чи – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 501 Results  www.conventions.coe.int  Page 6
  Совета Европы - Резюме ...  
Протокол дополняет Конвенцию в некоторых отношениях, с тем чтобы упростить и ускорить процедуры выдачи, когда человек стремится согласие на экстрадицию.
The Protocol supplements the Convention in certain respects in order to simplify and accelerate the extradition procedure when the person sought consents to extradition.
Le Protocole complète la Convention à certains égards afin de simplifier et d’accélérer la procédure d’extradition lorsque l’individu recherché consent à l’extradition.
Das Protokoll ergänzt das Übereinkommen in einigen Punkten zu vereinfachen und zu beschleunigen das Auslieferungsverfahren, wenn die Person ihre Zustimmung zu einer Auslieferung beantragt.
Il Protocollo integra la Convenzione, per certi aspetti, al fine di semplificare e accelerare la procedura di estradizione quando la persona ricercata acconsente all'estradizione.
  Совета Европы - СEД N. 74  
4. Каждое Договаривающееся государство назначает суд или судья, упомянутые в пункте 1, и информирует об этом Генерального секретаря Совета Европы в момент сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении.
Chaque Etat contractant désigne le ou les tribunaux visés au paragraphe 1 et en informe le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion.
Jeder Vertragsstaat bezeichnet das Gericht oder die Gerichte im Sinne des Absatzes 1 und verständigt davon den Generalsekretär des Europarats bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента его сдачи на хранение.
2 Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer Hinterlegung folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента его сдачи на хранение.
2 Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer Hinterlegung folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. В отношении любой подписавшей Стороны, впоследствии ратифицирующей, принимающей или утверждающей Конвенцию, последняя вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение ее ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении.
Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui la ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement, le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
  Совета Европы - СEД N. 32  
2. Конвенция вступает в силу по истечении одного месяца с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты.
The Convention shall enter into force one month after the date of deposit of the third instrument of ratification.
  Совета Европы - СEД N. 15  
2. Конвенция вступает в силу с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты.
The Convention shall come into force as soon as three instruments of ratification have been deposited.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое Государство может в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении указать территорию или территории, на которые будет распространяться действие настоящей Конвенции.
Tout Etat pourra, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для тех Государств, которые в последующем выразят свое согласие принять на себя обязательства по нему, Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента сдачи на хранение грамоты о ратификации, документа об утверждении или одобрении.
2 Für jeden Unterzeichner, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Protokoll gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
  Совета Европы - СEД N. 74  
b) судебное решение не может или более не может быть опротестовано в случае вынесения его заочно, подачи апелляции или кассационной жалобы или использования любых других обычных путей обжалования.
le jugement ne peut pas ou ne peut plus faire l'objet d'une opposition en cas de jugement par défaut, d'un appel ou de toute autre voie de recours ordinaire, ou d'un pourvoi en cassation.
wenn die Entscheidung nicht oder nicht mehr Gegenstand eines Einspruchs gegen eine Versäumnisentscheidung, einer Berufung oder eines anderen ordentlichen Rechtsmittels oder einer Kassationsbeschwerde sein kann.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Конвенция вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении.
La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
  Совета Европы - СEД N. 74  
2. Конвенция вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии.
La Convention entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt du troisième instrument de ratification ou d'acceptation.
Dieses Übereinkommen tritt drei Monate nach Hinterlegung der dritten Ratifikations- oder Annahmeurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. 74  
2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи его на хранение.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet trois mois après la date de son dépôt.
Der Beitritt geschieht durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird drei Monate nach der Hinterlegung wirksam.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. При исполнении письменного запроса соответствующее лицо может отказаться от дачи свидетельств вследствие того, что оно имеет на это привилегию или обязанность:
La commission rogatoire n'est pas exécutée pour autant que la personne qu'elle vise invoque une dispense ou une interdiction de déposer établies:
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция также определяет необходимые требования для оказания взаимной правовой помощи и передачи и исполнения судебных поручений (наименование органов, направляющих поручение; языки; случаи возможного отказа).
The Convention also specifies the requirements that requests for mutual assistance and letters rogatory have to meet (transmitting authorities, languages, refusal of mutual assistance).
La Convention détermine également les conditions auxquelles doivent répondre les demandes d'entraide ou les commissions rogatoires (organes de transmission, langues utilisées, refus d'entraide judiciaire).
Das Übereinkommen legt außerdem die Erfordernisse für Rechtshilfeersuchen fest (zuständige Stellen, Sprache, Ablehnungsgründe).
La Convenzione individua anche le condizioni alle quali devono attenersi le richieste di assistenza o le commissioni rogatorie (autorità procedenti, lingua utilizzata, rifiuto di mutua assistenza).
  Совета Европы - СEД N. 71  
будучи убежденными в необходимости взаимного сотрудничества по обеспечению обязательной передачи таких несовершеннолетних одним государством другому,
Convinced of the necessity for mutual co-operation to enable such minors to be compulsorily transferred from one State to another,
Convaincus de la nécessité de coopérer afin de permettre le transfèrement de ces mineurs par voie d'autorité,
überzeugt von der Notwendigkeit ihrer Zusammenarbeit, um die zwangsweise überführung dieser Minderjährigen von einem Staat in den anderen zu ermöglichen,
  Совета Европы - СEД N. 74  
2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи его на хранение.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet trois mois après la date de son dépôt.
Der Beitritt geschieht durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird drei Monate nach der Hinterlegung wirksam.
  Совета Европы - СEД N. 74  
3. Она вступает в силу в отношении любого подписавшего ее государства, которое ратифицирует или примет ее впоследствии, через 3 месяца после даты сдачи на хранение ее ратификационной грамоты или документа о принятии.
Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui la ratifiera ou l'acceptera ultérieurement, trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification ou d'acceptation.
Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Übereinkommen später ratifiziert oder annimmt, tritt es drei Monate nach Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Annahmeurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. ...  
Специалисты, участвующие в процессе трансплантации органов и тканей, принимают все разумные меры для минимизации риска передачи любых заболеваний получателю органа или ткани и избежания любых действий, которые могут повлиять на пригодность органа или ткани для имплантации.
Die an der Transplantation von Organen oder Geweben beteiligten Angehörigen der Heilberufe haben jede angemessene Maßnahme zu ergreifen, um die Risiken der Übertragung von Krankheiten auf den Empfänger auf ein Minimum zu beschränken, und jede Handlung zu vermeiden, die die Eignung eines Organs oder Gewebes für die Im­plantation Übertragung beeinträchtigen könnte.
  Совета Европы - СEД N. 15  
3. Впоследствии в отношении любого участника, подписавшего и ратифицировавшего Конвенцию, она вступает в силу с даты сдачи на хранение ратификационной грамоты.
As regards any signatory ratifying subsequently, the Convention shall come into force at the date of the deposit of its instrument of ratification.
  Совета Европы - СEД N. 74  
1. Невзирая на положения статьи 15, любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении или в любой другой последующий момент путем уведомления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы, объявить о том, что за исключением случаев, относящихся к статьям с 1 по 13, его суды могут быть компетентны в отношении судебных расследований, предпринятых против другого Договаривающегося государства, в той мере, в какой они могут быть компетентны в отношении судебных расследований против государств, не являющихся сторонами настоящей Конвенции.
Nonobstant les dispositions de l'article 15, tout Etat peut, au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion, ou à tout autre moment ultérieur, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, déclarer qu'en dehors des cas relevant des articles 1 à 13, ses tribunaux pourront connaître de procédures engagées contre un autre Etat contractant dans la mesure où ils peuvent en connaître contre des Etats qui ne sont pas parties à la présente Convention. Cette déclaration ne porte pas atteinte à l'immunité de juridiction dont jouissent les Etats étrangers pour les actes accomplis dans l'exercice de la puissance publique (acta jure imperii).
Vorbehaltlich des Artikels 15 kann jeder Staat bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme oder Beitrittsurkunde oder jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation erklären, daß seine Gerichte über die Fälle der Artikel 1 bis 13 hinaus in Verfahren gegen einen anderen Vertragsstaat in demselben Ausmaß wie in Verfahren gegen Nichtvertragsstaaten entscheiden können. Diese Erklärung läßt die Immunität von der Gerichtsbarkeit unberührt, die fremde Staaten hinsichtlich der in Ausübung der Hoheitsgewalt vorgenommenen Handlungen (acta iure imperii) genießen.
  Совета Европы - СEД N. 74  
– копию любого судебного решения, вынесенного против государства-ответчика в случае его неявки, дипломатическим путем министерству иностранных дел государства-ответчика для передачи в случае необходимости компетентному органу.
par la voie diplomatique au ministère des Affaires étrangères de l'Etat défendeur, afin qu'il le remette, le cas échéant, à l'organe compétent. Ces documents sont accompagnés, s'il y a lieu, d'une traduction dans la langue ou l'une des langues officielles de l'Etat défendeur.
auf diplomatischem Weg dem Außenministerium des beklagten Staates zur etwaigen Weiterleitung an die zuständige Behörde. Diesen Urkunden ist erforderlichenfalls eine übersetzung in die Amtssprache oder in eine der Amtssprachen des beklagten Staates beizufügen.
  Совета Европы - СEД N. 32  
3. Впоследствии в отношении любого государства, подписавшего и ратифицировавшего Конвенцию, она вступает в силу по истечении одного месяца с даты сдачи на хранение ратификационной грамоты'.
In respect of any signatory ratifying subsequently, the Convention shall enter into force one month after the date of deposit of its instrument of ratification.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Положения пункта 1 трактуются без ущерба положениям о возможности сбора, обработки, передачи необходимой информации о лице, у которого удаляются органы или ткани, или получателе (получателях) органов или тканей в той мере, в какой это требуется для медицинских целей, включая отслеживание, предусмотренное статьей 3 настоящего Протокола, при условии соблюдения соответствующих гарантий.
2 Die Auslegung der Bestimmungen von Absatz 1 lässt die Bestimmungen unberührt, die vorbehaltlich geeigneter Sicherheitsmaßnahmen das Sammeln, die Verarbeitung und Weitergabe der erforderlichen Angaben über die Person, bei der Organe oder Gewebe entnommen wurden, oder über den (die) Empfänger der Organe oder Gewebe erlauben, soweit dies zu medizinischen Zwecken einschließlich der in Artikel 3 dieses Protokolls vorgesehenen AuffindRückverfolgbarkeit erforderlich ist.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Любое Государство может в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой момент в течение 5 лет после вступления в силу настоящей Конвенции в заявлении, адресованном Генеральному Секретарю Совета Европы, уведомить его об административных вопросах, в отношении которых оно не будет применять эту Конвенцию.
Chaque Etat peut, lors de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout moment dans les cinq ans qui suivront l'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard, faire connaître, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, les matières administratives pour lesquelles il n'appliquera pas la présente Convention. Tout autre Etat contractant pourra se prévaloir du défaut de réciprocité.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Любое Государство может в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении или в любой последующий момент на основе заявления, адресованного Генеральному Секретарю Совета Европы, распространить применение настоящей Конвенции на любую другую территорию или территории, указанные в заявлении, за чьи внешние сношения оно отвечает или по чьему поручению оно берет на себя обязательства.
Tout Etat pourra, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application de la présente Convention, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales, ou pour lequel il est habilité à stipuler.
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция нацелена на унификацию условий, требуемых для выдачи патента на изобретение в каждом государстве-участнике. Она также определяет критерии для судов при определении ими степени защиты, обеспечиваемой патентом.
The Convention aims to unify the conditions required in order that a patent could be granted for an invention in each of the Parties, and to lay down the criteria to be applied by courts in defining the extent of the protection conferred by a patent.
Cette Convention tend à unifier les conditions requises pour qu'une invention puisse être valablement brevetée dans chacune des Parties, ainsi que les critères en fonction desquels un brevet doit être interprété par les tribunaux appelés à définir les limites du monopole qu'il confère.
Ziel der Konvention ist es, die Bedingungen zu vereinheitlichen, die erforderlich sind, damit ein Erfindungspatent von jeder Vertragspartei erteilt werden kann, und die von den Gerichten bei der Festlegung des Schutzbereichs des Patents zu beachtenden Kriterien zu bestimmen.
Tale Convenzione tende ad unificare le condizioni richieste perché un’invenzione possa essere validamente brevettata in ogni Parte, nonché i criteri che i tribunali devono applicare nell’individuare i limiti di protezione che un brevetto accorda.
  Совета Европы - СEД N. 32  
a) в случаях, когда экзаменационные требования к получению иностранной университетской квалификации не включают определенные предметы, обязательные для получения соответствующей национальной квалификации, отказать в признании до успешной сдачи дополнительных экзаменов по этим предметам;
in cases where the examination requirements for a foreign university qualification do not include certain subjects prescribed for the similar national qualification, withhold recognition until a supplementary examination has been passed in the subjects in question;
  Совета Европы - СEД N. ...  
Однако любое Государство может в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении или в любой последующий момент в заявлении, адресованном Генеральному Секретарю Совета Европы, уведомить его о том, что в целях исполнения запросов об оказании помощи эта Конвенция должна быть применима к финансовым вопросам или к вопросам судопроизводства в отношении правонарушений, наказание за которые не входит в юрисдикцию судебных властей в момент получения запроса о помощи.
La présente Convention ne s'applique pas en matière fiscale ni en matière pénale. Toutefois, chaque Etat peut, lors de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout moment ultérieur, faire connaître, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, que la présente Convention s'applique, pour les demandes d'assistance qui lui sont adressées, en matière fiscale ainsi qu'à toute procédure visant des infractions dont la répression n'est pas, au moment où l'entraide est demandée, de la compétence de ses autorités judiciaires. Cet Etat pourra indiquer dans sa déclaration qu'il se prévaudra du défaut de réciprocité.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении.
In respect of a signatory State ratifying, accepting or approving subsequently, the Convention shall come into force three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui la ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement, trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Übereinkommen später ratifiziert, annimmt oder genehmigt, tritt es drei Monate nach Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - Резюме ...  
Протокол устанавливает правила передачи с целью исполнения приговора как тех осужденных лиц, которые дали согласие на свою передачу из страны, вынесшей приговор, в страну, гражданами которой они являются, так и тех осужденных лиц, которые подлежат депортации или высылке на основе приговора.
Das Protokoll zu dem Übereinkommens (ETS Nr. 112) legt die Bestimmungen fest, die bei der Übertragung der Strafvollstreckung Anwendung finden. Sie gelten zum einen für verurteilte Personen, die aus dem Urteilsstaat in den Staat geflohen sind, dessen Staatsangehörige sie sind, und zum anderen für verurteilte Personen, die aufgrund ihrer Verurteilung der Ausweisung oder Abschiebung unterliegen.
Il Protocollo alla Convenzione (STE n° 112) individua le regole applicabile al trasferimento dell’esecuzione delle pene, sia nel caso di persona condannata che resasi latitante nello Stato di condanna rientra nello Stato di cittadinanza, sia nel caso di persona condannata che subisce una misura di espulsione o di riaccompagnamento alla frontiera in seguito alla sua condanna.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое Государство во время подписания Конвенции или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении может указать территорию или территории, на которых действуют положения настоящей Конвенции.
Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application de la présente Convention, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.
Jeder Staat kann bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung dieses Übereinkommen auf jedes weitere in der Erklärung bezeichnete Hoheitsgebiet ausdehnen, dessen internationale Beziehungen er wahrnimmt oder für das er Vereinbarungen treffen kann.
  Совета Европы - СEД N. 15  
a) термин "диплом" означает любой диплом, свидетельство или другой документ об образовании, независимо от формы его выдачи или регистрации, который дает право его обладателю или заинтересованному лицу подать заявление о приеме в университет;
the term "diploma" shall mean any diploma, certificate or other qualification, in whatever form it may be awarded or recorded, which entitles the holder or the person concerned to apply for admission to a university;
  Совета Европы - Резюме ...  
Конвенция определяет правила выполнения судебных поручений властями Договаривающейся Стороны ("запрашиваемой Стороны") в целях получения доказательств (показания свидетелей, экспертов и обвиняемых, вручение судебных повесток и постановлений) или передачи показаний (материалы или документы) по уголовным делам, ведущимся судебными властями другой Договаривающейся Стороны ("запрашивающей Стороны").
The Convention sets out rules for the enforcement of letters rogatory by the authorities of a Party ("requested Party") which aim to procure evidence (audition of witnesses, experts and prosecuted persons, service of writs and records of judicial verdicts) or to communicate the evidence (records or documents) in criminal proceedings undertaken by the judicial authorities of another Party ("requesting Party").
La Convention énonce des règles concernant l'exécution par les autorités d'une Partie ("Partie requise") des commissions rogatoires visant à accomplir certains actes d'instruction (audition de témoins ou d'experts, remise des actes de procédure et des décisions judiciaires) ou à communiquer des pièces à conviction (copies certifiées des dossiers ou des documents) relatifs à une affaire pénale menée par les autorités judiciaires d'une autre Partie ("Partie requérante").
Das Übereinkommen regelt die Erledigung von Rechtshilfeersuchen durch die Justizbehörden einer Partei ("ersuchte Partei") mit dem Ziel, in Strafsachen, die von den Justizbehörden einer anderen Partei geführt werden ("ersuchende Partei"), Unterlagen und Beweise zu liefern (Anhörung von Zeugen, Sachverständigen und Beschuldigten, Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen) oder solche (Akten oder sonstige Unterlagen)) zu übermitteln.
La Convenzione indica le regole concernenti l’esecuzione da parte delle autorità di una Parte (Parte richiesta) delle commissioni rogatorie tendenti a porre in essere taluni atti di indagine (audizione di testimoni, di periti o di persone indagate, consegna di atti della procedura o di decisioni giudiziarie), o a comunicare taluni mezzi di prova (registrazioni o documenti)concernenti un’indagine penale condotta dalle autorità giudiziarie di un’altra Parte (Parte richiedente).
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для любого вступающего в Конвенцию государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы акта о вступлении.
Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
2. Per gli Stati aderenti, la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese seguente a un periodo di tre mesi dopo la data del deposito dello strumento d’adesione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.
  Совета Европы - СДE N. ...  
2. Конвенция вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
La Convention entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Das Übereinkommen tritt drei Monate nach Hinterlegung der dritten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. 42  
2. При условии соблюдения постановлений статьи 4 настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после сдачи на хранение второго документа о ратификации или принятии.
Subject to the provisions of Article 4, this Agreement shall come into force thirty days after the date of deposit of the second instrument of ratification or acceptance.
Sous réserve des dispositions de l'article 4, l'Arrangement entrera en vigueur trente jours après la date du dépôt du deuxième instrument de ratification ou d'acceptation.
  Совета Европы - СEД N. 42  
b) сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или присоединении;
the deposit of any instrument of ratification, acceptance or accession;
le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion;
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документов, касающихся присоединения, которые вступают в силу, по истечении 1 месяца с даты сдачи на хранение.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet un mois après la date de son dépôt.
2. Tale adesione ha effetto con il deposito, presso il Segretario generale del Consi­glio d’Europa, di uno strumento di adesione che ha effetto un mese dopo la data del deposito.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящий Протокол путем подачи уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
Jede Vertragspartei kann dieses Protokoll jederzeit durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation kündigen.
1. Ogni Parte può denunciare il presente Protocollo, in qualsiasi momento, indirizzando una dichiarazione al Segretario Generale del Consiglio d’Europa.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого присоединяющегося государства Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты передачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
Pour tout Etat adhérent, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
  Совета Европы - СEД N. 42  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Европейского совета документа о присоединении, который вступает в силу, при условии соблюдения постановлений статьи 4, через 30 дней после сдачи на хранение.
Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession, which shall take effect, subject to the provisions of Article 4, thirty days after the date of its deposit.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet, sous réserve des dispositions de l'article 4, trente jours après la date de son dépôt.
  Совета Европы - СДE N. ...  
Для целей выдачи между Договаривающимися государствами ни одно из нижеуказанных преступлений не квалифицируется в качестве политического преступления или преступления, связанного с политическим преступлением, или преступления, совершаемого по политическим мотивам:
Pour les besoins de l'extradition entre Etats contractants, aucune des infractions mentionnées ci-après ne sera considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques:
Für die Zwecke der Auslieferung zwischen den Vertragsstaaten wird keine der folgenden Straftaten als politische Straftat, als eine mit einer politischen Straftat zusammenhängende oder als eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat angesehen:
  Совета Европы - СEД N. 36  
2. Для любого другого Члена, который его подпишет впоследствии без оговорки в отношении ратификации или ратифицирует его, настоящий Протокол вступает в силу в дату подписания или сдачи ратификационной грамоты.
Pour tout membre qui ultérieurement le signera sans réserve de ratification ou le ratifiera, le présent Protocole entrera en vigueur dès la signature ou le dépôt de l'instrument de ratification.
Für jedes Mitglied, welches das Protokoll später ohne Vorbehalt der Ratifikation unterzeichnet oder es ratifiziert, tritt es mit dem Tag der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. 15  
Любое получившее такое предложение государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета, который уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны.
The Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State which is not a member of the Council to accede to this Convention. Any State so invited may accede by depositing its instrument of accession with the Secretary General of the Council, who shall notify all the Contracting Parties thereof. As regards any acceding State, this Convention shall come into force on the date of the deposit of its instrument of accession.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое государство может в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего акта о ратификации, принятии, одобрении или вступлении оставить за собой право на применение одной или нескольких оговорок.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer faire usage d'une ou de plusieurs réserves.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde erklären, dass er von einem oder mehreren Vorbehalten Gebrauch macht.
1. Ciascuno Stato può, al momento della firma o del deposito dello strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione, dichiarare di far uso di una o più riserve.
  Совета Европы - СEД N. 15  
Любое получившее такое предложение государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета, который уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны.
The Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State which is not a member of the Council to accede to this Convention. Any State so invited may accede by depositing its instrument of accession with the Secretary General of the Council, who shall notify all the Contracting Parties thereof. As regards any acceding State, this Convention shall come into force on the date of the deposit of its instrument of accession.
  Совета Европы - СДE N. ...  
3. В отношении любого подписавшего Конвенцию государства, которое после этого ее ратифицирует, примет или одобрит, Конвенция вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui la ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement, trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Übereinkommen später ratifiziert, annimmt oder genehmigt, tritt es drei Monate nach Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о признании, одобрении или присоединении указать территорию или территории, в отношении которых применяется настоящая Конвенция.
Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet.
  Совета Европы - СEД N. 32  
4. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции. Любое получившее такое приглашение государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета.
After the entry into force of the present Convention, the Committee of Ministers may invite any State which is not a member of the Council to accede thereto. Any State so invited may accede by depositing its instrument of accession with the Secretary General of the Council. As regards an acceding State, the present Convention shall enter into force one month after the date of deposit of its instrument of accession.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое государство может в момент подписания или в момент сдачи на хранение своего акта о ратификации, принятии, одобрении или вступлении обозначить территорию или территории, на которых будет применяться настоящая Конвенция.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet.
1. Ciascuno Stato può, al momento della firma o del deposito dello strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione, designare il o i territori ai quali s’applica la Convenzione.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Принимая во внимание любое государство - члена Совета Европы, которое впоследствии выразит свое желание быть связанным ею, Конвенция должна вступить в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного периода с даты передачи на хранение документа о ратификации, о принятии или об утверждении.
Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de la signature ou du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
  Совета Европы - СEД N. 32  
4. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции. Любое получившее такое приглашение государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета.
After the entry into force of the present Convention, the Committee of Ministers may invite any State which is not a member of the Council to accede thereto. Any State so invited may accede by depositing its instrument of accession with the Secretary General of the Council. As regards an acceding State, the present Convention shall enter into force one month after the date of deposit of its instrument of accession.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого присоединившегося государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующий после истечения трехмесячного периода с даты сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному Секретарю Совета Европы.
In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документов, касающихся присоединения, которые вступают в силу, по истечении 1 месяца с даты сдачи на хранение.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet un mois après la date de son dépôt.
2. Tale adesione ha effetto con il deposito, presso il Segretario generale del Consi­glio d’Europa, di uno strumento di adesione che ha effetto un mese dopo la data del deposito.
  Совета Европы - СEД N. 10  
ii) с даты сдачи на хранение документа о присоединении в тех случаях, когда этот документ сдан на хранение к дате, последовавшей за датой, указанной выше в пункте b).
on the date of deposit of the instrument of accession in cases where this instrument is deposited at a date subsequent to that specified in paragraph b above.
dès le dépôt de l'instrument d'adhésion dans le cas où ce dépôt interviendrait à une date ultérieure à celle mentionnée au paragraphe b cidessus.
  Совета Европы - СEД N. ...  
b) возможность подачи лицами, пользующимися регио­нальными языками или языками меньшинств, устных или письменных заявлений на этих языках;
la possibilité pour les locuteurs de langues régionales ou minoritaires de présenter des demandes orales ou écrites dans ces langues;
die Möglichkeit, daß Personen, die Regional- oder Minderheitensprachen gebrauchen, mündliche oder schriftliche Anträge in diesen Sprachen stellen;
  Совета Европы - СEД N. 53  
2. Присоединение совершается путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документа о присоединении, вступающего в силу по истечении одного месяца с даты сдачи.
Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect one month after the date of its deposit.
  Совета Европы - СEД N. 10  
с) Что касается любой подписавшей стороны, ратифицирующей его впоследствии, то Протокол вступает в силу с даты сдачи этой стороной на хранение документа о ратификации.
As regards any signatory ratifying subsequently, the Protocol shall enter into force at the date of the deposit of its instrument of ratification.
Pour les signataires qui le ratifieront ultérieurement, le Protocole entrera en vigueur dès le dépôt de leur instrument de ratification.
  Совета Европы - СEД N. 53  
2. Присоединение совершается путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документа о присоединении, вступающего в силу по истечении одного месяца с даты сдачи.
Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect one month after the date of its deposit.
  Совета Европы - СEД N. ...  
Однако каждая Договаривающаяся Сторона может в момент сдачи своей ратификационной грамоты или документа о признании, одобрении или присоединении, указать категории территориальных органов, которыми она намерена ограничить сферу применения настоящей конвенции или которые она намерена исключить из ее сферы применения.
The provisions of this Convention shall apply to all the categories of local authorities existing within the territory of each Party. However, each Contracting State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the categories of territorial authorities to which it intends to confine the scope of this Convention or which it intends to exclude from its scope.
Les dispositions de la présente Convention s'appliquent à toutes les catégories de collectivités locales existant sur le territoire de chaque Partie. Toutefois, chaque Etat contractant peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner les catégories de collectivités territoriales auxquelles il entend limiter le champ d'application ou qu'il entend exclure du champ d'application de la Convention.
Dieses Übereinkommen gilt für alle Arten von kommunalen Gebietskörperschaften, die im Hoheitsgebiet jeder Vertragspartei bestehen. Jedoch kann jede Vertragspartei bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde die Arten von Gebietskörperschaften bezeichnen, auf die sie den Anwendungsbereich des Übereinkommens beschränken oder die sie von seinem Anwendungsbereich ausschließen will.
  Совета Европы - СEД N. 42  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Европейского совета документа о присоединении, который вступает в силу, при условии соблюдения постановлений статьи 4, через 30 дней после сдачи на хранение.
Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession, which shall take effect, subject to the provisions of Article 4, thirty days after the date of its deposit.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet, sous réserve des dispositions de l'article 4, trente jours après la date de son dépôt.
  Совета Европы - СEД N. 42  
3. При условии соблюдения постановлений статьи 4 в отношении любого подписавшего настоящее Соглашение правительства, которое ратифицирует или примет его позднее, Соглашение вступает в силу через 30 дней после сдачи на хранение его документа о ратификации или принятии.
Subject to the provisions of Article 4, in respect of any signatory government ratifying or accepting it subsequently, the Agreement shall come into force thirty days after the date of deposit of its instrument of ratification or acceptance.
Sous réserve des dispositions de l'article 4, il entrera en vigueur, à l'égard de tout gouvernement signataire qui le ratifiera ou l'acceptera ultérieurement, trente jours après la date du dépôt de son instrument de ratification ou d'acceptation.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трех месяцев со дня его сдачи на хранение.
Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer Hinterlegung folgt.
2. L’adesione si effettuerà mediante deposito, presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa, di uno strumento d’adesione che avrà effetto il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dopo la data del suo deposito.
  Совета Европы - СДE N. ...  
1. Для целей выдачи между Договаривающимися государствами Договаривающееся государство может принять решение не квалифицировать в качестве политического преступления, или преступления, связанного с политическим преступлением, или преступления, совершаемого по политическим мотивам, иное, не указанное в Статье 1 серьезное насильственное преступление, направленное против жизни, физической неприкосновенности или свободы личности.
Pour les besoins de l'extradition entre Etats contractants, un Etat contractant peut ne pas considérer comme infraction politique, comme infraction connexe à une telle infraction ou comme infraction inspirée par des mobiles politiques tout acte grave de violence qui n'est pas visé à l'article 1er et qui est dirigé contre la vie, l'intégrité corporelle ou la liberté des personnes.
Für die Zwecke der Auslieferung zwischen den Vertragsstaaten kann ein Vertragsstaat entscheiden, eine nicht unter Artikel 1 fallende schwere Gewalttat gegen das Leben, die körperliche Unversehrtheit oder die Freiheit einer Person nicht als politische Straftat, als eine mit einer politischen Straftat zusammenhängende oder als eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat anzusehen.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Каждая Сторона, заявившая, что она будет применять лишь одну или обе Главы, может в любое последующее время информировать Генерального Секретаря о своем согласии применять положения Главы или Глав, которые она не признала на момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о признании, одобрении или присоединении.
Each Party which has declared that it will apply one or two chapters only may, at any subsequent time, notify the Secretary General that it agrees to apply the provisions of the chapter or chapters which it had not accepted at the moment of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Chaque Partie qui a déclaré qu'elle appliquera un ou deux chapitres seulement peut, à tout autre moment par la suite, notifier au Secrétaire Général qu'elle accepte d'appliquer les dispositions du ou des chapitres qu'elle n'avait pas acceptés au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.
Jede Vertragspartei die erklärt hat, daß sie nur ein oder zwei Kapitel anwenden wird, kann jederzeit danach dem Generalsekretär notifizieren, daß sie bereit ist, die Bestimmungen des Kapitels oder der Kapitel anzuwenden, die sie zum Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nicht angenommen hatte.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трех месяцев со дня его сдачи на хранение.
Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats und wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer Hinterlegung folgt.
2. L’adesione si effettuerà mediante deposito, presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa, di uno strumento d’adesione che avrà effetto il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dopo la data del suo deposito.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого подписавшего Государства, которое после этого выразит свое согласие быть связанным Протоколом, он вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение его грамоты о ратификации, документа о принятии или одобрении.
Für jeden Unterzeichner, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch das Protokoll gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
2. Per ogni Firmatario che esprimerà in seguito il suo consenso a essere vincolato dal Protocollo, quest’ultimo entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dopo la data di deposito del suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого государства-члена, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным обязательствами по настоящей Конвенции, она вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного периода с даты сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о признании или одобрении.
In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Однако Договаривающаяся Сторона может заявить в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о признании, одобрении или присоединении, что она намерена ограничить применение пункта 1 лишь правом голосовать.
However, a Contracting State may declare, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, that it intends to confine the application of paragraph 1 to the right to vote only.
Un Etat contractant peut cependant déclarer, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, qu'il entend limiter l'application du paragraphe 1 au seul droit de vote.
Ein Vertragsstaat kann jedoch bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde erklären, daß er beabsichtigt, die Anwendung des Absatzes 1 auf das aktive Wahlrecht zu beschränken.
  Совета Европы - Резюме ...  
предоставление полномочий органу более высокого уровня должно производиться только тогда, когда требования координации и объема поставленной задачи, а также требования эффективности и экономии не позволяют решить ее на более низком уровне.
Local authorities, acting within the limits of the law, are to be able to regulate and manage public affairs under their own responsibility in the interests of the local population. Consequently, the Charter considers that public responsibilities should be exercised preferably by the authorities closest to the citizens, the higher level being considered only when the co-ordination or discharge of duties is impossible or less efficient at the level immediately below. To this end, it sets out the principles concerning the protection of local authority boundaries, the existence of adequate administrative structures and resources for the tasks of local authorities, the conditions under which responsibilities at local level are exercised, administrative supervision of local authorities' activities, financial resources of local authorities and legal protection of local self-government.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Доказательство приобретения статуса и правоспособности юридического лица должно обеспечиваться путем представления меморандума и устава ассоциации или иных базовых учредительных документов. Эти материалы должны сопровождаться документами, устанавливающими административное разрешение, регистрацию или любую другую форму официального оформления на территории Стороны, которые бы гарантировали статус и правоспособность юридического лица.
La preuve de l'acquisition de la personnalité et de la capacité juridiques est fournie par la présentation des statuts ou d'autres actes constitutifs de l'ONG. De tels actes seront accompagnés des pièces établissant l'autorisation administrative, l'enregistrement ou toute autre forme de publicité dans la Partie qui a accordé la personnalité et la capacité. Dans une Partie qui ne connaît pas de procédure de publicité, l'acte constitutif de l'ONG sera dûment certifié par une autorité compétente. Lors de la signature ou du dépôt de l'instrument de ratification, d'approbation, d'acceptation ou d'adhésion, l'Etat concerné indiquera l'identité de cette autorité au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Der Beweis für den Erwerb der Rechtspersönlichkeit und der Rechtsfähigkeit wird durch die Vorlage der Satzung oder anderer Gründungsurkunden der NGO erbracht. Diesen Urkunden werden Schriftstücke beigefügt, mit denen die behördliche Genehmigung, die Eintragung in ein Register oder jede andere Form der Bekanntmachung in der Vertragspartei nachgewiesen wird, welche die Rechtspersönlichkeit und die Rechtsfähigkeit zuerkannt hat. In einer Vertragspartei, die kein Bekanntmachungsverfahren kennt, wird die Gründungsurkunde der NGO von einer zuständigen Behörde ordnungsgemäß beglaubigt. Bei der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde teilt der betroffene Staat dem Generalsekretär des Europarats die Bezeichnung dieser Behörde mit.
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Форма, используемая для передачи заявлений о правовой помощи согласно Соглашению и настоящему Протоколу включает указание на языки, которыми владеет заявитель.
3. The form used to transmit applications for legal aid under the Agreement and this Protocol shall indicate the languages readily understood by applicants.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, которое приобретает силу по истечении трех месяцев с даты сдачи его на хранение.
Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats; die Urkunde wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung wirksam.
  Совета Европы - СEД N. 24  
Статья 2 – Преступления, служащие основанием для выдачи
Article 2 – Extraditable offences
  Совета Европы - СEД N. ...  
4. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи документа на хранение.
4 Accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession, which shall take effect three months after the date of its deposit.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet trois mois après la date de son dépôt.
  Совета Европы - СEД N. 24  
Статья 1 – Обязательство в отношении выдачи
Article 1 – Obligation to extradite
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрении.
Das Übereinkommen tritt drei Monate nach Hinterlegung der dritten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
  Совета Европы - СEД N. ...  
Статья 9 – Последствия передачи для государства исполнения приговора
Article 9 – Conséquences du transfèrement pour l'Etat d'exécution
Artikel 9 – Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
  Совета Европы - СEД N. ...  
Считая Соглашение в его эволюции и применении эффективной правовой структурой для передачи заявлений о правовой помощи на общеевропейском уровне;
Noting the development and the implementation of the Agreement as an effective legal framework for the transmission of applications for legal aid at the pan-European level;
  Совета Европы - СEД N. 53  
1. Любая Договаривающаяся Сторона может в момент подписания или сдачи ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении ограничить территорию или территории действия настоящего Соглашения.
Any Contracting Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, specify the territory or territories to which this Agreement shall apply.
  Совета Европы - СEД N. ...  
Статья 3 – Условия передачи
Article 3 – Conditions du transfèrement
  Совета Европы - СEД N. ...  
3. Для любого государства, которое впоследствии выражает свое согласие быть связанным положениями настоящей Конвенции, она вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом считая с даты подписания или сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
In respect of any State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of signature or of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Pour tout Etat qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par cette Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Für jeden Staat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение восьмой ратификационной грамоты или документа о принятии.
2 The present Convention shall enter into force three months after the date of deposit of the eighth instrument of ratification or acceptance.
La présente Convention entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt du huitième instrument de ratification ou d'acceptation.
  Совета Европы - СEД N. 24  
считая, что принятие единообразных норм в отношении выдачи, возможно, будет содействовать этой работе по унификации,
Considering that the acceptance of uniform rules with regard to extradition is likely to assist this work of unification,
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, которое приобретает силу по истечении трех месяцев с даты сдачи его на хранение.
Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats; die Urkunde wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung wirksam.
  Совета Европы - СEД N. 53  
1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении одного месяца с даты подписания Соглашения тремя Государствами - членами Совета Европы без оговорки в отношении ратификации или принятия или сдачи ими на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, в соответствии с положениями Статьи 8.
This Agreement shall enter into force one month after the date on which three member States of the Council shall, in accordance with the provisions of Article 8, have signed the Agreement without reservation in respect of ratification or acceptance, or shall have deposited their instrument of ratification or acceptance.
  Совета Европы - СEД N. 53  
2. Для любого другого члена, который впоследствии подпишет Соглашение без оговорки в отношении ратификации или принятия или ратифицирует или примет его, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении одного месяца с даты подписания или даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии.
As regards any member State which shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification or acceptance or which shall ratify or accept it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or the date of deposit of the instrument of ratification or acceptance.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. В отношении любого присоединяющегося государства Хартия вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении.
Pour tout Etat adhérent, la Charte entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt die Charta am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
  Совета Европы - СEД N. 53  
2. Любая Договаривающаяся Сторона может в момент сдачи ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении или позднее посредством заявления, адресованного Генеральному Секретарю Совета Европы, расширить територию применения настоящего Соглашения, распространив его на территорию или территории, указанные в заявлении.
Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Agreement to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для любого присоединившегося государства настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом считая с даты сдачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
In respect of any acceding State, this Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Pour tout Etat adhérent, cette Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Für jeden beitretenden Staat tritt dieses Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое правительство в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или присоединении может указать территорию или территории, к которым будет применяться настоящая Конвенции.
1 Any government may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, specify the territory or territories to which the present Convention shall apply.
Tout gouvernement pourra, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Для тех Государств-участников, которые впоследствии выразят свое согласие принять на себя обязательства по настоящему Протоколу, Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы грамоты о ратификации, документа об утверждении или одобрении.
2 Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le présent Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
2. Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Protokoll gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
Статья 8 – Последствия передачи для государства вынесения приговора
Article 8 – Conséquences du transfèrement pour l'Etat de condamnation
Artikel 8 – Wirkungen der übermittlung für den Urteilsstaat
  Совета Европы - СEД N. ...  
1. Любое государство вправе при подписании или во время сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении сделать одну или более оговорок к пунктам 2-5 статьи 7 настоящей Хартии.
Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, formuler une ou plusieurs réserve(s) aux paragraphes 2 à 5 de l'article 7 de la présente Charte. Aucune autre réserve n'est admise.
Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde einen oder mehrere Vorbehalte zu Artikel 7 Absätze 2 bis 5 anbringen. Weitere Vorbehalte sind nicht zulässig.
  Совета Европы - СEД N. ...  
4. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу по истечении трех месяцев со дня сдачи документа на хранение.
4 Accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession, which shall take effect three months after the date of its deposit.
L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet trois mois après la date de son dépôt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
c) "Государство вынесения приговора" означает государство, осудившее лицо, которое может быть или уже было объектом передачи;
«Etat de condamnation» désigne l'Etat où a été condamnée la personne qui peut être transférée ou l'a déjà été;
"Urteilsstaat" den Staat, in dem die Sanktion gegen die Person, die überstellt werden kann oder überstellt worden ist, verhängt worden ist;
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу в первый день нового месяца по истечении трехмесячного срока с даты депозита.
2. Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its deposit.
  Совета Европы - СEД N. ...  
2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении и вступает в силу через три месяца, считая с даты его сдачи на хранение
2 L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de son dépôt.
  Совета Европы - СEД N. ...  
f) государство вынесения приговора и государство исполнения приговора должны договориться об условиях передачи.
l'Etat de condamnation et l'Etat d'exécution doivent s'être mis d'accord sur ce transfèrement.
daß sich der Urteils- und der Vollstreckungsstaat auf die Überstellung geeinigt haben.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow