xve siècle – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'023 Résultats   593 Domaines   Page 8
  5 Résultats www.via-alpina.org  
A visiter : la maison Valmassoni, un élégant palais du XVe siècle; l'église paroissiale S.Giorgio qui abrite une toile de Marco Vecellio ; l'église de la Vierge du Molinà, à plan polygonal irrégulier ; la petite église gothique de S. Leonardo (1430) au lieu-dit de Grea.
This town has ancient origins. The Gaelic helmet found in Vallesella and some Celtic tombs discovered in the center of this town proves these origins. In 1771 behind the tabernacle of the old parish a Latin inscription was discovered which said that the alter was built in 809 under the reign of Pope Leone III and the emperor Carlo Magno. In 1208 the parish was declared free from the subordination from the parish of Pieve and in 1394 their statutes were written. Before this town belonged to Scaffardo Domegge then passed under the dominion of the Caminesi; and finally with all the Cadore belong under the reign of Venice until 1797. This town also took part, from 1508 to 1513, in the fight provoked by the Lega di Cambrai. One should also visit Valmassoni house, a very elegant building from 500; the Parish of St. George which also holds a painting by Marco Vecellio; the church of Madonna del Molinà, which has a polygonal irregular base; the small Gothic church of S. Leonardo (1430) in the village of Grea.
Das Dorf ist sehr alten Ursprungs, wie der in Vallesella gefundene gallische Helm und die im Ortszentrum entdeckten keltischen Gräber bezeugen. 1771 wurde hinter dem Tabernakel der historischen Pfarrkirche eine lateinische Inschrift entdeckt, welche anzeigte, dass der Altar 809 unter Pontifex Leo III und Kaiser Karl dem Grossen errichtet wurde. 1208 endete die Abhängigkeit der Pfarrgemeinde von Pieve und 1394 wurde die Statuten schriftlich niedergelegt. Von der Vorherrschaft des Barons Scaffardo ging Domegge in die der Caminesi über. Danach schloss es sich mit dem gesamten Cadore bis 1797 Venedig an und nahm 1508 und 1513 aktiv an den von der Lega der Cambrai provozierten Kämpfen teil. Besichtigenswert sind: Casa Valmassoni, ein eleganter Palast aus dem sechzehnten Jahrhundert, die Pfarrkirche S. Giorgio, welche eine Leinwand von Marco Vecellio aufbewahrt, die Kirche Madonna del Molinà mit unregelmässigem, vieleckigem Grundriss, das gotische Kirchlein S. Leonardo (1430) im Ortsteil Grea.
Il paese ha origini antiche, come attestano l’elmo gallico rinvenuto a Vallesella e tombe celtiche scoperte nel centro dell’abitato. Nel 1771, dietro il Tabernacolo dell’antica Chiesa parrocchiale, fu scoperta un’iscrizione latina che diceva essere stato eretto quell’altare nell’809 sotto Leone III Pontefice e Carlo Magno Imperatore. Nel 1208 la parrocchia fu dichiarata autonoma da quella di Pieve e nel 1394 vennero messi per iscritto gli statuti. Dal Signorotto Scaffardo Domegge passò al dominio dei Caminesi; quindi con tutto il Cadore si diede a Venezia fino al 1797, prendendo parte attiva, dal 1508 al 1513, ai fatti d’arme provocati dalla Lega di Cambrai. Da visitare: la casa Valmassoni, un elegante palazzotto cinquecentesco; la Parrocchiale di S. Giorgio conservante una tela di Marco Vecellio; la chiesa della Madonna del Molinà, a pianta poligonale irregolare; la chiesetta gotica di S. Leonardo (1430) nella frazione di Grea.
  9 Résultats www.dhi-paris.fr  
Histoire politique et culturelle des cours d’Anjou et de Bourgogne au XVe siècle
Politik- und Kulturgeschichte der Höfe von Anjou und Burgund im 15. Jahrhundert
  2 Résultats www.mim.be  
est cité dans la littérature depuis 1076. Une notation musicale avec les rythmes apparaît au XVe siècle : la partie du
is routinely described. Likewise, each type of beat is represented by an onomatopoeia, which serves to memorize and communicate musical phrases.
  4 Résultats reservierung.freizeit-soelden.com  
ÉPOQUE XVe-XIXe siècles DESCRIPTION Ce fut le couvent de Saint François, construit à la fin du XVe siècle et abandonné après le...
Die Stierkampfarena wurde 1874 von Joaquín Rucoba erbaut und am 11. Juni 1876 mit Stieren der Stierzüchterei Murube und den Stierkämpfern Rafael Molina auch "Lagartijo"...
  10 Résultats www.kbr.be  
XVe siècle
15de eeuw
  www.cla-srs.uottawa.ca  
Provence au Moyen Âge et Angleterre au XVe siècle
Provence in the Middle Ages and England in the fifteenth century
  4 Résultats www.pornqualitybbw.com  
Formés en confréries, les Gnaouas révèlent la présence forte de l'Afrique noire au Maroc. Esclaves venus du Soudan au XVe siècle avec l'or et le sel, ils firent souche au Maroc et se convertirent à l'Islam.
Awa comes from a farmer family, she lives in a Serer village in the middle of the bush. This year, the harvests are very bad and her father decides then to send her to Dakar to work as a housemaid... Alone in this noisy and buzzing big capital, in her masters’ house, Awa goes on with housework......
  10 Résultats www.m-petfilm.de  
Le portrait à Bruxelles au tournant du XVe siècle. Tradition et rupture
Het portret in Brussel omstreeks 1500. Traditie en breuk
  www.cimec.ro  
[...] La fin du XVe siècle marque une dernière étape importante dans l'histoire de la construction des églises fortifiées: dans quelques endroits, après la démolition des vieux bâtiments ecclésiastiques des églises fortifiées, on érigea de nouveaux bâtiments unifiés, composés d'un seul corps de bâtiments, avec des étages défensifs reposant sur des consoles ou des arcs-boutants situés entre les contreforts; ces fortifications furent aménagées avec des meurtrières, des assomoirs et des bretèches.
Pentru perfecţionarea protejării edificiului, navele laterale erau, adeseori, demolate; din piatră sau din bârne de lemn erau construite niveluri defensive sub cor, ori dedesubtul întregului ansamblu de clădiri ecleziastice, pe console sau pe arce butante, sub contraforturi. [...] Sfârşitul sec. al XV-lea marchează o ultimă etapă importantă în istoria construirii bisericilor fortificate: în unele locuri, după demolarea vechilor construcţii ecleziastice, ale bisericilor întărite, s-au ridicat noi construcţii unitare, compuse dintr-un singur corp de clădiri, cu etaje defensive, sprijinite pe console şi cu arce butante situate între contraforturi; aceste fortificaţii au fost prevăzute cu ferestre de tragere, catapulte şi metereze. O clopotniţă, construită separat, a fost inclusă în zidul de incintă. [...] Bisericile [...], toate, sunt -- dincolo de interesul pe care îl prezintă pentru studiul fortificaţiilor -- martori semnificativi pentru istoria artei şi a arhitecturii Europei centrale şi ale Transilvaniei medievale, marcate de influenţele din sudul Germaniei, din Boemia şi din Austria, din epoca romanica şi până la sfârşitul goticului. [...] Bisericile întărite şi bisericile-fortăreţe sunt [...] expresia cea mai marcantă a expresiei publice săseşti şi semnul identificării cu propriul trecut. [...] Pentru a exprima cu justeţe semnificaţia bisericilor-fortăreţe săseşti din Transilvania, a fost scos la lumina, în urma unei initiative germano-române, proiectul includerii pe lista UNESCO a patrimoniului mondial a unor exemple reprezentative ale diferitelor tipuri de aglomerari, cândva germane, inclusiv satele: Câlnic, Valea Viilor, Saschiz, Viscri şi Prejmer (numai biserica-fortăreaţa de la Biertan figurând, actualmente, pe lista).
  12 Résultats gitstap.nl  
À la fin du XVe siècle, après la conquête de Grenade, ils furent expulsés ou convertis au Christianisme par décret et leur départ signifia la fin d’une époque, la perte d’un paradis possible : les textes la dénoncent, les musiques la pleurent, la mémoire l’illumine et notre conscience la dignifie.
Il nostro passato non è solo nostro. Lo spazio geografico che la nostra cultura ha occupato nei secoli, ha incorporato genti diverse con altre forme culturali e religiose come, nei tempi dell’antica Esperia, quella musulmana e quella ebraica. Ma durante il Medioevo – che fu, come l’attuale, un’epoca di odi religiosi ed incomprensione – il paradiso della Esperia delle “Tre Culture” si degradò; eppure, nonostante l’intolleranza e le crudeltà, arabi ed ebrei abitavano tra noi, vivevano come noi, erano noi. Alla fine del secolo XV, dopo la conquista di Granada, furono espulsi, o convertiti al cristianesimo per decreto, e il loro esodo significò la fine di un’epoca, la perdita di un possibile paradiso: i testi lo denunciano, le musiche lo piangono, la memoria lo illumina e la nostra coscienza lo nobilita.
  6 Résultats www.guggenheim-intrapresae.it  
En face, l’oratoire de Saint Jean-Baptiste est devenu un musée d’art sacré, dédié à Lazzaro Aquarone, un marchant de tissu qui s’est improvisé sculpteur entre le XVIe siècle et le XVIIe siècle, en obtenant un certain succès local. Le musée abrite des œuvres importantes comme le Compianto sul Cristo Morto, [Lamentations sur le Christ mort] une série de statues en bois de la fin du XVe siècle.
Der strategische Ort war eine sehr große ligurisch-römische Länderei, die heute beinahe vollends mit Olivenbäumen bewachsen ist. Das im ligurischen Binnenland gelegene Lucinasco ist reich an anziehenden Orten. Die alte Kirche Santo Stefano, die im 18. Jahrhundert wieder aufgebaut wurde, spiegelt sich mit einigen noch mittelalterlichen Elementen im nahegelegenen Weiher. Die Häuser des Orts liegen im Schutz der Burg. Man gelangt zur Pfarrkirche Sant’Antonino, einer Kirche aus dem 18. Jahrhundert, die durch ihre Weite im Inneren überrascht. Das gegenüberliegende Oratorio di San Giovanni Battista ist mittlerweile ein Museum für kirchliche Kunst geworden, das Lazzaro Aquarone gewidmet ist, einem Tuchhändler, der zwischen dem 16. und 17. Jahrhundert als improvisierter Bildhauer in der Gegend Erfolg hatte. Im Museum sind bedeutende Werke zu sehen, wie das Werk Compianto sul Cristo Morto, eine Reihe von Holzstatuen, die auf das Ende des 15. Jahrhundert zurückgehen und die die Trauer um Christus darstellen. Die Reise zurück in die Vergangenheit geht in dem nahegelegenen Bauernhaus, der „casa contadina“ weiter. Hier sehen wir eine Ansammlung von Zeugnissen dessen, wie unsere Vorfahren gelebt haben. Da ist noch die Ölmühle Frantoio „a sangue“, die durch die Kraft von Mensch und Tier betrieben wurde, der Keller ist eine Zisterne, die Werkstätten sind wieder aufgebaut, die landwirtschaftlichen Werkzeuge, der Stall, alles Beispiele einer landwirtschaftlichen Struktur, die über das Land verstreut ist. Am Rand des Kastanienwaldes sehen wir die Wallfahrtskirche Santuario della Maddalena, genannt auch Madonna dell’Acquarone, aus dem 15. Jahrhundert. Eine der faszinierendsten Wallfahrtskirchen Liguriens.
  www.rastanlage-inntal.de  
Le terme mode fait son apparition pour la première fois dans le sens des habitudes vestimentaires, collectives et passagères, au XVe siècle — S'habiller à la nouvelle mode devient, au milieu du XVIe siècle, « être à la mode ».
The first manifestation of fashion as a modern phenomenon - as we understand it today - took place late in the Middle Ages. The term “fashion” in reference to collective and ephemeral ways of dressing makes its first appearance in the 15th century - to dress in a new fashion becomes “to be fashionable” in the mid-16th century. The schema of fashion, from the middle of the XIXth century until today, is resumed by haute couture, confection and ready-to-wear. According to Gilles Lipovetsky (1987), fashion over the span of a hundred years, from the mid-19th century leading up to the 1960s, was defined by the creation of luxury on demand - also known as haute couture - sharply contrasting mass production. The latter was also known as confection and sought to copy exclusive haute couture creations. Original creations and industrial reproduction have since coexisted, but this marriage of convenience is defined by a clear differential in materials, technologies, brands  and prices, mirroring a society that is also divided in classes with different lifestyles and aspirations.
  www.toledo-turismo.com  
Comme une curiosité, il convient de noter que, dans ce bâtiment, en plus d'accueillir l'ordre Dominique, la première impression était admissible parce qu'il Toledo, au XVe siècle, motive la Sainte Inquisition, d'où seraient les premières commandes de la foi.
As a curiosity, it should be noted that in this building, in addition to hosting the order dominica, the first printing was eligible because he Toledo, in the fifteenth century, moved the Holy Inquisition, from where would the first orders of faith.
Als interessantes Detail ist noch anzumerken, dass in diesem Gebäude im Laufe seiner langen Geschichte nicht nur der Dominikanerorden leibte, sondern dass sich hier außerdem die erste Druckerei Toledos befand und dass die Inquisition hier im 15. Jahrhundert ihre ersten Entscheidungen traf.
Como curiosidad, cabe reseñar que en este edificio, además de acoger a la orden dominica, se acogío la primera imprenta toledana y a él, en el siglo XV, se trasladó la Santa Inquisición, desde donde saldrían los primeros autos de fe.
Aggiungiamo una nota curiosa. Questo edificio, oltre ad ospitare i membri dell'ordine dominicana, accolse anche la prima tipografia della città e da qui, dove nel Quattrocento si trasferì la Santa Inquisizione, uscirono i primi autos de fe, ovvero le sentenze di condanna o penitenza degli eretici.
  www.scitech.nl  
Le tronçon Chlusen - Finishütte dessert depuis longtemps l’alpage de Schüpfen derrière la chaîne des Farnere, en dessous de la Schafmatt. La présence de certains de ces alpages est déjà attestée au XVe siècle.
Il tratto Chlusen-Finishütte è servito sin da tempi antichi come via di collegamento sugli alpeggi di Schüpfen, dietro le cime delle Farneren e sotto lo Schafmatt. Alcuni alpeggi erano raggiungibili già nel XV secolo. Tra il 1872 e il 1873, quello che un tempo era un sentiero pedonale fu trasformato per le mutate esigenze in una via carrabile provvista di dispendiose opere di sostegno. Per i mezzi di allora, i costi di investimento nella struttura viaria furono ingenti. L’impianto viario di questa strada può essere considerato un monumento di edilizia stradale dell’Entlebuch di straordinario pregio. Per il nuovo impianto della Frutteggstrasse definito negli anni Cinquanta e Sessanta si scelse per finire un tracciato diverso, che rese dunque superflua la strada carrabile esistente. La vecchia Frutteggstrasse fu abbandonata e divenne di lì a poco impraticabile a seguito del crollo dei suoi ponti. Cenni storici dettagliati sono contenuti nell’opuscolo «Der Alte Frutteggweg in Schüpfheim und seine Umgebung» edito dal comune di Schüpfheim [2010].
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Les cultures phénicienne, grecque, celtique, carthaginoise, romaine et arabe y ont toutes laissé leur empreinte. Au XVe siècle, la découverte de nouveaux territoires par les intrépides marins et explorateurs portugais, menés par Vasco de Gama, aboutit à la constitution d’un empire d’outre-mer.
Latvia regained independence from the Soviet Union in 1991. Situated on the Baltic coast, Latvia is a low-lying country with large forests that supply timber for construction and paper industries. The environment is rich in wildlife. Latvia also produces consumer goods, textiles and machine tools. The country attracts tourists from all over Europe.
Lotyšsko sa znova osamostatnilo od Sovietskeho zväzu v roku 1991. Nachádza sa na pobreží Baltského mora ako rovinatá krajina s veľkými lesmi, ktoré zásobujú stavebníctvo a papierenský priemysel drevom. Jeho príroda je bohatá na voľne žijúce druhy zveri. Lotyšsko vyrába aj spotrebný tovar, textilné výrobky a stroje. Krajina priťahuje turistov z celej Európy.
Fuair an Laitvia a neamhspleáchas ar ais ó Aontas na Sóivéide i 1991. Ar an gcósta Baltach, tír íseal is ea an Laitvia ina bhfuil foraoiseacha móra a thugann adhmad do thionscail na tógála agus an pháipéir. Timpeallacht shaibhir fiadhúlra atá aici. Táirgeann an Laitvia earraí tomhaltóirí, teicstílí agus uirlisí inneall freisin. Tágann turasóirí chun na tíre ó gach cearn den Eoraip.
  www.2ndquadrant.com  
Les deux villes de Ceuta et de Melilla, limitrophes du Maroc, ainsi que les archipels des Îles Canaries dans l'océan Atlantique et des Îles Baléares en Méditerranée, sont des territoires non péninsulaires de l'Espagne. Deuxième plus ancienne puissance coloniale européenne après le Portugal, le pays s'est enrichi du XVe siècle au XVIe siècle, mais a décliné avec la perte de ses colonies tout aux long du XIXe siècle.
Spain (Spanish: España (help·info), IPA: [es'paña]) or the Kingdom of Spain (Reino de España), is a country located in southwestern Europe on the Iberian Peninsula. The Spanish mainland is bordered to the south and east almost entirely by the Mediterranean Sea (except for a tiny land boundary with Gibraltar); to the north by France, Andorra, and the Bay of Biscay; and to the west by the Atlantic Ocean and Portugal. Spanish territory also includes the Balearic Islands in the Mediterranean, the Canary Islands in the Atlantic Ocean off the African coast, and two autonomous cities in North Africa, Ceuta and Melilla, that border Morocco. With an area of 504,030 km², Spain is the second largest country in Western Europe (behind France) and with an average altitude of 650 m, the second highest country in Europe (behind Switzerland). Spain is a constitutional monarchy organised as a parliamentary democracy and has been a member of the European Union since 1986. It is a developed country with the eighth largest economy in the world and fifth largest in the EU, based on nominal GDP. The Spanish Constitution of 1978, in its second article, recognises historic entities ("nationalities", a carefully chosen word in order to avoid the more politically charged "nations") and regions, within the context of the Spanish nation. For some people, Spain's identity consists more of an overlap of different regional identities than of a sole Spanish identity. Indeed, some of the regional identities may even conflict with the Spanish one. Distinct ethnic groups within Spain include the Basques, Catalans, and Galicians.
Spanien (amtlich Königreich Spanien, spanisch Reino de España) ist ein Staat mit einer konstitutionellen Erbmonarchie, der im Südwesten Europas liegt und den größten Teil der Iberischen Halbinsel einnimmt. Die Hauptstadt ist Madrid. Spanien befindet sich, ebenso wie Portugal (im Westen) und das zum Vereinigten Königreich gehörende Gibraltar (im Süden), auf der Iberischen Halbinsel, zwischen 36° und 43,5° nördlicher Breite und 9° westlicher und 3° östlicher Länge (ohne Balearen, Kanaren, Ceuta und Melilla). Spanien nimmt sechs Siebtel der Iberischen Halbinsel ein. Im Nordosten, entlang des Gebirgszuges der Pyrenäen, grenzt Spanien an Frankreich und den Kleinstaat Andorra. Außerdem gehören die Inselgruppen der Balearen, im Mittelmeer gelegen, und der Kanaren im Atlantik, sowie die an der nordafrikanischen Küste gelegenen Städte Ceuta und Melilla zum Staatsgebiet. In Frankreich besitzt Spanien die Exklave Llívia. Außerdem gehören Spanien die vor der marokkanischen Küste gelegenen Inseln Islas Chafarinas, Peñón de Vélez de la Gomera, Alhucemas, Alborán, Perejil sowie die Islas Columbretes. Die Städte Ceuta und Melilla liegen an der marokkanischen Mittelmeerküste in Nordafrika. Der nördlichste Punkt Spaniens ist die Estaca de Bares in Galicien, auf dem Festland sind der westlichste Punkt das Cabo Touriñan (ebenfalls in Galicien), der südlichste die Punta Marroquí bei Tarifa und der östlichste das Cap de Creus an der Costa Brava. Die größte Ausdehnung von Norden nach Süden beträgt 856 km und von Osten nach Westen 1.020 km. Der westlichste und der südlichste Punkt Gesamtspaniens liegen auf der kanarischen Insel Hierro, der östlichste auf der Baleareninsel Menorca.
  www.novotel.com  
Composé de 12 panneaux de chêne, le magnifique polyptique de Jan Van Eyck, qui date du XVe siècle, est célèbre dans le monde entier. Un trésor à admirer dans la cathédrale Saint-Bavon.
Made up of 12 oak panels, the magnificent Jan Van Eyck, which dates from the 15th century, is famous the world over. A treasure to be admired in the Saint-Bavon cathedral.
Das weltberühmte Polyptychon von Jan Van Eyck aus dem 15. Jahrhundert, bestehend aus 12 prachtvollen Eichenholztafeln, schmückt den Altar der St.-Bavo-Kathedrale.
Las fiestas en Gante empiezan en julio. Durante un mes, los visitantes pueden ver espectáculos de marionetas, teatro en las calles, escuchar música… ¡Un mes mágico!
  webworld.unesco.org  
On a représenté l'eau de diverses façons, parfois sous une forme symbolique ou très stylisée, mais d'autres fois avec réalisme, comme dans l'art occidental de la fin du XVe siècle, à l'époque de la Renaissance.
El agua ha sido representada de múltiples y variadas formas, a veces de manera simbólica o estilizada, y otras de forma realista, como fue el caso en el arte occidental de finales del siglo XV en la época del Renacimiento.
  2 Résultats www.mamamundo.ch  
Jean de Châteauneuf est seigneur de Bertaud, de Gassin (dit Gaffin) au XVe siècle, une partie restera jusqu’en 1880 à la famille, en 1989 deux domaines sont réunis : “Bertaud” et “Belieu”, nom de la rivière qui coule le long de Gassin dans le golfe de Saint-Tropez.
Fabien GODRIE is one of the youngest cellar masters of the estates in the Saint-Tropez peninsula. He studied at Purpan School in Toulouse and obtained his engineering degree
  2 Résultats www.dammann.fr  
3/ Fouetter vivement avec le fouet avec un mouvement en forme de "M" pour éviter de casser les branches du fouet. Cet ustensile est indispensable à la préparation du thé matcha. Il est réalisé en bambou, et est fabriqué de la même manière depuis le XVe siècle.
3/ Whisk briskly in M-shaped movements to avoid breaking the branches of the whisk. Essential utensil for preparing Matcha tea, this bamboo accessory has been produced in the same way since the 15th century.
  www.holiday-thun.ch  
Nous pouvons également visiter la basilique de La Peregrina (XVIIIe siècle), qui abrite l’image du saint patron de la ville, avec son œuvre en forme de coquille Saint-Jacques de l’architecte portugais Antonio Souto, et le couvent de San Francisco, construit dans un style ogival tard entre le XIVe et le XVe siècle.
Just 7 km from Marín is the city of Pontevedra. The route through Pontevedra runs through typical shopping streets with names of guilds and granite squares such as Teucro, Cinco Calles or Verdura, until you reach the Basilica of Santa María. Built in the sixteenth century by the guild of dreamers (navigators), this great Renaissance temple reached a great refinement in its forms. We can also visit the Basilica of La Peregrina (18th century), which houses the image of the patron saint of the city, with its scallop-shaped work by the Portuguese architect Antonio Souto, and the Convent of San Francisco, built in ogival style late between the fourteenth and fifteenth centuries. It consists of a Latin cross plan, head with three apses, and preserves several medieval sepulchers.
Nur 7 km von Marín entfernt liegt die Stadt Pontevedra. Die Route durch Pontevedra führt durch typische Einkaufsstraßen mit Gildennamen und Granitplätzen wie Teucro, Cinco Calles oder Verdura bis zur Basilika Santa María. Dieser große Renaissance-Tempel wurde im 16. Jahrhundert von der Träumergilde (Navigatoren) erbaut und erreichte in seinen Formen eine große Raffinesse. Wir können auch die Basilika von La Peregrina (18. Jahrhundert) besuchen, in der sich das Bildnis des Schutzpatron der Stadt mit seinem muschelförmigen Werk des portugiesischen Architekten Antonio Souto befindet, und das in Spitzbogenform errichtete Kloster von San Francisco spät zwischen dem vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert. Es besteht aus einem lateinischen Kreuzplan mit drei Apsiden und bewahrt mehrere mittelalterliche Grabstätten.
  2 Résultats www.albuga.info  
L’histoire se déroule sur près de cinq cents ans. L’ancêtre commun vivait à Plazac au XVe siècle. Il était notaire pour la commanderie de l’ordre de Saint-Jean de Jérusalem à Condat. Ses fils appartiennent à la première génération qui n’a pas connu la guerre de Cent Ans.
L’istòria se debana sus prèp de cinc cents ans. L’aujòl comun viviá a Plasac au sègle XVen. Èra notari per la comandariá de l’òrdre de Sent Joan de Jerusalèm a Condat. Sos dròlles son de la primièra generacion que a pas conegut la guèrra de Cent Ans. Amb els comença l’ascension sociala d’aquela familha de nauts magistrats. Crompan de tèrras nòblas pas lonh de Plasac : los castèls de Chabans e del Chailar a Rofinhac demoraràn longtemps proprietats de la familha e en 1500 comença la construccion del castèl de l’Èrm, tanben a Rofinhac. Jos lo regne de Francés Ier, Joan de Calvimont, senhor de l’Èrm e president al parlament de Bordèu, es mandat coma ambassador del rei alprèp de Carles Quint. Totjorn a la Renaissença, la familha compta tanben dos poètas, Guilhem de Calvimont e Estève de la Boetia. A quela epòca d’opuléncia seguisson cinquanta ans de dramas. En 1605, la reira pichona filha del bastisseire de l’Èrm, Margarida de Calvimont, es assassinada al castèl sus òrdre de son òme. Mai d’un desenat de murtres seguiràn dins un ambient de capa e d’espasa. De guèrras de clans familials opausan los rics parvenguts recentament anoblits e portaires de valors de justícia e d’umanisme, a las familhas de l’anciana aristocracia. Quatre Calvimonts tomban jos la man dels representants de las maisons d’Autafòrt e d’Aubusson.
  4 Résultats www.tunahachi.co.jp  
Il fut fondé en 1299 d'après le projet d'Arnolfo di Cambio et fut le siège de la Signoria (Palais de la Seigneurie) au XVe siècle. Au XVIe siècle selon la volonté de Cosme Ier de Médicis, Vasari en fit un somptueux palais pour la famille grand-ducale.
In seinem Inneren kann man den sehr eleganten Hof, den wunderschönen "Salone dei Cinquecento" (Saal der Fünfhundert) und den gesamten Bereich der vier Wohntrakte, der Quartieri Monumentali, verziert mit Fresken von Ghirlandaio, Salviati, Bronzino und Vasari und bereichert durch Skulpturen von Michelangelo und Donatello besichtigen.
  7 Résultats www.guggenheim-bilbao.es  
Vers 1495, après son « grand tour » et sa première visite en Italie, Dürer commence à se faire connaître dans le domaine des nouvelles techniques, c'est-à-dire la gravure sur cuivre et sur bois développée au XVe siècle.
Hijo de un orfebre de Nuremberg, Durero aprendió la técnica del grabado en metal en su niñez. Se formó como pintor en el taller de Michael Wolgemut en Nuremberg, que también diseñaba ilustraciones para grabados en madera para libros. Hacia 1495, después de su "viaje de fin de estudios" y su primera visita a Italia, Durero comenzó a hacerse un nombre en el ámbito de los "nuevos medios", es decir, con las técnicas de grabado en cobre y en madera desarrolladas en el siglo XV. Más que con los dibujos o la pintura, que dependían de sus clientes, Durero pudo desarrollar sus nuevas ideas con los grabados, que creaba según sus propios conceptos y por su cuenta. Estos grabados se estamparon en grandes cantidades y lograron una amplia difusión, por lo que el artista no sólo obtuvo importantes ingresos, sino que también se dio a conocer en toda Europa.
  7 Résultats www.sentix.de  
La majeure partie de la communauté musulmane de Nijni Novgorod est composée de Tatars, deuxième nationalité en nombre (environ 2% de la population), autrefois habitants des steppes du sud-est de la région de Nijni Novgorod, installés là à partir du XVe siècle.
La mayor parte de la comunidad musulmana de Nizhni Nóvgorod, son tártaros, la segunda en población (alrededor del 2% de la población) – es conformada por residentes de la región de Nizhni Nóvgorod, quienes dominaron su territorio de estepa en el sureste, desde el siglo XV. Conforme a algunos datos, las personas procedentes de estos lugares representan el 40% de la comunidad tártara en Moscú. Los líderes espirituales islámicos de Rusia aprecian áltamente la contribución de los musulmanes de Nizhni Nóvgorod, en la preservación de las tradiciones religiosas, destacando el hecho de que, en Nizhni en el año 1905 se celebró de manera semilegal el primer Congreso de musulmanes de Rusia, en el cual, por primera vez se anunció la necesidad de igualar el Islamismo a la Ortodoxia.
  15 Résultats park-view-boutique.havana-hotels.org  
Il s’agit notamment de la publication de catalogues de peintures d’artistes contemporains ouzbeks, de dizaines de manifestations culturelles, dont des expositions d’œuvres d’artistes et de photographes ouzbeks de renom et émergeants, de présentations du cinéma ouzbek, d’une série de conférences internationales pour rendre hommage aux grands savants d’Asie centrale et de la production de documentaires explorant la vie du grand médecin et polymathe Abu Ali ibn Sina, mieux connu en Occident sous le nom d’Avicenne, et celui d’un astronome du XVe siècle et dirigeant de Samarkand, Mirzo Ulugh Beg.
I would like to list here very briefly some of the many other projects that we have implemented. These include the publication of catalogues of paintings by contemporary Uzbek artists; dozens of cultural events including exhibitions of works by both prominent and emerging Uzbek artists and photographers; presentations of Uzbek cinema; a range of international conferences to pay tribute to great Central Asian scholars; and the production of documentaries exploring the life of the great physician and polymath Abu Ali ibn Sina, better known in the West as Avicenna, and the one of a 15th century astronomer and ruler of Samarkand, Mirzo Ulugh Beg.
  3 Résultats www.solide-tct.nl  
Selon Enzo Scotto, "Certains Juifs descendent des Juifs qui vécurent en Italie à l’époque de l’Empire romain. D’autres sont des Juifs ashkénazes qui, surtout au XIVe siècle, quittèrent l’Allemagne pour l’Italie. Au cours de ce siècle, les Juifs français [notamment provençaux] abandonnèrent la France, et à la fin du XVe siècle et au cours du XVIe eut lieu l’émigration sépharade de l’Espagne et le retour au Judaïsme des marranes d’origine espagnole. (…) D’autres Juifs, dans la seconde moitié du XVIe siècle provenant de pays musulmans, furent attirés par le nouveau port franc de Livourne, qui pendant deux siècles, fut la ville où les Juifs vécurent mieux que partout ailleurs." (Voir Les Juifs d’Italie -Israël Magazine, 14 février 2016)
The origin of Italian Jews is varied. According to Enzo Scotto, "Some Jews descend from Jews who lived in Italy during the Roman Empire, while others are Ashkenazi Jews who, especially in the 14th century, left Germany for Italy. During that century, the French Jews [especially from Provence region] left France, and in the late 15th century and during the 16th century, took place the Sephardic emigration from Spain, and the return to Judaism of marranos of Spanish origin. (...) Other Jews in the second half of the 16th century from Muslim countries were attracted by the new free port of Livorno, which for two centuries was the city where the Jews lived better than anywhere else. " (See The Jews of Italy - Israel Magazine, February 14, 2016)
  2 Résultats unifr.ch  
A l'évocation des sept péchés capitaux, les historiens se réfèrent en premier lieu à un enseignement du Moyen-Age (en particulier du XIIe au XVe siècle) qui a marqué la pensée médiévale tant dans les discussions savantes que dans la vie de tous les jours.
Wenn die Historiker heute an die sieben Hauptlaster erinnern, dann ist damit in erster Linie eine mittelalterliche Lehre gemeint, die vor allem im 12.-15. Jahrhundert nicht nur die gelehrte Diskussion prägte, sondern auch das alltägliche Leben beeinflusste. Laster wurden im Mittelalter systematisch geordnet: Sie wurden einerseits als Sünden verstanden, dienten aber auch ganz allgemein der Beschreibung der menschlichen Leidenschaften und Handlungen. Darstellungen und Beschreibungen von Lastern berührten nahezu alle Bereiche der mittelalterlichen Kultur und die daraus resultierende uferlose Literatur erschliesst ein lebendiges Bild der Wünsche und Ängste des mittelalterlichen Menschen. Selbst wenn Lasterkataloge über Jahrhunderte tradiert wurden und sich nur durch geringe - wenn auch signifikante - Änderungen unterscheiden, werden die Vorstellungen der Laster immer wieder mit neuen Inhalten gefüllt und einem neuen Weltbezug angepasst. Beichtspiegel, die der Erbauung und der Prüfung der Sünden von Laien dienten, unterscheiden sich von zeitgleichen Abhandlungen in theologischen Summen.
  41 Résultats www.italia.it  
Dans cet endroit magnifique, le village de pêcheurs du XVe siècle est encore préservé. Nous vous conseillons la visite de l'église romane de Saint-Sauveur du XIIe siècle, celle de San Michele Arcangelo du XIVe siècle et la Villa Isabella des Marquis Guglielmi.
This magnificent place with a fishing village dating back to the 15th century is also the location of the Romanesque church of San Salvatore (12th century), the church of San Michele Arcangelo (14th century) and Villa Isabella of the Marquis of Guglielmi.
In diesem beeindruckenden Ort, indem noch das Fischerdorf aus dem 15. Jh. erhalten ist kann man außerdem die römische Kirsche San Salvatore aus dem 12. Jh., die Kirche des San michele Arcangelo aus dem 14. Jh. sowie die Villa Isabella die Marchesi Guglielmi besuchen.
En este magnífico lugar en el que se conserva todavía el pueblo de pescadores del siglo XV se pueden admirar la iglesia románica de San Salvador (siglo XII), la de San Miguel Arcángel (siglo XIV) y la Villa Isabella de los marqueses Guglielmi.
In questo magnifico luogo in cui è conservato ancora il quattrocentesco villaggio dei pescatori sono anche presenti la chiesa romanica di San Salvatore del XII secolo, quella di San Michele Arcangelo del XIV secolo e la Villa Isabella dei Marchesi Guglielmi.
  lussierdaleparizeau.ca  
Dès le Moyen Âge, les canaux ont favorisé l’implantation d’artisanat et d’industries : on trouvait là les tanneries, dont l’activité malodorante se déroulait ainsi à l’écart des demeures patriciennes, et, à partir du XVe siècle, trois moulins à grains et bien d’autres petits métiers.
The European Court of Human Rights oversees the implementation of the Convention in the member states. The European Court of Human Rights is responsible formonitoring its implementation . It is the only international court where individuals can bring complaints of human rights violations to the Strasbourg Court once all possibilities of appeal have been exhausted in the member state concerned . The national judge representing Austria in the Court since 2001 is Elisabeth Steiner.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow