yugo – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      599 Résultats   171 Domaines   Page 3
  3 Hits www.lakecomoboattour.it  
Este dios había demostrado energía terrenal en la superación de la voluntad del pharaoh. Los reglas de gran alcance como pharaoh venían así debajo del yugo de una nueva clase de dios, creída para ser universales y omnipotent.
The God of the Hebrews, known to Abraham, Isaac, and Jacob, was identified as the God who had delivered his people from captivity in Egypt. This God had demonstrated earthly power in overcoming the will of Pharaoh. Powerful rulers like Pharaoh were thus coming under the yoke of a new kind of God, believed to be universal and omnipotent. A threat to monotheistic religion was the marriage of Hebrew kings to foreign women who brought other gods into the royal household. After Solomon’s death, the Hebrews took to worshiping Canaanite fertility gods such as Baal and Anath to seek increased agricultural productivity. A religious faction arose, led by the prophets Elijah and Elisha, which claimed that Yahweh alone should be worshiped. For the Hebrews to worship other gods was like being unfaithful in a marriage. A rebellion broke out in the northern part of Israel in 840 B.C. against the infidelity of the royal household. It spread to the priesthood of the Temple at Jerusalem. However, the Yahweh-alone party was unable to impose its views upon the nation. A group of religious writers, including Amos and Hosea, began to interpret God’s will in light of current events. A picture of God emerged as being jealous yet merciful and desirous of justice for the poor.
Der Gott der Hebräer, bekannt Abraham, Isaac und Jacob, wurde während der Gott gekennzeichnet, der seine Leute von der Gefangenschaft in Ägypten geliefert hatte. Dieser Gott hatte earthly Energie demonstriert, wenn er den Willen des Pharaos überwand. Leistungsfähige Lehren wie Pharao kamen folglich unter das Joch einer neuen Art Gott, geglaubt, um allgemeinhin und omnipotent zu sein. Eine Drohung zur monotheistic Religion war die Verbindung der hebräischen Könige zu den fremden Frauen, die andere Götter in den königlichen Haushalt holten. Nach Tod Solomons nahmen die Hebräer zum Anbeten der Canaanite Ergiebigkeitgötter wie Baal und Anath zum Suchvorgang erhöhte landwirtschaftliche Produktivität. Eine fromme Partei entstand, geführt durch die Prophete Elijah und Elisha, das behauptete, daß Yahweh alleine angebetet werden sollte. Damit die Hebräer andere Götter waren wie Sein unfaithful in einer Verbindung anbeten. Ein Aufstand brach im Nordteil von Israel in 840 B.C. gegen die Untreue des königlichen Haushalts aus. Er verbritt zur Priesterschaft des Bügels in Jerusalem. Jedoch war die Yahweh-alleinPartei nicht imstande, seine Ansichten nach der Nation aufzuerlegen. Eine Gruppe fromme Verfasser, einschließlich Amos und Hosea, fing an, Willen des Gottes im Licht der gegenwärtigen Fälle zu deuten. Eine Abbildung des Gottes tauchte als seiend eifersuechtig dennoch barmherzig und in dem Wunsch von der Gerechtigkeit für die Armen auf.
Il dio degli Ebrei, conosciuto a Abraham, a Isaac ed a Jacob, è stato identificato mentre il dio che aveva trasportato la sua gente da prigionia nell'Egitto. Questo dio aveva dimostrato l'alimentazione earthly nel sormontare la volontà del pharaoh. I righelli potenti come il pharaoh stavano rientrando così nel giogo di nuovo genere di dio, creduto per essere universali ed omnipotent. Una minaccia contro la religione monotheistic era l'unione dei re ebraici alle donne straniere che hanno introdotto altri dii nella famiglia reale. Dopo la morte del Solomon, gli Ebrei hanno preso ad adorare i dii canaanite di fertilità quale Baal ed Anath alla ricerca ha aumentato il rendimento agricolo. Una fazione religiosa ha presentato, condotto dai prophets Elijah ed Elisha, che ha sostenuto che Yahweh da solo dovrebbe essere adorato. Affinchè gli Ebrei adori altri dii era come essere unfaithful in un'unione. Una ribellione ha scoppiato nella parte settentrionale dell'Israele in 840 B.C. contro il infidelity della famiglia reale. Si è sparsa al priesthood del tempiale a Gerusalemme. Tuttavia, il partito Yahweh-solo non poteva imporre i relativi punti di vista alla nazione. Un gruppo dei produttori religiosi, compreso gli Amo e Hosea, ha cominciato ad interpretare la volontà del dio alla luce degli eventi correnti. Un'immagine del dio è emerso come essendo jealous tuttavia merciful e desirous di giustizia per il povero.
