenia (oddział kasowy Banku Centralnego Irlandii w Dublinie)
Novembru 2001: mhux fiċ-ċirkolazzjoni – Karti tal-flus Irlandiżi ddestinati biex jiġu distrutti fiċ-Ċentru tal-Muniti tal-Bank Ċentrali ta’ l-Irlanda f’Dublin
  В изображения  
Надникнете зад кулисите и се запознайте с хората, които разработват и осъществяват програмата на ЕЦБ за закупуване на активи. Научете повече за обосновката и параметрите на количествените улеснения в еврозоната.
Pogledajte što daleko od očiju javnosti rade osobe koje u ESB-u oblikuju i provode program kupnje vrijednosnih papira i saznajte više o razlozima za kvantitativno popuštanje u europodručju i načinima na koje se primjenjuje.
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Това означава, че общото равнище на цените за определен период от време – например януари 2009 г. – се сравнява със същия период през предходната година – януари 2008 г. За формирането на усещанията на хората е възможно да играят роля цени от преди няколко години.
Ratele inflaţiei sunt anuale, dar memoria noastră păstrează informaţii mult mai îndepărtate – IAPC este inclus, de obicei, în rapoarte ca ritm anual de creştere, ceea ce înseamnă că nivelul general al preţurilor pentru o anumită perioadă de timp - de exemplu, ianuarie 2009 - este comparat cu cel din aceeaşi perioadă a anului anterior - respectiv ianuarie 2008. În formarea percepţiilor personale, populaţia are în vedere preţurile din anii anteriori. Pe parcursul unei lungi perioade, tendinţa preţurilor este de a creşte substanţial, chiar şi atunci când se înregistrează o rată anuală a inflaţiei scăzută. De exemplu, dacă ritmul anual de creştere a IAPC se situează la nivelul de 2%, după 10 ani nivelul general al preţurilor va fi crescut cu peste 20%.
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Проучванията на потребителите често показват, че хората имат „усещането“ за по-висока инфлация, отколкото показват в действителност ценовите индекси. Какво формира начина, по който хората възприемат инфлацията?
Inflação “pessoal” – O Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) baseia-se num cabaz médio de bens e serviços, representativo de todas as famílias. Contudo, as famílias sujeitas a uma inflação superior à média poderão estar muito mais cientes disso do que as que beneficiam de uma inflação inferior à média.
Potrivit sondajelor de opinie efectuate în rândul consumatorilor, populaţia are adeseori sentimentul că inflaţia este mai mare decât o arată indicii preţurilor reale. Cum se formează percepţiile populaţiei asupra inflaţiei? În urma efectuării unei serii de studii academice, s-au descoperit următoarele:
Vi uppmärksammar vanliga småinköp mer - De senaste åren har priserna på vissa dagligvaror och tjänster ökat mer än genomsnittet. Exempel på det är bensin, bröd och bussbiljetter. Vi uppmärksammar ofta prisändringar på sådana varor och tjänster alltför mycket när vi tänker på inflation. Det kan betyda att vi överskattar den faktiska inflationen.
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Проучванията на потребителите често показват, че хората имат „усещането“ за по-висока инфлация, отколкото показват в действителност ценовите индекси. Какво формира начина, по който хората възприемат инфлацията?
Inflação “pessoal” – O Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) baseia-se num cabaz médio de bens e serviços, representativo de todas as famílias. Contudo, as famílias sujeitas a uma inflação superior à média poderão estar muito mais cientes disso do que as que beneficiam de uma inflação inferior à média.
Potrivit sondajelor de opinie efectuate în rândul consumatorilor, populaţia are adeseori sentimentul că inflaţia este mai mare decât o arată indicii preţurilor reale. Cum se formează percepţiile populaţiei asupra inflaţiei? În urma efectuării unei serii de studii academice, s-au descoperit următoarele:
Vi uppmärksammar vanliga småinköp mer - De senaste åren har priserna på vissa dagligvaror och tjänster ökat mer än genomsnittet. Exempel på det är bensin, bröd och bussbiljetter. Vi uppmärksammar ofta prisändringar på sådana varor och tjänster alltför mycket när vi tänker på inflation. Det kan betyda att vi överskattar den faktiska inflationen.
  Ландшафтна архитектура  
Растителността подчертава впечатлението за речен пейзаж, но същевременно предизвиква колебания, съчетавайки типична речна растителност с екзотични растения, които изглеждат необичайно в такава среда. Повечето от дърветата са широколистни, което позволява на хората да усетят различните сезони.
With regard to the softscape, the basic idea was that of abstracting the typical terrain of natural flood plains: the particular topography of a river landscape with its clefts and plateaus, backwaters, undercuts and slopes is abstracted to geometric forms. The result is a parkland area consisting of a stylised river landscape that follows the contours of the river Main and incorporates the market hall, high-rise and other essential facilities, while retaining all the qualities of a park. The vegetation both enhances and questions the idea of a river landscape with a combination of typical river plant life and exotic plants that appear strange in such a habitat. Most of the trees are deciduous, enabling people to experience the different seasons. Meadows with widely spaced trees are interspersed with dense woods, natural hedges, typical riverbank formations and rows of trees that reiterate the form of the river valleys.
Pri izboru hortikulturalnih elemenata temeljna je zamisao bila prikazati tipičan teren prirodnog poloja: posebnu topografiju riječnog krajobraza s procjepima i ravnima, rukavcima, potkopima i nagibima svedenim na geometrijske oblike. Rezultat je park u vidu stiliziranog riječnog krajobraza koji se ravna prema obrisima rijeke Majne i uključuje zgradu bivše veletržnice, neboder i druge važne objekte, a pritom zadržava obilježja parka. Vegetacijom se ujedno naglašava i propituje zamisao riječnog krajobraza spojem biljaka tipičnih za predjele uz rijeku i egzotičnih biljaka koje djeluju neobično u tom okruženju. Stabla su pretežito bjelogorična, što omogućuje ljudima da dožive izmjenu godišnjih doba. Livade s rijetko posađenim stablima protkane su gustim šumarcima, prirodnim živicama, oblicima tipičnim za riječne obale i nizovima stabala, kojima se oponaša izgled riječnih dolina.
  ЕЦБ: За хора с увредено...  
“ Това е принципът, на който се основава тясното сътрудничество с Европейския съюз на слепите в етапа на проектирането на валутата през 90-те години. Това сътрудничество довежда до разработването на евробанкноти и монети с елементи, с които хората с увредено зрение могат уверено да боравят.
"A good design for the blind and partially sighted is a good design for everybody." This was the principle behind the close cooperation with the European Blind Union (EBU) during the currency design phase in the 1990s. It led to the development of euro banknotes and coins with features that visually impaired people can handle with confidence. For further information on this cooperation, please see EBU.
« Des billets conçus pour répondre aux besoins des aveugles et malvoyants répondent aussi aux besoins de chacun ». Ce principe est à la base de l’étroite coopération avec l’Union européenne des aveugles (UEA) durant la phase de conception de la monnaie au cours des années 1990. Celle-ci a permis de concevoir des billets et des pièces en euros pouvant être manipulés en toute confiance par les malvoyants. Pour de plus amples informations sur la coopération avec l’UEA (disponibles uniquement en anglais), veuillez consulter le site Internet de l’UEA.
“Um bom desenho para os cegos e amblíopes é um bom desenho para todos.” Este foi o princípio subjacente à estreita cooperação com a União Europeia de Cegos durante a fase de conceção das notas e moedas de euro na década de noventa do século passado. Assim, foi possível desenvolver notas e moedas de euro fáceis de utilizar por cegos e amblíopes. Para mais informações sobre esta cooperação, consultar o sítio da União Europeia de Cegos (apenas em língua inglesa).
“Een goed ontwerp voor blinden en slechtzienden is een goed ontwerp voor iedereen”. Dat was de idee achter de nauwe samenwerking met de Europese Blindenvereniging (EBU) tijdens de ontwerpfase van de munt in de jaren negentig. Dat leidde tot de ontwikkeling van eurobankbiljetten en euromunten met bijzondere kenmerken, zodat visueel gehandicapten ze met vertrouwen kunnen gebruiken. Bezoek voor meer informatie over deze samenwerking de (Engelstalige) website van de EBU.
„Dobrý návrh pro nevidomé a slabozraké je dobrý návrh pro všechny.“ To byla zásada pro úzkou spolupráci s Evropskou unií nevidomých během etapy návrhu platidel v 90. letech. Tato spolupráce vedla k návrhu eurobankovek a mincí s prvky, které s jistotou rozpoznají také zrakově postižení. Další informace o této spolupráci naleznete zde EBU.
"Et godt design for blinde og svagsynede er et godt design for alle." Dette var princippet bag det nære samarbejde med Den Europæiske Blindeunion (EBU) i den periode i 1990'erne, hvor eurosedlerne og -mønterne blev designet. Samarbejdet førte til, at eurosedlerne og -mønterne blev udformet, så de fik en række særlige kendetegn, som blinde og svagsynede nemt kan genkende. Yderligere oplysninger om dette samarbejde findes på EBUs websted (kun på engelsk).
„O concepţie grafică destinată nevăzătorilor şi persoanelor cu deficienţe de vedere răspunde necesităţilor oricărui cetăţean.” Acesta a fost principiul care a stat la baza strânsei cooperări cu European Blind Union (Uniunea Europeană a Nevăzătorilor) în etapa de concepere a euro în anii '90 şi care a condus la introducerea în concepţia grafică a bancnotelor şi a monedelor euro a unor elemente pe care persoanele cu deficienţe de vedere se pot baza. Pentru informaţii suplimentare (disponibile numai în limba engleză) cu privire la această cooperare, consultaţi EBU.
»Če je denar dobro oblikovan za slepe in slabovidne, je dobro oblikovan tudi za vse ostale«. To načelo je vodilo ECB pri sodelovanju z Evropskim združenjem slepih (EBU) med oblikovanjem nove gotovine v 90. letih prejšnjega stoletja. Plod njunega tesnega sodelovanja so bankovci in kovanci eura, ki so oblikovani tako, da jih lahko z gotovostjo uporabljajo tudi slepi in slabovidni. Več o tem sodelovanju lahko izveste na spletni strani EBU (samo v angleščini).
"En design som är bra för blinda och synskadade är en design som är bra för alla." Denna princip låg bakom det nära samarbetet med European Blind Union (den europeiska sammanslutningen för synskadade) när euron skulle utformas på 90-talet. Den ledde till utvecklingen av eurosedlar och mynt med detaljer som synskadade lätt kan hantera. För mer information om detta samarbete, se (endast på engelska) EBU.
valūtas izstrādes posmā 20. gs. 90. gados. Sadarbības rezultātā tika izstrādātas euro banknotes un monētas ar tādām pazīmēm, ko var viegli izmantot cilvēki ar redzes traucējumiem. Sīkāku informāciju par šo sadarbību (angļu valodā) sk. Eiropas Neredzīgo savienības interneta lapā.
  ЕЦБ: Фотогалерия  
Ноември 2001 г.: обучение за слепи във Франкфурт. Банкнотите притежават специални елементи, които помагат на слепите и частично незрящите хора да различават новата валута
November 2001: training for the blind in Frankfurt. Special features have been incorporated into the banknotes to help blind and partially sighted people to recognise the new currency
Novembre 2001 : Formation des aveugles à Francfort-sur-le-Main. Des signes spéciaux ont été intégrés dans les billets afin d’aider les aveugles et les malvoyants à reconnaître la nouvelle monnaie
November 2001: Schulung für blinde Mitbürger in Frankfurt am Main. Die Banknoten enthalten besondere Merkmale, die es Blinden und Sehbehinderten erleichtern sollen, die Währung zu erkennen
Noviembre del 2001: formación de personas invidentes en Fráncfort. Los billetes en euros cuentan con características especiales para facilitar su reconocimiento a las personas invidentes y con problemas de visión
Novembre 2001: formazione per non vedenti a Francoforte - le nuove banconote sono dotate di speciali caratteristiche che ne consentono il riconoscimento da parte delle persone non vedenti o con problemi visivi
Novembro de 2001: sessão de formação para cegos, Frankfurt am Main. Foram incorporados elementos especiais nas notas para ajudar os cegos e amblíopes a reconhecerem a nova moeda
November 2001: training voor blinden in Frankfurt. In de bankbiljetten zijn speciale kenmerken verwerkt om blinden en slechtzienden te helpen het nieuwe geld te herkennen
Listopad 2001: školení pro nevidomé ve Frankfurtu. Součástí bankovek jsou zvláštní prvky, které pomáhají nevidomým a slabozrakým rozpoznávat novou měnu
November 2001: Kurser for blinde i Frankfurt. Eurosedlerne indeholder særlige elementer, der skal hjælpe blinde og svagsynede med at genkende de nye pengesedler
November 2001: pimedate koolitus Frankfurdis. Pangatähtedel on iseloomulikud tunnused, mis aitavad pimedatel ja vaegnägijatel uue vääringu ära tunda
Marraskuu 2001: Sokeiden koulutusta Frankfurtissa. Euroseteleissä on erityispiirteitä, joiden avulla näkövammaisten on helppo tunnistaa uudet rahat
2001. november: vakok oktatása Frankfurtban. A bankjegyeket különleges tulajdonságokkal látták el, amelyek segítségével a vak és a csökkent látóképességű emberek könnyebben felismerik az új pénzt
Listopad 2001: szkolenie dla osób niewidomych we Frankfurcie. Banknoty euro mają specjalne właściwości ułatwiające osobom niewidomym i niedowidzącym rozpoznawanie nominałów nowej waluty
Noiembrie 2001: curs de instruire a nevăzătorilor desfăşurat la Frankfurt. Bancnotele au fost dotate cu elemente de siguranţă speciale pentru a ajuta nevăzătorii şi persoanele cu deficienţe de vedere să recunoască noile însemne monetare.
November 2001: školenie pre zrakovo postihnutých vo Frankfurte. Bankovky obsahujú špeciálne prvky, ktoré pomáhajú nevidiacim a zrakovo postihnutým spoznávať novú menu
November 2001: usposabljanje slepih v Frankfurtu. Bankovci so opremljeni s posebnimi elementi, ki slepim in slabovidnim omogočajo, da lažje prepoznajo novo gotovino
November 2001: Träning för blinda i Frankfurt. Speciella detaljer har bakats in i sedlarna för att hjälpa blinda och synskadade att känna igen den nya valutan.
Novembru 2001: taħriġ għall-għomja fi Frankfurt. Ġew inkorporati karatteristiċi speċjali fil-karti tal-flus biex jgħinu lill-għomja u lil dawk nieqsin mill-vista biex jgħarfu l-munita l-ġdida.
  ЕЦБ: Въведение  
те са широко достъпни - хора, които нямат банкови сметки или имат ограничен достъп до тях, или не са в състояние да използват електронни начини на плащане, също могат да извършват плащания;
it is “inclusive”: people who have no bank accounts or limited access to them or who are unable to use electronic forms of payment can still make payments;
niemand wird von seiner Nutzung ausgeschlossen: Menschen, die über kein Bankkonto verfügen, nur begrenzt Zugriff auf dieses haben oder nicht in der Lage sind, elektronische Zahlungsmittel zu nutzen, können trotzdem mit Bargeld bezahlen
está “ao alcance de todos”, permitindo a realização de pagamentos por pessoas que não dispõem de contas bancárias, que têm um acesso limitado a elas ou que não têm a possibilidade de utilizar instrumentos de pagamento eletrónicos;
je přístupná pro všechny: zajišťuje, aby mohli platby provádět i lidé, kteří mají omezený přístup k bankovnímu účtu, kteří takový účet vůbec nemají nebo nemohou využívat elektronických způsobů placení,
Sularaha on universaalne – seda saavad maksete tegemiseks kasutada ka inimesed, kellel ei ole pangakontot või puudub sellele ligipääs või kellel ei ole võimalik kasutada elektroonilisi maksevahendeid.
nem „kirekesztő”, mivel azok is fizethetnek vele, akiknek nincs bankszámlájuk, vagy csak korlátozottan férnek számlájukhoz, vagy nem áll módjukban elektronikus fizetési módot igénybe venni;
mogą z niej korzystać wszyscy – również osoby, które nie posiadają rachunku bankowego, mają do niego ograniczony dostęp lub nie mogą dokonywać płatności w formie elektronicznej;
je univerzálnym platobným prostriedkom – umožňuje uskutočňovať platby aj ľuďom, ktorí nemajú bankový účet, ktorí majú k účtu obmedzený prístup alebo nepoužívajú elektronické platobné nástroje,
je »vključujoča«, saj plačevanje omogoča tudi ljudem, ki nimajo bančnega računa, imajo do njega omejen dostop ali ne morejo uporabljati elektronskih oblik plačevanja;
De kan användas av alla. Även personer som inte har bankkonton eller begränsad tillgång till dem, eller som inte har möjlighet att använda elektroniska betalningsinstrument, kan göra betalningar.
Skaidro naudu izmantot var jebkurš – maksājumus var veikt arī cilvēki, kuriem nav bankas konta vai ir ierobežota pieeja bankas kontam, vai kuri nevar lietot elektroniskos maksāšanas līdzekļus.
il-flus kontanti huma “inklużivi”: dawk li m'għandhomx kont bankarju jew għandhom biss aċċess limitat, jew ma jistgħux jużaw forom elettroniċi ta' ħlas, xorta waħda jistgħu jħallsu;
  ЕЦБ: Какво представлява...  
Пример: ако цената на бензина се повиши много повече от цените на други стоки и услуги, възможно е хората, които използват често автомобилите си, да „усещат“ инфлация, надхвърляща ХИПЦ, тъй като личните им разходи за бензин са по-високи от средните.
Exemplu: dacă preţurile benzinei cresc mai mult decât preţurile altor bunuri şi servicii, persoanele care folosesc frecvent autoturismul propriu pot „simţi” o rată a inflaţiei care este mai mare decât IAPC, cheltuielile acestora cu benzina depăşind media. Spre deosebire de acestea, persoanele care folosesc mai rar sau nu folosesc deloc un autoturism propriu înregistrează o rată a inflaţiei „personale” mai scăzută.
Prisändringar och kvalitetsändringar Ofta anser vi att ett högre pris är ett tecken på inflation. Ibland ändras produktens kvalitet på samma gång. I HIKP hanteras detta genom att man drar ifrån den prisändring som beror på kvalitet.
  Енергиен проект  
В резултат на това, ако потребителят пожелае, изискванията за осигуряване на свеж въздух на човек могат да бъдат изпълнени, без да се използва механична вентилация. Хората също така ще имат по-добра представа какво се случва навън.
Ud over det centrale ventilationssystem vil der blive indbygget motoriserede ventilationselementer i bygningens facader, som gør det muligt at ventilere kontorerne med frisk luft. De enkelte medarbejdere har derfor mulighed for at få frisk luft på kontoret uden at bruge den mekaniske ventilation. Man vil også bedre kunne følge med i, hvad der sker udenfor. En model af et udsnit af facaden er blevet opført for at teste dens egnethed og funktionalitet. Resultatet af disse tests har vist, at facadens design lever fuldt ud op til forventningerne.
Uzupełnieniem centralnych instalacji wentylacyjnych będą napędzane mechanicznie wywietrzniki wbudowane w elewację, które umożliwią bezpośrednią wymianę powietrza w biurach. Dzięki temu będzie można dostarczać do pomieszczeń świeże powietrze bez użycia centralnej wentylacji. Ponadto w ten sposób ludziom przebywającym w budynku łatwiej będzie się zorientować, jaka jest pogoda. W celu sprawdzenia wykonalności i funkcjonalności projektu elewacji zbudowano makietę fragmentu budynku. Wyniki przeprowadzonych na niej testów były pozytywne.
Papildus centralizētajai ventilācijas sistēmai ēkas fasādēs tiks iebūvētas motorizētas ventilācijas iekārtas, kas ļaus veikt tiešu dabisku biroju ventilāciju. Tādējādi pēc lietotāja izvēles svaiga gaisa piegādi būs iespējams nodrošināt, neizmantojot mehānisku ventilāciju. Turklāt cilvēki būs tiešākā saskarē ar laika apstākļiem ārpus telpām. Tika izveidots ēkas modelis, lai pārbaudītu šāda fasādes risinājuma īstenošanas iespējas un funkcionalitāti. Šo testu rezultāti pierādīja, ka šāds fasādes risinājums tik tiešām būs funkcionāls.
  ЕЦБ: Възпоменателни мон...  
Спечелилият проект символизира начина, по който през последните десет години еврото се превърна в истински глобален фактор, както и значението му във всекидневието, като са изобразени различни аспекти: обикновени хора (четиричленно семейство), търговия (кораб), индустрия (завод) и енергия (вятърни електроцентрали).
The winning design symbolises the way in which the euro has become a true global player over the past ten years, as well as its importance in day-to-day life, with various aspects being depicted: ordinary people (the family of four), trade (the ship), industry (the factory) and energy (the wind power stations).
Le dessin gagnant symbolise la place acquise en dix ans par l’euro, qui est désormais un acteur mondial à part entière, et son importance dans la vie quotidienne, divers aspects étant décrits : les citoyens (représentés par une famille de quatre personnes), le commerce (le bateau), l’industrie (l’usine) et l’énergie (les éoliennes).
Das oben abgebildete Motiv erhielt bei der Abstimmung die meisten Stimmen. Es steht für den Weg des Euro, der in den letzten zehn Jahren zu einem globalen Akteur geworden ist, sowie für die Bedeutung der Gemeinschaftswährung im Alltag. Hierbei werden verschiedene Aspekte herausgegriffen: die Menschen, der Handel, die Industrie, und die Energieversorgung (symbolisiert durch eine vierköpfige Familie, ein Schiff, eine Fabrik und Windräder).
El diseño ganador simboliza la manera en que el euro ha pasado a ser un verdadero actor mundial en los últimos diez años, así como su importancia en la vida diaria, representada en varios aspectos: la gente corriente (la familia de cuatro miembros), el comercio (el buque), la industria (la fábrica) y la energía (las centrales eólicas).
Il disegno selezionato simboleggia l’affermarsi dell’euro sulla scena mondiale nel corso dell’ultimo decennio nonché l’importanza che ha assunto nella vita quotidiana, della quale si ritraggono vari aspetti: gente comune (famiglia di quattro persone), commercio (nave), industria (fabbrica) ed energia (centrali eoliche).
Het winnende ontwerp symboliseert de manier waarop de euro in de afgelopen tien jaar een munt van mondiaal belang is geworden, maar ook de rol ervan in het dagelijks leven. Verschillende aspecten daarvan zijn afgebeeld: mensen (een gezin van vier), handel (een schip), industrie (een fabriek) en energie (windkrachtcentrales).
Vinderdesignet symboliserer, hvordan euroen de sidste ti år har udviklet sig til en global aktør, og hvor vigtig den er i hverdagen. Dette vises gennem afbildning af forskellige aspekter: almindelige mennesker (familien på fire), handel (skibet), industrien (fabrikken) og energi (vindkraftværker).
Tavalliset ihmiset (nelihenkinen perhe), kaupankäynti (laiva), teollisuus (tehdas) ja energiantuotanto (tuulivoimalat) kuvastavat voittaneessa ehdotuksessa euron kymmenvuotista taivalta merkittäväksi kansainväliseksi valuutaksi sekä euron merkitystä arjessa.
A nyertes alkotás bemutatja, miként vált az euro az elmúlt tíz év során a világ egyik meghatározó fizetőeszközévé, beleértve a mindennapi életben játszott szerepét. Az érmén elhelyezett ábrák olyan jellemző pillanatokat villantanak fel mint a mindennapi ember (négytagú család), kereskedelem (hajó), ipar (gyárépület), energia (szélerőmű).
Modelul câştigător simbolizează modul în care euro a devenit un adevărat actor la nivel internaţional în ultimii zece ani, precum şi importanţa acestuia în viaţa cotidiană, ilustrând diverse aspecte: oamenii obişnuiţi (familia de patru persoane), comerţul (nava maritimă), industria (fabrica) şi energia (centralele eoliene).
Víťazný návrh symbolizuje, ako sa euro za uplynulých desať rokov stalo skutočným globálnym aktérom, ako aj jeho význam v každodennom živote. Na minci sú znázornené rôzne aspekty: bežní ľudia (štvorčlenná rodina), obchod (loď), priemysel (továreň) a energetika (veterné elektrárne).
Id-disinn rebbieħ hu simbolu tas-sehem globali reali li kellu l-euro f’dawn l-aħħar għaxar snin kif ukoll tal-importanza tiegħu fil-ħajja ta’ kuljum u jiġbor fih aspetti diversi: iċ-ċittadini komuni (familja ta’ erbgħa), il-kummerċ (bastiment), l-industrija (fabbrika) u l-enerġija (impjanti tal-enerġija li jaħdmu bir-riħ).
  ЕЦБ: Пипнете  
За хората с увредено зрение са включени допълнителни тактилни знаци по продължение на дължината (отдолу) на банкнотата от 200 € и на ширината (отдясно) на банкнотата от 500 €.
Le banconote da €200 e €500 sono state dotate di ulteriori segni rilevabili al tatto, posti rispettivamente sul margine inferiore e sul bordo destro. Questi elementi agevolano il riconoscimento dei biglietti da parte dei non vedenti e delle persone con problemi visivi.
Additional tactile marks for the visually impaired are included on the bottom edge of the €200 banknote and on the right-hand edge of the €500.
Som en hjælp til synshæmmede er den underste kant på 200-eurosedlerne og højre kant på 500-eurosedlerne desuden forsynet med særlige tryk, der kan føles.
Przy dolnej krawędzi banknotu 200 euro oraz przy prawej krawędzi banknotu 500 euro znajdują się dodatkowe znaki wyczuwalne w dotyku, przeznaczone dla osób niewidomych i niedowidzących.
Na spodnjem robu bankovca za 200 € in desnem robu bankovca za 500 € so za slepe in slabovidne v globokem tisku natisnjene reliefne oznake, ki jih je prav tako mogoče otipati.
  ЕЦБ: Серия „Европа“  
ЕЦБ и националните централни банки от Евросистемата провеждат информационна кампания за серия „Европа“ и новата банкнота от 5 €. Тя има за цел да помогне на хората да разпознават новата банкнота и нейните защитни елементи.
Die EZB und die nationalen Zentralbanken des Eurosystems führen eine Informationskampagne über die Europa-Serie und die neue 5-€-Banknote durch. Sie soll der Bevölkerung dabei helfen, sich mit dem neuen Geldschein und seinen Sicherheitsmerkmalen vertraut zu machen. Die Kampagne umfasst eine spezielle Website und vier Videos. Außerdem versandte das Eurosystem im April 2013 Informationsmaterial an mehr als 3 Millionen Bankfilialen und Geschäfte im Euroraum.
El BCE y los bancos centrales nacionales del Eurosistema están realizando una campaña informativa sobre la serie Europa y el nuevo billete de 5€. Su objetivo es ayudar al público a reconocer los nuevos billetes y sus elementos de seguridad. La campaña incluye un sitio web y cuatro vídeos. Asimismo, en abril de 2013, el Eurosistema envió material informativo a profesionales que manejan efectivo en más de 3 millones de comercios y entidades de crédito de la zona del euro.
La BCE e le banche centrali nazionali dell’Eurosistema stanno conducendo una campagna di informazione sulla serie “Europa” e sulla nuova banconota da €5. Nell’ambito della campagna, finalizzata ad aiutare i cittadini a riconoscere la nuova banconota e le sue caratteristiche di sicurezza, sono stati realizzati un sito Internet dedicato e quattro filmati. Inoltre, nell’aprile 2013 l’Eurosistema ha inviato materiale informativo alle categorie professionali che operano con il contante di oltre 3 milioni di esercizi commerciali e banche nell’area dell’euro.
De ECB en de nationale centrale banken van het Eurosysteem houden een informatiecampagne over de Europa-serie en het nieuwe bankbiljet van €5. De campagne streeft ernaar het grote publiek het nieuwe biljet en de echtheidskenmerken ervan te laten herkennen. De campagne omvat een speciale website en vier filmpjes. Daarnaast heeft het Eurosysteem in april 2013 informatiemateriaal toegestuurd aan professionele contantgeldverwerkers die in meer dan 3 miljoen winkels en banken in het eurogebied werkzaam zijn.
O sérii Europa a nové bankovce 5 € pořádají ECB a národní centrální banky Eurosystému informační kampaň. Jejím cílem je pomoci veřejnosti novou bankovku a její ochranné prvky snadno rozpoznávat. Součástí kampaně je i speciální internetová stránka a čtyři videa. Eurosystém také v dubnu 2013 rozeslal informační materiály zpracovatelům hotovosti, a to do více než 3 milionů obchodů a bank v eurozóně.
ECB og de nationale centralbanker i Eurosystemet gennemfører en informationskampagne om Europa-serien og den nye 5-euroseddel. Kampagnen skal hjælpe offentligheden med at genkende den nye seddel og dens sikkerhedselementer. Kampagnen omfatter et eget websted og fire videoer. I april 2013 udsendte Eurosystemet desuden informationsmateriale til folk, der arbejder med kontanter i forbindelse med deres arbejde, i over tre millioner butikker og banker i euroområdet.
EKP ja eurosüsteemi riikide keskpangad korraldavad teise seeria ja uue 5-eurose pangatähe tutvustamiseks teabekampaania. Selle eesmärk on aidata üldsusel uut pangatähte ja selle turvaelemente paremini ära tunda. Loodud on kampaania veebileht ja neli videot. Peale selle saatis eurosüsteem sularahakäitlejate tarbeks 2013. aasta aprillis teabematerjalid enam kui kolmele miljonile euroala kauplusele ja pangale.
EKP ja eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit ovat järjestäneet tiedotuskampanjan toisesta eurosetelisarjasta ja uudesta 5 euron setelistä. Näin pyritään varmistamaan, että ihmiset tunnistavat uudet setelit ja osaavat tarkastaa niiden turvatekijät. Osana tiedotuskampanjaa on kehitetty erityiset eurosivut. Kampanjamateriaaliin kuuluu myös neljä videota. Huhtikuussa 2013 eurojärjestelmä myös lähetti rahaa työssään käsitteleville laadittua tiedotusmateriaalia yli 3 miljoonaan pankkiin ja myymälään euroalueella.
Az EKB és az eurorendszer nemzeti központi bankjai tájékoztatási kampányt indítottak az Európé-sorozatról és az új 5 eurósról. A kampány célja a közvélemény tájékoztatása arról, milyen az új 5 eurós, és melyek az új bankjegy biztonsági elemei. A kampány egy külön erre a célra készített weboldalból és négy videofilmből áll. Az eurorendszer emellett 2013 áprilisában tájékoztató anyagot juttatott el több mint 3 millió üzletbe és bankfiókba az ott dolgozó készpénzkezelők számára.
BCE şi băncile centrale naţionale din Eurosistem desfăşoară o campanie de informare pe tema seriei „Europa” şi a noii bancnote de 5 EUR. Scopul acesteia este de a ajuta publicul să recunoască noua bancnotă şi elementele de siguranţă ale acesteia. Campania include un website specializat şi patru videoclipuri. În plus, în luna aprilie 2013, Eurosistemul a trimis materiale informative către agenţii profesionişti care operează cu numerar din mai mult de 3 milioane de magazine şi bănci din zona euro.
ECB un Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas rīko informācijas kampaņu par Eiropas sēriju un jauno 5 euro banknoti. Tās mērķis ir palīdzēt iedzīvotājiem iepazīt jauno banknoti un tās pretviltošanas elementus. Kampaņa ietver speciālu interneta vietni un četrus videomateriālus. Turklāt 2013. gada aprīlī Eurosistēma izsūtījusi informatīvos materiālus skaidrās naudas apstrādātājiem, kuri nodarbināti vairāk nekā 3 milj. euro zonas veikalu un banku.
  ЕЦБ: Household Finance ...  
Тази структурна информация дава възможност да се изследва концентрацията на дълг и активи в различни подгрупи домакинства, например на млади хора, с нисък доход или с кредитни затруднения. Проучването също така осигурява важна информация, която е от полза, когато икономистите изработват модел на реакцията на такива домакинства на различни сътресения.
This structural information makes it possible to study the concentration of debt and assets across certain sub-groups of households, such as younger households, or low-income households, or credit-constrained households. The survey also provides important insights which can be of help when economists model the response of such households to various shocks.
Ces informations structurelles permettent d’étudier la concentration des dettes et des actifs entre certains sous-groupes de ménages, tels que les jeunes ménages, les ménages à faibles revenus ou les ménages dont l’accès au crédit est limité. L’enquête fournit également des informations importantes pour la modélisation par les économistes des réactions de ces ménages face à différents chocs.
, que aporta información detallada sobre la situación financiera de los hogares estadounidenses. Dicha encuesta es comparable a la Encuesta sobre la Situación Financiera y el Consumo de los Hogares. En otros países se han realizado, o está previsto que se realicen, encuestas similares, en muchos casos bajo los auspicios de su banco central respectivo.
Deze structurele informatie maakt het mogelijk om de concentratie van schulden en activa in bepaalde subgroepen van huishoudens te bestuderen, zoals jongere huishoudens, huishoudens met lage inkomens, of kredietbeperkte huishoudens. De enquête biedt ook belangrijke inzichten die economen kunnen helpen bij het modelleren van de reactie van dergelijke huishoudens op de verschillende schokken.
Tyto strukturální informace umožňují studovat koncentraci dluhu a aktiv v určitých dílčích skupinách domácností, v nichž žijí například mladí lidé, lidé s nízkým příjmem nebo lidé s omezeným přístupem k úvěrům. Šetření také poskytuje důležité poznatky, které mohou ekonomům pomoci při modelování reakce takových domácností na různé šoky.
Undersøgelsen indsamler detaljerede data på husholdningsniveau om forskellige elementer i husholdningernes budgetter og relaterede økonomiske og demografiske variabler, herunder indkomst, pensioner, beskæftigelse og mål for forbruget.
Jäsenneltyjen tietojen pohjalta voidaan tarkastella erityyppisten kotitalouksien velkaantuneisuutta ja varallisuutta, eli näin voidaan saada tietoa esim. nuorten, pienituloisten tai luotonsaantivaikeuksista kärsivien kotitalouksien tilanteesta. Kyselystä saatavat tiedot ovat myös avuksi mallinnettaessa kotitalouksien reaktioita erityyppisiin häiriöihin.
Ez a szerkezeti információ lehetővé teszi az adósság- és vagyonkoncentráció tanulmányozását a háztartások egyes rétegei, például fiatalabb, alacsonyabb jövedelmű vagy a korlátozott hitelhozzáféréssel rendelkező háztartások körében. A felmérés ezenkívül fontos meglátásokat tartalmaz, amelyek segítségével a közgazdászok könnyebben modellezhetik a vizsgált háztartásoknak a különféle sokkokra adott válaszát.
Są to informacje strukturalne umożliwiające poznanie koncentracji długu i aktywów w pewnych podgrupach sektora gospodarstw domowych, np. młodszych, o niższych dochodach lub z ograniczonym dostępem do kredytów. Badanie dostarcza także ważnych informacji, które mogą być przydatne ekonomistom przy tworzeniu modeli reakcji takich gospodarstw na różne wstrząsy.
Tieto štrukturálne informácie umožňujú sledovať koncentráciu dlhov a aktív v určitých podskupinách domácností, napr. v mladších domácnostiach, domácnostiach s nižším príjmom alebo zadlžených domácnostiach. Tento prieskum tiež poskytuje dôležité informácie, ktoré môžu ekonómom pomôcť pri modelovaní reakcie takýchto domácností na rôzne šoky.
S pomočjo informacij o strukturi gospodarstva je mogoče preučevati koncentracijo dolga in premoženja v različnih podskupinah gospodinjstev, na primer v mlajših gospodinjstvih, gospodinjstvih z nizkimi dohodki ali gospodinjstvih, ki imajo omejen dostop do posojil. Z anketo zbrane informacije so poleg tega v pomoč ekonomistom, ki modelirajo odziv takšnih gospodinjstev na različne šoke.
Sådan information gör det möjligt att studera koncentratonen av skulder och tillgångar i vissa delgrupper av hushåll, t.ex. unga hushåll eller hushåll med låga inkomster eller hushåll som har svårt att få lån. Enkäten ger också viktig information som kan hjälpa ekonomer att göra modeller för hur sådana hushåll reagerar på olika chocker.
  ЕЦБ: Slide 4  
На 1 юли 1990 г. започва първият етап на икономическия и паричен съюз (ИПС). Той се характеризира основно с премахването на всички вътрешни бариери пред свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали на териториите на държавите-членки на ЕС.
On 1 July 1990 Stage One of Economic and Monetary Union (EMU) started. It was characterised mainly by the abolition of all internal barriers to the free movement of goods, persons, services and capital within EU Member States.
La première phase de l’Union économique et monétaire (UEM) a débuté le 1er juillet 1990. Elle a consisté principalement en la levée de tous les obstacles internes à la libre circulation des biens, des personnes, des services et des capitaux au sein de l'Union européenne.
Die erste Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) begann am 1. Juli 1990. Sie stand vor allem im Zeichen des Abbaus sämtlicher Beschränkungen des freien Waren-, Personen-, Dienstleistungs- und Kapitalverkehrs innerhalb der EU-Mitgliedstaaten.
La primera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM) comenzó el 1 de julio de 1990 y se caracterizó, fundamentalmente, por el desmantelamiento de las barreras internas a la libre circulación de bienes, personas, servicios y capitales entre los Estados miembros de la UE.
Il 1º luglio 1990 ebbe inizio la Prima fase dell’Unione economica e monetaria (UEM), che fu principalmente caratterizzata dallo smantellamento di tutte le barriere interne alla libera circolazione di beni, persone, servizi e capitali fra gli Stati membri dell’UE.
A Primeira Fase da UEM teve início no dia 1 de julho de 1990 e caracterizou-se sobretudo pela eliminação de todas as barreiras internas à livre circulação de mercadorias, pessoas, serviços e capitais nos Estados-Membros da União Europeia.
Op 1 juli 1990 ging de eerste fase van de Economische en Monetaire Unie van start. Deze werd voornamelijk gekenmerkt door de afschaffing van alle interne belemmeringen voor het vrije verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal tussen de lidstaten van de EU.
První etapa Hospodářské a měnové unie (HMU) byla zahájena 1. července 1990. Během této etapy došlo k odstranění veškerých vnitřních překážek pro volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu mezi členskými státy EU.
Den 1. juli 1990 indledtes første fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU). Den var hovedsagelig kendetegnet ved, at alle hindringer for den frie bevægelighed for varer, arbejdskraft, tjenesteydelser og kapital mellem EU-landene blev fjernet.
1. juulil 1990 algas majandus- ja rahaliidu (EMU) esimene etapp. Selles etapis eemaldati kõik tõkked kaupade, inimeste, teenuste ja kapitali vabale liikumisele ELi liikmesriikides.
Euroopan talous- ja rahaliiton (EMU) ensimmäinen vaihe käynnistyi 1.7.1990. Ensimmäisessä vaiheessa oli keskeistä, että purettiin kaikki tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääoman vapaan liikkuvuuden sisäiset esteet.
A Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) első szakasza 1990. július 1-jén kezdődött. Fő eredménye azoknak a belső korlátoknak az eltörlése volt, amelyek az áruk, a szolgáltatások, a munkaerő és a tőke szabad mozgását akadályozták az EU-tagállamokban.
Pierwszy etap unii gospodarczej i walutowej (UGW) rozpoczął się 1 lipca 1990 r. Obejmował przede wszystkim zniesienie wszelkich barier wewnętrznych w swobodnym przepływie osób, towarów, usług i kapitału pomiędzy państwami członkowskimi Unii Europejskiej.
La data de 1 iulie 1990, a început prima etapă a Uniunii Economice şi Monetare (UEM). Aceasta s-a caracterizat în principal prin eliminarea barierelor interne din calea liberei circulaţii a mărfurilor, persoanelor, serviciilor şi capitalurilor în interiorul UE.
Prvá etapa Hospodárskej a menovej únie (HMÚ) sa začala 1. júla 1990. V rámci nej došlo najmä k odstráneniu všetkých vnútorných bariér voľného pohybu tovaru, osôb, služieb a kapitálu v členských štátoch Európskej únie (EÚ).
Prva faza ekonomske in monetarne unije (EMU) se je začela 1. julija 1990. Zaznamovala jo je predvsem odprava vseh notranjih ovir za prosti pretok blaga, oseb, storitev in kapitala znotraj držav članic EU.
Etapp ett av Europeiska och monetära unionen startade den 1 juli 1990. Den kännetecknades huvudsakligen av att alla interna hinder för fri rörelse för varor, personer, tjänster och kapital avskaffades inom EU.
1990. gada 1. jūlijā sākās Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) pirmais posms. Tā galvenā iezīme bija visu iekšējo barjeru atcelšana brīvai preču, personu, pakalpojumu un kapitāla apritei ES dalībvalstīs.
Fl-1 ta’ Lulju 1990 beda l-Ewwel Stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM). Il-karatteristika ewlenija kienet l-abolizzjoni tax-xkiel intern kollu għall-moviment ħieles tal-prodotti, persuni, servizzi u kapital fi ħdan l-Istati Membri tal-UE.
  ЕЦБ: Slide 9  
По-голямата и все по-интегрирана финансова система, образувана от еврозоната, дава възможност на хората и фирмите да използват по-добре икономиите от мащаба и обхвата. Домакинствата могат да се възползват от достъп до по-голямо разнообразие на финансови продукти, като например жилищни ипотечни кредити, на по-ниски цени.
The bigger and ever more integrated financial system formed by the euro area enables individuals and businesses to better exploit economies of scale and scope. Households can benefit from access to a larger variety of financial products – like mortgage loans for house purchases – at lower cost. Financial integration thus increases the potential for economic growth.
Durch das größere und immer stärker integrierte Finanzsystem, das der Euroraum bildet, können Unternehmen wie auch Privatpersonen in höherem Maße von Größen- und Verbundvorteilen profitieren. Privaten Haushalten steht ein vielseitigeres Angebot an Finanzprodukten – z. B. Hypothekarkredite für den Erwerb von Wohneigentum – zu niedrigeren Kosten zur Verfügung. Somit steigert die Finanzintegration das Wachstumspotenzial.
El sistema financiero más amplio y cada vez más integrado establecido en la zona del euro permite a particulares y empresas obtener mayores beneficios de las economías de escala y de alcance. Los hogares pueden acceder a una variedad más amplia de productos financieros, como los préstamos hipotecarios para la compra de vivienda, a un coste más bajo. La integración financiera incrementa el potencial del crecimiento económico.
Il sistema finanziario è importante ai fini della conduzione della politica monetaria nell’area dell’euro, che rappresenta il compito essenziale assegnato all’Eurosistema. Se ben integrato, esso agevola l’ordinata attuazione della politica monetaria e la trasmissione equilibrata dei suoi effetti in tutta l’area dell’euro.
Dankzij het grotere en beter geïntegreerde financiële stelsel van het eurogebied hebben particulieren en ondernemingen meer mogelijkheden schaalvoordelen te benutten. Huishoudens kunnen profiteren van toegang tot een grotere hoeveelheid verschillende financiële producten – zoals hypothecaire leningen voor de aankoop van woningen – tegen lagere kosten. Financiële integratie bevordert zodoende het potentieel voor economische groei.
Větší a stále integrovanější finanční systém vytvořený v eurozóně umožňuje jednotlivcům a podnikům lépe využívat úspor z rozsahu a ze škály produkce. Domácnosti mohou využívat výhod spojených se širší nabídkou finančních produktů za nižší cenu, např. hypotéční úvěry na nákup domu. Finanční integrace tak zvyšuje potenciál hospodářského růstu.
Det større og mere integrerede finansielle system, som euroområdet udgør, gør enkeltpersoner og virksomheder i stand til bedre at udnytte stordriftsfordele. Husholdningerne får adgang til et større udvalg af finansielle produkter, fx realkreditlån til boligkøb, til forholdsvis lavere omkostninger. Finansiel integration øger således det økonomiske vækstpotentiale.
Euroala suurem ja ulatuslikumalt lõimunud finantssüsteem võimaldab üksikisikutel ja ettevõtetel saada rohkem kasu mastaabisäästust. Kodumajapidamistele omakorda saab varasemast väiksemate kuludega kättesaadavaks suurem valik finantstooteid – näiteks eluasemelaene. Seega suurendab finantslõimumine majanduskasvu potentsiaali.
Euroalueen rahoitusjärjestelmän laajuuden ja yhtenäisyyden ansiosta asukkaat ja yritykset hyötyvät monenlaisista mittakaavaeduista. Kotitalouksien käytettävissä on parempi valikoima rahoitustuotteita (esimerkiksi asuntolainoja), ja niiden hinnat ovat edullisempia. Rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen luo siis uusia mahdollisuuksia talouden kasvulle.
Az euroövezet bővüléséből és szorosabb integrációjából eredően a lakosság és a vállalatok jobban ki tudják aknázni a méretgazdaságosság előnyeit. A háztartásoknak a pénzügyi termékek (pl. lakásvásárlási jelzáloghitelek) szélesebb választéka áll rendelkezésre – olcsóbban. A pénzügyi integrációval végső soron megnő a gazdaság növekedési potenciálja.
Większy i coraz bardziej zintegrowany system finansowy strefy euro oznacza większe korzyści skali i zakresu dla osób prywatnych i przedsiębiorstw. Gospodarstwa domowe mogą korzystać z bogatszej oferty produktów finansowych, np. kredytów hipotecznych, i to po niższych kosztach. Integracja finansowa sprzyja zatem wzrostowi gospodarczemu.
Väčší a stále viac integrovaný finančný systém eurozóny umožňuje jednotlivcom a podnikom lepšie využívať úspory z rozsahu. Domácnosti si môžu vybrať zo širšej ponuky finančných produktov, napr. hypotekárnych úverov na bývanie, a to za nižšiu cenu. Finančná integrácia tak v konečnom dôsledku zvyšuje potenciál hospodárskeho rastu.
Večji in vse bolj povezan finančni sistem, ki je nastal z euroobmočjem, posameznikom in gospodarskim družbam omogoča boljše izkoriščanje ekonomij obsega in izbora. Gospodinjstva lahko uživajo prednosti dostopa do bolj raznolikih finančnih produktov – na primer hipotekarnih posojil za nakup hiše – po nižjih stroških. Finančna integracija tako povečuje sposobnost gospodarstva za višjo rast.
Det större och allt mer integrerade finanssystem som euroområdet utgör, gör det möjligt för enskilda personer och företag att bättre utnyttja skalekonomier och synergieffekter. Hushållen kan dra nytta av tillgången till ett större utbud av finansiella produkter, som bostadslån, till lägre kostnader. Finansiell integration ökar alltså potentialen för högre ekonomisk tillväxt.
Lielāka un vēl integrētāka finanšu sistēma, ko veido euro zona, ļauj iedzīvotājiem un uzņēmumiem labāk izmantot apjoma un mēroga radītu ekonomiju. Mājsaimniecības var gūt labumu no pieejas plašākam finanšu produktu klāstam (piemēram, hipotēku kredītiem mājokļa iegādei) par zemākām cenām. Tādējādi finanšu integrācija paaugstina tautsaimniecības izaugsmes potenciālu.
L-integrazzjoni finanzjarja hi fundamentali wkoll għad-dmir tal-Eurosistema li tħeġġeġ it-tħaddim bla xkiel tas-sistemi ta' pagament. Dan imbagħad għandu sehem sinifikanti fit-tħaddim effiċjenti u b'sigurtà tas-sistemi tal-ikklerjar u s-saldu ta' titoli.
  ЕЦБ: Често задавани въп...  
То също така създава условията за дълбок, ликвиден и интегриран капиталов пазар между държавите, които го въвеждат. Когато пътуват в еврозоната, хората вече не трябва да обменят пари и нямат транзакционни разходи, свързани с обмяната.
El euro elimina los riesgos de tipo de cambio entre los países que lo adoptan, con lo que descienden los tipos de interés, y permite a estos países disfrutar de los beneficios de la estabilidad de precios, lo que constituye el objetivo primordial del BCE. Asimismo, el euro facilita las condiciones para que el mercado de capitales entre los países que lo adoptan sea un mercado integrado y dotado de profundidad y liquidez. Al viajar en la zona del euro, no es necesario cambiar dinero ni pagar los costes de transacción de estas operaciones. No obstante, para que un país pueda disfrutar plenamente de estos beneficios, debe estar preparado para el euro, y su grado de preparación se valorará atendiendo a los criterios de convergencia.
La BCE, così come la Commissione europea, predispone un rapporto sulla convergenza, una volta ogni due anni oppure a richiesta di uno Stato membro che non ha ancora adottato l’euro. Sulla base di tali rapporti il Consiglio dell’UE decide se lo Stato membro interessato soddisfi o meno le condizioni necessarie per l’adozione dell’euro. I rapporti sulla convergenza redatti dalla BCE sono disponibili alla sezione Publications di questo sito Internet. Oltre a svolgere un ruolo ai fini della valutazione della convergenza, la BCE collabora con le banche centrali nazionali dei nuovi Stati membri per agevolarne la regolare integrazione nell’assetto operativo dell’Eurosistema.
O euro elimina os riscos de taxa de câmbio entre os países que o adotam, baixando, por conseguinte, as taxas de juro. Permite a esses países beneficiarem das vantagens da estabilidade de preços – o objetivo primordial do BCE. Abre também o caminho para um mercado de capitais integrado, líquido e profundo. Nas suas viagens na área do euro, as pessoas já não precisam de trocar dinheiro e de pagar os correspondentes custos de transação. No entanto, para tirar pleno proveito desses benefícios, um país tem de estar preparado para o euro. O grau de preparação de cada país é analisado com base nos critérios de convergência, também conhecidos como os “critérios de Maastricht”.
V zemích, které euro zavedou, zanikají kurzová rizika ve vzájemném obchodu, díky čemuž klesají úrokové sazby. Společná měna navíc umožňuje těmto zemím využívat výhod spojených se stabilitou cen, což je hlavní cíl ECB. Euro také vytváří předpoklady pro vznik hlubokého, likvidního a integrovaného kapitálového trhu ve všech zemích, které společnou měnu používají. Při cestování v eurozóně již není třeba směňovat peníze a hradit s tím spojené poplatky. Jednotlivé země však musí být na přijetí eura připravené, aby mohly plně využívat jeho výhod. Tato připravenost se posuzuje na základě tzv. maastrichtských kritérií konvergence.
Euroen fjerner valutakursrisiciene mellem de lande, som indfører den, hvorved renteniveauet mindskes, og den tillader landene at nyde godt af et stabilt prisniveau, hvilket er ECB's hovedmål. Euroen baner også vej for et dybt, likvidt og integreret kapitalmarked blandt de lande, som indfører den. Det er ikke længere nødvendigt at veksle penge og betale vekselgebyr, når man rejser rundt i euroområdet. For at kunne udnytte fordelene fuldt ud skal et land dog være parat til euroen. Om det er tilfældet, vurderes på grundlag af konvergenskriterierne i Maastrichttraktaten.
Euro kõrvaldab vahetuskursiriskid euro kasutusele võtnud riikide vahel, alandab intressimäärasid ning tagab hindade stabiilsuse, mis on EKP esmane eesmärk. Ühtlasi sillutab euro teed ulatusliku, likviidse ja integreeritud kapitalituru loomiseks euro kasutusele võtnud riikide vahel. Euroalal reisides ei pea enam vahetama raha ega maksma sellega seotud teenustasusid. Selleks, et neid eeliseid täiel määral ära kasutada, peab riik olema valmis euro kasutuselevõtuks. Riigi valmisolekut hinnatakse Maastrichti lähenemiskriteeriumide alusel.
Az euro megszünteti az árfolyamkockázatot az eurót bevezető országok között, csökkentve ezáltal a kamatlábat, valamint biztosítja az árstabilitást, ami az EKB elsődleges célja. A közös pénzt bevezető országok között mély, likvid, integrált tőkepiac létrejöttét teszi lehetővé. Amikor valaki az euroövezeten belül más országba utazik, nem kell többé pénzt beváltania, és viselnie az ezzel járó tranzakciós költségeket. Ahhoz azonban, hogy egy adott ország ezeket az előnyöket teljes mértékben ki tudja aknázni, fel kell készülnie az euro bevezetésére. Felkészültségüket az ún. „maastrichti konvergenciakritériumok” alapján ítélik meg.
Moneda euro elimină riscul valutar la nivelul ţărilor care o adoptă, fapt ce atrage şi reducerea ratelor dobânzilor, şi permite ţărilor să beneficieze de avantajele stabilităţii preţurilor, care reprezintă obiectivul fundamental al BCE. De asemenea, aceasta creează premisele funcţionării, între ţările care o adoptă, a unei pieţe de capital complexe, lichide şi integrate. În cazul deplasărilor în interiorul zonei euro, nu mai sunt necesare schimbul valutar şi achitarea costurilor de tranzacţie aferente. Totuşi, în vederea valorificării la maximum a potenţialului acestor avantaje, o ţară trebuie să fie pregătită pentru adoptarea euro. Acest lucru va fi evaluat pe baza criteriilor de convergenţă de la Maastricht.
Euro eliminuje kurzové riziká medzi krajinami, ktoré ho zavedú, a tým znižuje úrokové miery. Zároveň zúčastneným krajinám umožňuje využívať výhody cenovej stability, ktorá je prvoradým cieľom ECB. Vytvára tiež podmienky na vytvorenie rozvinutého, likvidného a integrovaného kapitálového trhu vo všetkých krajinách, ktoré spoločnú menu používajú. Pri cestovaní v rámci eurozóny už nie je potrebné meniť peniaze a platiť transakčné poplatky. Ak chce však krajina tieto výhody využiť v plnej miere, musí byť na euro pripravená. Miera pripravenosti sa posudzuje na základe maastrichtských konvergenčných kritérií.
Tako ECB kot tudi Evropska komisija bosta pripravili konvergenčno poročilo, in sicer bodisi vsaki dve leti ali na zahtevo države članice z odstopanjem. Ta poročila so osnova za odločitev Sveta EU o tem, ali zadevna država članica izpolnjuje pogoje za sprejetje eura. Vsa konvergenčna poročila ECB so na voljo v razdelku Publications na tem spletnem mestu. Poleg vloge, ki jo ima pri ugotavljanju konvergence, ECB sodeluje tudi z nacionalnimi centralnimi bankami novih članic EU z namenom olajšati njihovo nemoteno integracijo v operativni okvir Eurosistema.
Euron eliminerar växelkursrisker mellan de länder som antagit euron, vilket leder till lägre räntor, och den ger länderna möjlighet att få nytta av prisstabilitet som är ECB:s övergripande mål. Euron banar även vägen för en djup, likvid och integrerad kapitalmarknad mellan de länder som har antagit den gemensamma valutan. Man behöver inte längre växla pengar och betala överföringsavgifter när man reser genom euroområdet. Men, för att fullt ut kunna dra nytta av dessa fördelar måste varje land vara redo för euron. Detta bedöms genom konvergenskriterierna i Maastrichtfördraget.
Euro novērš valūtas kursa riskus to valstu starpā, kuras ir ieviesušas euro, tādējādi pazeminot procentu likmes, un dod valstīm iespēju baudīt priekšrocības, ko nodrošina cenu stabilitāte, kas ir ECB pamatmērķis. Tas arī nodrošina virzību uz dziļu, likvīdu un integrētu kapitāla tirgu starp euro zonas valstīm. Ceļojot pa euro zonu, cilvēkiem vairs nav jāmaina valūta un jāsedz ar to saistītās darījumu izmaksas. Taču, lai pilnībā izmantotu šīs priekšrocības, valstij jābūt gatavai euro. Gatavību novērtē, pamatojoties uz Māstrihtas konverģences kritērijiem.
Kemm il-BĊE kif ukoll il-Kummissjoni Ewropea jħejju rapporti ta’ konverġenża kull sentejn jew wara talba ta’ Stat Membru li jkollu deroga. Dawn ir-rapporti jipprovdu s-sisien għad-deċiżjoni tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar jekk l-Istat Membru partikolari jissodisfax il-kundizzjonijiet meħtieġa biex ikun jista’ jadotta l-euro. Ir-rapporti ta' konverġenza kollha tal-BĊE jinsabu fit-taqsima Pubblikazzjonijiet ta' din il-websajt. Barra s-sehem tiegħu fl-eżerċizzju tal-konverġenza, il-BĊE jikkoopera wkoll mal-banek ċentrali nazzjonali tal-membri l-ġodda tal-UE biex jgħinhom jintegraw ruħhom bla xkiel fil-qafas operattiv tal-Eurosistema.
  ЕЦБ: Slide 3  
Освен това надеждното поддържане на ценова стабилност намалява вероятността хората и фирмите да започнат да отклоняват ресурси от ефективни приложения, за да се осигурят срещу инфлация. Така например в условия на висока инфлация има стимул за запасяване с реални стоки, тъй като при подобни обстоятелства те съхраняват своята стойност по-добре от парите или от някои финансови активи.
The credible maintenance of price stability also makes it less likely that individuals and firms will divert resources from productive uses to hedge against inflation. For example, in a high inflation environment there is an incentive to stockpile real goods since they retain their value better than money or some financial assets in such circumstances. However, stockpiling goods is not an efficient investment decision, and therefore hinders economic growth.
Si le maintien de la stabilité des prix est crédible, il est moins probable que les particuliers et les entreprises détournent les ressources des emplois productifs vers des activités visant à les protéger contre l’inflation. Par exemple, dans un contexte d’inflation élevée, les agents économiques sont incités à stocker des biens réels étant donné que, dans de telles circonstances, ces derniers constituent une meilleure réserve de valeur que la monnaie ou certains actifs financiers. Toutefois, la constitution de stocks de biens n’est pas une décision efficace en matière d'investissement et entrave dès lors la croissance économique.
Durch die glaubwürdige Gewährleistung der Preisstabilität sinkt auch die Wahrscheinlichkeit, dass einzelne Wirtschaftsakteure und Unternehmen Ressourcen der produktiven Verwendung vorenthalten, um sich gegen Inflation abzusichern. In einem von hoher Inflation geprägten Umfeld besteht zum Beispiel ein Anreiz, Waren zu horten, da sie unter diesen Umständen eher ihren Wert behalten als Geld oder manche Finanzaktiva. Das Horten von Waren ist jedoch keine effiziente Anlageentscheidung und beeinträchtigt daher das Wirtschaftswachstum.
Si se mantiene la credibilidad de la estabilidad de precios, es menos probable que los individuos y las empresas desvíen recursos que podrían dedicar a usos productivos para protegerse frente a la inflación. Por ejemplo, en un entorno de altas tasas de inflación, existen incentivos para acumular bienes reales, dado que éstos conservan su valor mejor que el dinero o que determinados activos financieros. Sin embargo, acumular bienes de este tipo no es una decisión de inversión eficiente y, por tanto, obstaculiza el crecimiento económico.
La fiducia nel mantenimento della stabilità dei prezzi riduce le probabilità che privati e imprese distolgano risorse dagli impieghi produttivi per tutelarsi dall’inflazione. Ad esempio, un contesto di elevata inflazione incentiva a fare scorta di beni reali poiché, in tali circostanze, questi conservano il proprio valore meglio della moneta e di alcune attività finanziarie. Ciò non costituisce, tuttavia, una scelta di investimento efficiente e ostacola quindi la crescita economica.
A manutenção credível da estabilidade de preços torna também pouco provável que os particulares e as empresas desviem os recursos de uma utilização produtiva a fim de cobrirem riscos de inflação. Por exemplo, os incentivos à acumulação de bens reais aumentam num contexto de inflação elevada, uma vez que, nessas circunstâncias, tais bens retêm melhor o seu valor do que a moeda ou certos ativos financeiros. Contudo, a acumulação de bens não constitui uma decisão de investimento eficiente, impedindo, por conseguinte, o crescimento económico.
De geloofwaardige handhaving van prijsstabiliteit maakt het eveneens minder waarschijnlijk dat particulieren en bedrijven middelen aan productief gebruik zullen onttrekken om zich tegen inflatie in te dekken. In een klimaat van hoge inflatie zal men bijvoorbeeld geneigd zijn een voorraad aan te leggen van reële goederen aangezien die onder dergelijke omstandigheden hun waarde beter behouden dan geld of financiële activa. Het opslaan van goederen is echter geen doelmatige investeringsbeslissing en belemmert economische groei.
Při důvěryhodném udržování cenové stability je také méně pravděpodobné, že jednotlivci a podniky budou část svých zdrojů namísto produktivního využití používat na ochranu proti inflaci. Například v prostředí s vysokou inflací existuje motivace hromadit zboží, jelikož to si v tomto případě uchovává hodnotu lépe něž peníze nebo některá finanční aktiva. Hromadění zboží však nepředstavuje efektivní investiční rozhodnutí, a brání tudíž hospodářskému růstu.
En troværdig fastholdelse af prisstabilitet gør det også mindre sandsynligt, at enkeltpersoner og virksomheder omallokerer produktive resurser for at værdisikre sig mod inflation. Fx er der i en situation med høj inflation en tilskyndelse til at opbygge lagre af fysiske varer, eftersom de under sådanne omstændigheder bevarer deres værdi bedre end penge eller visse finansielle aktiver. Imidlertid er en oplagring af varer ikke nogen effektiv investeringsbeslutning og forhindrer derfor økonomisk vækst.
Hinnastabiilsuse usaldusväärne säilitamine vähendab ühtlasi tõenäosust, et eraisikud ja ettevõtted suunavad oma ressursse tootmisest välja, et kaitsta end inflatsiooni eest. Näiteks ajendab kõrge inflatsioon varuma reaalkaupu, sest kaupade väärtus säilib sellistes oludes paremini kui raha või teatud finantsvarade väärtus. Kaupade ülemäärane varumine ei ole siiski kuigi tõhus investeerimisotsus ning takistab majanduse kasvu.
Hintavakauden uskottava ylläpitäminen vähentää myös todennäköisyyttä, että yksityishenkilöt ja yritykset siirtävät resursseja pois tuottavista kohteista suojautuakseen inflaatiolta. Esimerkiksi nopean inflaation oloissa halutaan kerätä reaaliomaisuutta, koska se säilyttää silloin arvonsa paremmin kuin raha tai jotkin rahoitusvaateet. Reaaliomaisuuden varastoiminen ei ole kuitenkaan tehokasta sijoittamista vaan jarruttaa talouskasvua.
Ha a monetáris politikának sikerül az árstabilitás hiteles megőrzése, csökken annak a veszélye, hogy a lakosság és a vállalatok erőforrásaikat kevéssé termelékeny eszközökbe fektetve védekeznek az infláció ellen. A magas infláció a reáljavak felhalmozására ösztönöz, mivel ezek inflációs időkben értékállóbbak, mint a készpénz vagy egyéb pénzügyi eszközök. A javak felhalmozása azonban beruházási szempontból nem hatékony, ezért visszafogja a gazdasági növekedést.
Wiara w utrzymanie stabilności cen sprawia, że osoby prywatne i przedsiębiorstwa kierują posiadane zasoby na cele najbardziej intratne, zamiast na zabezpieczanie się przed inflacją. Dla przykładu, w warunkach wysokiej inflacji uzasadnione wydaje się gromadzenie zapasów, które zachowują wartość lepiej niż pieniądze czy niektóre aktywa finansowe. Gromadzenie zapasów nie jest jednak dobrą decyzją inwestycyjną, a więc hamuje wzrost gospodarczy.
De asemenea, dacă menţinerea stabilităţii preţurilor este plauzibilă, există şanse minime ca persoanele fizice şi firmele să devieze resursele din sfera productivă pentru a se asigura împotriva inflaţiei. De exemplu, în contextul unei inflaţii ridicate, agenţii economici sunt stimulaţi să facă rezerve de bunuri reale, ţinând seama de faptul că, în astfel de circumstanţe, acestea din urmă constituie o mai bună rezervă de valoare decât numerarul sau anumite active financiare. Totuşi, tezaurizarea bunurilor nu reprezintă o decizie investiţională eficientă şi prin urmare, împiedică creşterea economică.
Vďaka dôveryhodnému udržiavaniu cenovej stability je tiež menej pravdepodobné, že sa budú jednotlivci a firmy namiesto produktívneho využívania zdrojov zabezpečovať pred infláciou. V prostredí s vysokou infláciou existuje napríklad tendencia vytvárať si zásoby tovarov, pretože tie si za takýchto okolností uchovávajú svoju hodnotu lepšie ako peniaze alebo niektoré ďalšie finančné aktíva. Vytváranie zásob tovarov však nie je efektívnym investičným rozhodnutím a teda brzdí hospodársky rast.
Zaradi verodostojnega ohranjanja stabilnosti cen je tudi manj verjetno, da bi posamezniki in podjetja umaknili vire iz produktivne uporabe in se tako zavarovali pred inflacijo. Ljudje v okolju z visoko stopnjo inflacije na primer rajši kopičijo zaloge blaga, saj blago v takšnih okoliščinah bolje obdrži svojo vrednost kot denar ali nekatera druga finančna sredstva. Kopičenje blaga pa kot investicija ni učinkovito, zato zavira gospodarsko rast.
Om investerare kan vara säkra på att priserna kommer att vara stabila i framtiden kommer de inte att kräva ”inflationsriskpremier” för att kompensera sig för de risker som det innebär att inneha nominella tillgångar under en längre tid. Genom att minska riskpremierna i den reala räntan kan en trovärdig penningpolitik bidra till fördelningseffektiviteten på kapitalmarknaden och på så vis öka incitamenten till investeringar. Detta främjar i sin tur ekonomisk välfärd.
Ja uzņēmumi un privātpersonas var uzticēties cenu stabilitātei, ir mazāka iespēja, ka tie novirzīs resursus no produktīviem lietojuma veidiem, lai nodrošinātos pret inflāciju. Piemēram, augstas inflācijas apstākļos rodas stimuls uzkrāt reālas preces, jo tās šādos apstākļos saglabā vērtību labāk nekā nauda vai noteikti finanšu aktīvi. Tomēr preču uzkrāšana nav efektīvs investīciju lēmums un kavē tautsaimniecības izaugsmi.
Il-manutenzjoni kredibbli tal-istabbiltà tal-prezzijiet tnaqqas ukoll il-probabbiltà li l-individwi u d-ditti jwarrbu r-riżorsi mill-użu produttiv biex iħarsu l-interessi tagħhom kontra l-inflazzjoni. Per eżempju, f’ambjent ta’ inflazzjoni għolja hemm inċentiv biex wieħed jaħżen prodotti reali billi f’tali ċirkostanzi l-prodotti jżommu l-valur tagħhom aħjar mill-flus jew minn ċerti assi finanzjarji. Madankollu, li wieħed jaħżen il-prodotti mhix deċiżjoni ta’ investiment effiċjenti, u għalhekk dan ifixkel it-tkabbir ekonomiku.
  ЕЦБ:  
Ноември 2001 г.: слепи хора се обучават да боравят с образци на евробанкноти и монети в Испанската национална организация на слепите в Мадрид
November 2001: blind people getting to know sample euro banknotes and coins at the Spanish National Organisation of the Blind in Madrid
Novembre 2001: non-voyants se familiarisant avec des spécimens de billets et de pièces en euros au siège de l'Organisation nationale des aveugles d'Espagne, Madrid
November 2001: Blinde machen sich bei der spanischen Blindenorganisation in Madrid mit Euro-Musterbanknoten und -münzen vertraut
Noviembre del 2001: personas invidentes se familiarizan con los billetes y monedas en euros en la sede de la Organización Nacional de Ciegos Españoles, Madrid
Novembre 2001: non vedenti imparano a riconoscere l'euro utilizzando campioni di banconote e monete presso l'organizzazione nazionale dei non vedenti, con sede a Madrid
Novembro de 2001: cegos familiarizam-se com as notas e moedas de euro, sede da associação espanhola de cegos, Madrid
November 2001: blinden raken vertrouwd met proefexemplaren van eurobankbiljetten en euromunten bij de Spaanse nationale organisatie voor blinden in Madrid
Listopad 2001: nevidomí se seznamují se vzorky eurobankovek a mincí ve Španělské národní organizaci nevidomých v Madridu
November 2001: Blinde lærer at kende forskel på de forskellige eurosedler og -mønter i den spanske blindeorganisation i Madrid
November 2001: pimedad tutvumas euro pangatähtede ja müntide näidistega Hispaania Riiklikus Pimedate Ühingus Madriidis
Marraskuu 2001: Euroihin tutustumista malliseteleiden ja -kolikoiden avulla Espanjan valtakunnallisen sokeiden järjestön ONCE:n tiloissa Madridissa
2001. november: eurobankjegy- és érmeminták bemutatása vakok számára a Spanyolországi Vakok Szervezeténél, Madridban
Listopad 2001: niewidomi zapoznają się z banknotami i monetami w Hiszpańskiej Narodowej Organizacji Niewidomych w Madrycie
Noiembrie 2001: nevăzători familiarizându-se cu specimenele bancnotelor şi monedelor euro la sediul Organizaţiei Naţionale a Nevăzătorilor din Madrid, Spania.
November 2001: zrakovo postihnutí sa zoznamujú so vzorkami eurobankoviek a euromincí v Španielskej národnej organizácii nevidiacich v Madride
November 2001: slepi ob spoznavanju vzorcev eurobankovcev in kovancev v španski nacionalni organizaciji slepih v Madrid
November 2001: Blinda lär sig känna igen eurosedlar och mynt på den nationella organisationen för blinda i Madrid, Spanien.
2001. gada novembris. Neredzīgie iepazīstas ar euro banknošu un monētu paraugiem Spānijas Nacionālajā neredzīgo organizācijā Madridē
Novembru 2001: nies għomja qed jiffamiljarizzaw rwieħhom ma’ kampjuni tal-karti tal-flus u miuniti ta’ l-euro fl-Organizzazzjoni Nazzjonali Spanjola għall-Għomja f’Madrid
1 2 3 4 Arrow