чи – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 501 Results  www.conventions.coe.int  Page 10
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. В отношении передачи через национальные границы с помощью каких бы то ни было средств персональных данных, подвергающихся автоматизированной обработке или собранных с целью их автоматизированной обработки, применяются нижеследующие положения.
Werden personenbezogene Daten, die automatisch verarbeitet werden oder für eine solche Verarbeitung beschafft worden sind, – mittels welcher Datenträger auch immer – über die Staatsgrenzen hinweg weitergegeben, so finden die folgenden Bestimmungen Anwendung.
1. Le seguenti disposizioni si applicano ai trasferimenti attraverso i confini nazio­nali, con qualunque mezzo, di dati a carattere personale oggetto di elaborazione au­tomatica o raccolti allo scopo di sottoporli a tale elaborazione.
  Совета Европы - СEД N. 24  
3. В случае удовлетворения просьбы запрашивающая Сторона информируется о месте и дате передачи и о периоде времени, в течение которого требуемое лицо задерживалось с целью передачи.
If the request is agreed to, the requesting Party shall be informed of the place and date of surrender and of the length of time for which the person claimed was detained with a view to surrender.
  Совета Европы - СEД N. 19  
Каждая Договаривающаяся Сторона может в момент подписания или сдачи на хранение ратификационных грамот настоящей Конвенции заявить об отказе применять одно или два вышеприведенных условия.
Any Contracting Party may, at the time of signature or of deposit of its instrument of ratification of this Convention, declare that it does not accept one or two of the conditions mentioned above.
Toute Partie contractante peut, au moment de la signature ou du dépôt de l'instrument de ratification de la présente Convention, déclarer ne pas accepter une ou deux des conditions susdites.
  Совета Европы - СEД N. 24  
1. Запрашиваемая Сторона информирует запрашивающую Сторону с помощью средств, упомянутых в пункте 1 Статьи 12, о своем решении в отношении выдачи.
The requested Party shall inform the requesting Party by the means mentioned in Article 12, paragraph 1, of its decision with regard to the extradition.
  Совета Европы - СEД N. 24  
3. В случае удовлетворения просьбы запрашивающая Сторона информируется о месте и дате передачи и о периоде времени, в течение которого требуемое лицо задерживалось с целью передачи.
If the request is agreed to, the requesting Party shall be informed of the place and date of surrender and of the length of time for which the person claimed was detained with a view to surrender.
  Совета Европы - СEД N. 24  
2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета документа о присоединении и вступает в силу через 90 дней после его сдачи на хранение.
Accession shall be by deposit with the Secretary General of the Council of an instrument of accession, which shall take effect 90 days after the date of its deposit.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого государства-члена, которое впоследствии выразит согласие принять на себя обязательства, предусмотренные настоящей Хартией, последняя вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении.
Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par la Charte, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch die Charta gebunden zu sein, tritt sie am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde fogt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для любого принимаемого государства настоящая Конвенция вступит в силу в первый день месяца после истечения трехмесячного периода со дня передачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
  Совета Европы - СEД N. 47  
1) Ничто в настоящей Конвенции не препятствует любой из Договаривающихся Сторон в момент подписания или в момент сдачи на хранение документа о ратификации, присоединении или вступлении оставить за собой на указанный ниже переходный период право:
de ne pas prévoir l'octroi de brevets pour les produits alimentaires et pharmaceutiques en tant que tels, ainsi que pour les procédés agricoles ou horticoles autres que ceux auxquels s'applique l'article 2, lettre b;
die Erteilung von Patenten nicht vorzusehen für Nahrungs- und Arzneimittel als solche sowie für landwirtschaftliche oder gartenbauliche Verfahren, auf die nicht bereits Artikel 2 Buchstabe b anwendbar ist;
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого подписавшего ее государства, которое впоследствии ее ратифицирует, принимает или одобряет, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Übereinkommen später ratifiziert, annimmt oder genehmigt, tritt es drei Monate nach Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для любого присоединившегося Государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца со дня истечения трехмесячного срока с даты сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному Секретарю Совета Европы.
2. Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Договаривающиеся Стороны обязуются добиваться в соответствии с духом и буквой настоящей Конвенции всестороннего развития сотрудничества в области передачи осужденных лиц.
Les Parties s'engagent à s'accorder mutuellement, dans les conditions prévues par la présente Convention, la coopération la plus large possible en matière de transfèrement des personnes condamnées.
Die Vertragsparteien verpflichten sich, nach diesem Übereinkommen im Hinblick auf die Überstellung verurteilter Personen weitestgehend zusammenzuarbeiten.
  Совета Европы - СEД N. 24  
За исключением тех случаев, когда в настоящей Конвенции предусматривается иное, процедура в отношении выдачи и временного задержания регулируется исключительно законодательством запрашиваемой Стороны.
Except where this Convention otherwise provides, the procedure with regard to extradition and provisional arrest shall be governed solely by the law of the requested Party.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В случае запроса государство исполнения приговора должно до передачи ему осужденного лица сообщить государству вынесения приговора, какую из этих процедур оно выберет.
L'Etat d'exécution doit, si la demande lui en est faite, indiquer à l'Etat de condamnation, avant le transfèrement de la personne condamnée, laquelle de ces procédures il suivra.
Der Vollstreckungsstaat setzt den Urteilsstaat auf dessen Ersuchen vor Überstellung der verurteilten Person davon in Kenntnis, welches dieser Verfahren er anwenden wird.
  Совета Европы - СEД N. 24  
1. Просьба подается в письменном виде и передается по дипломатическим каналам. На основе прямого соглашения между двумя или более Сторонами могут быть предусмотрены другие средства передачи.
The request shall be in writing and shall be communicated through the diplomatic channel. Other means of communication may be arranged by direct agreement between two or more Parties.
  Совета Европы - СEД N. 24  
3. В отношении любой подписавшей Стороны, впоследствии ратифицирующей Конвенцию, она вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение ее ратификационной грамоты.
As regards any signatory ratifying subsequently the Convention shall come into force 90 days after the date of the deposit of its instrument of ratification.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для тех государств, которые в последующем выразят свое согласие принять на себя обязательства по нему, Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента сдачи на хранение ратификационные грамоты, документа об утверждении или одобрении.
2 Pour tout Etat qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de la signature ou du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, и это присоединение вступает в силу через три месяца после даты сдачи документа на хранение.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet trois mois après la date de son dépôt.
Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats; die Urkunde wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung wirksam.
  Совета Европы - СEД N. 19  
3. Для любого подписавшего её государства, которое ратифицирует её позднее, Конвенция вступает в силу в момент сдачи на хранение ратификационных грамот.
The Secretary General shall notify all the members of the Council of the entry into force of the Convention, the names of the Contracting Parties which have ratified it, any reservations made and the subsequent deposit of any instruments of ratification.
  Совета Европы - СEД N. 24  
5. Если не зависящие от нее обстоятельства препятствуют Стороне в передаче или приеме лица, подлежащего выдаче, она уведомляет другую Сторону. Обе Стороны договариваются о новой дате передачи, и применяются положения пункта 4 настоящей Статьи.
If circumstances beyond its control prevent a Party from surrendering or taking over the person to be extradited, it shall notify the other Party. The two Parties shall agree a new date for surrender and the provisions of paragraph 4 of this article shall apply.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любое Государство может при подписании настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении путем подачи заявления Генеральному Секретарю Совета Европы заявить о том, что параграф 1 настоящей статьи полностью или частично неприменим к:
3. Tout Etat peut, au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, dans une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, préciser qu'il se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1 du présent article, en tout ou en partie :
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Любое Государство может при подписании настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении путем подачи заявления Генеральному Секретарю Совета Европы, заявить о том, что параграф 1 настоящей статьи полностью или частично применяется Стороной лишь к преступлениям, совершенным по крайней небрежности.
2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, dans une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, préciser qu'il se réserve le droit de n'appliquer le paragraphe 1 du présent article, en tout ou en partie, qu'à des infractions commises par négligence grave.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое Государство в момент подписания либо сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, об одобрении либо о присоединении может указать территорию либо территории, на которых будет применяться настоящая Конвенция.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le territoire ou les territoires au(x)quel(s) s'appliquera la présente Convention.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое государство может, в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении, указать территорию или территории, в отношении которых применяется настоящая Конвенция.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'applique la présente Convention.
1 Todo Estado podrá, en el momento de la firma o en el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, designar el territorio o los territorios a los que se aplica el presente Convenio.
  Совета Европы - СEД N. 24  
3. В случае выдачи с территории, расположенной за пределами метрополии запрашиваемой Стороны, расходы, связанные с проездом от этой территории до территории метрополии запрашивающей Стороны, покрываются последней.
In the event of extradition from a non-metropolitan territory of the requested Party, the expenses occasioned by travel between that territory and the metropolitan territory of the requesting Party shall be borne by the latter. The same rule shall apply to expenses occasioned by travel between the non-metropolitan territory of the requested Party and its metropolitan territory.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Государство не может подписать настоящий Протокол без оговорки в отношении ратификации, принятия или утверждения или сдать на хранение ратификационную грамоту, документы о принятии или утверждении, если оно не сдало на хранение или не находится в процессе сдачи на хранение ратификационной грамоты, документов о принятии или утверждении Соглашения.
2. A State may not sign this Protocol without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposit an instrument of ratification, acceptance or approval, unless it has already deposited or simultaneously deposits an instrument of ratification, acceptance or approval of the Agreement.
  Совета Европы - СEД N. ...  
4. Если запрос о передаче осужденного входит в компетенцию настоящей Конвенции и Европейской конвенции о международной действительности судебных решений по уголовным делам или любого другого соглашения или договора по вопросам передачи осужденных, то запрашивающее государство должно при подготовке просьбы дать уточнение, в соответствии с каким документом данный запрос составлен.
Si une demande de transfèrement tombe dans le champ d'application de la présente Convention et de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs ou d'un autre accord ou traité sur le transfèrement des condamnés, l'Etat requérant doit, lorsqu'il formule la demande, préciser en vertu de quel instrument la demande est formulée.
Ist für ein Ersuchen um Überstellung sowohl dieses Übereinkommen als auch das Europäische Übereinkommen über die internationale Geltung von Strafurteilen oder eine andere Vereinbarung oder ein anderer Vertrag über die Überstellung verurteilter Personen anwendbar, so bezeichnet der ersuchende Staat bei Stellung des Ersuchens die übereinkunft, auf die sich das Ersuchen gründet.
  Совета Европы - СEД N. 47  
2) Существующее состояние техники включает, за исключением предусмотренного в параграфе 4 настоящей статьи, все, что стало общедоступным путем письменного или устного описания, применения, или любым другим способом до даты подачи патентной заявки или иностранной заявки, для которых надлежащим образом истребован приоритет.
Tout Etat contractant peut considérer comme compris dans l'état de la technique le contenu des demandes de brevets déposées ou des brevets délivrés dans ledit Etat et ayant fait l'objet d'une publication officielle à la date ou après la date mentionnée au paragraphe 2 du présent article, dans la mesure où ce contenu bénéficie d'une date de priorité antérieure.
Jeder Vertragstaat kann vorsehen, daß der Inhalt der in diesem Staat eingereichten Patentanmeldungen oder erteilten Patente, die an oder nach dem in Absatz 2 dieses Artikels erwähnten Tag Gegenstand einer amtlichen Veröffentlichung waren, als zum Stand der Technik gehörend gilt, soweit dieser Inhalt ein früheres Prioritätsdatum hat.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любое из Договаривающихся государств в момент подписания или передачи свидетельства о ратификации, принятии, одобрении или присоединении может направить Генеральному секретарю Совета Европы декларацию, в которой указать, что оно намерено исключить одну из процедур, предусмотренных статьей 9, пункт 1, подпункты "a" и "b", при установлении своих связей с другими Договаривающимися Сторонами.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, indiquer qu'il entend exclure l'application de l'une des procédures prévues à l'article 9.1.a et b dans ses relations avec les autres Parties.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung seine Absicht bekanntgeben, in seinen Beziehungen zu den anderen Vertragsparteien die Anwendung eines der in Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben a und b vorgesehenen Verfahren auszuschließen.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для любого государства, впоследствии выразившего свое согласие на признание обязательными положений Протокола, Протокол вступает в силу в первый день нового месяца по истечении трехмесячного срока с даты подписания государством Протокола без оговорки в отношении ратификации, принятия или одобрения или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрения.
2. In respect of any State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall come into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its signature without reservation as to ratification, acceptance or approval or deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10