O deus dos Hebrews, conhecido a Abraham, a Isaac, e a Jacob, foi identificado enquanto o deus que tinha entregado seus povos do captiveiro em Egipto. Este deus tinha demonstrado o poder earthly em superar a vontade do pharaoh. As réguas poderosas como o pharaoh estavam vindo assim sob o garfo de um tipo novo do deus, acreditado para ser universais e omnipotent. Uma ameaça à religião monotheistic era a união de reis hebrew às mulheres extrangeiras que trouxeram outros deuses na casa real. Após a morte de Solomon, os Hebrews fizeram exame a adorar deuses canaanite da fertilidade tais como Baal e Anath à busca aumentou a produtividade agricultural. Um faction religioso levantou-se, conduzido pelos prophets Elijah e Elisha, que reivindicou que Yahweh sozinho deve ser adorado. Para que os Hebrews adorem outros deuses eram como ser unfaithful em uma união. Uma rebelião quebrou para fora na parte do norte de Israel em 840 B.C. de encontro ao infidelity da casa real. Espalhou ao priesthood do temple em Jerusalem. Entretanto, o partido Yahweh-sozinho era incapaz de impo suas vistas em cima da nação. Um grupo de escritores religiosos, including Amos e Hosea, começou a interpretar a vontade do deus na luz de eventos atuais. Um retrato do deus emergiu como sendo jealous contudo merciful e desirous da justiça para os pobres.
  19 Hits www.urantia.org  
195:10.20 (2086.6) El cristianismo sufre de un gran obstáculo, porque se ha identificado en la mente de todo el mundo como parte del sistema social, la vida industrial, y las normas morales de la civilización occidental; así pues, el cristianismo parecería patrocinar, sin intención, una sociedad que se tambalea bajo el yugo de tolerar una ciencia sin idealismo, una política sin principios, una riqueza sin trabajo, un placer sin límites, un conocimiento sin carácter, un poder sin conciencia, y una industria sin moralidad.
195:10.11 (2085.3) Christianity is seriously confronted with the doom embodied in one of its own slogans: “A house divided against itself cannot stand.” The non-Christian world will hardly capitulate to a sect-divided Christendom. The living Jesus is the only hope of a possible unification of Christianity. The true church — the Jesus brotherhood — is invisible, spiritual, and is characterized by
195:10.9 (2085.1) Bien des personnes sérieuses, qui seraient heureuses d’offrir leur fidélité au Christ de l’évangile, trouvent très difficile de soutenir avec enthousiasme une Église qui tient si peu compte de l’esprit de sa vie et de ses enseignements, et dont il leur a été dit, à tort, qu’elle avait été fondée par lui. Jésus n’est pas le fondateur de ladite Église chrétienne, mais, de toutes les manières compatibles avec sa nature, il l’a
195:10.10 (2085.2) Wenn die christliche Kirche es nur wagen wollte, des Meisters Programm zu übernehmen, würden Tausende von scheinbar gleichgültigen jungen Menschen vorwärts stürmen, um sich an einem solchen geistigen Unternehmen zu beteiligen, und würden nicht zögern, voll und ganz in dieses große Abenteuer einzusteigen.
. L’uniformità è il marchio del mondo fisico di natura meccanicista. L’unità spirituale è il frutto dell’unione per fede con il Gesù vivente. La Chiesa visibile dovrebbe rifiutare di continuare ad ostacolare il progresso della fraternità invisibile e spirituale del regno di Dio. E questa fratellanza è destinata a diventare un
  2 Hits www.swissworld.org  
La frase inicial de la primera estrofa decía (en alemán): «Mit aller Kraft will ich dem Lande nützen, vor keinen fremden Rechten je gebeugt» (Con todas mis fuerzas te quiero servir, jamás yugo ajeno dejarte oprimir).
Aujourd'hui encore le cantique ne suscite guère les passions. Les gens trouvent les paroles pompeuses et exagérées, et si la mélodie soulève peu d'objections, nombreux sont ceux qui déplorent son manque de dynamisme. C'est pourquoi plusieurs tentatives ont été faites pour le modifier.
Deshalb beschloss der Bundesrat 1961 die provisorische Einführung der neuen Nationalhymne. 1979 wurde ein Hymnen-Wettbewerb durchgeführt. Da sich unter den vielen eingesandten Vorschlägen jedoch keine überzeugende Alternative zum Schweizerpsalm befand, sah sich der Bundesrat gezwungen, diesen am 1. April 1981 definitiv zur schweizerischen Landeshymne zu erklären.
Fu questa la ragione per la quale il Consiglio Federale nel 1961 decise che un nuovo inno nazionale dovesse venire provvisoriamente introdotto. A tale proposito venne indetta una competizione nel 1979, ma nonostante le molte candidature ricevute, nessuna fu considerata un'alternativa convincente al Salmo Svizzero. Il Consiglio Federale si sentì pertanto obbligato a dichiarare il Salmo inno nazionale ufficiale il 1 aprile 1981.
Когда в XX в. сотрудничество между Швейцарией и Великобританией вышло на качественно новую ступень, нередко возникала неловкая ситуация, когда звучали гимны обеих стран. Именно по этой причине в 1961 г. Федеральный совет принял решение о необходимости принятия нового гимна. В 1979 г. в стране был объявлен конкурс на лучший литературный текст гимна, однако из всех предложенных вариантов так и не удалось найти ни одного, способного заменить Швейцарский Псалом, который 1 апреля 1981 г. был окончательно признан правительством национальным гимном.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Cuando en 1991 se desmoronó el imperio soviético, los antiguos países comunistas de Europa Central y Oriental, que habían estado sometidos durante décadas al yugo totalitario del Pacto de Varsovia, decidieron que su futuro se encontraba junto a la familia de las naciones democráticas europeas.
The European Union encouraged German unification after the fall of the Berlin Wall in 1989. When the Soviet empire crumbled in 1991, the former communist countries of central and eastern Europe, after decades under the authoritarian yoke of the Warsaw Pact, decided that their future lay within the family of democratic European nations.
L’Union européenne (UE) a favorisé l’unification allemande après la chute du mur de Berlin en 1989. Tout naturellement, après la décomposition de l’Empire soviétique en 1991, les anciens pays communistes d’Europe centrale et orientale, soumis pendant des décennies à la tutelle autoritaire du pacte de Varsovie, ont à leur tour retrouvé au sein de la famille démocratique européenne la maîtrise de leur destin.
Die Europäische Union unterstützte die Wiedervereinigung Deutschlands nach dem Mauerfall 1989. Als die Sowjetunion 1991 auseinanderbrach, wollten die Länder Mittel- und Osteuropas, die bis dahin kommunistisch waren und jahrzehntelang dem Warschauer Pakt angehört hatten, sich der Familie der demokratischen Nationen Europas anschließen.
Dopo la caduta del muro di Berlino, avvenuta nel 1989, l'Unione europea favorisce la riunificazione della Germania. Quando poi l'impero sovietico crolla nel 1991, gli ex paesi comunisti dell'Europa centrale e orientale, sottoposti per decenni al giogo autoritario del Patto di Varsavia, decidono che il loro futuro è accanto alle nazioni democratiche europee.
A União Europeia apoiou a reunificação da Alemanha, depois da queda do Muro de Berlim, em 1989. A seguir ao desmoronamento do império soviético, em 1991, os antigos países comunistas da Europa Central e Oriental, submetidos durante décadas ao autoritarismo do Pacto de Varsóvia, decidiram que o seu futuro residia na família das nações democráticas europeias.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στήριξε την επανένωση της Γερμανίας μετά την πτώση του Τείχους του Βερολίνου το 1989. Μετά την κατάρρευση της σοβιετικής αυτοκρατορίας το 1991, οι πρώην κομμουνιστικές χώρες της κεντρικής και ανατολικής Ευρώπης που είχαν ζήσει επί δεκαετίες κάτω από την αυταρχική κηδεμονία του Συμφώνου της Βαρσοβίας, έκριναν ότι το μέλλον τους ήταν πλέον στους κόλπους της δημοκρατικής ευρωπαϊκής οικογένειας.
De Europese Unie stond achter de hereniging van Duitsland na de val van de Berlijnse muur in 1989. Toen vervolgens in 1991 het Sovjetrijk uiteenviel, besloten de landen in Midden- en Oost-Europa, die decennialang onder het juk van het Warschaupact hadden geleefd, dat zij voortaan bij de familie van democratische Europese landen wilden horen.
Evropská unie podporovala sjednocení Německa po pádu berlínské zdi v roce 1989. Když se v roce 1991 rozpadlo sovětské impérium, bývalé komunistické země střední a východní Evropy, které po dlouhá desetiletí žily pod nadvládou Varšavské smlouvy, se rozhodly spojit svou budoucnost s rodinou demokratických evropských národů.
EU støttede Tysklands forening efter Berlinmurens fald i 1989. Efter Sovjetunionens sammenbrud i 1991 besluttede de tidligere kommunistiske lande i Central- og Østeuropa - efter årtier under Warszawa-pagtens autoritære åg - at deres fremtid ligger inden for familien af demokratiske europæiske nationer.
Euroopa Liit toetas Saksamaa taasühinemist pärast Berliini müüri langemist 1989. aastal. Kui Nõukogude impeerium 1991. aastal koost lagunes, otsustasid aastakümneid Varssavi pakti ikke all elanud Kesk- ja Ida-Euroopa rahvad, et nende tulevik tähendab kuulumist Euroopa demokraatlike rahvaste perre.
Euroopan unioni kannusti Saksaa yhdistymään Berliinin muurin murruttua vuonna 1989. Kun Neuvostoliitto hajosi vuonna 1991, vuosikymmeniä Varsovan liiton autoritaarisen vallan alaisina eläneet Keski- ja Itä-Euroopan entiset kommunistimaat päättivät, että niiden tulevaisuus olisi Euroopan demokraattisten maiden joukossa.
A berlini fal 1989-es leomlását követoen az Európai Unió ösztönzi a német újraegyesítést. Amikor a szovjet birodalom 1991-ben részeire hullik, az évtizedeken keresztül a Varsói Szerzodés igájában szenvedo, korábban kommunista közép- és kelet-európai országok úgy döntenek, hogy a demokratikus európai nemzetek családjában van a jövojük.
Po upadku muru berlińskiego w 1989 r. Unia Europejska aktywnie wspierała zjednoczenie Niemiec. Kiedy w 1991 r. upadło imperium sowieckie, byłe komunistyczne kraje Europy Środkowo-Wschodniej, które przez dziesiątki lat żyły pod autorytarnym jarzmem narzuconym przez Układ Warszawski uznały, że ich przyszłość jest związana z rodziną demokratycznych narodów europejskich.
După căderea Zidului Berlinului în 1989, Uniunea Europeană a fost cea care încurajat reunificarea Germaniei. În 1991, odată cu prăbuşirea Imperiului Sovietic, fostele ţări comuniste din Europa Centrală şi de Est decid, la rândul lor, după ce timp de decenii s-au aflat sub tutela Pactului de la Varşovia, că viitorul lor este legat de cel al marii familii a naţiunilor democratice din Europa.
Európska únia po páde Berlínskeho múra v roku 1989 usilovne podporovala zjednotenie Nemecka. Po rozpade sovietskeho impéria v roku 1991 sa bývalé komunistické krajiny strednej a východnej Európy, ktoré celé desaťročia znášali autoritárske jarmo Varšavskej zmluvy, rozhodli, že ich budúcnosť je v rodine demokratických európskych národov.
Evropska unija je spodbudila ponovno združitev Nemčije po padcu berlinskega zidu leta 1989. Ko je leta 1991 razpadel sovjetski imperij, so se nekdanje komunistične države srednje in vzhodne Evrope po desetletjih avtokratskega Varšavskega pakta odločile, da se bodo tudi same pridružile evropskim demokratičnim narodom.
Efter Berlinmurens fall 1989 gav EU sitt stöd till Tysklands återförening. När Sovjetimperiet sönderföll 1991 ville de tidigare kommunistländerna i Central- och Östeuropa – som under årtionden hade levt under Warszawapaktens diktatur – skapa sig en framtid bland Europas demokratiska nationer.
Eiropas Savienība veicināja Vācijas apvienošanos pēc Berlīnes mūra krišanas 1989. gadā. Kad 1991. gadā sabruka padomju impērija, bijušās komunistiskās valstis Centrāleiropā un Austrumeiropā, kuras gadu desmitiem atradās Varšavas pakta radītajā autoritārisma jūgā, izlēma saistīt savu nākotni ar demokrātiskajām Eiropas valstīm.
L-Unjoni Ewropea nkoraġġiet l-unifikazzjoni tal-Ġermanja wara l-waqgħa tal-Ħajt ta’ Berlin fl-1989. Meta fl-1991 sfaxxa l-imperu Sovjetiku, il-pajjiżi eks-Komunisti ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant, wara għexieren ta’ snin taħt il-madmad awtoritarju tal-Patt ta’ Varsavja, iddeċidew li l-ġejjieni tagħhom kien jinsab fi ħdan il-familja tan-nazzjonijiet demokratiċi Ewropej.
  scan.madedifferent.be  
Paddy Crumlin, presidente de la ITF, añade: “Colombia sufrió durante más de 50 años una guerra interna que los intereses privados utilizaron una y otra vez como excusa para intentar acabar con los derechos y libertades sindicales. Muchas de las mejores personas y de las mentes más brillantes del país cayeron durante esas cinco décadas de asesinatos e intimidación. Si preguntamos a cualquier miembro de un sindicato qué sabe de Colombia, dirá que es el lugar más peligroso del mundo para ser sindicalista. Hoy, por fin, vemos una luz, una posibilidad real de cambio. Deseamos, de todo corazón, su continuación y éxito, y que los trabajadores y trabajadoras de Colombia se liberen por fin del yugo del asesinato y el miedo”.
ITF president Paddy Crumlin added: “For over fifty years Colombia has suffered an internal war that time and again has been used by vested interests as an excuse to try and remove all trade union rights and freedoms. Many of the country’s brightest and best have fallen victim to that five decade campaign of murder and intimidation. Ask any union member what they know about Colombia and they’ll tell you that it’s the most dangerous place in the world to be a trade unionist. Finally, we are seeing an opening, a real possibility for change. We wish wholeheartedly for its continuation and success, and that the yoke of assassination and fear be lifted from the shoulders of Colombia’s workers.”
ITF president Paddy Crumlin added: “For over fifty years Colombia has suffered an internal war that time and again has been used by vested interests as an excuse to try and remove all trade union rights and freedoms. Many of the country’s brightest and best have fallen victim to that five decade campaign of murder and intimidation. Ask any union member what they know about Colombia and they’ll tell you that it’s the most dangerous place in the world to be a trade unionist. Finally, we are seeing an opening, a real possibility for change. We wish wholeheartedly for its continuation and success, and that the yoke of assassination and fear be lifted from the shoulders of Colombia’s workers.”
ITF president Paddy Crumlin added: “For over fifty years Colombia has suffered an internal war that time and again has been used by vested interests as an excuse to try and remove all trade union rights and freedoms. Many of the country’s brightest and best have fallen victim to that five decade campaign of murder and intimidation. Ask any union member what they know about Colombia and they’ll tell you that it’s the most dangerous place in the world to be a trade unionist. Finally, we are seeing an opening, a real possibility for change. We wish wholeheartedly for its continuation and success, and that the yoke of assassination and fear be lifted from the shoulders of Colombia’s workers.”
ITF president Paddy Crumlin added: “For over fifty years Colombia has suffered an internal war that time and again has been used by vested interests as an excuse to try and remove all trade union rights and freedoms. Many of the country’s brightest and best have fallen victim to that five decade campaign of murder and intimidation. Ask any union member what they know about Colombia and they’ll tell you that it’s the most dangerous place in the world to be a trade unionist. Finally, we are seeing an opening, a real possibility for change. We wish wholeheartedly for its continuation and success, and that the yoke of assassination and fear be lifted from the shoulders of Colombia’s workers.”
ITF president Paddy Crumlin added: “For over fifty years Colombia has suffered an internal war that time and again has been used by vested interests as an excuse to try and remove all trade union rights and freedoms. Many of the country’s brightest and best have fallen victim to that five decade campaign of murder and intimidation. Ask any union member what they know about Colombia and they’ll tell you that it’s the most dangerous place in the world to be a trade unionist. Finally, we are seeing an opening, a real possibility for change. We wish wholeheartedly for its continuation and success, and that the yoke of assassination and fear be lifted from the shoulders of Colombia’s workers.”
  www.sitesakamoto.com  
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Grecia, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Grécia, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Griekenland, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, ギリシャ, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Grècia, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Grčka, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Греция, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
Luego ya todo será mapa, todo será bajo su honestidad y yugo. No habrá nada, habrá sólo una inmensa sensación de libertad. Será Francia e Italia, los Balcanes, Grezia, Turquía y quién sabe si un barco a Chipre y a Egipto o a Israel, y luego el desierto que en aquella zona lo llamaron Sudán, y después Etiopía y Kenia y Tanzania. ¿O no? Quizá sea Uganda y Ruanda y Burundi. ¿O no?, puede que sea por Malaui. Y el 17 de abril estaremos en Cataratas Victoria recogiendo a nuestro grupo de viajeros con los que recorreremos Botsuana y que se unirán a nosotros en un trozo de aquel mapa. Y luego puede que venga Zambia y Mozambique y finalmente Sudáfrica, quizá en una segunda parte, y aquel Cabo de Buena Esperanza en el que mis amigos portugueses podrán presumir de que los suyos fueron los primeros en doblarle el espinazo a África para seguir navegando hasta el infinito.
  www.clinicaviarnetto.ch  
“No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas? ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel? ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo. Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré”
“Trekt niet een ander juk aan met de ongelovigen; want wat mededeel heeft de gerechtigheid met de ongerechtigheid, en wat gemeenschap heeft het licht met de duisternis? En wat samenstemming heeft Christus met Belial, of wat deel heeft de gelovige met den ongelovige? Of wat samenvoeging heeft de tempel Gods met de afgoden? Want gij zijt de tempel des levenden Gods; gelijkerwijs God gezegd heeft: Ik zal in hen wonen, en Ik zal onder hen wandelen; en Ik zal hun God zijn, en zij zullen Mij een Volk zijn. Daarom gaat uit het midden van hen, en scheidt u af, zegt de Heere, en raakt niet aan hetgeen onrein is, en Ik zal ulieden aannemen”
“Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным? Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить [в них]; и буду их Богом, и они будут Моим народом. И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.”
  en.ird.fr  
La economía bajo el yugo de la universalización y los tráficos
The economy under the yoke of globalization and trafficking
  ipsun.lt  
El ajuste del yugo
La crisis en los teatros
  floride.fr  
Yugo Hattori
Doe para a causa
  39 Treffer ttledlight.com  
1986 Zastava Yugo 55A GLS
4/5 seater hatchback
  2 Treffer www.klassbols.se  
Pero cuando el público en general empiece a usar libros electrónicos y descubra el régimen que los ediores les han preparado, empezarán a oponerse. La humandidad no aceptará este yugo por siempre.
그러나 대중들이 전자책을 널리 사용하기 시작하고, 출판업자들이 준비해 놓은 체제를 발견하게 되면, 그들은 저항하기 시작할 겁니다. 인류는 이런 멍에를 계속해서 받아들이지 않을 겁니다.
  www.chengyupharm.com  
El yugo de Sión
ludwig.watzal
  www.marxists.org  
Esto es lo que sucede hoy en día en los países ubicados en la zona soviética: no se trata de defender la propiedad estatal o la planificación de la economía, que nadie ataca, sino de conquistar la democracia y la independencia del país del yugo de la burocracia rusa, puesto que son las masas quienes están a la ofensiva.
Això és el que s’esdevé en l’actualitat en els països ubicats en la zona soviètica: no es tracta de defensar la propietat estatal o la planificació de l’economia, que ningú no ataca, sinó de conquerir la democràcia i la independència del país del jou de la burocràcia russa, ja que són les masses les qui fan l’ofensiva.
  www.freiraum-ulm.de  
apenas toca el suelo entonces hay que desplazar el sillin adelante en yugo de tija de sillín.
će nama omogućiti ispravniji položaj na biciklu, koji je znatno udobniji.
Az alábbi módszer segítségével már otthon is megtudhatjuk, hogy mi lenne a számunkra javasolt kerékpár ideális vázmérete:
  www.equaltimes.org  
Más de cuatro años después de que la isla se viera inundada por la ayuda al desarrollo, los caóticos esfuerzos por reconstruir el país han aumentado las divisiones sociales, sometiendo a la primera república negra emancipada bajo el yugo de un nuevo tipo de imperialismo.
Plus de quatre ans après l’afflux de fonds d’aide humanitaire vers Haïti, les efforts de reconstruction chaotiques ont creusé la brèche sociale dans le pays, plaçant la première République noire émancipée sous le joug d’un nouvel impérialisme.
  2 Treffer www.dcutec.com  
Sin embargo, en contraposición, la belleza (o más bien un concepto muy particular y restringido de belleza) se ha convertido en una norma social. Nuestros cuerpos padecen el yugo de una dictadura estética.
Seit über einem Jahrhundert ist die Schönheit, diese große Tyrannei, nicht mehr das Leitprinzip der Kunst: Bewertungen wie „schön“ oder „hässlich“ erweisen sich im Moment der Beurteilung eines Werkes als wirkungslos. Trotzdem hat sich im Gegensatz dazu die Schönheit (oder besser gesagt ein sehr eigenartiges und eingeschränktes Konzept der Schönheit) zu einer sozialen Norm herausgebildet. Unsere Körper unterliegen dem Joch einer ästhetischen Diktatur.
  www.oit.org  
"Muchas mujeres y hombres de los pueblos indígenas siguen viviendo bajo el yugo de la pobreza y la discriminación, y luchan por hacer que se escuchen sus voces", dijo el Director General de la OIT, Juan Somavia, en un mensaje por el Día Internacional de los Pueblos Indígenas.
Indigenous peoples face common challenges in accessing education, jobs and social protection, says Lina Lushai, ILO National Project Officer in Bangladesh. She explains how promotion of decent employment can help relieve poverty and allow indigenous people to stay in their communities.
  christiananswers.net  
"No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?" (2 Corintios 6:14).
“Loop niet in een en hetzelfde span met ongelovigen. Wat is de verwantschap tussen gerechtigheid en wetteloosheid? Wat heeft licht met duisternis te maken?” (2 Kor. 6:14).
"Ne legyetek a hitetlenekkel felemás igában, mert mi köze egymáshoz az igazságnak és a gonoszságnak, vagy mi köze van a világosságnak a sötétséghez?"
  www.summit-americas.org  
...nos han querido imponer la idea de que había que renunciar al concepto de sujeto para hacer triunfar a la ciencia, que había que ahogar el sentimiento y la imaginación para liberar la razón y que era necesario aplastar las categorías sociales identificadas con las pasiones, mujeres, niños, trabajadores y pueblos colonizados, bajo el yugo de la elite capitalista identificada con la racionalidad.
...ils ont voulu nous imposer l’idée qu’il fallait renoncer au concept de sujet pour que triomphe la science, qu’il fallait étouffer le sentiment et l’imagination pour libérer la raison et qu’il fallait effacer les catégories sociales identifiées avec les passions, les femmes, les enfants, les travailleurs et les populations colonisées, sous le joug de l’élite capitaliste identifiée à la rationalité. (Touraine 2000a)
...quiseram impor-nos a idéia de que havia que renunciar ao conceito de sujeito para fazer triunfar a ciência, que havia que afogar o sentimento e a imaginação para liberar a razão, e que era necessário nivelar todas as categorias sociais identificadas com as paixões, mulheres, crianças, trabalhadores e povos colonizados, sob o jugo da elite capitalista identificada com a racionalidade. (Touraine, 2000a)
  beijing20.unwomen.org  
En primer lugar, la educación: la enseñanza es la base sobre la que se construye el cambio. Gracias a la educación, las mujeres pueden ayudarse a ellas mismas y romper el yugo de la exclusión. En ningún sitio esto es más importante que en el mundo en desarrollo: un estudio realizado en 60 países estima que la pérdida económica por
First learning: education is the foundation upon which change is built. Learning helps women to help themselves and break the shackles of exclusion. Nowhere is this more essential than in the developing world: one study of 60 countries estimates that the economic loss from
  www.icl-fi.org  
Durante la Segunda Guerra Mundial, la IV Internacional estuvo por el derrotismo revolucionario respecto a todos los contendientes imperialistas -tanto de las potencias aliadas como las del Eje-, al tiempo que apoyaban los esfuerzos de los pueblos coloniales y semicoloniales por liberarse del yugo imperialista, en la medida en que estas luchas no estaban decisivamente subordinadas a una u otra potencia imperialista.
Pendant la Deuxième Guerre mondiale, la Quatrième Internationale avait une position de défaitisme révolutionnaire vis-à-vis de tous les belligérants impérialistes - les Alliés comme les puissances de l'Axe -, mais elle soutenait la lutte des peuples coloniaux et semi-coloniaux pour se libérer du joug impérialiste, dans la mesure où ces luttes n'étaient pas subordonnées de façon déterminante à l'une ou l'autre des puissances impérialistes. Il y avait toutefois une différence fondamentale avec la Première Guerre mondiale : l'existence de l'Union soviétique, que les trotskystes défendaient de façon inconditionnelle contre les agressions impérialistes et la contre-révolution intérieure.
Im Zweiten Weltkrieg trat die Vierte Internationale für revolutionären Defätismus gegen alle Krieg führenden Imperialisten ein - sowohl gegen die Alliierten als auch gegen die Achsenmächte -, wobei sie gleichzeitig die Bestrebungen kolonialer und halbkolonialer Völker unterstützte, sich von imperialistischer Unterjochung zu befreien, solange diese Kämpfe nicht der einen oder anderen imperialistischen Macht definitiv untergeordnet waren. Einen wichtigen Unterschied zum Ersten Weltkrieg bildete allerdings die Existenz der Sowjetunion, die wir Trotzkisten gegen imperialistischen Angriff und innere Konterrevolution bedingungslos verteidigten.
  4 Treffer www.kunzwallentin.at  
Las historias de Robin Hood se han contado durante unos 700 años, narrando que un encapuchado medieval vestido de verde olivo, maestro del arco y la flecha, robaba a los ricos para darles a los pobres de Inglaterra que se encontraban bajo el yugo del Príncipe Juan.
The notion of the hero figure has long been part of popular culture. Tales of Robin Hood have been told for approximately 700 years—describing England under the oppressive grasp of Prince John, a medieval, hooded master bowman dressed in Lincoln green, stealing from the rich to give to the poor. J. K. Rowling has given us a modern hero, Harry Potter, the young wizard battling the forces of the evil Voldemort. Of course heroism takes on a whole new meaning when the savior figures concerned are super heroes with super powers. The epitome of this genre is probably Superman, the “Man of Steel,” gifted with X-ray vision, the ability to fly and superhuman strength, whose abilities are used to help save mankind from nefarious villains or natural disasters.
  teottawa.ca  
Gracias a carácter inflexible y protección a la tradición, la fe y los costumbres llegamos a sobrevivir durante los siglos. Mas de una vez Armenia se encontraba bajo el yugo de grandes potencias, pero hoy puede ser orgullosa de su independencia.
Avant que nous délivrions une opinion sur les Arméniens, il faut se rappeler de l’histoire de leur pays de longue date, remontant jusqu’à l’antiquité. Ce pays était coincé durant des longues années entre l’Europe et le Proche-Orient. La plus récente histoire de l’Arménie est l’histoire tragique sur les conflits avec, entre autres, la Turquie et l’Azerbaïdjan. Alors, ce n’est pas surprenant que l’Arménie s’accroche à sa tradition. Grâce à ce ferme caractère et la protection à tout prix de la tradition, de la croyance et des coutumes, ce pays a réussi de survivre au fil des siècles. Il se trouvait de maintes fois sous le joug de grandes puissances, mais aujourd’hui l’Arménie peut être fière de sa liberté. Et même si elle n’appartient pas au groupe des pays modernes et riches, et possède beaucoup de désavantages politiques et sociaux, l’Arménie évolue en tenant compte de sa tradition. L’Arménie est comme une femme qui veut être à la mode et avoir du style, mais elle ne jette pas de son armoire des éléments vieux, un peu usés et couverts de poussières de sa garde-robe.
  6 Treffer www.virc.at  
La invitación-llamada está contenida en la tercera parte del esquema apuntado más arriba. La imagen del "yugo" perteneció, en primer lugar, a la relación "esclavo-señor". Después se aplicó a la relación "discípulo-maestro".
Soltanto lui può sapere fino a che punto Dio è Padre, e soltanto lui può far entrare i suoi discepoli in questo mistero d'amore. Il riposo che Gesù concede loro dopo l'invio in missione è un segno della pace ancora più profonda che troveranno accogliendo il suo insegnamento: egli è il messia "mite e umile di cuore" che porta unicamente la parola di Dio, al di là di ogni interpretazione umana, e che impone soltanto ciò di cui egli stesso si è fatto carico per tutti gli uomini.
  www.rozaslaw.com  
“No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas? ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel? ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo. Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré”
“Trekt niet een ander juk aan met de ongelovigen; want wat mededeel heeft de gerechtigheid met de ongerechtigheid, en wat gemeenschap heeft het licht met de duisternis? En wat samenstemming heeft Christus met Belial, of wat deel heeft de gelovige met den ongelovige? Of wat samenvoeging heeft de tempel Gods met de afgoden? Want gij zijt de tempel des levenden Gods; gelijkerwijs God gezegd heeft: Ik zal in hen wonen, en Ik zal onder hen wandelen; en Ik zal hun God zijn, en zij zullen Mij een Volk zijn. Daarom gaat uit het midden van hen, en scheidt u af, zegt de Heere, en raakt niet aan hetgeen onrein is, en Ik zal ulieden aannemen”
“Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным? Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить [в них]; и буду их Богом, и они будут Моим народом. И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.”
  5 Treffer www.coldjet.com  
Los mismos póster muestran a una mujer rusa con atuendos neo-tradicionalistas empuñando rifles automáticos y hachas, y eslóganes como “Lo recuperaremos todo”, “Patria absoluta” y “Nuestro yugo es sagrado”.
Je zřejmé, že další dva členové poroty nebyli schopni odhalit v díle Beljajeva-Gintovta žádný ze zjevných politických kódů a ani samotná umělecká kvalita díla nevyvolala žádné závažné pochybnosti. Deník Kommersant uvádí, že jak Friedhelm Hütte z Deutsche Bank AG, tak i Valerie Hillings, kurátorka Guggenheimova muzea v New Yorku, hlasovali pro udělení ceny za „Projekt roku“ Beljajevu-Gintovtovi a zdůvodňovali svou volbu tím, že byla založena na čistě estetických kriteriích a že si neuvědomovali kontext. V případě Valerie Hillings je těžko uvěřit tomu, že se takto rozhodla právě kurátorka výstavy „Rusko!“, která se konala v Guggenheimově muzeu v r. 2005. Co se týče Friedhelma Hütta z Deutsche Bank AG, očití svědkové, kteří se účastnili recepce po slavnostním ceremoniálu, říkají, že když byl vyzván, aby se vyjádřil ke své volbě, hlasitě se bránil slovy: „Co je špatného na patriotismu?“
  www.girbaud.com  
Verbo Eterno hecho carne, Os agradezco por haberos humillado hasta tomar la condición de esclavo, ¡Vos el Rey de los reyes! Por este prodigio de amor, nos habéis librado del yugo del demonio. Habéis arruinado su imperio desenmascarando el espíritu de insubordinación en el cual se fundamenta.
O sweet Jesus, Eternal Word made flesh, I give You thanks because You, being the King of kings, lowered Yourself to the point of taking the condition of a slave.  With this wonder of Your love, You released us from the devil’s yoke.  You destroyed his empire by confounding the spirit of insubordination which is its foundation.  To pride and disobedience, You opposed profound humility and total submission, making Yourself the servant of all.
Ô doux Jésus, Verbe Éternel fait chair, je Vous rends grâces de ce que Vous, le Roi des rois, Vous soyez abaissé jusqu’à prendre la condition d’esclave.  Par ce prodige de Votre amour, Vous nous avez libérés du joug du démon.  Vous avez ruiné son empire en confondant l’esprit d’insubordination qui en est le fondement.  À l’orgueil et à la désobéissance, Vous avez opposé l’humilité la plus profonde et la soumission la plus complète, Vous faisant serviteur de tous.
  11 Treffer www.nestormakhno.info  
Los trabajadores del mundo, afortunadamente, no han dicho su última palabra: - ¿Si es aceptada, se liberarán de una autoridad, de ponerse bajo el yugo de una nueva opresíon, despótica, más refinada, tan cruel (o más) que la que querían destruir?
Les laborieux du monde n'ont heureusement pas dit leur dernier mot : - s'ils acceptaient, se libérant d'une autorité, de se placer sous le joug d'une contrainte nouvelle, despotique, plus raffinée, aussi cruelle (sinon plus) que celle qu'ils voulaient secouer ? Les laborieux du monde savent suffisamment que leur tâche sacrée, c'est de réduire à néant cette nouvelle violence comme toutes les autres.
Os laboriosos do mundo ainda não disseram felizmente a sua última palavra :se aceitassem, ao libertarem-se de uma autoridade, colocarem-se debaixo do jugo de uma nova opressão, despótica, mais sofisticada, tão cruel (senão mais) que a que eles queriam derrubar? Os laboriosos do mundo sabem suficientemente que a sua tarefa sagrada é de aniquilar esta nova violência, como todas as outras.
  2 Treffer www.tlaxcala.es  
Durante su discurso en la reunión del Consejo de las Américas el 7 de mayo de 2008, Bush repitió que su principal objetivo era la isla del Caribe. «Una nación en la región todavía se halla bajo el yugo de la tiranía de una época anticuada. Se trata de Cuba».
Lors de son discours à la réunion du Conseil des Amériques le 7 mai 2008, Bush a de nouveau réaffirmé que son principal objectif était l’île des Caraïbes. « Une nation dans la région est toujours sous le joug de la tyrannie d’une époque dépassée. Il s’agit de Cuba ». Il en a profité pour souligner « l’extraordinaire opportunité » qui lui avait permis de s’adresser directement à certains opposants et a réitéré son intention de faire tout ce qui était en son pouvoir pour rompre l’ordre établi à Cuba16.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow